1
00:00:00,080 --> 00:00:02,320
‫- "في الحلقات السابقة..."‬ 
‫- هل لي بالتحدث إليك؟‬

2
00:00:02,440 --> 00:00:03,760
‫الوقت ليس مناسباً‬

3
00:00:03,920 --> 00:00:05,240
‫تغيّبت البارحة بسبب المرض ولا دليل‬ 
‫(آديسون)‬

4
00:00:05,360 --> 00:00:07,840
‫- لا يمكنك حضور اجتماع السبت‬ 
‫- أمتأكدة من هذا؟‬

5
00:00:09,520 --> 00:00:11,360
‫- هل تقبلين الزواج مني؟‬ 
‫- نعم‬

6
00:00:11,720 --> 00:00:13,480
‫- أوافق‬ 
‫- أوافق‬

7
00:00:14,240 --> 00:00:16,600
‫- سأنجب هذا الطفل، معاً‬ 
‫- سنفعل هذا‬

8
00:00:16,720 --> 00:00:18,480
‫أنتما الاثنتان إذاً... لحظة مذهلة!‬

9
00:00:18,600 --> 00:00:21,640
‫- لدي شيء لك، هذا‬ 
‫- ما هو؟ شيء يتعلق بـ(لوست وودز)‬

10
00:00:21,760 --> 00:00:23,680
‫وضعت الصك باسمك‬ 
‫أنت و(أليسون)‬

11
00:00:23,800 --> 00:00:25,720
‫أود البحث بالنقاط الأساسية مرة إضافية‬

12
00:00:25,840 --> 00:00:27,920
‫- قتلت (آرشر دانهيل)‬ 
‫- فعلت هذا من أجلك‬

13
00:00:31,920 --> 00:00:33,840
‫- علينا تسليهما إلى الشرطة‬ 
‫- ليس هكذا‬

14
00:00:33,960 --> 00:00:37,000
‫- قتلت (شارلوت) وحاولت قتل (هانا)‬ 
‫- لم تكن تعرف من أكون‬

15
00:00:43,480 --> 00:00:45,520
‫- قفي‬ 
‫- هل نحن من أنهى اللعبة أم (ماري درايك)؟‬

16
00:00:45,640 --> 00:00:47,720
‫(مونا) فعلت حين أخبرتنا‬ 
‫ما حلّ بـ(شارلوت)‬

17
00:00:50,040 --> 00:00:52,680
‫شاهدت (بريدجت وو)‬ 
‫في (ريف غوش) منذ أيام‬

18
00:00:53,120 --> 00:00:56,120
‫- هل كانت تحتسي الشراب من حقيبتها؟‬ 
‫- بالكاد كانت حقيبة (فاندروال)‬

19
00:00:56,280 --> 00:00:59,840
‫- حقيبة (مونا فاندروال)؟‬ 
‫- سمعت أن حقائبها تباع بألف دولار‬

20
00:01:00,320 --> 00:01:01,640
‫حقاً؟‬

21
00:01:02,160 --> 00:01:04,520
‫- مرحى لها‬ 
‫- لطالما عرفت أنها ستنجح‬

22
00:01:04,960 --> 00:01:06,280
‫مرحباً يا سيدات‬

23
00:01:06,680 --> 00:01:08,000
‫- مرحباً يا (لوكاس)‬ 
‫- مرحباً (لوكاس)‬

24
00:01:10,240 --> 00:01:11,560
‫أيمكن لحرارة الطقس أن تكون أعلى بعد؟‬

25
00:01:12,360 --> 00:01:14,560
‫إن زادت، فسأضع ثلجاً في سروالي الداخلي‬

26
00:01:14,760 --> 00:01:17,080
‫- يمكنك شراء هذا فعلاً‬ 
‫- سراويل داخلية ثلجية؟‬

27
00:01:17,280 --> 00:01:19,320
‫لا يا (آريا)، بطانات سراويل ثلجية‬

28
00:01:20,600 --> 00:01:22,000
‫سأبحث عنها‬

29
00:01:22,320 --> 00:01:24,360
‫أتذكرن حين كنا نبحث عن أسلحة جريمة قتل؟‬

30
00:01:24,560 --> 00:01:28,080
‫وخصال مميزة للمختلين عقلياً‬ 
‫يظهرون أعراض متلازمة فرط الواقعية‬

31
00:01:28,200 --> 00:01:31,360
‫والحماسة التي شعرنا بها‬ 
‫حين اقتربنا من معرفة هوية (إيه)‬

32
00:01:33,120 --> 00:01:35,840
‫وذلك الإحساس بالوخز الذي ينتابك‬ 
‫حين تعرفين أن (إيه) يراقبك‬

33
00:01:36,240 --> 00:01:40,160
‫- أي إحساس بالوخز ذلك؟‬ 
‫- لا أصدق أننا لم نعرف من كان‬

34
00:01:41,960 --> 00:01:44,480
‫سألني شخص منذ أيام‬ 
‫ما هو شعور عيش حياة طبيعية‬

35
00:01:44,800 --> 00:01:46,480
‫كانت أكبر إهانة توجه‬ 
‫إلي على الإطلاق‬

36
00:01:48,480 --> 00:01:52,240
‫- لماذا نفتقد (إيه) كثيراً؟‬ 
‫- لأنه لا توجد شجاعة من دون خوف‬

37
00:01:52,480 --> 00:01:54,720
‫- من قال ذلك؟‬ 
‫- (كريستوفر باوليني)‬

38
00:02:32,280 --> 00:02:34,200
‫لم أكن لأخمن قط أنه أنت‬

39
00:02:40,400 --> 00:02:42,000
‫هل أنت هنا لتقتلني؟‬

40
00:02:43,560 --> 00:02:48,160
‫"أخفي سراً، أيمكنك إخفاؤه‬ 
‫أقسم على كتمانه"‬

41
00:02:48,520 --> 00:02:52,960
‫"من الأفضل لك أن تخفيه في جيبك‬ 
‫حتى يوم مماتك"‬

42
00:02:53,240 --> 00:02:57,680
‫"إذا أخبرتك‬ 
‫فسأعرف أنك لن تبوح به"‬

43
00:02:58,000 --> 00:03:02,560
‫"لأن اثنين يستطيعان كتمان السر‬ 
‫فقط إذا مات أحدهما"‬

44
00:03:05,120 --> 00:03:07,800
‫أيمكننا تخصيص لحظة‬ 
‫لتقدير (روبرت ريدفورد)‬

45
00:03:08,000 --> 00:03:09,320
‫و(بربارا سترايساند)‬ 
‫في (ذا واي وي وير)؟‬

46
00:03:09,440 --> 00:03:10,880
‫"بعد عام"‬

47
00:03:11,040 --> 00:03:13,040
‫ألم ينفصلا في ذلك الفيلم؟‬

48
00:03:13,760 --> 00:03:17,680
‫أجل، لكن في خيالي تموت الزوجة‬ 
‫الجديدة ثم يعودان لبعضهما فحسب‬

49
00:03:19,760 --> 00:03:22,280
‫- ماذا؟‬ 
‫- لا شيء، الأمر فحسب‬

50
00:03:23,840 --> 00:03:25,160
‫هذا أفضل أسبوع على الإطلاق‬

51
00:03:25,280 --> 00:03:29,600
‫قد يتحول كتابنا إلى فيلم‬ 
‫وأنت على وشك أن تصيري زوجتي‬

52
00:03:29,800 --> 00:03:31,560
‫حسناً، إن لم تتوقف عن النظر إلي هكذا‬

53
00:03:31,760 --> 00:03:34,360
‫فلن أتمكن من قول نذورنا‬ 
‫من دون ذلك البكاء القبيح‬

54
00:03:34,560 --> 00:03:36,160
‫تصيرين قبيحة نوعاً ما حين تبكين‬

55
00:03:36,280 --> 00:03:38,400
‫حسناً، يمكنني قول ذلك، ولا يمكنك قوله‬

56
00:03:38,520 --> 00:03:41,320
‫لا، أحب بكاءك القبيح‬ 
‫يجعلك فريدة‬

57
00:03:41,440 --> 00:03:43,400
‫حسناً، لا تحاول إنقاذ نفسك‬ 
‫بالكلام المعسول‬

58
00:03:43,520 --> 00:03:45,560
‫لقد انتهيت‬

59
00:03:56,880 --> 00:03:59,240
‫حسناً، هيا‬

60
00:04:01,000 --> 00:04:03,400
‫هل هذا رفض؟ ألا تحب البازلاء؟‬

61
00:04:04,080 --> 00:04:05,400
‫إنها مريعة، أليس كذلك؟‬

62
00:04:05,520 --> 00:04:06,840
‫ماذا عنك يا (غريس)؟‬

63
00:04:06,960 --> 00:04:09,000
‫(غريس)، أتريدين تذوق البازلاء؟‬

64
00:04:09,280 --> 00:04:10,760
‫تريدينها؟ لا؟‬

65
00:04:11,440 --> 00:04:15,200
‫حسناً، لماذا أشعر‬ 
‫بأن أول كلمة لكما ستكون "لا"؟‬

66
00:04:16,400 --> 00:04:17,720
‫- حسناً‬ 
‫- مرحباً‬

67
00:04:17,840 --> 00:04:20,280
‫- أيمكنك أن تأتي بـ(ليلي) رجاء؟‬ 
‫- بالتأكيد هيا‬

68
00:04:20,640 --> 00:04:24,080
‫لكن لا يمكنني البقاء طويلاً‬ 
‫لدي اجتماع مع (جين غرستنبلات)‬

69
00:04:24,200 --> 00:04:28,000
‫- صحيح‬ 
‫- فتاة طيبة سأفتقدك‬

70
00:04:28,680 --> 00:04:32,080
‫- ودعي أمك‬ 
‫- وداعاً يا (ليلي) وداعاً يا (غريس)‬

71
00:04:32,200 --> 00:04:33,800
‫- تعالي‬ 
‫- فتاة طيبة‬

72
00:04:34,160 --> 00:04:36,200
‫- فتاة طيبة أحبك‬ 
‫- أحبك أيضاً‬

73
00:04:36,400 --> 00:04:37,720
‫حسناً‬

74
00:04:39,720 --> 00:04:42,120
‫حسناً، سيكون يوماً ممتعاً‬

75
00:04:42,320 --> 00:04:44,000
‫أليس كذلك؟ أجل‬

76
00:04:55,040 --> 00:04:56,520
‫شكراً على حضورك باكراً هكذا‬

77
00:04:56,800 --> 00:04:59,200
‫- أجل، بالتأكيد‬ 
‫- لا تعرف أنك هنا، أليس كذلك؟‬

78
00:04:59,400 --> 00:05:01,680
‫لا، أكره الكذب عليها‬

79
00:05:01,880 --> 00:05:04,520
‫ستعرف الحقيقة قريباً‬

80
00:05:05,240 --> 00:05:07,320
‫الأمر مهم بالنسبة إلي‬

81
00:05:07,720 --> 00:05:09,560
‫أنت تمنحينني راحة البال‬

82
00:05:09,880 --> 00:05:12,280
‫لمجرد معرفتي‬ 
‫أنه ستتم رعاية (إيميلي)‬

83
00:05:13,280 --> 00:05:16,640
‫كما وعدتك، سأساندها دائماً‬

84
00:05:18,120 --> 00:05:19,440
‫أشكرك‬

85
00:05:20,080 --> 00:05:22,880
‫- كنت أفكر في البقاء في المدينة لفترة‬ 
‫- حقاً؟‬

86
00:05:23,120 --> 00:05:26,360
‫- هذا رائع‬ 
‫- أشعر كأننا بدأنا نتعرف على بعضنا مجدداً‬

87
00:05:26,760 --> 00:05:28,240
‫أنا أيضاً‬

88
00:05:28,920 --> 00:05:32,760
‫لكنني كنت أتمنى أن تستبدلي‬ 
‫الحظيرة بغرفتك القديمة‬

89
00:05:37,120 --> 00:05:40,280
‫حسناً، أنت فزت، لكن هذه المرة فحسب‬

90
00:05:42,320 --> 00:05:43,680
‫أنا أمزح‬

91
00:05:53,080 --> 00:05:54,400
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

92
00:05:57,440 --> 00:05:58,760
‫(توبي)‬

93
00:05:59,400 --> 00:06:01,200
‫ماذا تفعل هنا؟‬

94
00:06:04,240 --> 00:06:05,560
‫مرحباً‬

95
00:06:09,560 --> 00:06:12,160
‫قالت (آلي) إنها تحدثت مع‬ 
‫(جايسون) لم تكن ستعود من الزفاف‬

96
00:06:12,360 --> 00:06:15,400
‫أجل، لم أكن أخطط لذلك، لكننا انتهينا‬

97
00:06:15,600 --> 00:06:19,000
‫- قبل الوقت المحدد وأنا‬ 
‫- قررت أن تمشي عائداً من (أفريقيا)؟‬

98
00:06:19,480 --> 00:06:21,600
‫لم أعرف إن كنت مستعداً للعودة‬

99
00:06:21,800 --> 00:06:24,840
‫لذا اتجهت إلى (نيويورك)‬ 
‫وبدأت في المشي‬

100
00:06:25,120 --> 00:06:26,840
‫لم أكن متأكداً أين سأنتهي‬

101
00:06:28,680 --> 00:06:30,240
‫كيف حالك؟‬

102
00:06:31,800 --> 00:06:33,120
‫من هذا؟‬

103
00:06:34,800 --> 00:06:36,280
‫هذا (باشفول)‬

104
00:06:38,560 --> 00:06:39,880
‫يبدو خجولاً بعض الشيء‬

105
00:06:40,080 --> 00:06:41,760
‫أجل، تم إنقاذه‬

106
00:06:46,480 --> 00:06:50,160
‫لكن، كن حذراً حتى الآن، أنا الوحيدة‬ 
‫التي يثق بها كفاية لتقترب منه‬

107
00:06:52,280 --> 00:06:55,280
‫حسناً‬ 
‫هذه أول مرة‬

108
00:06:57,520 --> 00:06:58,840
‫مرحباً‬

109
00:07:01,960 --> 00:07:03,280
‫على رسلك‬

110
00:07:03,400 --> 00:07:05,280
‫على رسلك، لا بأس‬

111
00:07:05,520 --> 00:07:06,840
‫حسناً‬

112
00:07:07,840 --> 00:07:09,160
‫حسناً‬

113
00:07:09,920 --> 00:07:12,560
‫إن منحتني دقيقة‬ 
‫فسأوصلك إلى المدينة‬

114
00:07:12,760 --> 00:07:16,720
‫- إن أردت، أيمكنك وضع هذا في الشاحنة؟‬ 
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬

115
00:07:19,600 --> 00:07:22,360
‫أجل، رأيتها في (إيباي)‬ 
‫لم أتمكن من مقاومة شرائها‬

116
00:07:27,800 --> 00:07:29,520
‫أجل، صغير مطيع‬

117
00:07:37,880 --> 00:07:39,960
‫قال (أورسون ويلز)‬ 
‫إن أردتم نهاية سعيدة‬

118
00:07:40,160 --> 00:07:42,360
‫فهذا يعتمد بالطبع‬ 
‫على أين توقفون قصتكم‬

119
00:07:42,600 --> 00:07:45,960
‫إذاً، ما علاقة هذا الموضوع‬ 
‫بنهاية (ذين أند ناو)؟‬

120
00:07:46,600 --> 00:07:49,640
‫(إيمرسون) ربما عليك‬ 
‫منح شخص آخر الفرصة‬

121
00:07:51,960 --> 00:07:53,280
‫(لوك)‬

122
00:07:53,720 --> 00:07:56,600
‫الأمر مثل أن تنتهي من كتاب‬ 
‫ولا تريدينه أن ينتهي‬

123
00:07:56,920 --> 00:08:00,160
‫رغم أن الشخصيات سعيدة‬ 
‫لكنك ما زلت حزينة لانتهائه‬

124
00:08:00,920 --> 00:08:02,240
‫بالضبط‬

125
00:08:02,360 --> 00:08:04,640
‫أليس صديقك هو السبب‬ 
‫في أن الكتاب ليس له نهاية سعيدة؟‬

126
00:08:05,040 --> 00:08:08,680
‫سرقت (إزرا) من (نيكول)‬ 
‫كانا يتواعدان‬

127
00:08:08,800 --> 00:08:10,400
‫- بينما كانت تتعفن‬ 
‫- كفى يا (آديسون)‬

128
00:08:11,040 --> 00:08:12,400
‫هذا رأيي فحسب‬

129
00:08:14,040 --> 00:08:16,680
‫- مثلية‬ 
‫- المعذرة، ماذا قلت؟‬

130
00:08:32,240 --> 00:08:36,200
‫قد تظنين أنك تفوزين بالمعركة‬ 
‫لكنني سأنتصر في الحرب‬

131
00:08:37,680 --> 00:08:39,000
‫احذري يا (آلي)‬

132
00:08:39,320 --> 00:08:41,120
‫لا تريدين أن تتركي كدمة‬

133
00:08:41,840 --> 00:08:43,280
‫أستطيع دفنك لهذا السبب‬

134
00:08:44,040 --> 00:08:46,920
‫لكن مجدداً، لن تكون هذه المرة‬ 
‫الأولى التي يدفنك فيها أحدهم‬

135
00:08:47,800 --> 00:08:49,440
‫اسمي الآنسة (دي لورنتيس)‬

136
00:08:55,800 --> 00:08:58,440
‫كيف كان اجتماعك‬ 
‫مع السيدة (غرستنبلات)؟‬

137
00:08:59,960 --> 00:09:01,640
‫اضطرت إلى تأجيل الموعد‬

138
00:09:03,240 --> 00:09:04,560
‫"احتفظي بما سأقوله بيننا"‬

139
00:09:04,960 --> 00:09:08,080
‫لا بد من أننا نعرف شخصاً‬ 
‫يعرف آخر يمكنه أن يتكفل بها‬

140
00:09:21,440 --> 00:09:23,720
‫(كلير)‬ 
‫هل أنت بخير؟‬

141
00:09:24,680 --> 00:09:26,000
‫أنا بخير‬

142
00:09:31,000 --> 00:09:32,320
‫هل (آديسون) تتنمر بك؟‬

143
00:09:33,440 --> 00:09:36,560
‫لا، أنا بخير، تأخرت على الصف فحسب‬

144
00:09:44,080 --> 00:09:46,200
‫(آديسون) هل هذا أنت؟‬

145
00:09:46,560 --> 00:09:48,520
‫يجب أن تذهبي إلى الصف‬ 
‫كان ذلك الجرس الأخير‬

146
00:09:48,720 --> 00:09:51,520
‫بعضنا يستطيع الرؤية، والسمع‬

147
00:09:52,000 --> 00:09:53,320
‫اذهبي إذاً‬

148
00:09:54,480 --> 00:09:55,800
‫الآن!‬

149
00:09:56,040 --> 00:09:57,360
‫أجل يا سيدتي‬

150
00:10:03,760 --> 00:10:07,200
‫قد لا أرى، لكن يمكنني شم رائحة‬ 
‫فتاة حقيرة من على مسافة كبيرة‬

151
00:10:14,960 --> 00:10:17,560
‫وكنت أظن أنك كنت الفتاة الشريرة‬

152
00:10:19,240 --> 00:10:21,680
‫أنا متأكدة أنها من معلمة‬ 
‫مهارات حياتية بارعة‬

153
00:10:21,920 --> 00:10:23,280
‫لكنها ما زالت تخيفني‬

154
00:10:23,560 --> 00:10:26,640
‫بقينا في (روزوود) من أجلها‬ 
‫وأنا دعمت ذلك‬

155
00:10:26,920 --> 00:10:29,800
‫قضيت ليال لا تحصى تزورينها‬ 
‫وأنا دعمت ذلك أيضاً‬

156
00:10:30,000 --> 00:10:31,640
‫(كايلب)! هذا ليس للأبد‬

157
00:10:31,920 --> 00:10:35,320
‫- هذا حتى تنهي علاجها فحسب‬ 
‫- وكم من الوقت سيتطلب هذا؟‬

158
00:10:38,200 --> 00:10:39,520
‫إنها (ولبي)‬

159
00:10:39,640 --> 00:10:41,120
‫جلبوا (مونا) تواً‬ 
‫إنها في طريقها إلى هنا‬

160
00:10:41,400 --> 00:10:42,720
‫كنا نبلي حسناً يا (هانا)‬

161
00:10:42,920 --> 00:10:45,720
‫مع نجاح تصميماتك‬ 
‫وبيعي برمجياتي لـ(لوكاس)‬

162
00:10:45,960 --> 00:10:47,880
‫اشترينا الشقة‬

163
00:10:50,280 --> 00:10:52,000
‫سأذهب لأستعد للحفل‬

164
00:10:52,480 --> 00:10:54,360
‫ألن تلقي عليها التحية حتى؟‬

165
00:11:02,440 --> 00:11:05,880
‫مرحباً، بدأت أشعر بالقلق‬ 
‫اعتقدت أنك ربما غيرت رأيك‬

166
00:11:06,400 --> 00:11:08,400
‫لا، بالتأكيد لا‬

167
00:11:19,160 --> 00:11:20,480
‫إذاً...‬

168
00:11:21,160 --> 00:11:23,520
‫ما رأيك بطلب طعام تايلاندي للعشاء؟‬

169
00:11:24,360 --> 00:11:27,280
‫(مونا)، سنقيم حفلي عزوبية الليلة‬

170
00:11:27,560 --> 00:11:29,200
‫أخبرتك، أتذكرين؟‬

171
00:11:30,160 --> 00:11:31,480
‫أنا آسفة‬

172
00:11:32,240 --> 00:11:35,200
‫لم أعد ذكية كما كنت بسبب الأدوية‬

173
00:11:36,760 --> 00:11:38,640
‫أنت تتحسنين يا (مونا)‬

174
00:11:39,200 --> 00:11:40,520
‫أجل‬

175
00:11:41,600 --> 00:11:43,640
‫أجل، سأكون بخير وحدي‬

176
00:11:43,880 --> 00:11:46,320
‫أريني كيف أشغل التلفاز فحسب‬

177
00:11:46,640 --> 00:11:49,640
‫ووجهيني إلى قناة الألعاب‬ 
‫المستمرة طوال اليوم‬

178
00:11:52,560 --> 00:11:54,320
‫"لا بأس بهذا‬ 
‫كان تفكيراً جيداً وحسب"‬

179
00:11:54,760 --> 00:11:57,440
‫لم أكن لأعرف أن هذا منتجع‬ 
‫(لوست وودز)‬

180
00:11:57,760 --> 00:12:01,960
‫بحثت (سبنسر) في تاريخ وفلسفة‬ 
‫كل المخيمات الكبيرة في (آديرونداك)‬

181
00:12:03,200 --> 00:12:04,520
‫بالتأكيد فعلت‬

182
00:12:05,440 --> 00:12:09,160
‫- هل أخبرتما (ماري)؟‬ 
‫- قررنا أن نخبرها حينما نكون مستعدتين‬

183
00:12:09,680 --> 00:12:14,320
‫- حسناً، يمكنكما الخروج الآن‬ 
‫- حسناً، ما هذه المفاجأة الكبيرة؟‬

184
00:12:15,160 --> 00:12:16,480
‫انتظريها‬

185
00:12:19,480 --> 00:12:20,960
‫- مفاجأة!‬ 
‫- مفاجأة!‬

186
00:12:21,080 --> 00:12:23,760
‫يا رفاق! إنها جميلة!‬

187
00:12:23,960 --> 00:12:26,120
‫- اعتقدت أننا سنجلب برميل بيرة‬ 
‫- أنا أيضاً‬

188
00:12:26,320 --> 00:12:27,640
‫تم إهمال تصويتي‬

189
00:12:27,760 --> 00:12:29,640
‫بما أننا لا نستطيع أن نصحبكما‬ 
‫في شهر عسلكما‬

190
00:12:29,840 --> 00:12:33,240
‫- لأن ذلك سيكون غريباً‬ 
‫- فكرنا في قضاء ليلة في (بروفانس) معكما‬

191
00:12:33,480 --> 00:12:35,680
‫نشعر بالغيرة من ذهابكما‬ 
‫إلى (فرنسا) من دوننا‬

192
00:12:37,560 --> 00:12:42,560
‫"تعرف هذه المدينة الإيطالية‬ 
‫على ساحل (البندقية) بصناعتها للزجاج"‬

193
00:12:43,840 --> 00:12:46,520
‫- "(مورانو)؟"‬ 
‫- "أجل، يا إلهي!"‬

194
00:12:53,040 --> 00:12:54,760
‫إذاً، هل تشعر بالتوتر؟‬

195
00:12:55,760 --> 00:12:57,360
‫من كوني متزوجاً؟ لا‬

196
00:12:58,360 --> 00:12:59,880
‫أظن أنه يعني إن كنت متوتراً حيال التزوج‬

197
00:13:00,240 --> 00:13:01,760
‫هل يجب أن أتوتر؟‬

198
00:13:02,200 --> 00:13:04,720
‫لم نتزوج فجأة‬ 
‫لأننا ظننا أن (هانا) ستسجن فحسب‬

199
00:13:05,640 --> 00:13:07,560
‫تزوجنا فجأة لهذا السبب بالضبط‬

200
00:13:08,440 --> 00:13:09,840
‫كانت مزحة يا (هانا)‬

201
00:13:10,080 --> 00:13:13,360
‫الأمر ليس سراً، تعرف (آريا)‬ 
‫أنني متحمس أكثر لشهر العسل‬

202
00:13:13,560 --> 00:13:14,880
‫من حماستي لحفل الزفاف‬

203
00:13:15,800 --> 00:13:18,320
‫هذا ليس ما أتحدث عنه‬ 
‫لكن أجل، يوجد ذلك الأمر‬

204
00:13:20,720 --> 00:13:22,560
‫- ماذا كان ذلك؟‬ 
‫- مسيحيون‬

205
00:13:23,000 --> 00:13:24,640
‫يوجد معسكر كنيسة عبر البحيرة‬

206
00:13:26,240 --> 00:13:27,840
‫مسيحيون كثيرو النشاط‬

207
00:13:28,480 --> 00:13:30,720
‫إذاً، ماذا تخططان لشهر العسل؟‬

208
00:13:30,920 --> 00:13:34,520
‫كل ما أعرفه هو أنني يجب‬ 
‫أن أحزم ما يناسب جنوب (فرنسا)‬

209
00:13:35,240 --> 00:13:38,600
‫كلفني (إزرا) بمسؤولية الزفاف لذا‬ 
‫هو المسؤول عن شهر العسل‬

210
00:13:38,880 --> 00:13:42,760
‫ووعدني بمفاجأة لكل‬ 
‫عام عرفنا فيه بعضنا‬

211
00:13:43,120 --> 00:13:44,760
‫هذا رومانسي جداً‬

212
00:13:45,880 --> 00:13:47,200
‫لم نذهب في شهر عسل قط‬

213
00:13:50,840 --> 00:13:52,600
‫فليعش الحب!‬

214
00:13:53,760 --> 00:13:55,080
‫نخب الحب‬

215
00:13:55,480 --> 00:13:56,880
‫- أحسنت‬ 
‫- نخب الحب‬

216
00:14:07,200 --> 00:14:09,120
‫أجل، تصاعدت حدة الأمور بالتأكيد‬

217
00:14:09,320 --> 00:14:12,560
‫حين بدأت أمانا بمناقشة خريطة الجلوس‬

218
00:14:13,080 --> 00:14:14,400
‫"حدة"؟‬

219
00:14:14,520 --> 00:14:17,640
‫كادت أمي تلقي قطعة مركزية‬ 
‫على رأس (إيلا)‬

220
00:14:17,760 --> 00:14:21,400
‫لا، قالت (ديان)‬ 
‫إنها أوقعتها عبر الغرفة مصادفة‬

221
00:14:21,520 --> 00:14:23,720
‫وأنا شخصياً أصدقها‬

222
00:14:26,840 --> 00:14:29,320
‫هل يرغب أحد في تناول مشروب آخر؟‬

223
00:14:30,200 --> 00:14:32,760
‫- (هانا)؟‬ 
‫- لا أريد، شكراً‬

224
00:14:32,960 --> 00:14:34,280
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

225
00:14:34,720 --> 00:14:36,920
‫إلى كم من شخص يحتاج‬ 
‫إعداد شراب (موهيتو)؟‬

226
00:14:37,200 --> 00:14:38,520
‫اثنين‬

227
00:14:48,680 --> 00:14:50,480
‫ماذا يحدث؟ أنت و(كايلب)‬

228
00:14:50,800 --> 00:14:53,600
‫تجلسان بعيداً عن بعضكما‬ 
‫وكأنكما في منطقتين زمنيتين مختلفتين‬

229
00:14:55,200 --> 00:14:57,560
‫(مونا) تعيش معنا‬ 
‫نحن نرعاها‬

230
00:14:57,760 --> 00:15:00,560
‫- ماذا؟ لماذا تفعلان ذلك؟‬ 
‫- ليس لديها أي أحد آخر‬

231
00:15:00,760 --> 00:15:03,240
‫- لا أحاول الوقوف في صف (كايلب)‬ 
‫- إذاً، لا تفعلي ذلك‬

232
00:15:03,600 --> 00:15:06,880
‫أنا من جعلها تلعب اللعبة‬ 
‫ما كان ينبغي أن أفعل ذلك‬

233
00:15:07,840 --> 00:15:11,440
‫(هانا)، هل تعرفين الأسطورة الإغريقية‬ 
‫عن فتاة حاولت الهروب من الجحيم؟‬

234
00:15:11,560 --> 00:15:14,160
‫توجد قاعدة واحدة فقط‬ 
‫لا تنظري خلفك‬

235
00:15:19,840 --> 00:15:21,160
‫"منتجع (لوست وودز)"‬

236
00:15:21,440 --> 00:15:24,560
‫لكن جدياً، بعد كل‬ 
‫ما مرت به هذه المجموعة‬

237
00:15:25,160 --> 00:15:27,520
‫لا أعتقد أن الزواج‬ 
‫سيكون بتلك الصعوبة‬

238
00:15:27,960 --> 00:15:29,720
‫هذا لأنكما لم تنجبا أطفالاً بعد‬

239
00:15:30,320 --> 00:15:32,960
‫وهذه أول مرة نخرج فيها منذ أشهر‬

240
00:15:33,440 --> 00:15:36,640
‫بالضبط، لذا يجب علينا‬ 
‫أن نعود إلى غرفتنا‬

241
00:15:38,400 --> 00:15:39,720
‫عمتم مساء‬

242
00:15:40,440 --> 00:15:41,760
‫هذا ماكر‬

243
00:15:46,960 --> 00:15:49,080
‫عزيزي، يجب أن نذهب أيضاً‬

244
00:15:53,120 --> 00:15:54,560
‫يا رفاق، أجل‬

245
00:15:56,440 --> 00:15:58,480
‫سننهي الليلة أيضاً‬ 
‫عمتم مساء‬

246
00:16:08,400 --> 00:16:09,840
‫هل أنت مرهقة؟‬

247
00:16:10,960 --> 00:16:12,360
‫لا، ليس بالضبط‬

248
00:16:13,120 --> 00:16:14,680
‫كيف يكون ذلك ممكناً؟‬

249
00:16:15,000 --> 00:16:18,240
‫- أنت شريكة في شركة أمك للمحاماة‬ 
‫- كمساعدة محامي‬

250
00:16:18,360 --> 00:16:20,880
‫وستلتحقين بكلية‬ 
‫القانون بدوام كامل‬

251
00:16:25,960 --> 00:16:28,120
‫هل تريد أخذي مجدداً إلى غرفتك؟‬

252
00:16:34,720 --> 00:16:37,080
‫بئساً، ما زلت ماهراً‬

253
00:16:37,760 --> 00:16:39,680
‫كم نقطة لكلمة "ممسحة مطاطية"؟‬

254
00:16:39,920 --> 00:16:41,400
‫لا تريدين أن تعرفي حتى‬

255
00:16:46,840 --> 00:16:48,240
‫تبدين جيدة‬

256
00:16:48,800 --> 00:16:52,400
‫أجل، أنا كذلك‬ 
‫أنا و(ميليسا) نتوافق أخيراً‬

257
00:16:52,720 --> 00:16:55,080
‫وأنا وأمي مقربتان جداً‬

258
00:16:55,880 --> 00:16:58,200
‫والأمر حقيقي وقوي و...‬

259
00:16:59,960 --> 00:17:02,320
‫لم أعرف قط كم أحتاج إلى ذلك‬ 
‫حتى حصلت عليه‬

260
00:17:05,960 --> 00:17:07,280
‫أجل‬

261
00:17:12,040 --> 00:17:13,360
‫(كيو إيه تي)؟‬

262
00:17:13,480 --> 00:17:15,600
‫إنها أوراق الشجيرة التي تمضغها كالتبغ‬

263
00:17:17,640 --> 00:17:20,040
‫حسناً ما زلت تقرأين القاموس للتسلية؟‬

264
00:17:57,520 --> 00:17:59,080
‫هل كل شيء بخير؟‬

265
00:18:02,600 --> 00:18:04,080
‫تعلمين أنني أساندك، صحيح؟‬

266
00:18:04,840 --> 00:18:06,360
‫ماذا؟‬

267
00:18:08,240 --> 00:18:10,800
‫أريدك أن تعرفي‬ 
‫أنه ستكون لديك عائلة دائماً‬

268
00:18:12,200 --> 00:18:14,800
‫لمَ غمرتك المشاعر فجأة هكذا؟‬

269
00:18:17,000 --> 00:18:18,320
‫لا أعرف‬

270
00:18:18,440 --> 00:18:20,160
‫- سأتوقف‬ 
‫- أجل، من فضلك‬

271
00:18:20,360 --> 00:18:23,760
‫أحاول خلق مزاج هنا‬ 
‫وهذا ليس لطيفاً بالتأكيد‬

272
00:18:40,600 --> 00:18:44,000
‫إذاً هل اتخذت قرارات حياتية‬ 
‫مهمة أخرى والتي قد تؤثر بي‬

273
00:18:44,200 --> 00:18:46,800
‫- أم هل يجب أن أنتظر وأتفاجأ فحسب؟‬ 
‫- أيمكننا ألا نفعل هذا الآن؟‬

274
00:18:47,200 --> 00:18:49,120
‫أنت توترني وهذا سيئ لجسدي‬

275
00:18:49,320 --> 00:18:50,640
‫يجب أن نتحدث عن هذا‬

276
00:18:50,840 --> 00:18:52,520
‫أيمكنك الانتظار لنصف ساعة؟‬ 
‫أحاول أن أحمل‬

277
00:18:52,640 --> 00:18:54,920
‫ولهذا بالضبط يجب‬ 
‫مناقشة هذا الموضوع‬

278
00:18:55,200 --> 00:18:56,520
‫حسناً، تحدث‬

279
00:18:56,800 --> 00:19:00,080
‫ولكن أيمكنك التحدث بصوت منخفض؟‬ 
‫أنت تخيف مبيضي‬

280
00:19:00,280 --> 00:19:01,600
‫(هانا)‬

281
00:19:01,880 --> 00:19:03,840
‫أنا مجرد عابر سبيل‬ 
‫في علاقتنا الزوجية‬

282
00:19:03,960 --> 00:19:06,200
‫- هذا ليس صحيحاً‬ 
‫- حسناً، هكذا أشعر‬

283
00:19:06,600 --> 00:19:08,360
‫بوجود (سيلفيا بلاث)‬ 
‫كشريكتنا الجديدة في السكن‬

284
00:19:08,480 --> 00:19:11,160
‫برنامجك للإباضة‬ 
‫يتحكم حتى في رغبتي الجنسية‬

285
00:19:11,360 --> 00:19:14,520
‫مهلاً، (مونا) ومحاولة إنجاب‬ 
‫طفل أمران مختلفان كلياً‬

286
00:19:14,640 --> 00:19:15,960
‫ربما ليسا كذلك‬

287
00:19:16,840 --> 00:19:18,280
‫إن لم تأبهي لشعوري‬ 
‫حيال أحد الأمرين‬

288
00:19:18,480 --> 00:19:20,160
‫فربما لست مستعدة لفعل الآخر‬

289
00:19:31,640 --> 00:19:32,960
‫مرحباً؟‬

290
00:19:37,520 --> 00:19:38,840
‫هل أنت متأكدة؟‬

291
00:20:32,400 --> 00:20:33,880
‫من هناك؟‬

292
00:20:37,040 --> 00:20:38,480
‫(آريا)؟‬

293
00:20:40,080 --> 00:20:41,920
‫يا إلهي، ما الخطب؟‬

294
00:20:42,400 --> 00:20:44,000
‫لا يمكنني الزواج من (إزرا)‬

295
00:21:14,880 --> 00:21:18,000
‫- أعلم أن الأمر صعب لكن عليك إخباره‬ 
‫- لا أستطيع!‬

296
00:21:19,080 --> 00:21:20,600
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

297
00:21:21,520 --> 00:21:23,240
‫التدريب على العشاء غداً‬

298
00:21:25,120 --> 00:21:28,160
‫هل أنت متأكدة من رغبتك في إتمام الحفل‬ 
‫وأنت متكتمة على شيء كهذا؟‬

299
00:21:38,480 --> 00:21:40,000
‫"هذا الأمر غير قابل للمناقشة"‬

300
00:21:40,120 --> 00:21:43,280
‫لكن (آريا) تخفي هذا سيكون‬ 
‫جنوناً عدم استخدامه‬

301
00:21:43,480 --> 00:21:46,080
‫- "هذا ليس جزءاً من خطتي"‬ 
‫- حسناً، أنا لا أعرف خطتك‬

302
00:21:46,200 --> 00:21:47,520
‫أنا لا أعرف شيئاً‬

303
00:21:47,640 --> 00:21:51,040
‫طلبت مني أن أرتدي قناع (ميليسا)‬ 
‫ولا تريدينني أن أستخدمه حتى‬

304
00:21:51,240 --> 00:21:53,760
‫"كان هذا اختباراً، كان يجب‬ 
‫أن أعرف أنه يمكنني الوثوق بك"‬

305
00:21:54,640 --> 00:21:56,400
‫- "نجحت في الاختبار"‬ 
‫- ماذا الآن؟‬

306
00:21:57,000 --> 00:21:58,640
‫هل هذا يعني أنك ستخبرينني من أنت؟‬

307
00:21:59,640 --> 00:22:00,960
‫"ليس بعد"‬

308
00:22:07,280 --> 00:22:10,480
‫كانت تلك أمي‬ 
‫إنها تقريباً مستعدة لقتل منظم الحفل‬

309
00:22:10,680 --> 00:22:12,760
‫لنأمل أننا سنخرج أحياء‬ 
‫من التدريب على العشاء‬

310
00:22:14,760 --> 00:22:17,160
‫لا بأس‬ 
‫على رسلك‬

311
00:22:19,640 --> 00:22:22,560
‫(آريا)، ماذا يحدث؟ أخبريني‬

312
00:22:23,000 --> 00:22:24,320
‫ماذا يحدث؟‬

313
00:22:26,760 --> 00:22:28,440
‫وصلني تأكيد‬

314
00:22:28,760 --> 00:22:30,080
‫- أمس‬ 
‫- تأكيد‬

315
00:22:30,200 --> 00:22:32,160
‫تأخرت دورتي، اعتقدت أنني حامل‬

316
00:22:32,760 --> 00:22:34,840
‫- (آريا)‬ 
‫- لا يمكنني إنجاب أطفال‬

317
00:22:53,360 --> 00:22:54,680
‫(مونا)؟‬

318
00:22:55,760 --> 00:22:57,080
‫(مونا)؟‬

319
00:22:59,520 --> 00:23:01,680
‫رائع، هربت منك‬

320
00:23:02,360 --> 00:23:04,160
‫- (كايلب)، بمن تتصل؟‬ 
‫- الشرطة‬

321
00:23:04,400 --> 00:23:05,760
‫أخبرتك بأن هذا سيحدث‬

322
00:23:06,000 --> 00:23:07,320
‫كيف كان الحفل؟‬

323
00:23:07,960 --> 00:23:09,960
‫- ألم تسمعينا؟‬ 
‫- لا، كنت في الحمام‬

324
00:23:10,200 --> 00:23:11,520
‫هل احتجتما إلى شيء؟‬

325
00:23:11,920 --> 00:23:15,040
‫لا، كنت سأعد لنا بعض الغداء‬ 
‫أردت معرفة إن كنت جائعة‬

326
00:23:15,600 --> 00:23:17,040
‫لا، شكراً، لقد أكلت‬

327
00:23:42,040 --> 00:23:43,840
‫اشتقت إليك يا عزيزتي‬

328
00:23:44,440 --> 00:23:46,800
‫مرت أسابيع منذ زيارتك الأخيرة‬

329
00:23:47,000 --> 00:23:48,320
‫أنا آسفة‬

330
00:23:48,440 --> 00:23:51,080
‫- "زائرة"‬ 
‫- اشتقت إليك أيضاً يا أمي‬

331
00:23:56,280 --> 00:23:57,600
‫"سنتخطى هذه المحنة"‬

332
00:23:58,680 --> 00:24:00,000
‫أنا آسفة‬

333
00:24:01,920 --> 00:24:03,920
‫من المفترض أن يكون الغد‬ 
‫أحد أسعد أيام حياتنا‬

334
00:24:04,080 --> 00:24:05,400
‫سيكون كذلك‬

335
00:24:06,600 --> 00:24:09,360
‫ما زلت تخططين للزواج مني غداً، صحيح؟‬

336
00:24:11,000 --> 00:24:12,760
‫إذاً، لم يتغير شيء‬

337
00:24:13,280 --> 00:24:14,600
‫أحبك‬

338
00:24:15,200 --> 00:24:20,080
‫وسنحظى بعائلة‬ 
‫سنتبنى أو نستخدم أماً بديلة‬

339
00:24:21,360 --> 00:24:23,120
‫سنفعل مهما يتوجب علينا فعله‬

340
00:24:26,320 --> 00:24:27,640
‫حسناً‬

341
00:24:35,720 --> 00:24:38,960
‫- كيف حالك؟‬ 
‫- كل يوم هو تحد‬

342
00:24:39,600 --> 00:24:43,360
‫لكن أحاول إبقاء معنوياتي مرتفعة‬ 
‫أحاول ألا أفقد الأمل‬

343
00:24:45,800 --> 00:24:47,120
‫يمكنك قول تلك العبارة‬

344
00:24:47,240 --> 00:24:49,120
‫الأمل ينتج بؤساً أبدياً‬

345
00:24:50,760 --> 00:24:53,920
‫كانت (سبنسر) القديمة ستتفق معك لكن...‬

346
00:24:54,600 --> 00:24:56,440
‫لم أعد أؤمن بذلك‬

347
00:24:57,920 --> 00:24:59,280
‫كيف تسير أمورك؟‬

348
00:25:02,880 --> 00:25:04,280
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

349
00:25:09,560 --> 00:25:10,880
‫المعذرة‬

350
00:25:11,400 --> 00:25:13,320
‫- مرحباً يا عزيزتي‬ 
‫- مرحباً يا أمي‬

351
00:25:16,720 --> 00:25:18,040
‫(مونا)؟‬

352
00:25:18,240 --> 00:25:20,760
‫لم أعرف أنك قادمة الليلة‬

353
00:25:21,160 --> 00:25:22,520
‫ولا أنا‬

354
00:25:23,440 --> 00:25:27,160
‫فكرنا أنها ستكون فرصة جيدة كي‬ 
‫تأتي (مونا) إلى هنا وتعيد التواصل‬

355
00:25:27,440 --> 00:25:28,760
‫مع الجميع‬

356
00:25:30,520 --> 00:25:31,840
‫أتردن مشروبات؟‬

357
00:25:32,280 --> 00:25:36,240
‫ليس مسموحاً لي باحتساء الكحول‬ 
‫لكن يمكنني تناول كوكتيل النقانق‬

358
00:25:41,000 --> 00:25:43,440
‫- (هانا)، بم كنت تفكرين؟‬ 
‫- هل أنت مجنونة؟‬

359
00:25:43,680 --> 00:25:45,600
‫سأدعكن تتولين الأمر من هنا‬

360
00:25:46,000 --> 00:25:47,600
‫لماذا أحضرتها إلى هنا؟‬

361
00:25:47,880 --> 00:25:50,240
‫لماذا أحضرتها إلى التدريب‬ 
‫على عشاء زفافي؟‬

362
00:25:50,440 --> 00:25:53,160
‫أنا آسفة، اتفقنا؟‬ 
‫لم أعرف ماذا أفعل غير هذا‬

363
00:25:53,360 --> 00:25:55,760
‫لا يريد (كايلب) ترك (مونا)‬ 
‫في المنزل وحدها ويصعب إيجاد جليسة‬

364
00:25:56,000 --> 00:25:57,560
‫- لامرأة في منتصف العشرينيات‬ 
‫- (هانا)‬

365
00:25:57,800 --> 00:26:00,520
‫آخر مرة رأينا (مونا)‬ 
‫حاولت دفعك من برج الكنيسة‬

366
00:26:00,720 --> 00:26:02,600
‫أجل، وتشعر بالسوء حيال ذلك‬

367
00:26:02,920 --> 00:26:05,120
‫أيمكننا التظاهر لليلة‬ 
‫واحدة بأنها صديقة؟‬

368
00:26:05,320 --> 00:26:07,520
‫- من نتظاهر بأنها صديقة؟‬ 
‫- (مونا)‬

369
00:26:07,800 --> 00:26:10,760
‫أتوسل إليكن، لليلة واحدة‬

370
00:26:10,960 --> 00:26:12,640
‫أيمكنكن التظاهر فحسب؟‬

371
00:26:14,240 --> 00:26:15,560
‫يمكنني فعل ذلك‬

372
00:26:22,640 --> 00:26:27,880
‫- ما هذا؟‬ 
‫- هذا ويسكي غير ممزوج معتق منذ ٤٠ عاماً‬

373
00:26:28,080 --> 00:26:30,160
‫إنه هدية زفاف من جدي‬

374
00:26:30,360 --> 00:26:32,040
‫وخبأت الزجاجة في الخلف‬

375
00:26:32,480 --> 00:26:33,800
‫هذا...‬

376
00:26:35,360 --> 00:26:36,680
‫بصحتك‬

377
00:26:40,400 --> 00:26:42,040
‫لم أطلب موافقتك قط‬

378
00:26:42,880 --> 00:26:46,240
‫إن كان هذا ما يحدث الآن‬ 
‫فأنت تركتها لآخر لحظة‬

379
00:26:47,920 --> 00:26:49,680
‫لم أطلب موافقتك‬

380
00:26:50,160 --> 00:26:52,760
‫لأنني لم أشعر قط بأنك و(إيلا)‬

381
00:26:52,960 --> 00:26:55,280
‫تقبلتماني حقاً‬

382
00:26:57,240 --> 00:27:00,760
‫أنت... لم تبذل أي مجهود‬ 
‫لإثبات أننا على خطأ‬

383
00:27:02,040 --> 00:27:06,840
‫لم تقدم حجة مقنعة لنشعر‬ 
‫بشعور طيب نحوك كزوج ابنتنا‬

384
00:27:09,440 --> 00:27:11,280
‫وأظن أن ذلك هو السبب‬

385
00:27:11,680 --> 00:27:13,000
‫كن سعيداً بذلك‬

386
00:27:15,040 --> 00:27:19,280
‫بدلاً من التركيز على إسعادنا‬ 
‫ركزت كل مجهودك على إسعاد (آريا)‬

387
00:27:20,960 --> 00:27:22,280
‫وهي سعيدة‬

388
00:27:23,240 --> 00:27:25,520
‫لذا، أجل، حصلت على موافقتي‬

389
00:27:27,480 --> 00:27:29,520
‫حصلت عليها منذ فترة‬

390
00:27:30,440 --> 00:27:32,080
‫لا تفسد الأمر فحسب‬

391
00:27:33,080 --> 00:27:34,400
‫شكراً‬

392
00:27:35,800 --> 00:27:38,760
‫لا أقدم لضيوفي كوكتيل نقانق أبداً‬

393
00:27:38,960 --> 00:27:40,920
‫هذه نقانق بكبد الإوز‬

394
00:27:41,160 --> 00:27:44,800
‫وهي شهية، حقاً‬ 
‫كانت مجرد مزحة‬

395
00:27:45,400 --> 00:27:46,720
‫حسناً‬

396
00:27:47,600 --> 00:27:49,560
‫- لم تكن مضحكة‬ 
‫- صحيح‬

397
00:27:52,440 --> 00:27:55,480
‫مرحباً، أيمكنني الحصول على كأس‬ 
‫كبير من (بينو غريجو)، من فضلك؟‬

398
00:27:55,720 --> 00:27:58,080
‫شكراً، يمكنك ترك تلك الزجاجة هنا أيضاً‬

399
00:27:58,320 --> 00:28:00,520
‫- رائع، أجل، هنا‬ 
‫- تفضلي‬

400
00:28:00,760 --> 00:28:02,120
‫هل الأمر بهذا السوء؟‬

401
00:28:02,320 --> 00:28:06,080
‫لو لم أحب (آريا) كثيراً لخنقت‬ 
‫تلك المرأة بعقد اللؤلؤ الذي تضعه‬

402
00:28:06,320 --> 00:28:07,960
‫كانت أم (بيتر) متعجرفة هكذا‬

403
00:28:08,160 --> 00:28:09,880
‫كانت تأكل شطيرة بيتزا بالسكينة والشوكة‬

404
00:28:10,080 --> 00:28:11,720
‫أنا آكل البيتزا بسكينة وشوكة‬

405
00:28:13,800 --> 00:28:16,920
‫حين أخبرت (ديان) بأننا لسنا‬ 
‫عضوات في النادي الرياضي‬

406
00:28:17,120 --> 00:28:20,240
‫- نظرت إلي كأنني بصقت سناً‬ 
‫- لا تتغطى أصابعك بالدهون‬

407
00:28:20,360 --> 00:28:22,200
‫ولا ينزلق الجبن‬

408
00:28:23,920 --> 00:28:25,920
‫أحياناً أتمنى لو أننا ما زلنا في القبو‬

409
00:28:26,160 --> 00:28:27,920
‫على الأقل، حظينا‬ 
‫ببعض الراحة والهدوء حينها‬

410
00:28:28,160 --> 00:28:31,120
‫يا إلهي‬ 
‫أتذكرين كيف خرجنا من هناك؟‬

411
00:28:32,600 --> 00:28:35,400
‫لم تشرب (بام)‬ 
‫لمدة عام بعد ذلك‬

412
00:28:36,160 --> 00:28:37,480
‫انسيا أنني ذكرت الأمر‬

413
00:28:37,680 --> 00:28:39,160
‫- نخبكما!‬ 
‫- نخبكما!‬

414
00:28:41,040 --> 00:28:44,360
‫- متى سيتسنى لي لقاء الفتيات؟‬ 
‫- في أي وقت تريد مجالستهن‬

415
00:28:44,600 --> 00:28:46,720
‫بوجود ٤ فتيات في المنزل‬ 
‫فيمكننا استخدام مربٍ‬

416
00:28:47,880 --> 00:28:50,760
‫سمي الوظيفة كما شئت‬ 
‫لتعلمي أنني أساندك دائماً فحسب‬

417
00:28:51,320 --> 00:28:52,640
‫شكراً‬

418
00:28:53,480 --> 00:28:54,800
‫سأعود بعد قليل‬

419
00:28:59,320 --> 00:29:00,840
‫(هادلي)، (ويلا)‬

420
00:29:01,040 --> 00:29:02,600
‫- مرحباً يا آنسة (فيلدز)‬ 
‫- مرحباً‬

421
00:29:02,800 --> 00:29:04,720
‫- أيمكنني التحدث معكما؟‬ 
‫- نحن نعمل‬

422
00:29:04,920 --> 00:29:08,840
‫يمكنكما إخبار مديركما‬ 
‫أننا نتحدث عن كرات (روماكي)‬

423
00:29:09,440 --> 00:29:12,760
‫أعرفك يا (ويلا) منذ تطوعت‬ 
‫في جمعية الشبان المسيحيين‬

424
00:29:13,280 --> 00:29:15,920
‫وأعرف يا (هادلي) كم هو صعب‬ 
‫أن تكوني الفتاة الجديدة في المدرسة‬

425
00:29:16,160 --> 00:29:18,120
‫لكن ما زال أمامك خيار فيمن تصادقين‬

426
00:29:18,360 --> 00:29:20,880
‫هل هذا الحديث عن (آديسون)؟‬ 
‫لأنها لطيفة معي‬

427
00:29:21,120 --> 00:29:22,920
‫ولا أريدها أن تغير معاملتها لي‬

428
00:29:23,320 --> 00:29:25,160
‫كانت عمتك تثق بها حقاً‬

429
00:29:25,360 --> 00:29:26,720
‫وهذا ما أحببت‬

430
00:29:27,000 --> 00:29:28,360
‫كانت (مايا) عطوفة‬

431
00:29:29,080 --> 00:29:31,360
‫هي اختارتني وليس العكس‬

432
00:29:31,600 --> 00:29:33,960
‫ولا ترفضين طلب شخص مثل (آديسون)‬

433
00:29:34,200 --> 00:29:36,720
‫يجب أن تكون ميتة لترفض طلبها‬

434
00:29:53,320 --> 00:29:54,640
‫هل ستغادرين؟‬

435
00:29:55,320 --> 00:29:59,080
‫أجل، التزمت لسبب ما‬ 
‫بأن أكون السائقة الواعية لأمي‬

436
00:30:00,720 --> 00:30:02,200
‫ماذا ستفعلين يوم الأحد؟‬

437
00:30:03,440 --> 00:30:05,120
‫سأذهب لركوب الخيل‬

438
00:30:05,440 --> 00:30:06,760
‫أتريدين رفقة؟‬

439
00:30:07,240 --> 00:30:10,160
‫- أخبرتك بأنني سأحاول‬ 
‫- أجل، كان ذلك منذ ٦ سنوات‬

440
00:30:10,280 --> 00:30:12,680
‫ربما تطلبت بعض الوقت لأعتاد الفكرة‬

441
00:30:14,800 --> 00:30:17,760
‫أردت أن أهنئك‬ 
‫على فوزك في اللعبة‬

442
00:30:19,200 --> 00:30:20,680
‫لم ننهها قط‬

443
00:30:21,160 --> 00:30:23,800
‫بل أنهيتها‬ 
‫بينما كنت نائماً‬

444
00:30:24,600 --> 00:30:26,160
‫لكنني لم أعرف الكلمة‬

445
00:30:26,360 --> 00:30:30,480
‫- لا أعرف حتى الكلمة التي استخدمتها‬ 
‫- حب متيم‬

446
00:30:31,000 --> 00:30:32,360
‫بحثت عنها‬

447
00:30:33,560 --> 00:30:34,880
‫حقاً؟‬

448
00:30:35,120 --> 00:30:36,880
‫نوع من الحب غير المتبادل‬

449
00:30:38,040 --> 00:30:39,360
‫أجل‬

450
00:30:39,760 --> 00:30:41,360
‫أشكرك على قيادة السيارة‬ 
‫يا عزيزتي‬

451
00:30:41,600 --> 00:30:45,200
‫يجب أن نتوقف مرتين إضافيتين‬

452
00:30:45,400 --> 00:30:47,040
‫- حسناً‬ 
‫- مرحباً يا (توبي)‬

453
00:30:47,240 --> 00:30:49,360
‫- مرحباً‬ 
‫- سأجلس إلى جوار السائقة!‬

454
00:30:50,280 --> 00:30:51,600
‫احذري!‬

455
00:31:01,560 --> 00:31:03,680
‫أعلم أن هذا ليس من شأني، لكن...‬

456
00:31:04,720 --> 00:31:07,200
‫لا تعتبري من يحبونك‬ 
‫بمثابة أمر بديهي‬

457
00:31:07,560 --> 00:31:09,720
‫لمجرد أنهم يدعونك تفعلين ذلك أحياناً‬

458
00:31:10,240 --> 00:31:12,520
‫- ما معنى ذلك حتى؟‬ 
‫- أنت ابنتي‬

459
00:31:12,720 --> 00:31:15,040
‫وسأدعمك دائماً‬

460
00:31:15,800 --> 00:31:17,120
‫حتى حينما تكونين مخطئة‬

461
00:31:17,320 --> 00:31:18,680
‫لا يمكنني منع نفسي‬

462
00:31:19,080 --> 00:31:21,360
‫إذاً هل تعتقدين‬ 
‫أنني مخطئة بشأن (مونا)؟‬

463
00:31:22,400 --> 00:31:23,720
‫هل تتفقين مع (كايلب)؟‬

464
00:31:28,360 --> 00:31:30,400
‫لكنني ما زلت أدعمك‬

465
00:31:31,560 --> 00:31:34,400
‫- (مارين)؟ هلا تركبين السيارة؟‬ 
‫- أحبك‬

466
00:31:34,600 --> 00:31:35,920
‫أحبك يا أمي‬

467
00:31:39,560 --> 00:31:40,880
‫اركبي السيارة‬

468
00:31:42,720 --> 00:31:44,280
‫يا إلهي، هذا مضن‬

469
00:31:48,200 --> 00:31:50,040
‫هذا يحدث أخيراً‬

470
00:31:50,320 --> 00:31:52,200
‫هذا سريالي بعض الشيء‬

471
00:31:52,760 --> 00:31:54,440
‫أعرف ذلك، نحن...‬

472
00:31:55,040 --> 00:31:56,760
‫سنتزوج حقاً‬

473
00:31:57,760 --> 00:31:59,080
‫(آريا)‬

474
00:32:00,880 --> 00:32:02,840
‫سيكون من المشجع حقاً بالنسبة إلي‬

475
00:32:03,040 --> 00:32:05,720
‫لو في كل مرة ذكرت موضوع‬ 
‫زواجنا ألا يبدو عليك‬

476
00:32:05,920 --> 00:32:08,440
‫- كما لو ستبكين‬ 
‫- أنا آسفة‬

477
00:32:10,200 --> 00:32:14,000
‫لا يمكنني ضبط نفسي‬ 
‫لمجرد جلوسي هناك وسماعي أنخاب عائلتك‬

478
00:32:14,720 --> 00:32:17,800
‫أبوك، حتى عندما يتحدث‬ 
‫أخوك عن أطفالنا، أنا...‬

479
00:32:19,000 --> 00:32:20,560
‫أشعر بأنني أخذل الناس فحسب‬

480
00:32:20,760 --> 00:32:22,080
‫توقفي‬

481
00:32:22,440 --> 00:32:25,640
‫لدينا خيارات‬ 
‫تذكرت صديقة للعائلة‬

482
00:32:25,840 --> 00:32:27,200
‫إنها أخصائية خصوبة‬

483
00:32:27,320 --> 00:32:29,040
‫بعد انتهاء عطلة هذا الأسبوع‬ 
‫سنزورها‬

484
00:32:29,320 --> 00:32:32,000
‫- سنحصل على رأي ثان‬ 
‫- كان هذا رأياً ثانياً‬

485
00:32:32,200 --> 00:32:35,760
‫في الواقع، كان رأياً ثالثاً ذهبت‬ 
‫إلى طبيبين آخرين وقالا الشيء عينه‬

486
00:32:36,320 --> 00:32:37,640
‫حقاً؟‬

487
00:32:38,520 --> 00:32:41,880
‫- منذ متى تعرفين؟‬ 
‫- أردت التأكد فقط قبل‬

488
00:32:42,080 --> 00:32:44,760
‫منذ متى تعرفين؟ بضعة أسابيع؟‬

489
00:32:45,840 --> 00:32:47,200
‫لمدة أطول بعض الشيء‬

490
00:32:50,720 --> 00:32:54,040
‫لا أفهم‬ 
‫اعتقدت أن علينا اختبار‬

491
00:32:54,240 --> 00:32:56,680
‫- هذه الأمور معاً، أو...‬ 
‫- أجل، كنت خائفة‬

492
00:32:58,120 --> 00:33:01,760
‫اعتقدت أن هذا أمر قد لا تتمكن من تخطيه‬

493
00:33:03,800 --> 00:33:06,880
‫إن كنت تظنين ذلك بي‬ 
‫فلماذا ما زلت تريدين الزواج مني؟‬

494
00:33:07,080 --> 00:33:09,520
‫لم يكن الأمر عنك، بل عني أنا‬

495
00:33:10,520 --> 00:33:11,840
‫أيمكنك فهم ذلك؟‬

496
00:33:14,440 --> 00:33:16,160
‫أجل، أنت محقة‬ 
‫يمكنني فهم هذا‬

497
00:33:17,120 --> 00:33:21,000
‫أنا آسف، أنا مرهق فحسب‬ 
‫كان يوماً عاطفياً جداً‬

498
00:33:22,560 --> 00:33:25,440
‫حسناً‬ 
‫اصعد إلى الأعلى، لنتحدث‬

499
00:33:25,760 --> 00:33:27,080
‫لا، أنا...‬

500
00:33:28,600 --> 00:33:30,160
‫أعتقد ما أحتاج إليه هو النوم‬

501
00:33:31,160 --> 00:33:32,840
‫سنكون بخير‬

502
00:33:34,320 --> 00:33:37,520
‫يا ليتك كنت تثقين بي كما أثق بك‬

503
00:33:38,960 --> 00:33:41,800
‫- أحبك‬ 
‫- أحبك أيضاً‬

504
00:33:42,680 --> 00:33:44,560
‫لكن هذا ليس الشيء عينه، أليس كذلك؟‬

505
00:34:04,840 --> 00:34:06,840
‫- هل ما زالا نائمين؟‬ 
‫- أجل‬

506
00:34:11,360 --> 00:34:13,040
‫بالكاد قلت كلمتين لي طيلة الليل‬

507
00:34:13,240 --> 00:34:14,600
‫هذا ليس صحيحاً‬

508
00:34:16,320 --> 00:34:20,600
‫إما أنك تدخلين في مرحلة خمول‬ 
‫أو أنك غاضبة مني‬

509
00:34:22,640 --> 00:34:25,640
‫رأيتك مع أمي في الحفل‬ 
‫عم كنتما تتهامسان؟‬

510
00:34:27,120 --> 00:34:29,600
‫لا أعرف‬ 
‫كان المكان صاخباً هناك‬

511
00:34:29,800 --> 00:34:31,880
‫وضعت شيئاً في حقيبتك‬ 
‫ماذا كان؟‬

512
00:34:32,760 --> 00:34:35,160
‫لا أعرف‬ 
‫أقراص نعناع؟‬

513
00:34:35,480 --> 00:34:37,560
‫تمتاز أمك بسلوك سلبي عدواني‬ 
‫وكان يوجد بصل‬

514
00:34:37,800 --> 00:34:39,840
‫- على الشطائر‬ 
‫- تجنبتني أمي طوال الليل‬

515
00:34:40,040 --> 00:34:42,880
‫- ماذا يحدث؟ (آلي)!‬ 
‫- لا شيء‬

516
00:34:43,160 --> 00:34:45,880
‫لن نخلد للنوم حتى تخبرينني‬ 
‫بما يوجد في تلك الحقيبة‬

517
00:34:48,560 --> 00:34:50,680
‫ذكريني ألا أقيم لك حفلاً مفاجئاً أبداً‬

518
00:35:01,640 --> 00:35:03,200
‫كان هذا خاتم جدتي‬

519
00:35:05,000 --> 00:35:07,640
‫خططت لطلب يدك بشكل رومانسي‬

520
00:35:08,280 --> 00:35:13,040
‫ولم يتضمن ارتداء قميص ثقيل‬ 
‫لكن أظن أنني سأرتجل فحسب‬

521
00:35:13,520 --> 00:35:14,920
‫تريدين طلب يدي للزواج؟‬

522
00:35:19,160 --> 00:35:22,800
‫ما زلت أحاول، لذا...‬

523
00:35:32,160 --> 00:35:37,840
‫حين كنت في أكثر أوقاتي وحدة‬ 
‫وغارقة في مشاعر التعاسة والغضب‬

524
00:35:39,160 --> 00:35:40,480
‫أنت أحببتني‬

525
00:35:41,640 --> 00:35:46,840
‫حين كنت إنسانة قبيحة‬ 
‫أنت رأيت روحاً جميلة‬

526
00:35:48,320 --> 00:35:50,560
‫تحولين العالم إلى مكان أفضل‬

527
00:35:50,760 --> 00:35:52,560
‫لأنك ترين الخير فيه‬

528
00:35:53,920 --> 00:35:57,880
‫وتجعلينني امرأة أفضل‬ 
‫لأنك بحثت عن الأفضل بداخلي‬

529
00:36:04,720 --> 00:36:06,080
‫هل تعدينني؟‬

530
00:36:06,920 --> 00:36:09,360
‫أن تفعلي هذا كل يوم، لبقية حياتنا؟‬

531
00:36:10,800 --> 00:36:12,120
‫أجل‬

532
00:36:20,040 --> 00:36:22,960
‫- أحبك‬ 
‫- أحبك أيضاً‬

533
00:36:36,080 --> 00:36:37,400
‫مرحباً‬

534
00:36:37,720 --> 00:36:39,200
‫تسهر حتى وقت متأخر‬

535
00:36:39,560 --> 00:36:41,040
‫أجل، لست متعباً‬

536
00:36:41,720 --> 00:36:43,360
‫ماذا تشاهد؟‬

537
00:36:43,880 --> 00:36:46,720
‫لا أعرف‬ 
‫إما برنامج كوميدي سيئ جداً عن الطهاة‬

538
00:36:46,840 --> 00:36:49,320
‫أو دعاية تلفازية جيدة حقاً‬ 
‫عن المقالي العميقة‬

539
00:36:52,000 --> 00:36:53,440
‫أيمكننا التحدث؟‬

540
00:36:54,720 --> 00:36:56,400
‫ليس لدي ما أضيفه يا (هانا)‬

541
00:36:57,560 --> 00:36:59,840
‫القرارات التي تتخذينها لا تؤثر بك فحسب‬

542
00:37:02,200 --> 00:37:04,080
‫في الواقع، دعنا لا نتحدث‬

543
00:37:04,720 --> 00:37:06,040
‫- (هانا)‬ 
‫- لا‬

544
00:37:10,480 --> 00:37:11,800
‫أنا أتفق معك‬

545
00:37:12,200 --> 00:37:14,400
‫اتفقنا؟ سأخبر (مونا)‬ 
‫بأن هذا لن ينجح‬

546
00:37:15,600 --> 00:37:17,320
‫لا أقول إنه ليس بإمكانك مساعدتها‬

547
00:37:17,600 --> 00:37:19,080
‫سأساعدك على مساعدتها‬

548
00:37:19,320 --> 00:37:21,520
‫- نحتاج إلى مساحتنا الخاصة فحسب‬ 
‫- أعرف‬

549
00:37:22,200 --> 00:37:24,120
‫سأخبرها في الصباح الباكر‬

550
00:37:24,480 --> 00:37:26,760
‫يمكنك التعامل مع (مونا)‬ 
‫حتى ذلك الحين، صحيح؟‬

551
00:37:27,400 --> 00:37:28,720
‫بالطبع‬

552
00:37:29,200 --> 00:37:31,040
‫ما مقدار الضرر الذي قد تسببه‬ 
‫في ليلة واحدة؟‬

553
00:37:35,960 --> 00:37:38,480
‫- أحبك‬ 
‫- أنا أيضاً‬

554
00:37:45,520 --> 00:37:46,840
‫أتريدين أن تنجبي طفلاً؟‬

555
00:37:47,640 --> 00:37:48,960
‫الآن؟‬

556
00:37:49,320 --> 00:37:50,640
‫أجل‬

557
00:37:59,080 --> 00:38:01,200
‫يمكنك ترك العربة في الخارج‬

558
00:38:12,920 --> 00:38:14,960
‫قهوة؟ في هذه الساعة؟‬

559
00:38:16,120 --> 00:38:17,720
‫ستظل مستيقظاً طوال الليل‬

560
00:39:40,240 --> 00:39:42,360
‫(توبي)‬ 
‫هل هذا أنت؟‬

561
00:39:51,560 --> 00:39:52,880
‫(مونا)‬

562
00:39:57,760 --> 00:39:59,280
‫الأحداث تتكرر أيتها الساقطة!‬

563
00:40:53,760 --> 00:40:55,960
‫لم نعتقد أنك ستستيقظين‬ 
‫بهذه السرعة يا (سبنسر)‬

564
00:40:56,320 --> 00:40:57,640
‫(ماري)‬

565
00:41:06,160 --> 00:41:07,560
‫أحلاماً سعيدة‬

566
00:41:15,200 --> 00:41:17,760
‫أحتاج حقاً إلى تكتمك بخصوص هذا‬

567
00:41:18,760 --> 00:41:20,440
‫من الواضح أنه كان قراراً بآخر لحظة‬

568
00:41:21,280 --> 00:41:23,000
‫لذا أريدك ألا تخبري أحداً‬

569
00:41:23,200 --> 00:41:24,520
‫أجل، شكراً لك‬

570
00:41:29,560 --> 00:41:31,440
‫- (إزرا)؟‬ 
‫- مرحباً!‬

571
00:41:31,960 --> 00:41:34,240
‫- مرحباً‬ 
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

572
00:41:37,640 --> 00:41:39,120
‫ماذا تعني أنها هربت؟‬

573
00:41:39,320 --> 00:41:42,960
‫لا نملك التفاصيل، لكن سنظل‬ 
‫على تواصل مستمر مع شرطة الولاية‬

574
00:41:43,160 --> 00:41:44,560
‫وإن حاولت (ماري درايك)‬ 
‫التواصل معكما‬

575
00:41:44,760 --> 00:41:46,760
‫لا بد من أن هذه مزحة، صحيح؟‬

576
00:41:47,400 --> 00:41:49,160
‫ستتزوج صديقتنا اليوم‬

577
00:41:49,600 --> 00:41:50,920
‫لا أصدق أن هذا يحدث‬

578
00:41:51,120 --> 00:41:53,080
‫أيها الضابط (مايبل)‬ 
‫لو حاولت التواصل معنا‬

579
00:41:53,200 --> 00:41:54,800
‫أعدك أننا سنعلمك في الحال‬

580
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
‫يجب أن تعلما أنها على الأرجح ليست‬ 
‫وحدها احتاجت إلى المساعدة لتخرج‬

581
00:41:58,200 --> 00:42:00,640
‫لذا يجب أن تبقين حذرات‬

582
00:42:24,440 --> 00:42:28,600
‫فاتك الإفطار، لكن أمي تخطط لغداء مميز‬

583
00:42:31,960 --> 00:42:34,000
‫لا أعرف حتى أي سؤال أطرح أولاً‬

584
00:42:34,640 --> 00:42:35,960
‫من أنت؟‬

585
00:42:36,440 --> 00:42:37,760
‫حقاً؟‬

586
00:42:38,120 --> 00:42:39,880
‫كم قوية كانت ضربة (مونا) لك؟‬

587
00:42:41,760 --> 00:42:43,200
‫أتريدين معرفة من أكون؟‬

588
00:42:44,600 --> 00:42:47,200
‫أنا مجرد فتاة التقت برجل‬ 
‫حين دخل مكاناً أثناء هطول المطر‬

589
00:43:09,760 --> 00:43:11,160
‫(سبنسر)‬

590
00:43:11,680 --> 00:43:13,080
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

591
00:43:13,280 --> 00:43:15,520
‫آسفة، أظن أنك تخلط‬ 
‫بيني وبين شخص آخر‬

592
00:43:15,760 --> 00:43:17,600
‫محاولة جيدة، لكن للأسف‬ 
‫لم يمر وقت طويل هكذا‬

593
00:43:17,800 --> 00:43:19,400
‫حتى تتظاهرين بأنك لا تعرفينني‬

594
00:43:19,600 --> 00:43:22,480
‫كنت لأتذكر إن التقينا يا عزيزي‬ 
‫أعدك بذلك‬

595
00:43:23,160 --> 00:43:25,840
‫حسناً يا (سبنس)‬ 
‫يجب أن تتوقفي، أنت تخيفينني‬

596
00:43:26,120 --> 00:43:27,440
‫آسفة، إن كنت تحاول العبث معي‬

597
00:43:27,640 --> 00:43:29,320
‫فيجب أن أقر بأن هذه مزحة جديدة‬

598
00:43:29,600 --> 00:43:31,000
‫هل ستشرب كوب بيرة؟‬

599
00:43:34,080 --> 00:43:36,960
‫هل أنت بخير؟‬ 
‫تبدو كمن رأى شبحاً‬

600
00:43:37,200 --> 00:43:38,520
‫من أنت؟‬

601
00:43:38,800 --> 00:43:40,760
‫(أليكس درايك)‬

602
00:43:41,760 --> 00:43:44,200
‫هل ستطلب شيئاً أم لا؟‬

603
00:43:46,080 --> 00:43:47,880
‫أجل، سأشرب فودكا بالصودا‬

604
00:43:48,920 --> 00:43:50,240
‫حسناً‬

605
00:43:54,880 --> 00:43:58,120
‫لم أعرف عنك‬ 
‫ولم أعرف عن (شارلوت)‬

606
00:43:58,720 --> 00:44:00,480
‫لم أعرف حتى عن (ماري درايك)‬

607
00:44:01,120 --> 00:44:02,920
‫في البداية‬ 
‫ظننت أن (رن) يعبث معي‬

608
00:44:03,440 --> 00:44:06,360
‫ولكنه أخرج هاتفه وأراني صورة‬

609
00:44:07,680 --> 00:44:10,520
‫ما زلت لا أعرف السبب، لكنني بدأت أبكي‬

610
00:44:12,640 --> 00:44:14,520
‫التقى بك مصادفة فحسب‬

611
00:44:15,240 --> 00:44:16,560
‫في حانة؟‬

612
00:44:17,280 --> 00:44:18,840
‫كنت مصدومة‬

613
00:44:19,280 --> 00:44:21,680
‫وكانت لدي قائمة طويلة جداً من الأسئلة‬

614
00:44:22,040 --> 00:44:24,480
‫أمضى (رن) أياماً في إخباري‬ 
‫بكل ما يعرفه‬

615
00:44:24,640 --> 00:44:26,920
‫لكنني لم أشعر قط بذلك القرب‬ 
‫من شخص ما بتلك السرعة‬

616
00:44:27,600 --> 00:44:28,960
‫وكان شعوره مماثلاً‬

617
00:44:29,400 --> 00:44:33,920
‫كانت (ميليسا) خارج الصورة بالفعل‬ 
‫كانت تواعد ملحناً ما لذا كان متاحاً‬

618
00:44:34,760 --> 00:44:36,680
‫أظن أنه يمكنك القول إن لديه نوعاً مفضلاً‬

619
00:44:37,000 --> 00:44:40,160
‫هي أولاً، ثم أنت، ثم هي‬

620
00:44:40,720 --> 00:44:42,120
‫ثم أنا‬

621
00:44:44,400 --> 00:44:46,160
‫أجل، هنالك أشياء كثيرة لفهمها‬

622
00:44:46,400 --> 00:44:49,280
‫- هل تريدين منوماً؟‬ 
‫- هل (رن) مشترك في هذا؟‬

623
00:44:50,040 --> 00:44:52,840
‫التهديدات والتعذيب‬ 
‫ولعبتك اللوحية المنحرفة‬

624
00:44:53,160 --> 00:44:56,560
‫بعد موت (شارلوت)‬ 
‫أردت خاتمة‬

625
00:44:57,200 --> 00:44:59,000
‫أردتها بشروطي الخاصة‬

626
00:45:00,680 --> 00:45:04,320
‫تركني (رن) آتي إلى (روزوود)‬ 
‫وحدي لأنه علم بأنني سأعود إليه‬

627
00:45:05,040 --> 00:45:07,880
‫وبعد أن اكتشفت من قتل‬ 
‫(شارلوت) هذا ما فعلته بالضبط‬

628
00:45:08,280 --> 00:45:09,600
‫مع ذلك‬ 
‫ها أنت هنا‬

629
00:45:09,960 --> 00:45:13,760
‫أعرف أن هذا ليس ممتعاً لك‬ 
‫لكنه مثير جداً بالنسبة إلي‬

630
00:45:15,440 --> 00:45:17,520
‫كنت أتشوق للقائك‬

631
00:45:22,280 --> 00:45:23,760
‫كان يمكنك الاتصال فحسب‬

632
00:45:24,000 --> 00:45:26,520
‫هذا قول تقليدي لـ(سبنسر)‬

633
00:45:28,000 --> 00:45:29,560
‫سأتأكد من استخدامه‬

634
00:45:29,960 --> 00:45:33,800
‫إن كنت هنا لأنك تتظاهرين بأنك‬ 
‫أنا فستكتشف صديقاتي الأمر‬

635
00:45:33,960 --> 00:45:36,320
‫- لن تتمكني من إنجاح الأمر‬ 
‫- نجحت بالفعل‬

636
00:45:40,440 --> 00:45:42,680
‫- (سبنسر)‬ 
‫- ستنجحين يا (هانا)‬

637
00:45:43,000 --> 00:45:44,520
‫ستكونين بخير‬

638
00:45:46,920 --> 00:45:49,720
‫- أعتقد أنني سأموت هنا‬ 
‫- لا، لن أسمح بحدوث ذلك‬

639
00:46:02,080 --> 00:46:04,360
‫(توبي)، أيمكنني تقبيلك؟‬

640
00:46:06,040 --> 00:46:07,600
‫مرة أخيرة فحسب؟‬

641
00:46:08,760 --> 00:46:10,280
‫لأودعك فحسب‬

642
00:46:30,400 --> 00:46:31,920
‫كما كانت الأم، تكون الابنة‬

643
00:46:33,400 --> 00:46:35,600
‫هذا ما كنت تتجادلين‬ 
‫بشأنه مع (ماري)‬

644
00:46:36,560 --> 00:46:38,400
‫تظاهرت بأنها (جيسيكا)‬ 
‫لتضاجع أبي‬

645
00:46:38,600 --> 00:46:41,120
‫والآن أنت تتظاهرين‬ 
‫بأنك أنا لتضاجعي (توبي)‬

646
00:46:41,960 --> 00:46:43,560
‫ما رأي (رن) في ذلك؟‬

647
00:46:43,760 --> 00:46:45,120
‫لم يعد يأبه‬

648
00:46:45,640 --> 00:46:48,440
‫لكن كان يوجد وقت حين كان‬ 
‫(رن) ليفعل أي شيء من أجلي‬

649
00:46:48,640 --> 00:46:51,360
‫قطعت لك وعداً‬ 
‫وتعرف معنى ذلك بالنسبة إلي‬

650
00:46:51,560 --> 00:46:53,000
‫- أفي بوعودي‬ 
‫- (أليكس)، بحقك‬

651
00:46:53,200 --> 00:46:55,000
‫هل تفعلين كل هذا من أجل‬ 
‫(شارلوت) حقاً؟‬

652
00:46:55,200 --> 00:46:58,640
‫- أعرف أنك أحببت أختك، لكن...‬ 
‫- لا، هؤلاء الساقطات أخذنها مني‬

653
00:46:58,760 --> 00:47:01,200
‫والآن سينلن كل ما يستحققنه‬

654
00:47:02,320 --> 00:47:04,160
‫أنا أكرم ذكراها، ألا تفهم هذا؟‬

655
00:47:04,360 --> 00:47:07,440
‫أفهم كل شيء عنك‬ 
‫وأشتاق إليك‬

656
00:47:07,600 --> 00:47:08,920
‫أشتاق إلينا‬

657
00:47:10,800 --> 00:47:14,120
‫- (إزرا)‬ 
‫- رباه‬

658
00:47:14,720 --> 00:47:16,040
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

659
00:47:16,400 --> 00:47:19,000
‫لا أظن أنك التقيت‬ 
‫بـ(رن كينغستن) من قبل‬

660
00:47:19,600 --> 00:47:22,800
‫(إزرا)، هذا (رن)‬ 
‫(رن)، هذا (إزرا فيتز)‬

661
00:47:23,000 --> 00:47:24,440
‫- مرحباً‬ 
‫- تشرفت بلقائك‬

662
00:47:26,400 --> 00:47:28,560
‫وفيت بوعدي لـ(رن) تلك الليلة‬

663
00:47:28,800 --> 00:47:31,640
‫وحين انتهت اللعبة، عدت إلى (لندن)‬

664
00:47:33,480 --> 00:47:34,800
‫لكنني...‬

665
00:47:35,720 --> 00:47:37,600
‫لم أتمكن من التوقف عن التفكير بك‬

666
00:47:38,720 --> 00:47:40,560
‫عن مدى جودة حياتك‬

667
00:47:41,080 --> 00:47:42,920
‫عن مدى محبة صديقاتك لك‬

668
00:47:43,760 --> 00:47:46,440
‫وكان هذا يثير جنوني و...‬

669
00:47:47,280 --> 00:47:48,640
‫رأى (رن) هذا يحدث‬

670
00:47:49,200 --> 00:47:51,080
‫(أليكس)، أنت كل شيء بالنسبة إلي‬

671
00:47:51,280 --> 00:47:52,720
‫حتى أنني صنعت حياة لك‬ 
‫لكن هذا مفرط‬

672
00:47:52,920 --> 00:47:54,520
‫قلتها بنفسك يا (رن)‬

673
00:47:54,800 --> 00:47:56,280
‫اتفقنا؟ كان هذا حظ أعمى‬

674
00:47:56,480 --> 00:47:58,040
‫حصلت (سبنسر)‬ 
‫على كل شيء ولم أحصل على شيء‬

675
00:47:58,240 --> 00:48:00,360
‫تمتلكين مال (شارلوت) الآن‬ 
‫أليس هذا كافياً؟‬

676
00:48:00,480 --> 00:48:02,000
‫ليست قضية مال‬

677
00:48:02,440 --> 00:48:05,200
‫إنها قضية حيازتي لمنزل وأبوين‬

678
00:48:05,560 --> 00:48:08,000
‫وصديقات تخاطرن بحيواتهن‬ 
‫الواحدة من أجل الأخرى‬

679
00:48:08,360 --> 00:48:10,480
‫حتى عندما يرتكبن أخطاء‬ 
‫حتى عندما يرتكبن‬

680
00:48:10,680 --> 00:48:13,840
‫أخطاء ضخمة، يظللن يحببن بعضهن أنا‬

681
00:48:14,200 --> 00:48:15,640
‫أرجوك‬ 
‫أريد أن أجرب ذلك الشعور‬

682
00:48:15,840 --> 00:48:17,680
‫- إذاً أخبريهن الحقيقة‬ 
‫- بحقك‬

683
00:48:17,880 --> 00:48:19,200
‫وحين يسمعن قصتك‬

684
00:48:19,400 --> 00:48:21,560
‫- سيتفهمن‬ 
‫- أنت تمزح، صحيح؟‬

685
00:48:21,960 --> 00:48:23,280
‫بعد كل ما عرضتهن له‬

686
00:48:23,400 --> 00:48:25,520
‫- (أليكس)، بحقك!‬ 
‫- أنت تمزح، لا يمكنني أن أصير واحدة منهن‬

687
00:48:25,800 --> 00:48:27,120
‫ليس بصفتي (أليكس)‬

688
00:48:30,000 --> 00:48:33,160
‫(رن)، هل تحبني؟‬

689
00:48:34,480 --> 00:48:36,000
‫حتى يفرقنا الموت‬

690
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
‫بحقك! (أليكس)!‬

691
00:48:47,240 --> 00:48:50,120
‫إن كنت تحبني‬ 
‫أطلق النار علي‬

692
00:48:50,840 --> 00:48:52,200
‫أرجوك يا (رن)‬

693
00:48:56,320 --> 00:48:57,720
‫أرجوك يا عزيزي‬

694
00:48:58,560 --> 00:49:00,360
‫- هيا يا (رن)‬ 
‫- هذا جنون‬

695
00:49:00,560 --> 00:49:03,360
‫أرجوك يا (رن)‬ 
‫يجب أن أبدو مثلها بالضبط‬

696
00:49:04,920 --> 00:49:06,240
‫أرجوك‬

697
00:49:07,280 --> 00:49:08,600
‫حسناً‬

698
00:49:15,560 --> 00:49:16,880
‫أرجوك‬

699
00:49:18,160 --> 00:49:19,680
‫أرجوك يا (رن)!‬

700
00:49:21,560 --> 00:49:23,480
‫- لا يمكنني فعل هذا!‬ 
‫- أطلق!‬

701
00:49:31,200 --> 00:49:32,840
‫لا بأس‬ 
‫أنا معك‬

702
00:49:33,040 --> 00:49:35,160
‫أنا معك‬

703
00:49:35,880 --> 00:49:39,280
‫كانت الخطة‬ 
‫هي أن أكون أنت مع (رن)‬

704
00:49:40,400 --> 00:49:43,080
‫لكن مهما حدث‬ 
‫كان يعتبرني (أليكس)‬

705
00:49:43,280 --> 00:49:45,960
‫وأنا لم أعد أرغب‬ 
‫في أن أكون (أليكس)‬

706
00:49:47,840 --> 00:49:49,160
‫لذا انفصلت عنه؟‬

707
00:49:50,040 --> 00:49:51,360
‫لا‬

708
00:49:51,520 --> 00:49:52,960
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك‬

709
00:49:53,920 --> 00:49:55,840
‫لكنه قريب دائماً‬

710
00:49:57,880 --> 00:50:00,200
‫حولت رماده إلى جوهرة خالدة‬

711
00:50:02,480 --> 00:50:04,120
‫لأن الماس يظل إلى الأبد‬

712
00:50:07,760 --> 00:50:10,160
‫آسفة، يجب أن أذهب لأستعد‬

713
00:50:11,480 --> 00:50:14,360
‫ماذا تخططين لتصفيف‬ 
‫شعرك لحفل الزفاف؟‬

714
00:50:15,600 --> 00:50:17,760
‫لا تقلقي‬ 
‫سأتوصل إلى قرار‬

715
00:50:30,480 --> 00:50:31,800
‫وداعاً‬

716
00:50:40,840 --> 00:50:42,800
‫حسناً‬

717
00:50:44,960 --> 00:50:47,960
‫كانت هذه شرطة الولاية ما زالوا‬ 
‫لا يعرفون مكان تواجد (ماري)‬

718
00:50:48,480 --> 00:50:51,560
‫كيف يعقل أن يحدث ذلك؟‬ 
‫لا بد من أن أحدهم ساعدها‬

719
00:50:52,040 --> 00:50:54,200
‫استخدمت أمي حراسة‬ 
‫إضافية من أجل اليوم‬

720
00:50:54,400 --> 00:50:56,760
‫لذا لا أعتقد أن علينا اخبار‬ 
‫(آريا) إلى ما بعد الزفاف‬

721
00:50:56,960 --> 00:50:58,280
‫أجل، أنا موافقة‬

722
00:50:59,640 --> 00:51:00,960
‫إذاً؟‬

723
00:51:01,160 --> 00:51:02,960
‫علامة مربّع ثوب زفاف (آريا)‬

724
00:51:05,400 --> 00:51:08,240
‫- (إم)، هل تبكين؟‬ 
‫- أجل‬

725
00:51:10,160 --> 00:51:11,720
‫تبدين جميلة جداً‬

726
00:51:11,920 --> 00:51:13,240
‫شكراً لك‬

727
00:51:14,560 --> 00:51:16,560
‫رباه، هل تبكين أيضاً؟‬

728
00:51:17,680 --> 00:51:21,360
‫أنا... أنا في غاية السعادة‬ 
‫لكوني هنا مع جميعكن‬

729
00:51:21,960 --> 00:51:23,520
‫لنحتفل بك يا (آريا)‬

730
00:51:23,920 --> 00:51:26,080
‫لم أكن أتخيل‬ 
‫هذا اليوم من دونكن‬

731
00:51:30,120 --> 00:51:31,840
‫لنلتقط صورة لنا‬ 
‫قبل أن يصل المصور‬

732
00:51:32,040 --> 00:51:33,400
‫- أجل‬ 
‫- أجل‬

733
00:51:36,760 --> 00:51:38,120
‫أنا آسفة يا فتيات‬

734
00:51:38,320 --> 00:51:42,120
‫إنها مزعجة بعض الشيء‬ 
‫لذا فكرت أن أجلبها لترى والدتيها‬

735
00:51:42,400 --> 00:51:44,080
‫- هل تسمحين لي؟‬ 
‫- أجل، بالتأكيد‬

736
00:51:46,280 --> 00:51:47,600
‫مرحباً‬

737
00:51:52,800 --> 00:51:54,320
‫(آريا)، تبدين جميلة جداً‬

738
00:51:54,560 --> 00:51:57,200
‫تبدين كما لو خرجت من مجلة‬ 
‫(مودرن برايدز)‬

739
00:51:57,360 --> 00:51:58,760
‫شكراً يا سيدة (فيلدز)‬

740
00:51:58,880 --> 00:52:01,280
‫بعد كل تلك السنوات‬ 
‫أظن أنه يمكنك أن تدعوني (بام)‬

741
00:52:01,880 --> 00:52:03,200
‫حسناً يا (بام)‬

742
00:52:04,680 --> 00:52:06,440
‫مرحباً أيتها الجميلة‬

743
00:52:09,280 --> 00:52:11,120
‫تمتلكين عينيّ أبيك‬

744
00:52:12,120 --> 00:52:17,560
‫أجل، عرفت أن (رن)‬ 
‫سينجب فتيات جميلات، أجل‬

745
00:52:20,680 --> 00:52:22,040
‫مرحباً يا (سبنسر)‬

746
00:52:23,600 --> 00:52:24,920
‫إذاً أنت مشتركة في هذا أيضاً؟‬

747
00:52:25,040 --> 00:52:28,120
‫- لا، أنا محتجزة هنا مثلك‬ 
‫- أجل، لا تبدين محتجزة بالنسبة إلي‬

748
00:52:28,320 --> 00:52:30,000
‫أنا متهمة مطلوبة للعدالة‬

749
00:52:30,680 --> 00:52:33,920
‫من أجل مقتل (آرتشي دانهيل)‬ 
‫وهي جريمة لم أرتكبها، أتذكرين؟‬

750
00:52:34,200 --> 00:52:35,680
‫تحملت اللوم بدلاً عنك وعن صديقاتك‬

751
00:52:35,880 --> 00:52:38,120
‫لذا، أظن أنني أستحق بعض الثقة‬

752
00:52:42,000 --> 00:52:43,520
‫فكرت بأن نتناول الغداء معاً‬

753
00:53:18,080 --> 00:53:19,840
‫صار لي حبيب في (بيرو)‬

754
00:53:20,040 --> 00:53:24,120
‫يمتلك مطعماً صغيراً‬ 
‫يقدم أفضل (سالتادو دو بولو)‬

755
00:53:24,720 --> 00:53:27,280
‫أنا الشخص الوحيد‬ 
‫الذي شارك الوصفة معه‬

756
00:53:53,880 --> 00:53:55,280
‫إذاً، أين نحن؟‬

757
00:54:00,680 --> 00:54:02,000
‫لا أعرف‬

758
00:54:02,960 --> 00:54:05,680
‫أعطتني شيئاً لأنام وما أدركته‬ 
‫تالياً هو أنني أفقت هنا‬

759
00:54:06,240 --> 00:54:08,800
‫لكنك في أمان يا (سبنسر)‬ 
‫لقد وعدتني‬

760
00:54:10,600 --> 00:54:16,080
‫ومع الوقت ستكتسبين ثقتها‬ 
‫وستتركك تخرجين من غرفتك‬

761
00:54:16,560 --> 00:54:18,000
‫لماذا لم تخبريني عنها من قبل؟‬

762
00:54:18,200 --> 00:54:20,160
‫حتى بضعة أسابيع‬ 
‫مضت حين أتت لزيارتي‬

763
00:54:20,360 --> 00:54:22,640
‫لم أعرف أين هي‬ 
‫وما إذا كانت حية حتى‬

764
00:54:38,920 --> 00:54:40,800
‫"أيتها الممرضة! أسرعي!‬ 
‫إنه قادم الآن"‬

765
00:54:41,000 --> 00:54:44,360
‫"ما لم يعرفه أبواك‬ 
‫هو أنه كان هنالك طفل آخر"‬

766
00:54:46,280 --> 00:54:50,560
‫رتب د. (كوكران) لـ(أليكس)‬ 
‫أن يتم تبنيها مقابل...‬

767
00:54:50,760 --> 00:54:52,160
‫نصف المال‬

768
00:54:52,520 --> 00:54:55,640
‫- قمت ببيعها؟‬ 
‫- ساعدني المال في الخروج من مصحة (رادلي)‬

769
00:54:55,840 --> 00:54:58,120
‫وتبنى (أليكس)‬ 
‫زوجان ثريان في (إنكلترا)‬

770
00:54:58,320 --> 00:55:00,600
‫اعتقدت أنها ستعيش حياة (سندريلا)‬

771
00:55:01,400 --> 00:55:03,480
‫هل قرأت قصص الأخوين (غريم)؟‬

772
00:55:05,680 --> 00:55:07,800
‫أدركت سخرية القدر‬

773
00:55:09,080 --> 00:55:11,160
‫من الواضح أن (أليكس)‬ 
‫كانت لديها مشاكل‬

774
00:55:12,840 --> 00:55:17,440
‫وحين كانت لا تزال صغيرة وقادرة‬ 
‫على النسيان تركها أبواها في دار أيتام‬

775
00:55:20,080 --> 00:55:22,360
‫لم يتمكنا من المخاطرة‬ 
‫بتلطيخ اسميهما‬

776
00:55:23,000 --> 00:55:24,440
‫لذا قاما حتى باستعادة‬ 
‫اسم عائلتهما منها‬

777
00:55:24,640 --> 00:55:26,360
‫ومنحت اسمها بالمولد‬

778
00:55:28,200 --> 00:55:29,520
‫(أليكس درايك)‬

779
00:55:29,640 --> 00:55:32,080
‫هربت من دار (أمبروز)‬ 
‫للأطفال المشاكسين‬

780
00:55:32,280 --> 00:55:33,920
‫في عيد مولدها العاشر‬

781
00:55:35,280 --> 00:55:37,800
‫قبل أن أعرف أنها‬ 
‫كانت هناك بسنة واحدة‬

782
00:55:40,000 --> 00:55:42,120
‫هل يمكنك تخيل‬ 
‫مدى شعورها بالوحدة؟‬

783
00:55:45,080 --> 00:55:46,440
‫أجل، يمكنني ذلك‬

784
00:55:49,320 --> 00:55:53,080
‫لا يوجد ما هو أحب لدي‬ 
‫من أن أعانقك يا (سبنسر)‬

785
00:55:53,280 --> 00:55:55,400
‫لكنها لن تسامحني أبداً‬ 
‫إن خرجت‬

786
00:56:14,680 --> 00:56:17,160
‫- شكراً‬ 
‫- لست مضطرة لشكري‬

787
00:56:17,840 --> 00:56:19,240
‫أنا أمك‬

788
00:57:00,760 --> 00:57:04,040
‫- (آريا)، الموضوع لا يعنيك‬ 
‫- بل هو كذلك يا أبي‬

789
00:57:04,840 --> 00:57:07,280
‫تجادلنا ليلة أمس‬ 
‫لقد خذلته‬

790
00:57:07,480 --> 00:57:09,520
‫لا، بل هو الذي خذلك‬

791
00:57:10,440 --> 00:57:14,680
‫وبعد أن نتأكد من أنه بخير، سأدق عنقه‬

792
00:57:16,080 --> 00:57:18,040
‫- هل نخبر الضيوف؟‬ 
‫- لا!‬

793
00:57:20,200 --> 00:57:21,520
‫أجل، لا أعرف‬

794
00:57:21,840 --> 00:57:23,160
‫لا أعرف هل يجب أن نخبرهم؟‬

795
00:57:25,280 --> 00:57:26,600
‫سأهتم بالأمر‬

796
00:57:29,360 --> 00:57:31,800
‫(آريا)، ربما عليك‬ 
‫محاولة الاتصال به مجدداً‬

797
00:57:36,680 --> 00:57:39,000
‫(إزرا)، أعرف أنك تسمعني‬ 
‫أجب أرجوك‬

798
00:57:39,240 --> 00:57:41,400
‫ماذا يحدث؟ لماذا (إزرا) ليس هنا؟‬

799
00:57:41,680 --> 00:57:43,240
‫أرسل (إزرا) رسالة إلى (آريا)‬

800
00:57:43,560 --> 00:57:44,880
‫لن يأتي‬

801
00:57:53,720 --> 00:57:55,040
‫مرحباً‬

802
00:57:55,600 --> 00:57:57,200
‫مرحباً، أيمكنك سماعي؟‬

803
00:57:58,320 --> 00:57:59,640
‫هل أنت بخير؟‬

804
00:58:01,280 --> 00:58:02,600
‫(إزرا)؟‬

805
00:58:07,600 --> 00:58:09,920
‫كنت أقوم بالحجوزات التي اقترحتها‬

806
00:58:10,120 --> 00:58:12,680
‫وحين شكرتها على المعلومات‬

807
00:58:12,880 --> 00:58:14,440
‫بدت مرتبكة‬

808
00:58:14,600 --> 00:58:16,320
‫كأنها لم تعرف عما أتحدث‬

809
00:58:16,520 --> 00:58:18,080
‫لذا، بسبب قلقي، تبعتها‬

810
00:58:18,280 --> 00:58:24,080
‫حين ضغطت عليها لتجيب‬ 
‫التفتت ونظرت إلي نظرة مخيفة فحسب‬

811
00:58:24,280 --> 00:58:27,120
‫وكان ذلك آخر ما أذكره‬

812
00:58:27,400 --> 00:58:29,680
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- إنه يوم زفافي يا (سبنسر)‬

813
00:58:29,880 --> 00:58:32,120
‫ونحن محتجزان في قبو رديء الصنع‬

814
00:58:32,320 --> 00:58:33,720
‫لذا، لا، لست بخير‬

815
00:58:33,920 --> 00:58:35,240
‫عنيت إصابة رأسك‬

816
00:58:36,640 --> 00:58:40,200
‫آسف، السخرية هي آلية دماغي‬ 
‫للدفاع عن النفس‬

817
00:58:40,400 --> 00:58:42,720
‫حين أكون على وشك أن أقتل‬

818
00:58:58,000 --> 00:59:02,320
‫كانت تلك (سبنسر)‬ 
‫ستمر بالشقة وتحضر لك شيئاً لترتدينه‬

819
00:59:02,520 --> 00:59:05,240
‫ستنام أمي في منزلنا‬ 
‫لذا سنظل معك، اتفقنا؟‬

820
00:59:06,120 --> 00:59:07,440
‫(آريا)‬

821
00:59:12,400 --> 00:59:13,720
‫(إزرا)؟‬

822
00:59:14,600 --> 00:59:15,960
‫ألم يردك خبر؟‬

823
00:59:41,080 --> 00:59:42,400
‫مرحباً يا أختاه‬

824
00:59:48,920 --> 00:59:50,240
‫أصغي‬

825
00:59:50,920 --> 00:59:52,680
‫لست مضطرة لفعل هذا‬

826
00:59:52,960 --> 00:59:54,600
‫أيمكننا أن ننفرد بأنفسنا من فضلك؟‬

827
00:59:55,360 --> 00:59:57,120
‫مهلاً‬ 
‫لا، توقفي‬

828
00:59:58,520 --> 01:00:01,520
‫كلانا نفهم لماذا صرت (إيه دي)‬

829
01:00:01,720 --> 01:00:03,560
‫أنا وأنت التقينا مرة بالفعل‬

830
01:00:04,080 --> 01:00:06,840
‫(إزرا)، لا أظن أنك التقيت‬ 
‫بـ(رن كينغستن)‬

831
01:00:07,120 --> 01:00:09,040
‫كاد (رن) أن يصير زوج‬ 
‫أختي بضع مرات‬

832
01:00:09,360 --> 01:00:10,680
‫احتس مشروباً معنا‬

833
01:00:13,440 --> 01:00:15,160
‫لا، توقفي!‬

834
01:00:15,360 --> 01:00:17,800
‫إنه محق‬ 
‫لست مضطرة لفعل هذا‬

835
01:00:18,080 --> 01:00:20,560
‫صرت (إيه دي) بسبب (شارلوت)‬

836
01:00:21,000 --> 01:00:23,120
‫أتفهم هذا وصديقاتي سيتفهن هذا أيضاً‬

837
01:00:23,320 --> 01:00:26,280
‫حسناً، سيسامحنك، كما سامحنا (مونا)‬

838
01:00:27,040 --> 01:00:28,360
‫نوعاً ما‬

839
01:00:29,240 --> 01:00:31,520
‫لا يتعلق هذا برغبتك‬ 
‫في الحصول على صديقاتي فحسب‬

840
01:00:32,000 --> 01:00:35,000
‫- يتعلق هذا بـ(توبي)، أليس كذلك؟‬ 
‫- اكتفى بـ(إيفون)‬

841
01:00:35,480 --> 01:00:36,800
‫كلانا نعلم ذلك‬

842
01:00:37,080 --> 01:00:39,960
‫والآن، إنه حر ليكون مع حبه الحقيقي‬

843
01:00:40,560 --> 01:00:41,880
‫أنا‬

844
01:00:42,320 --> 01:00:43,920
‫إذاً، ما الذي سيحدث الآن؟‬

845
01:00:44,200 --> 01:00:45,680
‫لا يمكنك احتجازي هنا إلى الأبد‬

846
01:00:45,880 --> 01:00:49,080
‫بالتأكيد يمكنني هذا‬ 
‫وهذا بفضل (ماري)‬

847
01:00:49,280 --> 01:00:51,680
‫أنقذتك في مدرسة‬ 
‫العميان وتنقذك الآن‬

848
01:00:51,880 --> 01:00:54,760
‫لم تكن (جينا) و(نويل) فحسب‬ 
‫هل كان هذا أنت و(سيدني)؟‬

849
01:00:55,000 --> 01:00:56,320
‫(سيدني)؟‬

850
01:00:56,760 --> 01:00:58,280
‫لا، استخدمتها لمرة واحدة فحسب‬

851
01:00:58,960 --> 01:01:01,160
‫كانت تسرق من مصرف‬ 
‫عرفت هذا وكانت تطابق المواصفات‬

852
01:01:01,360 --> 01:01:03,840
‫لكن (جينا)‬ 
‫اكتسبت احترامي الآن‬

853
01:01:04,280 --> 01:01:07,200
‫(جينا) جندت (نويل) ليبحث عني‬

854
01:01:07,680 --> 01:01:09,000
‫لأنها عرفت أن لـ(شارلوت) أخت‬

855
01:01:09,200 --> 01:01:11,800
‫وأن مجموعة (كاريسيمي)‬ 
‫كانت مجرد جزء من أمر أكبر‬

856
01:01:12,200 --> 01:01:13,920
‫تركت (شارلوت) كل شيء لي‬

857
01:01:14,920 --> 01:01:16,240
‫إذاً هل أرادت (جينا) المال؟‬

858
01:01:16,360 --> 01:01:19,760
‫كانت تسعى بيأس‬ 
‫لتحظى بفرصة أخيرة لترى‬

859
01:01:19,960 --> 01:01:21,760
‫لا تعرف من أنا‬ 
‫لكنها عرضت أن تساعدني‬

860
01:01:21,960 --> 01:01:23,760
‫ووفيت بوعدي‬

861
01:01:24,120 --> 01:01:25,440
‫دفعت من أجل جراحتها‬

862
01:01:25,560 --> 01:01:28,360
‫لكنها ما زالت عمياء تماماً‬ 
‫وغير مفيدة بالنسبة إلي‬

863
01:01:28,560 --> 01:01:30,800
‫ماذا عن (ساره هارفي)؟‬ 
‫هل كانت تبحث عنك أيضاً؟‬

864
01:01:31,120 --> 01:01:36,160
‫أخبرت (شارلوت)، (ساره)‬ 
‫أنها خبأت أعظم كنوزها تحت (رادلي)‬

865
01:01:36,480 --> 01:01:38,920
‫وظنت (ساره)‬ 
‫أنها تتحدث عن صندوق من الذهب‬

866
01:01:39,120 --> 01:01:41,280
‫لكن ما كانت تعنيه‬ 
‫هو الملف الذي وجدته‬

867
01:01:41,480 --> 01:01:44,200
‫كل ما أرادته (شارلوت) هو عائلة‬

868
01:01:45,720 --> 01:01:49,640
‫كانت هذه أسرع رحلة جوية‬ 
‫عبر (الأطلسي) خضتها في حياتي‬

869
01:01:50,080 --> 01:01:53,200
‫وأنت أكثر امرأة جذابة جذبتني‬

870
01:01:53,400 --> 01:01:56,120
‫(آرتشر)، أنا متأكدة‬ 
‫من أنك تقول ذلك لكل الفتيات‬

871
01:01:56,960 --> 01:01:58,360
‫لا، لا أفعل ذلك‬

872
01:01:59,200 --> 01:02:02,040
‫(شارلوت درايك)، سأتصل بك‬

873
01:02:02,560 --> 01:02:04,640
‫ولن أنتظر ٣ أيام‬

874
01:02:05,440 --> 01:02:08,000
‫سأتصل بك غداً‬ 
‫تشرّفت بك‬

875
01:02:09,080 --> 01:02:11,440
‫- آنستي‬ 
‫- إلى اللقاء‬

876
01:02:18,440 --> 01:02:19,760
‫هل هي هنا؟‬

877
01:02:19,880 --> 01:02:21,400
‫أجل، حطت طائرتها تواً‬ 
‫إنها تنتظرك في الحانة‬

878
01:02:21,600 --> 01:02:23,080
‫وكيف تعرف أنها أختي؟‬

879
01:02:23,280 --> 01:02:25,000
‫اسمها (أليكس درايك)‬ 
‫مثل شهادة المولد‬

880
01:02:25,200 --> 01:02:26,520
‫التي وجدتها في ملف أمك في (رادلي)‬

881
01:02:26,640 --> 01:02:29,280
‫وجدت ١٢ (أليكس درايك)‬ 
‫لكن ليست إحداهن أختي‬

882
01:02:29,560 --> 01:02:31,000
‫أجل، انتظري حتى ترينها‬

883
01:02:32,480 --> 01:02:36,080
‫- "هل نبدو متشابهتين إلى هذا الحد؟"‬ 
‫- "تشبه شخصاً ما كثيراً، لكن ليس أنت"‬

884
01:02:39,800 --> 01:02:41,120
‫(شارلوت)؟‬

885
01:02:41,840 --> 01:02:43,160
‫يا إلهي‬

886
01:02:44,000 --> 01:02:46,960
‫- "هذا جنون، صحيح؟ إنهما متطابقتان"‬ 
‫- توأم‬

887
01:02:49,160 --> 01:02:52,200
‫حالما بدأنا في التحدث، لم نستطع التوقف‬

888
01:02:52,440 --> 01:02:55,000
‫سرنا في شوارع (باريس)‬ 
‫حتى أشرقت الشمس‬

889
01:02:55,440 --> 01:02:58,080
‫شعرنا بأننا نعرف‬ 
‫بعضنا طوال حياتنا‬

890
01:02:59,960 --> 01:03:01,640
‫التقت (شارلوت)‬ 
‫بـ(آرتشر) على تلك الطائرة‬

891
01:03:01,840 --> 01:03:04,720
‫وبدآ أعظم علاقة حب‬ 
‫رأيتها في حياتي‬

892
01:03:05,320 --> 01:03:07,840
‫- لقد عشقها‬ 
‫- إذاً، كان في فريق (إيه) أيضاً؟‬

893
01:03:08,040 --> 01:03:11,360
‫لا، تلك الخدعة التي نفذها‬ 
‫على (أليسون)؟ لا، كان وحده‬

894
01:03:11,480 --> 01:03:14,520
‫وجد (ماري) وأقنعها بأن هذا‬ 
‫ما كانت تريده (شارلوت)‬

895
01:03:14,720 --> 01:03:16,040
‫وربما كان محقاً‬

896
01:03:17,880 --> 01:03:19,320
‫لقد أحبته‬

897
01:03:20,240 --> 01:03:22,440
‫قبل أن تعود إلى (روزوود)‬ 
‫نحن الأربعة‬

898
01:03:22,600 --> 01:03:25,920
‫أنا و(شارلوت) و(آرتشر) و(رن)‬ 
‫فعلنا كل شيء معاً‬

899
01:03:28,280 --> 01:03:29,960
‫لكن (شارلوت) أخفقت في اللعبة‬

900
01:03:31,120 --> 01:03:33,080
‫لماذا تمنحينهم سيطرة كبيرة عليك؟‬

901
01:03:33,280 --> 01:03:36,600
‫- أنا المسيطرة، ألا تفهمين؟‬ 
‫- لا، لا أفهم‬

902
01:03:37,280 --> 01:03:39,520
‫لن أتغيب طويلاً، أعدك‬

903
01:03:39,720 --> 01:03:41,200
‫إذاً دعيني أذهب معك‬

904
01:03:41,680 --> 01:03:43,040
‫أرجوك‬ 
‫بحقك، أريد لقاءها‬

905
01:03:43,240 --> 01:03:47,320
‫لا، يجب أن تظلي بعيدة‬ 
‫عن آل (هاستينغز) قدر الإمكان‬

906
01:03:47,960 --> 01:03:49,280
‫إنهم أشخاص مريعون‬

907
01:03:50,720 --> 01:03:53,000
‫أجل، هل أنت متأكدة‬ 
‫من أنك لا تحتفظين بها لنفسك؟‬

908
01:03:53,280 --> 01:03:55,960
‫لا تشعري بالغيرة‬ 
‫إنها مجرد دمية بالنسبة إلي‬

909
01:03:59,600 --> 01:04:02,560
‫- يجب أن أذهب سأفوت طائرتي‬ 
‫- لا سأوصلك‬

910
01:04:04,520 --> 01:04:06,560
‫سيكون من الصعب أن أودعك‬

911
01:04:11,160 --> 01:04:12,480
‫كدت أنسى‬

912
01:04:16,560 --> 01:04:17,880
‫إنها المفضلة لدي‬

913
01:04:19,200 --> 01:04:20,520
‫أحبك يا (أليكس)‬

914
01:04:21,880 --> 01:04:23,600
‫سأرعاك دائماً‬

915
01:04:47,400 --> 01:04:51,040
‫"أفضل أغاني (باتسي كلاين)"‬

916
01:04:54,560 --> 01:04:56,520
‫لم تعد إلى (لندن) قط‬

917
01:04:58,440 --> 01:05:00,920
‫والمرة التالية التي رأيتها‬ 
‫فيها كنت أزور قبرها‬

918
01:05:03,600 --> 01:05:04,920
‫(أليكس)؟‬

919
01:05:05,720 --> 01:05:07,760
‫لماذا في رأيك لم ترد أن نلتقي؟‬

920
01:05:10,040 --> 01:05:14,200
‫تم نبذي كأنني حثالة‬ 
‫وأنقذتني (شارلوت)‬

921
01:05:15,240 --> 01:05:17,880
‫لذا وثقت بها حين‬ 
‫أخبرتني بأن تأثيرك سام‬

922
01:05:20,840 --> 01:05:22,200
‫انتهى وقت القصة‬

923
01:05:22,960 --> 01:05:24,280
‫انتظري‬

924
01:05:24,400 --> 01:05:27,920
‫إذاً ما زلت حية لأنني أختك‬ 
‫لكن ماذا سيحل بـ(إزرا)؟‬

925
01:05:28,280 --> 01:05:30,680
‫إنه ليس من العائلة، لذا...‬

926
01:05:34,240 --> 01:05:37,240
‫استمتعي برفقته طالما تستطيعين‬

927
01:06:14,040 --> 01:06:16,680
‫أظن أنني وأنت سنكون‬ 
‫الأقرب على الإطلاق‬

928
01:06:26,000 --> 01:06:27,360
‫مرحباً‬

929
01:06:31,800 --> 01:06:33,120
‫مرحباً‬

930
01:06:34,800 --> 01:06:36,240
‫أنت تعرفني، صحيح؟‬

931
01:06:37,480 --> 01:06:40,400
‫أجل‬ 
‫أجل، بالطبع تعرفني‬

932
01:06:44,560 --> 01:06:45,880
‫صغير مطيع‬

933
01:06:46,680 --> 01:06:48,280
‫صغير مطيع‬

934
01:06:50,360 --> 01:06:51,680
‫لا بأس بك‬

935
01:06:52,560 --> 01:06:53,880
‫لا بأس بك‬

936
01:06:56,920 --> 01:06:58,240
‫تعال‬

937
01:07:02,320 --> 01:07:04,840
‫- على رسلك! هل أنت بخير؟‬ 
‫- أجل‬

938
01:07:05,760 --> 01:07:08,120
‫لا بأس إنه يمر بيوم سيئ فحسب‬

939
01:07:08,320 --> 01:07:11,320
‫أفضل شيء لفعله حين يتصرف‬ 
‫هكذا هو أن نبتعد فحسب‬

940
01:07:12,120 --> 01:07:13,440
‫على رسلك‬

941
01:07:19,440 --> 01:07:22,560
‫كنت أتساءل إن رأيت (إزرا)‬ 
‫لم نتمكن من التواصل معه‬

942
01:07:22,680 --> 01:07:24,880
‫لست متأكدة عما يفترض بنا أن نبحث‬

943
01:07:25,200 --> 01:07:27,920
‫أي شيء غير منطقي، مثل ترك‬ 
‫(إزرا) لـ(آريا) أمام المذبح‬

944
01:07:28,160 --> 01:07:30,760
‫أجل، أو سبب مغادرته المدينة‬ 
‫من دون حقيبته‬

945
01:07:35,920 --> 01:07:37,240
‫سيدة (فيتز)‬

946
01:07:37,440 --> 01:07:39,920
‫- لا، لست سيدة (فيتز)‬ 
‫- من أنت؟‬

947
01:07:40,120 --> 01:07:43,080
‫(دافيس ديفيد)‬ 
‫من رحلات منطاد (دافيس ديفيد)‬

948
01:07:44,360 --> 01:07:46,720
‫- هل أنت السيدة (فيتز)؟‬ 
‫- لا‬

949
01:07:48,760 --> 01:07:51,600
‫حجز (إزرا) لدينا لأخذه وزوجته‬

950
01:07:51,840 --> 01:07:54,600
‫- للأعلى لبدء شهر عسلهما‬ 
‫- متى حجز بالأمس؟‬

951
01:07:55,280 --> 01:07:59,040
‫صباحاً، حوالي الساعة ١٠‬ 
‫عن طريق حارس (رادلي)‬

952
01:08:00,520 --> 01:08:02,960
‫لماذا يحجز لك (إزرا)‬ 
‫في رحلة بالمنطاد‬

953
01:08:03,160 --> 01:08:04,920
‫إن كان لا يخطط للزواج منك؟‬

954
01:08:06,560 --> 01:08:08,040
‫"قداس الأحد‬ 
‫القس (لاري إم إم إس)"‬

955
01:08:12,000 --> 01:08:14,000
‫أتعتقدين أن هذا سيساعد؟‬ 
‫لأنه يجب إيقافها‬

956
01:08:14,200 --> 01:08:16,560
‫إن لم ينفع أي شيء‬ 
‫فمجرد التهديد بقضية مدنية قد يكون كافياً‬

957
01:08:16,760 --> 01:08:20,080
‫لإجبار أبويها على قبول‬ 
‫بعض المسؤولية عن أفعال (أديسون)‬

958
01:08:20,520 --> 01:08:22,040
‫شكراً لك يا (فيرونيكا)‬

959
01:08:24,320 --> 01:08:26,600
‫- هل كل شيء بخير؟‬ 
‫- أجل‬

960
01:08:27,320 --> 01:08:29,240
‫أجل، أنت رائعة، هذا كل شيء‬

961
01:08:30,280 --> 01:08:33,120
‫لم تدعيني كذلك من قبل، لكن سأقبل به‬

962
01:08:33,360 --> 01:08:34,680
‫- وداعاً‬ 
‫- وداعاً‬

963
01:08:36,240 --> 01:08:37,760
‫أشكرك على ترتيب هذا اللقاء‬ 
‫يا (سبنسر)‬

964
01:08:38,040 --> 01:08:39,440
‫أجل، آمل أنه يمكننا المساعدة‬

965
01:08:41,920 --> 01:08:44,400
‫هل تضعين عطراً جديداً؟‬

966
01:08:46,280 --> 01:08:47,800
‫يدعى شعر الفرس‬

967
01:08:48,080 --> 01:08:50,760
‫كنت في الإصطبلات‬ 
‫هذا الصباح مع (توبي)‬

968
01:08:51,400 --> 01:08:55,600
‫- ربما يمكنك إقناعه بالبقاء لفترة‬ 
‫- أجل، أعتقد أنني أود المحاولة‬

969
01:08:56,320 --> 01:08:58,280
‫- شكراً مجدداً‬ 
‫- بالتأكيد‬

970
01:09:08,120 --> 01:09:09,440
‫اتصل بـ(توبي)‬

971
01:09:13,280 --> 01:09:14,880
‫مرحباً يا (توبي)‬

972
01:09:15,840 --> 01:09:22,080
‫أعرف أن هذا قد يبدو غريباً‬ 
‫لكن لا أعتقد أن (سبنسر) هي (سبنسر)‬

973
01:09:24,440 --> 01:09:26,320
‫اخترقت كل حسابات بطاقات ائتمانه‬

974
01:09:26,520 --> 01:09:28,880
‫لم ينفق (إزرا) قرشاً‬ 
‫منذ أرسل الرسالة إلى (آريا)‬

975
01:09:29,080 --> 01:09:31,920
‫لم يشتر وقوداً، ولم يستأجر‬ 
‫غرفة ولم يشتر تذكرة طائرة‬

976
01:09:32,120 --> 01:09:33,720
‫إذاً أتظن أنه ما زال في (روزوود)؟‬

977
01:09:34,040 --> 01:09:37,760
‫ولجت تواً جهاز التعقب في سيارته‬

978
01:09:38,600 --> 01:09:41,200
‫- "فندق (رادلي)"‬ 
‫- متوقفة أمام (رادلي)‬

979
01:09:42,200 --> 01:09:43,880
‫سأرسل رسالة استغاثة إلى (سبنسر)‬

980
01:09:44,040 --> 01:09:46,320
‫- لم أكن لأفعل ذلك‬ 
‫- لماذا؟‬

981
01:09:46,840 --> 01:09:48,560
‫- ما الخطب؟‬ 
‫- ما هذا؟‬

982
01:09:48,800 --> 01:09:51,720
‫أعطتني (سبنسر) هذا في اليوم الذي‬ 
‫كنت سأغادر فيه المدينة مع (إيفون)‬

983
01:09:51,920 --> 01:09:55,280
‫ثم طلبت مني قبلة وداع والتي شعرت‬ 
‫بأنها أمر غريب على (سبنسر)‬

984
01:09:55,520 --> 01:09:57,720
‫حسناً يا (توبي)، أنا آسفة‬ 
‫لكن ما علاقة هذا بـ(إزرا)؟‬

985
01:09:57,920 --> 01:09:59,680
‫لم أنظر إلى الكتاب حتى اليوم‬

986
01:10:00,360 --> 01:10:03,280
‫- إنه ليس ملكاً لـ(سبنسر)‬ 
‫- أشعر بالحيرة‬

987
01:10:03,480 --> 01:10:06,480
‫كانت تكتب ملاحظات‬ 
‫دائماً في ذلك الكتاب‬

988
01:10:06,920 --> 01:10:08,920
‫لا يحتوي على أي ملاحظة‬

989
01:10:09,960 --> 01:10:12,080
‫حسناً، الآن أشعر بالحيرة حقاً‬

990
01:10:12,680 --> 01:10:14,680
‫ماذا لو كان يوجد توأم في العائلة؟‬

991
01:10:18,360 --> 01:10:20,400
‫إن كان لـ(سبنسر) أخت توأم‬

992
01:10:21,960 --> 01:10:23,600
‫هذا سيجعلها أخت‬ 
‫(شارلوت) غير الشقيقة‬

993
01:10:23,800 --> 01:10:25,840
‫وشخصاً يملك الحافز‬ 
‫ليكون (إيه دي)‬

994
01:10:26,920 --> 01:10:28,920
‫حسناً، هل نقول إن (إيه دي)‬ 
‫قد عاد حقاً؟‬

995
01:10:29,120 --> 01:10:32,480
‫- أجل، إنها توأم (سبنسر) الشريرة؟‬ 
‫- التي تفعل هذا بنا؟‬

996
01:10:32,720 --> 01:10:34,960
‫من بين كل النظريات الجنونية‬ 
‫التي نتسرع في استنتاجها‬

997
01:10:35,160 --> 01:10:37,960
‫"لا بد من أن أخت (سبنسر) التوأم‬ 
‫هي أكثرها جنوناً"‬

998
01:10:38,160 --> 01:10:40,520
‫- "لا، ليست كذلك"‬ 
‫- "سينفجر رأسي"‬

999
01:10:47,640 --> 01:10:52,240
‫حان الوقت للخطة الاحتياطية‬ 
‫يجب أن تخبريني بهويتك وبمكانك‬

1000
01:10:56,080 --> 01:10:58,360
‫- "لن أدعك تفعلين هذا‬ 
‫- "اخرسي يا أمي!"‬

1001
01:10:58,520 --> 01:10:59,840
‫أتوسل إليك، أرجوك!"‬

1002
01:10:59,960 --> 01:11:02,240
‫- هيا يا (سبنسر)‬ 
‫- (إزرا)، فعلت هذا من قبل‬

1003
01:11:02,440 --> 01:11:04,040
‫- سأنجح في هذا‬ 
‫- حسناً‬

1004
01:11:04,240 --> 01:11:06,480
‫(أليكس)، وعدتني أنك لن تؤذيها‬

1005
01:11:06,680 --> 01:11:09,200
‫لا، يجب أن أتخلص من الدليل‬ 
‫ولن أؤذيها!‬

1006
01:11:09,680 --> 01:11:12,520
‫- سيكون الأمر بلا ألم‬ 
‫- يمكننا الرحيل الآن والنجاة أيضاً‬

1007
01:11:12,760 --> 01:11:14,280
‫لنذهب كأم وابنتها‬ 
‫في رحلة إلى (أوروبا)‬

1008
01:11:14,480 --> 01:11:15,800
‫لا!‬

1009
01:11:16,400 --> 01:11:18,320
‫لن أذهب إلى أي مكان‬ 
‫من دون (توبي)‬

1010
01:11:18,720 --> 01:11:21,800
‫- أرى هذا في عينيه، إنه يحبني‬ 
‫- إنه يحب (سبنسر)، وليس أنت‬

1011
01:11:21,960 --> 01:11:24,080
‫أنا (سبنسر) الآن!‬

1012
01:11:25,440 --> 01:11:26,760
‫أصغي إلي‬

1013
01:11:27,960 --> 01:11:33,360
‫أعرف الشعور بأن تريدي شيئاً بشدة‬ 
‫حتى تبدأي بالتصديق أنه حقيقي‬

1014
01:11:35,120 --> 01:11:36,440
‫هل تفهمين؟‬

1015
01:11:37,880 --> 01:11:40,720
‫لا وأنا آسفة‬

1016
01:11:48,080 --> 01:11:49,960
‫أتى (رن) إلى (ويلبي) ليقتلني‬

1017
01:11:50,400 --> 01:11:52,760
‫لكنني أقنعته بأنه يمكنني‬ 
‫إخراج (ماري) من السجن‬

1018
01:11:52,960 --> 01:11:54,280
‫إذاً، كذبت علي؟‬

1019
01:11:54,840 --> 01:11:56,640
‫ما زلت تلعبين اللعبة معها‬

1020
01:11:56,840 --> 01:11:59,520
‫لا يا (هانا)‬ 
‫أنا ألعب لأهزمها، والآن...‬

1021
01:11:59,960 --> 01:12:01,680
‫- أعرف مكانها‬ 
‫- أين مكانها؟‬

1022
01:12:01,840 --> 01:12:03,880
‫٣٩،٥٧٥٢ شمالاً‬

1023
01:12:04,800 --> 01:12:07,400
‫٧١،٢٨٥٧ غرباً‬

1024
01:12:09,360 --> 01:12:11,720
‫هذا هنا في (روزوود)‬ 
‫٤٩٢ شارع (هارت)‬

1025
01:12:12,120 --> 01:12:14,720
‫مهلاً، (توبي)، أليس هذا منزلك؟‬ 
‫المنزل الذي بنيته؟‬

1026
01:12:15,000 --> 01:12:17,960
‫- لم أعرف قط من اشتراه‬ 
‫- أظن أننا نعرف الآن‬

1027
01:12:18,520 --> 01:12:19,840
‫إذاً، لنذهب‬

1028
01:12:28,160 --> 01:12:29,480
‫من أي اتجاه؟‬

1029
01:12:30,280 --> 01:12:31,840
‫إنه هناك! من هنا!‬

1030
01:12:34,120 --> 01:12:35,440
‫"(سبنسر)، الآن!"‬

1031
01:12:53,160 --> 01:12:56,040
‫يا إلهي! كانت ستبقيني‬ 
‫هنا إلى الأبد فعلاً‬

1032
01:12:56,720 --> 01:12:58,560
‫لا بد من أن هذه هي طريق الخروج‬

1033
01:13:06,280 --> 01:13:07,600
‫مرحباً؟‬

1034
01:13:07,920 --> 01:13:10,000
‫- مرحباً؟‬ 
‫- انتظري، توقفي!‬

1035
01:13:22,520 --> 01:13:26,040
‫- ما زلنا تحت الأرض‬ 
‫- يا إلهي‬

1036
01:13:29,000 --> 01:13:32,760
‫لا توجد طريق للخروج يا (سبنسر)‬ 
‫ولا يوجد مكان للاختباء‬

1037
01:13:41,440 --> 01:13:42,760
‫- هذا غريب‬ 
‫- ماذا؟‬

1038
01:13:42,960 --> 01:13:45,200
‫أليست هذه طاولة قهوة (سبنسر)؟‬ 
‫وأريكتها؟‬

1039
01:13:45,400 --> 01:13:48,240
‫ما زالت هذه الأغراض جديدة جداً‬ 
‫ما زال يوجد ملصق عليها‬

1040
01:13:52,200 --> 01:13:53,520
‫هنا‬

1041
01:14:00,840 --> 01:14:03,880
‫- كل هذا مزيف‬ 
‫- لا، لا بد من وجود طريق للخروج من هنا‬

1042
01:14:06,080 --> 01:14:07,400
‫ما هذا المكان؟‬

1043
01:14:07,600 --> 01:14:09,480
‫لا أعرف، لكننا على وشك اكتشاف الأمر‬

1044
01:14:17,960 --> 01:14:19,280
‫هل وجدت شيئاً؟‬

1045
01:14:19,400 --> 01:14:20,720
‫الطريق الوحيدة للخروج هو‬ 
‫في الخلف عبر هذا‬

1046
01:14:20,920 --> 01:14:22,400
‫لا، من المستحيل أن أفعل هذا‬

1047
01:14:37,560 --> 01:14:41,040
‫انتظري، توقفي!‬ 
‫أرجوك، أنا أختك‬

1048
01:14:41,360 --> 01:14:43,560
‫- مثل (شارلوت) بالضبط‬ 
‫- أنا أختك‬

1049
01:14:43,840 --> 01:14:46,800
‫مثل (شارلوت) بالضبط‬ 
‫أنا آسفة أنك عانيت مما حدث‬

1050
01:14:47,160 --> 01:14:49,240
‫أنا آسفة أنك عانيت مما حدث‬

1051
01:14:49,560 --> 01:14:51,040
‫لم يفت الأوان لنكون عائلة‬

1052
01:14:52,000 --> 01:14:53,320
‫بلى، لقد فات‬

1053
01:15:14,360 --> 01:15:15,680
‫ألقي الفأس!‬

1054
01:15:17,000 --> 01:15:18,320
‫(إزرا)!‬

1055
01:15:19,600 --> 01:15:21,480
‫(توبي)، هذه أنا، (سبنسر)‬

1056
01:15:21,640 --> 01:15:22,960
‫لا تصغ إليها‬

1057
01:15:24,360 --> 01:15:26,520
‫انظر إلي، أنت تعرفني‬

1058
01:15:28,640 --> 01:15:32,040
‫يا رفاق‬ 
‫بحقكم، جدياً، بعد كل ما مررنا به معاً‬

1059
01:15:32,240 --> 01:15:35,600
‫يا إلهي!‬ 
‫أنت تصدقين ما تقولينه حقاً‬

1060
01:15:36,040 --> 01:15:37,360
‫أنت مجنونة‬

1061
01:15:46,000 --> 01:15:47,320
‫أرجوك‬

1062
01:15:59,880 --> 01:16:02,400
‫أخبريني بقصيدتك المفضلة‬ 
‫من الكتاب الذي أعطيته لي‬

1063
01:16:17,720 --> 01:16:19,120
‫اتصلت بالنجدة‬

1064
01:16:19,480 --> 01:16:21,960
‫(ماري درايك) في الحجز بالفعل‬ 
‫أمسكنا بها على بعد بضع مبان من هنا‬

1065
01:16:23,320 --> 01:16:24,640
‫سنتولى الأمر من هنا‬

1066
01:16:28,120 --> 01:16:29,440
‫حسناً‬

1067
01:16:30,400 --> 01:16:32,560
‫لن يدعوك أحد "(مونا) الفاشلة" بعد الآن‬

1068
01:16:33,880 --> 01:16:35,920
‫لا تعرفين نصف الحقيقة حتى‬

1069
01:16:50,760 --> 01:16:56,480
‫ترمز هذه العلاقة للحب‬ 
‫والولاء والثقة‬

1070
01:16:57,080 --> 01:16:59,680
‫لكن الأهم، ترمز للصداقة‬

1071
01:17:00,920 --> 01:17:02,480
‫"(آريا)، نذورك"‬

1072
01:17:03,760 --> 01:17:07,800
‫أنا (آريا)‬ 
‫أقبل بك يا (إزرا)‬

1073
01:17:08,160 --> 01:17:10,840
‫لتكون لي وأتمسك بك‬ 
‫من هذا اليوم فصاعداً‬

1074
01:17:11,800 --> 01:17:15,680
‫في السراء والضراء‬ 
‫وفي الثراء والفقر‬

1075
01:17:16,840 --> 01:17:18,640
‫لأحبك وأقدرك‬

1076
01:17:20,160 --> 01:17:21,720
‫حتى يفرقنا الموت‬

1077
01:17:23,520 --> 01:17:24,920
‫لا أحتاج إلى أي مناديل‬

1078
01:17:25,160 --> 01:17:26,760
‫(إم)، تحتاجين إليها اليوم‬

1079
01:17:27,680 --> 01:17:32,200
‫أنا (إزرا)‬ 
‫أقبل بك يا (آريا)‬

1080
01:17:33,080 --> 01:17:36,320
‫لتكوني لي وأتمسك بك‬ 
‫من هذا اليوم فصاعداً‬

1081
01:17:38,000 --> 01:17:42,320
‫في السراء والضراء‬ 
‫وفي الثراء والفقر‬

1082
01:17:43,080 --> 01:17:45,040
‫وفي المرض والصحة‬

1083
01:17:45,560 --> 01:17:48,600
‫لأحبك وأقدرك، حتى يفرقنا الموت‬

1084
01:17:49,200 --> 01:17:51,760
‫إن كان يوجد من يمكنه‬ 
‫أن يعطي سبباً شرعياً لعدم قدرتهما‬

1085
01:17:51,880 --> 01:17:53,640
‫على الارتباط معاً في زواج‬

1086
01:17:53,840 --> 01:17:57,280
‫فليتحدث الآن أو ليصمت إلى الأبد‬

1087
01:18:12,480 --> 01:18:15,960
‫بالسلطة الممنوحة لي‬ 
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة‬

1088
01:18:16,240 --> 01:18:17,640
‫يمكنك تقبيل العروس‬

1089
01:18:20,680 --> 01:18:24,280
‫أقدم لكم لأول مرة‬ 
‫السيد والسيدة (فيتز)‬

1090
01:18:38,200 --> 01:18:41,880
‫كنت أبحث على الإنترنت ومقعداكما‬ 
‫في الدرجة الأولى أكبر من غرفة نومنا‬

1091
01:18:42,200 --> 01:18:44,920
‫ويجب أن تحصلي على البطة إن كانوا‬ 
‫سيحضرونها من (بكين) يجب أن...‬

1092
01:18:45,120 --> 01:18:48,160
‫(هان)، هكذا تعد البطة‬ 
‫إنها ليست من (بكين) حقاً‬

1093
01:18:48,360 --> 01:18:49,680
‫أنت لست متأكدة من ذلك يا (سبنسر)‬

1094
01:18:49,920 --> 01:18:52,200
‫بل أنا متأكدة لأن (بكين)‬ 
‫صارت الآن (بيجنغ)‬

1095
01:18:52,520 --> 01:18:54,040
‫إذاً، يجب أن تدعى‬ 
‫بطة (بيجنغ)‬

1096
01:18:54,320 --> 01:18:55,640
‫سأطلب البطة يا (هان)‬

1097
01:18:56,600 --> 01:18:58,240
‫سمعنا أن (توبي) سيبقى‬

1098
01:18:58,560 --> 01:19:01,960
‫أجل قال (جايسون) إنه بدأ برنامج‬ 
‫محاربي (فيلادلفيا) القدامى‬

1099
01:19:02,240 --> 01:19:05,680
‫أجل، إن نجح، فسيتمكنان من‬ 
‫إبعاد مشردين كثيرين عن الشارع‬

1100
01:19:05,800 --> 01:19:09,080
‫أجل، وسيستمر (توبي) في مضاجعتك‬

1101
01:19:09,480 --> 01:19:10,840
‫إذاً، هل أنت ثملة‬ 
‫من شهر العسل بالفعل؟‬

1102
01:19:11,080 --> 01:19:13,040
‫لا، أنا سعيدة من أجلك‬

1103
01:19:13,680 --> 01:19:15,000
‫كلنا كذلك‬

1104
01:19:16,160 --> 01:19:18,040
‫لطالما أحببت رؤيتكما معاً‬

1105
01:19:18,640 --> 01:19:21,480
‫هل من الممكن فعلاً أن نكون‬ 
‫كلنا سعيدات في الوقت عينه؟‬

1106
01:19:21,720 --> 01:19:23,680
‫يا إلهي، لا تقولي ذلك‬ 
‫بصوت مرتفع، ستنحسين سعادتنا‬

1107
01:19:23,920 --> 01:19:26,240
‫إذاً، أظن أنه لا يمكنني‬ 
‫قول ذلك الشيء الآخر‬

1108
01:19:26,480 --> 01:19:30,000
‫- بل يمكنك‬ 
‫- لا، وعدت (كايلب) ألا أقول شيئاً‬

1109
01:19:30,240 --> 01:19:32,800
‫حسناً، كونك متزوجة‬ 
‫لا يعني أنه لا يمكنك الاحتفاظ بأسرار‬

1110
01:19:33,240 --> 01:19:34,560
‫حسناً‬

1111
01:19:35,240 --> 01:19:38,880
‫الأمر مبكر قليلاً، لكنني حامل‬

1112
01:19:41,160 --> 01:19:42,480
‫تهانينا!‬

1113
01:19:42,600 --> 01:19:45,760
‫- هل توافقين على هذا؟‬ 
‫- بالتأكيد يا (هانا) هذا مذهل‬

1114
01:19:46,480 --> 01:19:48,720
‫بالإضافة إلى أننا سنلحق بكما‬

1115
01:19:49,120 --> 01:19:51,640
‫حين نعود من رحلتنا‬ 
‫سنجري اجتماعاً مع وكالة تبني‬

1116
01:19:52,880 --> 01:19:55,280
‫- لا تقولي أي شيء فحسب‬ 
‫- لا، لن أفعل‬

1117
01:19:57,960 --> 01:19:59,280
‫إنه (إزرا)، وصلت السيارة‬

1118
01:19:59,440 --> 01:20:02,360
‫- حسناً‬ 
‫- سترسلين إلينا الكثير من الصور، صحيح؟‬

1119
01:20:02,800 --> 01:20:04,760
‫ولا تنسي التقاط صور‬ 
‫لكل غرفكما الفندقية‬

1120
01:20:04,920 --> 01:20:06,520
‫قبل أن تبعثرا أغراضكما بها‬

1121
01:20:07,040 --> 01:20:08,640
‫يوجد تطبيق محادثة جماعية‬ 
‫يجب أن نستخدمه جميعاً‬

1122
01:20:08,760 --> 01:20:10,080
‫سأرسله برسالة نصية إليك‬

1123
01:20:10,720 --> 01:20:13,640
‫أنا راحلة لـ٣ أسابيع‬ 
‫لماذا تبكين جميعاً؟‬

1124
01:20:13,960 --> 01:20:15,280
‫لا أعرف‬

1125
01:20:16,480 --> 01:20:18,880
‫لسبب ما، أشعر بأن هذا نهاية شيء ما‬

1126
01:20:20,640 --> 01:20:22,200
‫تعالي، عانقيني‬

1127
01:20:36,120 --> 01:20:37,560
‫أحبكن‬

1128
01:20:37,680 --> 01:20:39,040
‫- نحبك أيضاً‬ 
‫- نحبك أيضاً‬

1129
01:21:06,360 --> 01:21:10,360
‫قمت باختيار ممتاز‬ 
‫يا (أتيكوس) ستحبها أختك‬

1130
01:21:34,560 --> 01:21:37,120
‫- "هل ستأتين إلى العشاء؟"‬ 
‫- لن أتأخر‬

1131
01:21:37,560 --> 01:21:38,880
‫"أراك قريباً"‬

1132
01:22:24,000 --> 01:22:25,800
‫حان وقت الشاي أيتها الجميلة‬

1133
01:22:52,680 --> 01:22:56,160
‫- لا يمكنها إبقاؤنا هنا إلى الأبد‬ 
‫- بالتأكيد تستطيع‬

1134
01:22:56,960 --> 01:22:58,280
‫إنها (مونا)‬

1135
01:23:39,440 --> 01:23:40,760
‫(إيفا)‬

1136
01:23:43,880 --> 01:23:45,400
‫أين (أديسون) و(ويلا)؟‬

1137
01:24:02,440 --> 01:24:03,760
‫(آدي)؟‬

1138
01:24:03,960 --> 01:24:05,280
‫لقد رحلت‬

1139
01:24:06,040 --> 01:24:07,400
‫ماذا تعنين بأنها رحلت؟‬

1140
01:24:07,720 --> 01:24:09,440
‫بحثت عنها في كل مكان‬

1141
01:24:13,760 --> 01:24:15,160
‫أعتقد أنني سمعتها تصرخ!‬

1142
01:24:27,360 --> 01:24:30,360
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
