1
00:00:00,120 --> 00:00:01,880
‫"في الموسم الماضي..."‬

2
00:00:02,000 --> 00:00:03,720
‫"لقد وجدوا جثة (آلي)"‬

3
00:00:03,880 --> 00:00:05,400
‫"إنني ما زلت هنا أيتها السافلات"‬

4
00:00:05,520 --> 00:00:07,320
‫"وإنني أعرف كل شيء‬ 
‫(إيه)"‬

5
00:00:07,560 --> 00:00:10,240
‫(آليس ون)، إنها على قيد الحياة‬ 
‫ويمكنني إثبات ذلك‬

6
00:00:10,360 --> 00:00:12,280
‫هل (آليسون) على قيد الحياة؟‬

7
00:00:13,640 --> 00:00:16,720
‫- مفاجأة!‬ 
‫- المال، جواز السفر وتذكرة الطيران‬

8
00:00:16,840 --> 00:00:18,360
‫عليك الذهاب للمطار خلا ل ساعة‬

9
00:00:18,480 --> 00:00:20,280
‫حتى أعرف من هي (إيه)‬ 
‫لا أستطيع العودة‬

10
00:00:20,400 --> 00:00:22,240
‫فلتجعلي (إيه) تظن أنك ميتة‬

11
00:00:22,360 --> 00:00:25,480
‫"(مونا) عبثت برأسي كأني غبية‬ 
‫لقد حصلت بالضبط على ما أرادته"‬

12
00:00:25,600 --> 00:00:29,200
‫(إزرا) يبحث عني يا (آريا)‬ 
‫يظن أنه إن أنقذني فسأعود إليه‬

13
00:00:29,320 --> 00:00:30,920
‫إن كنت تبحثين عن صفقة...‬

14
00:00:31,040 --> 00:00:34,040
‫أعرف من قتل تلك الفتاة‬ 
‫من رأيته أنت كانت (آليسون ديلورنتيس)‬

15
00:00:35,240 --> 00:00:38,400
‫- (آلي) اركضي!‬ 
‫- أنت، أعرف من تكون!‬

16
00:00:40,080 --> 00:00:42,240
‫- لا‬ 
‫- أنا آسف‬

17
00:00:48,640 --> 00:00:50,720
‫"إن دقات قلبه تضعف"‬

18
00:00:50,840 --> 00:00:52,560
‫دعيني أذهب‬ 
‫من فضلك!‬

19
00:00:53,080 --> 00:00:58,120
‫سمعت صوت إطلاق نار فصعدت إلى السطح‬ 
‫لكن عندما وصلت لهناك كان مستلقياً على الأرض‬

20
00:00:58,240 --> 00:01:01,840
‫- (آريا)، لا أظن أنه يمكننا مساعدته‬ 
‫- لو ظنوا أنك تعرفين شيئاً...‬

21
00:01:01,960 --> 00:01:05,840
‫ستقضين الليل بأكمله تجيبين على الأسئلة‬ 
‫في مركز الشرطة، لن تصلي للمستشفى أبداً‬

22
00:01:05,960 --> 00:01:08,920
‫إن (سبنسر) على حق‬ 
‫سنعرف إلى أين يأخذونه وسنأخذك إليه‬

23
00:01:09,640 --> 00:01:11,560
‫أيمكنكم الابتعاد قليلاً؟‬

24
00:01:22,520 --> 00:01:24,560
‫"لدي سر، هل لك أن تصونه؟"‬

25
00:01:24,680 --> 00:01:27,240
‫"أقسم لي أن تصون هذا السر"‬

26
00:01:27,360 --> 00:01:29,720
‫"من الأفضل أن تقفل عليه في قلبك"‬

27
00:01:29,840 --> 00:01:32,040
‫"وتأخذه معك إلى القبر"‬

28
00:01:32,160 --> 00:01:36,720
‫"إن أخبرتك، عليّ أن أتأكد من أنك لن تفشيه"‬

29
00:01:37,080 --> 00:01:41,880
‫"فالسر بين شخصين يبقى مصاناً‬ 
‫إذا كان أحدهما ميتاً"‬

30
00:01:44,360 --> 00:01:47,920
‫له الأولوية، ذكر عشريني‬ 
‫جرح طلقة نارية في البطن‬

31
00:01:50,520 --> 00:01:52,600
‫نبضات قلبه ١٤٢‬ 
‫ضغط الدم الانقباضي ٨٠‬

32
00:01:58,800 --> 00:02:01,080
‫إنه يفقد وعيه‬ 
‫أدخلوه إلى غرفة العمليات‬

33
00:02:04,800 --> 00:02:06,120
‫تعرفين ما عليك قوله، صحيح؟‬

34
00:02:06,320 --> 00:02:08,560
‫لا تبقي على الهاتف لثانية واحدة‬ 
‫أكثر مما تحتاجين‬

35
00:02:11,080 --> 00:02:12,960
‫هذه أقوى واحدة يملكونها‬

36
00:02:14,480 --> 00:02:16,240
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين فعلها؟‬

37
00:02:16,400 --> 00:02:18,200
‫(إزرا) قد أنقذ حياتي‬

38
00:02:19,120 --> 00:02:20,840
‫وربما أنقذ حياتك أيضاً‬

39
00:02:21,960 --> 00:02:24,600
‫(هانا) على حق‬ 
‫مستحيل أن تكون أمي قامت بتلك الخطوة‬

40
00:02:25,560 --> 00:02:27,640
‫إنها ليست (إيه)‬ 
‫لكن (إزرا) يعرف من هو‬

41
00:02:28,000 --> 00:02:30,280
‫اسمعي، (إم)، كانت الخطة أن نخرج (آلي)‬ 
‫من المدينة الليلة‬

42
00:02:30,400 --> 00:02:33,480
‫- لكن الآن ونحن نعرف أن (إيه) تريد (إزرا)...‬ 
‫- (إيه) تود إسكات (إزرا)‬

43
00:02:33,680 --> 00:02:35,000
‫حسناً؟ لكن (آلي) ما زالت هدفاً‬

44
00:02:35,560 --> 00:02:37,560
‫ألا يمكننا التفكير بطريقة أخرى لفعلها؟‬

45
00:02:39,360 --> 00:02:40,760
‫لو أن (إزرا)...‬

46
00:02:41,560 --> 00:02:46,480
‫عندما ينجو (إزرا)، سيخبرنا من هي (إيه)‬ 
‫وهذا كله سينتهي وأخيراً‬

47
00:02:47,600 --> 00:02:51,160
‫مرحباً، الرجل الذي تمت إصابته‬ 
‫في (بنك آند هاندسن) هو (إزرا فيتز)‬

48
00:02:51,920 --> 00:02:56,400
‫نعم، أظن أن عليكم إرسال شرطي إلى المستشفى‬ 
‫لأنني رأيت ما حصل ولا أظنه قد كان عشوائياً‬

49
00:02:57,880 --> 00:03:00,600
‫نعم، لكنه قد لا يكون آمناً‬ 
‫فمن الأفضل أن تسرعوا‬

50
00:03:02,160 --> 00:03:04,440
‫- هل سيقومون بإرسال أحد؟‬ 
‫- نعم، سمعتها تكتب‬

51
00:03:06,680 --> 00:03:08,600
‫انظري، إنهم ربما في طريقهم إليه‬

52
00:03:09,960 --> 00:03:11,400
‫أيجدر بنا الانقسام؟‬

53
00:03:11,640 --> 00:03:15,720
‫يتخذ القائد الحكيم الإجراءات‬ 
‫ليجعل خصمه يرد دائماً على الظروف الخاطئة‬

54
00:03:15,880 --> 00:03:17,280
‫في القرن الرابع قبل الميلا د...‬

55
00:03:17,400 --> 00:03:20,880
‫حسناً (سبنسر) لقد فهمنا، نحن طعم‬ 
‫ لا نحتاج إلى درس في التاريخ‬

56
00:03:21,280 --> 00:03:23,240
‫لا يوجد فن لهذه الحرب (سبنسر)‬

57
00:03:23,520 --> 00:03:25,640
‫- هل قرأت (سان تزو)؟‬ 
‫- حسناً، لنذهب‬

58
00:03:26,880 --> 00:03:28,200
‫انتظري!‬

59
00:03:32,360 --> 00:03:34,240
‫فقط للاحتياط‬

60
00:03:35,640 --> 00:03:38,640
‫سنعطيك عشر دقائق، حسناً؟‬ 
‫وبعدها سنقوم بالاتصال‬

61
00:03:45,120 --> 00:03:46,560
‫(إم)، هيا!‬

62
00:03:47,320 --> 00:03:50,040
‫انظري، إن أردنا الوصول إلى المستشفى قبلهم‬ 
‫علينا الذهاب الآن‬

63
00:03:50,360 --> 00:03:52,800
‫- تعلمين أن (إيه) دائماً تسبقنا بخطوة‬ 
‫- نعم‬

64
00:03:53,000 --> 00:03:56,040
‫ربما كذلك هو أو هي أو أياً كان‬

65
00:03:56,280 --> 00:03:59,240
‫لكن عليك تذكر أن (آلي) كانت تختبئ‬ 
‫عن أنظارهم لمدة سنتين‬

66
00:03:59,600 --> 00:04:01,120
‫يمكنها الاهتمام بنفسها‬

67
00:04:01,240 --> 00:04:03,400
‫وإن رأتنا (إيه) أولاً‬ 
‫فقد ننجح‬

68
00:04:08,080 --> 00:04:09,720
‫شكراً لاتصالك (آشلي)‬

69
00:04:11,320 --> 00:04:15,640
‫لن يقدر أي منا على النوم هنا الليلة‬ 
‫ فلا تترددي في الا تصال إن تكلمت معك (هانا)‬

70
00:04:16,920 --> 00:04:18,720
‫بالطبع سنقوم بعمل نفس الشيء‬

71
00:04:19,400 --> 00:04:20,760
‫إلى اللقاء‬

72
00:04:27,720 --> 00:04:30,480
‫طوال هذا الوقت، كانت (سبنسر)‬ 
‫تعرف أن (آليسون) حية‬

73
00:04:30,600 --> 00:04:32,000
‫لا أريد تصديق ذلك‬

74
00:04:32,120 --> 00:04:35,080
‫لأنه إن كان صحيحاً فأنا لا أملك أدنى فكرة‬ 
‫عمن تكون أختك‬

75
00:04:37,240 --> 00:04:41,360
‫صورة الفتيات مع (آليسون) التي أراني إياها‬ 
‫المحقق (هولبروك) قد التقطت منذ شهر‬

76
00:04:41,880 --> 00:04:44,440
‫أريد أن أظن أنها كانت أول مرة أراها‬

77
00:04:44,880 --> 00:04:47,320
‫لأن الأمر منطقي‬ 
‫حيث بدأ كل هذا مجدداً‬

78
00:04:47,640 --> 00:04:50,640
‫- الحبوب؟‬ 
‫- الحبوب والكذب‬

79
00:04:51,280 --> 00:04:53,880
‫كانت مثل آخر مرة‬ 
‫كانت فيها (سبنسر) خارجة عن السيطرة‬

80
00:04:54,840 --> 00:04:56,960
‫من طبيعة (آلي) أن تقوم بفعل هذا لها‬

81
00:04:57,080 --> 00:05:01,040
‫عزيزتي، إننا لا نعرف شيئاً‬ 
‫عن مكان (آليسون) أو ما خاضته‬

82
00:05:02,360 --> 00:05:04,160
‫أنا أحاول الا متناع عن إطلاق الأحكام‬

83
00:05:04,280 --> 00:05:08,440
‫أمي، (آليسون) كانت في قلب‬ 
‫كل مصيبة اعترضت (سبنسر)‬

84
00:05:08,680 --> 00:05:11,960
‫إنها قنبلة موقوتة على قيد الحياة‬ 
‫لكن (آلي) ليست من تنفجر‬

85
00:05:12,080 --> 00:05:14,480
‫بل كل شيء وكل شخص حولها‬

86
00:05:14,880 --> 00:05:16,920
‫أنا أتفهم الهروب‬

87
00:05:17,440 --> 00:05:20,720
‫لكن جعل عائلتك وأصدقاءك يظنون أنك ميتة؟‬

88
00:05:28,240 --> 00:05:31,520
‫ظننت حقاً أن (آليسون) من كانت في ذلك القبر‬

89
00:05:32,440 --> 00:05:33,840
‫جميعنا كذلك‬

90
00:05:34,720 --> 00:05:38,280
‫لكنني قد رأيت تلك الصورة‬ 
‫وهي على قيد الحياة‬

91
00:05:38,520 --> 00:05:40,280
‫أنا لست أبكي من أجل (آليسون)‬

92
00:05:41,520 --> 00:05:46,320
‫هناك عائلة أخرى تفتقد ابنتها‬ 
‫وهي حقاً ميتة‬

93
00:05:48,320 --> 00:05:50,400
‫ستعرف الشرطة من تكون تلك الفتاة‬

94
00:05:52,040 --> 00:05:53,800
‫إنها فقط مسألة وقت‬

95
00:05:58,440 --> 00:05:59,840
‫أمي‬

96
00:06:02,240 --> 00:06:04,520
‫هناك ما يجب عليك أن تعرفيه‬

97
00:06:25,880 --> 00:06:29,560
‫- لست أفهم كيف وجدنا (إزرا)‬ 
‫- ربما لم يجدنا‬

98
00:06:30,720 --> 00:06:34,080
‫- أظنه كان يتبع (إيه)‬ 
‫- و(إيه) كانت تتبعنا‬

99
00:06:34,640 --> 00:06:37,600
‫هذا ما كنت دائماً خائفة منه‬ 
‫أن نقود (إيه) إليك‬

100
00:06:37,720 --> 00:06:40,280
‫(آريا)، أنت تعلمين لماذا (إزرا)‬ 
‫ما زال يبحث عني‬

101
00:06:41,800 --> 00:06:43,320
‫لأنه يريد أن يسترجعك‬

102
00:06:46,040 --> 00:06:47,600
‫هل لديه فرصة؟‬

103
00:06:47,720 --> 00:06:51,520
‫(آلي)، لا يمكنني التفكير في ذلك الآن‬ 
‫لا أعلم حتى إن كان على قيد الحياة‬

104
00:06:57,360 --> 00:07:01,160
‫أردت إخباركم وجهاً لوجه أن (سيسي درايك)‬ 
‫هربت من احتجاز الشرطة الليلة‬

105
00:07:01,320 --> 00:07:04,760
‫لقد وجدنا الشرطي (مايبل) غائباً عن الوعي‬ 
‫في طريق خارج المدينة‬

106
00:07:05,040 --> 00:07:09,000
‫لحد الآن لم نستطع أن نحدد مكان (سيسي)‬ 
‫أو سيارة الشرطة‬

107
00:07:09,240 --> 00:07:11,400
‫أنا لا أفهم‬ 
‫لماذا جئت إلى هنا لتخبرنا هذا‬

108
00:07:11,800 --> 00:07:13,720
‫(سيسي) تعلم أن (آليسون) على قيد الحياة‬

109
00:07:14,200 --> 00:07:16,640
‫وأظنها تعلم مكان الفتيات‬

110
00:07:17,160 --> 00:07:19,080
‫إن كانت لها علاقة بهذا...‬

111
00:07:19,520 --> 00:07:21,840
‫ابنتكم قد تكون في خطر كبير‬

112
00:07:23,280 --> 00:07:24,640
‫لذا...‬

113
00:07:25,800 --> 00:07:27,920
‫إن كان هناك أي شيء لم تخبروني به...‬

114
00:07:31,800 --> 00:07:34,320
‫لقد أخبرناك كل شيء نعرفه‬

115
00:07:41,440 --> 00:07:45,000
‫"وسعت الشرطة نطاق بحثها‬ 
‫عن المراهقات الأربع من (روزوود)"‬

116
00:07:45,120 --> 00:07:48,720
‫"حيث يعتقدون أنهن في (فيلا دلفيا)‬ 
‫مع (آليسون ديلورنتيس)"‬

117
00:07:48,880 --> 00:07:52,600
‫"اختفت المراهقات منذ سنتين‬ 
‫ويظن الناس أنهن قد قتلن بوحشية"‬

118
00:07:57,480 --> 00:07:59,200
‫هذا يغير كل شيء‬

119
00:08:06,440 --> 00:08:07,760
‫"وحدة العناية الفائقة‬ 
‫للطاقم فقط"‬

120
00:08:32,640 --> 00:08:34,400
‫توجد الكثير من الشظايا هنا‬

121
00:08:34,560 --> 00:08:35,920
‫أحتاج إلى المساعدة‬

122
00:08:38,280 --> 00:08:41,480
‫إنه يخسر الكثير من الدم‬ 
‫أغلق ذلك الشريان... الآن!‬

123
00:08:41,640 --> 00:08:42,960
‫حسناً‬

124
00:08:46,800 --> 00:08:49,520
‫إنني أبذل جهدي سيد (فيتز)‬ 
‫وعليك القيام بدورك‬

125
00:08:50,600 --> 00:08:51,920
‫لا تمت بين يدي‬

126
00:08:59,040 --> 00:09:00,360
‫من هنا‬

127
00:09:08,160 --> 00:09:09,480
‫هيا بنا!‬

128
00:09:13,240 --> 00:09:14,920
‫حسناً، ماذا سنفعل الآن؟‬

129
00:09:15,480 --> 00:09:16,800
‫سننتظر‬

130
00:09:33,160 --> 00:09:35,680
‫مرحباً، نحن نبحث عن مريض‬ 
‫تم إدخاله منذ قليل، (إزرا فيتز)‬

131
00:09:39,640 --> 00:09:41,000
‫أكره هذا!‬

132
00:09:41,560 --> 00:09:43,280
‫لنأمل أن ننجح‬

133
00:10:01,240 --> 00:10:03,960
‫"(آليسون ديلورنتيس)‬ 
‫من فضلك اذهبي إلى غرفة الطوارئ"‬

134
00:10:04,080 --> 00:10:07,200
‫"(آليسون ديلورنتيس)‬ 
‫من فضلك اذهبي إلى غرفة الطوارئ"‬

135
00:10:14,560 --> 00:10:20,280
‫"هذا يحصل، اتبع القائد"‬

136
00:10:20,560 --> 00:10:22,000
‫حسناً، من الأفضل أن تخرجي من هنا‬

137
00:10:37,080 --> 00:10:38,480
‫الدرج!‬

138
00:12:48,600 --> 00:12:50,360
‫أتريدين اللعب؟‬

139
00:12:53,640 --> 00:12:56,640
‫- إنها النهاية‬ 
‫- لا ليست كذلك!‬

140
00:12:58,320 --> 00:13:00,840
‫هل فعلاً ظننت أننا سنترك (آلي)‬ 
‫تخرج من المستشفى لوحدها؟‬

141
00:13:01,080 --> 00:13:03,720
‫لقد وضعنا (آليسون) على مكبر الصوت‬ 
‫لكي تعرف أنها هناك‬

142
00:13:03,880 --> 00:13:05,800
‫أعتقد أنك لا تقرأ (سان تزو) أيها المغفل‬

143
00:13:05,920 --> 00:13:07,240
‫أنت‬

144
00:13:10,120 --> 00:13:11,840
‫هل أنت متأكدة أن هذا هو (إيه)؟‬

145
00:13:13,040 --> 00:13:14,400
‫ربما أنا (إيه)!‬

146
00:13:14,560 --> 00:13:16,240
‫أو ربما أحدهم‬

147
00:13:16,880 --> 00:13:18,200
‫أنا (إيه)‬

148
00:13:34,800 --> 00:13:39,360
‫"مركز شرطة (نيويورك)، اقترفوا!‬ 
‫أريدكم أن تتفرقوا الآن!"‬

149
00:13:39,480 --> 00:13:41,400
‫(إيه) كان يسبقنا بخطوة واحدة‬

150
00:13:43,400 --> 00:13:45,160
‫على الأقل أبعدنا (إيه) عن (إزرا)‬

151
00:13:45,400 --> 00:13:46,720
‫لنخرج من هنا‬

152
00:13:56,880 --> 00:13:58,680
‫سيدة (فيتزجيرالد)‬

153
00:13:59,960 --> 00:14:03,560
‫لقد أخرجنا الرصاصة بنجاح‬ 
‫لكن الضرر الشرياني كبير‬

154
00:14:06,400 --> 00:14:07,720
‫نعم، هذا صحيح‬

155
00:14:08,880 --> 00:14:10,200
‫نعم‬

156
00:14:10,680 --> 00:14:12,800
‫عليك البقاء جزءاً من هذا‬

157
00:14:14,560 --> 00:14:16,040
‫نحن نقوم بالدعم‬

158
00:14:18,880 --> 00:14:20,680
‫إنهن لسن في (فيلا دلفيا)‬

159
00:14:25,160 --> 00:14:28,400
‫- إنهن في (نيويورك)‬ 
‫- قلت إنه سيكون هناك المزيد من الناس هنا‬

160
00:14:29,320 --> 00:14:30,760
‫إنهم قادمون‬

161
00:14:45,160 --> 00:14:46,720
‫لقد أخفتني!‬

162
00:14:49,840 --> 00:14:52,160
‫لا يمكنني إبقاء هذا سراً بعد الآن‬

163
00:14:53,920 --> 00:14:56,080
‫أريد إخبار (هولبروك) بالحقيقة‬

164
00:14:59,600 --> 00:15:02,480
‫عندما تعرف (سبنسر) الأمر‬ 
‫سيكون لديها سبب للعودة إلى المنزل‬

165
00:15:19,160 --> 00:15:20,560
‫أمك...‬

166
00:15:21,280 --> 00:15:23,240
‫لا يجب أن تعرف ما أخبرتني به‬

167
00:15:41,840 --> 00:15:45,240
‫- معك (هولبروك)‬ 
‫- "لدي محقق من مركز شرطة (نيويورك) على الخط"‬

168
00:15:45,880 --> 00:15:47,240
‫حوليه إليّ‬

169
00:15:48,160 --> 00:15:51,240
‫أنا مشغول جداً الليلة‬ 
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

170
00:15:54,400 --> 00:15:56,400
‫ما علا قتنا بإطلاق نار في (نيويورك)؟‬

171
00:16:02,640 --> 00:16:05,040
‫- حسناً، سأبحث في الأمر وأعود إليك‬ 
‫- "(إزرا فيتز)"‬

172
00:16:05,400 --> 00:16:06,720
‫شكراً‬

173
00:16:09,720 --> 00:16:13,560
‫"بحث في السجلات‬ 
‫(إزرا فيتز)"‬

174
00:16:19,040 --> 00:16:21,720
‫آسفة لأنك أضعت تلك السافلة‬ 
‫لكنك أخرجت (إيه) من هنا‬

175
00:16:21,960 --> 00:16:23,280
‫هل خرج (إزرا) من العملية؟‬

176
00:16:23,400 --> 00:16:27,320
‫لقد سمعتهم يخبرون أم (إزرا)‬ 
‫أن الرصاصة تحركت للأعلى وأصابت...‬

177
00:16:30,480 --> 00:16:32,560
‫"ستأتي عبر الطائرة لكنها في (سيدني)"‬

178
00:16:33,560 --> 00:16:35,120
‫ولا يوجد أحد هنا من أجله غيري‬

179
00:16:35,360 --> 00:16:37,120
‫- "أتريدين منا القدوم؟"‬ 
‫- لا‬

180
00:16:38,040 --> 00:16:41,960
‫لا ، إنني متماسكة حتى الآن لكنني أعتقد‬ 
‫أنه بوجودنا نحن الخمسة قد أكون في خطر‬

181
00:16:42,400 --> 00:16:45,560
‫عندما يخرج من العملية‬ 
‫سيحتاج إلى بضع ساعات ليستيقظ‬

182
00:16:45,800 --> 00:16:47,320
‫علينا البحث عن مكان نذهب إليه‬

183
00:16:47,560 --> 00:16:49,080
‫اتصلي بنا إن سمعت أي شيء‬

184
00:16:49,440 --> 00:16:50,840
‫"سأفعل"‬

185
00:16:51,320 --> 00:16:53,200
‫فقط عدنني أنكن ستكنّ بخير‬

186
00:16:53,600 --> 00:16:56,720
‫لا تقلقي علينا (آريا)‬ 
‫سنكون بخير، نعدك‬

187
00:16:57,000 --> 00:16:58,320
‫"إلى اللقاء"‬

188
00:16:59,480 --> 00:17:02,720
‫إن لم يكن يقدر (إيه) على الوصول لـ(إزرا)‬ 
‫أنت الضحية المتاحة الليلة‬

189
00:17:02,920 --> 00:17:04,240
‫نعم، (إم) على حق‬

190
00:17:04,360 --> 00:17:07,160
‫لا يمكننا البقاء هنا في‬ 
‫الشارع جالسات كالـ...‬

191
00:17:07,800 --> 00:17:09,120
‫البط‬

192
00:17:10,520 --> 00:17:12,240
‫أعرف مكاناً يمكننا الذهاب إليه‬

193
00:17:13,200 --> 00:17:14,520
‫هيا بنا‬

194
00:17:52,560 --> 00:17:58,160
‫حسناً، إن أردت مفاجأة أحد‬ 
‫فهذه هي الطريقة لفعلها‬

195
00:17:58,880 --> 00:18:00,960
‫لم يأت بي إلى هنا لينال إعجابي‬

196
00:18:01,440 --> 00:18:03,120
‫كان هذا مكانه الخاص نوعاً ما‬

197
00:18:03,880 --> 00:18:06,040
‫أتعلم أحداً يعمل هنا؟‬

198
00:18:06,880 --> 00:18:08,520
‫نعم، صديق للعائلة‬

199
00:18:09,440 --> 00:18:13,160
‫عندما قلت إنك ستأخذني إلى مسرح‬ 
‫ظننت أنك عنيت أننا سنرى مسرحية‬

200
00:18:13,720 --> 00:18:15,840
‫هل خاب أملك؟‬

201
00:18:27,920 --> 00:18:29,320
‫عجباً‬

202
00:18:31,400 --> 00:18:34,440
‫- لقد فهمت‬ 
‫- فهمت ماذا؟‬

203
00:18:36,800 --> 00:18:38,600
‫من الصعب الشرح‬

204
00:18:39,080 --> 00:18:40,640
‫جربيني‬

205
00:18:45,360 --> 00:18:46,880
‫تخيل وقوفك هنا‬

206
00:18:47,800 --> 00:18:49,680
‫مع كل الناس الذين يحبونك‬

207
00:18:50,600 --> 00:18:53,320
‫هذا يدعى إعجاباً وليس حباً‬

208
00:18:54,960 --> 00:18:57,240
‫- يمكنني أن أكون ممثلة‬ 
‫- أيمكنك؟‬

209
00:18:57,760 --> 00:19:01,320
‫أكره أن أخبرك بهذا‬ 
‫لكننا هنا‬

210
00:19:02,880 --> 00:19:06,160
‫طريقتك لإخبار قصصك بكل قناعة‬

211
00:19:06,480 --> 00:19:10,120
‫أظنك أقنعت نفسك أن نصفها حقيقي‬

212
00:19:12,760 --> 00:19:15,560
‫حسناً، إن لم تستطع إقناع نفسك...‬

213
00:19:16,560 --> 00:19:18,320
‫لمَ قد يصدقك أحد آخر؟‬

214
00:19:18,840 --> 00:19:21,000
‫أنت فعلاً (هولي غولايتلي) خاصتي‬

215
00:19:22,520 --> 00:19:23,840
‫مَن؟‬

216
00:19:28,080 --> 00:19:30,040
‫هل أنت متأكد أنه مسموح لنا البقاء هنا؟‬

217
00:19:30,880 --> 00:19:32,200
‫مَن هنا؟‬

218
00:19:33,800 --> 00:19:35,440
‫أنا آسف سيد (فيتزجيرالد)‬

219
00:19:35,680 --> 00:19:38,360
‫اعتذاراتي، كنت فقط أقفل المكان‬ 
‫في طريقي للخروج‬

220
00:19:38,480 --> 00:19:39,840
‫لا تقلق (بيل)‬

221
00:19:40,320 --> 00:19:42,720
‫- ليلة سعيدة‬ 
‫- حسناً، ليلة سعيدة‬

222
00:19:46,600 --> 00:19:48,160
‫سيد (فيتزجيرالد)؟‬

223
00:19:51,800 --> 00:19:53,480
‫ذلك عندما عرفت أن (إزرا)...‬

224
00:19:54,040 --> 00:19:56,400
‫كان فتى ثرياً يدعي أنه فتى فقير‬

225
00:19:57,400 --> 00:19:59,200
‫وللحقيقة أحببته أكثر من أجل ذلك‬

226
00:20:00,520 --> 00:20:02,480
‫ليس لأنه لم يرد المال‬

227
00:20:03,080 --> 00:20:06,720
‫بل لأنه خدعني تماماً‬

228
00:20:08,600 --> 00:20:10,560
‫ظننت أنه كان أصلاً صراحة‬

229
00:20:17,640 --> 00:20:19,520
‫عجباً، هذا سلا ح حقيقي!‬

230
00:20:19,640 --> 00:20:20,960
‫(هانا)!‬

231
00:20:23,200 --> 00:20:25,720
‫أتظنن أننا سنكون بخير هنا حتى النهار؟‬

232
00:20:25,880 --> 00:20:29,720
‫لقد بقيت هنا بضع مرات‬ 
‫لا يفتحون هذا المكان حتى الظهر‬

233
00:20:33,840 --> 00:20:36,440
‫- ما كان هذا؟‬ 
‫- معدة (سبنسر)‬

234
00:20:36,560 --> 00:20:40,760
‫آسفة، لم آكل شيئاً منذ الحلويات‬ 
‫في عرض الزفاف ذلك‬

235
00:20:40,880 --> 00:20:43,240
‫هيا بنا نحتل طاولة المقرمشات‬

236
00:20:43,360 --> 00:20:44,920
‫هل تظنين أنه سيتم تعبئتها؟‬

237
00:20:45,040 --> 00:20:46,480
‫(سبنسر)، تحتاجين إلى بعض الطعام‬

238
00:20:46,920 --> 00:20:49,160
‫أنا حقاً في وضع لا أستطيع التفكير فيه‬

239
00:20:56,920 --> 00:21:00,720
‫حسناً، أظن أن الفستق يعتبر بروتين‬ 
‫وحلوى الجيلا تين تعتبر فواكه‬

240
00:21:01,720 --> 00:21:05,320
‫لا يهمني، أنا جائعة لدرجة‬ 
‫أنني كنت لآكل إسفنج الكراسي‬

241
00:21:05,440 --> 00:21:06,800
‫- رأيت تلك الحلقة‬ 
‫- أنا أيضاً‬

242
00:21:06,920 --> 00:21:08,960
‫أكلت تلك السيدة ثلا ث أرائك في سنة واحدة‬

243
00:21:09,560 --> 00:21:11,640
‫- ما هذا المسلسل؟‬ 
‫- (فريكي فوديز)‬

244
00:21:11,800 --> 00:21:13,720
‫- هل رأيته؟‬ 
‫- (سبنسر) مهووسة‬

245
00:21:13,880 --> 00:21:16,960
‫- وأنت لست كذلك؟‬ 
‫- لقد شاهدنا ذلك الماراثون كاملاً معاً‬

246
00:21:17,080 --> 00:21:19,160
‫أتذكرين ذلك الرجل‬ 
‫الذي أكل المناديل؟‬

247
00:21:19,280 --> 00:21:20,960
‫ذلك كان مقرفاً‬

248
00:21:21,440 --> 00:21:23,400
‫أحتاج إلى مكان أستطيع فيه إجراء مكالمة‬

249
00:21:24,440 --> 00:21:25,880
‫مع من ستتكلمين؟‬

250
00:21:26,000 --> 00:21:28,840
‫لدي عدة أصدقاء سيقلقون‬ 
‫بما أن الشرطة تعرف أنني على قيد الحياة‬

251
00:21:29,800 --> 00:21:32,920
‫لقد خاطروا بالكثير لمساعدتي‬ 
‫أريد فقط إخبارهم أنني بخير‬

252
00:21:33,040 --> 00:21:34,360
‫سأعود حالاً‬

253
00:21:47,720 --> 00:21:49,040
‫"أمن أحد هنا؟"‬

254
00:21:50,880 --> 00:21:52,200
‫"نعم، إنها أنا"‬

255
00:22:24,920 --> 00:22:27,960
‫- (شانا)؟‬ 
‫- أرسلتني (آلي) لأتأكد من أنك بخير‬

256
00:22:30,320 --> 00:22:33,600
‫انظري، أعرف أنك مرافقتها الوفية‬ 
‫لكنني لست بحاجة إلى كلبة مراقبة‬

257
00:22:33,720 --> 00:22:37,400
‫ليس من واجبك أن تحبيني (آريا)‬ 
‫لكنني وعدتك، لذا سأبقى‬

258
00:22:49,160 --> 00:22:51,320
‫- هل يمكنني إحضار شيء لك؟‬ 
‫- لا ، شكراً‬

259
00:22:54,560 --> 00:22:55,960
‫تبدين متعبة‬

260
00:23:01,960 --> 00:23:05,360
‫لا تقلقي، إن غفيت سأوقظك‬ 
‫إن سمعت أي أخبار...‬

261
00:23:05,480 --> 00:23:06,800
‫أنا بخير‬

262
00:23:10,280 --> 00:23:13,720
‫هل هذا مجرد إحساس‬ 
‫أو أنها تريد إخراجنا من القصة مجدداً؟‬

263
00:23:14,720 --> 00:23:16,120
‫صمتاً‬

264
00:23:16,240 --> 00:23:17,760
‫- ماذا؟‬ 
‫- يمكنها سماعك‬

265
00:23:18,000 --> 00:23:20,600
‫- إنها نائمة‬ 
‫- إنها (آلي)!‬

266
00:23:34,240 --> 00:23:37,080
‫- إنها نائمة‬ 
‫- شكراً (هانا)‬

267
00:23:40,760 --> 00:23:43,040
‫من المنطقي أن (آلي) كان لديها مَن يساعدها‬

268
00:23:43,800 --> 00:23:47,320
‫لو كنا نحن، كنا سنريدها أن تتصل بنا‬ 
‫وتخبرنا أنها بخير‬

269
00:23:47,640 --> 00:23:49,960
‫بالضبط (إميلي)، إنه نحن‬

270
00:23:50,160 --> 00:23:52,400
‫نحن من نخاطر بكل شيء لمساعدتها‬

271
00:23:52,560 --> 00:23:55,560
‫ليس هناك فاعلو خير‬ 
‫تعرفت عليهم على الطريق‬

272
00:23:57,160 --> 00:23:59,360
‫علينا فقط أن ننتظر لبضع ساعات‬

273
00:23:59,520 --> 00:24:02,480
‫عندما يخبرنا (إزرا) من هو (إيه)‬ 
‫سينتهي كل هذا‬

274
00:24:03,160 --> 00:24:05,320
‫عسى أن يكون كلا مك مسموعاً‬

275
00:24:06,680 --> 00:24:10,960
‫- منذ متى وأنت متدينة؟‬ 
‫- أمي تواعد واعظاً، ألا تذكرين؟‬

276
00:24:11,400 --> 00:24:16,200
‫- لا أستطيع تخيل الحياة من دون (إيه)‬ 
‫- متى كانت آخر مرة كانت لديكن هواية؟‬

277
00:24:18,240 --> 00:24:19,560
‫لم تكن لدي‬

278
00:24:21,320 --> 00:24:23,200
‫لن أمانع ممارسة رياضة ما‬

279
00:24:24,880 --> 00:24:26,200
‫أي رياضة؟‬

280
00:24:28,280 --> 00:24:31,400
‫لا أدري، لطالما أحببت قميص‬ 
‫الـ(هوكي) الخاص بـ(سبنسر)‬

281
00:24:32,800 --> 00:24:34,640
‫يمكنك الحصول عليه‬

282
00:24:35,720 --> 00:24:37,560
‫ماذا عنك (سبنسر)؟‬

283
00:24:41,280 --> 00:24:42,760
‫أنا...‬

284
00:24:44,560 --> 00:24:47,600
‫لن أريد العودة للشخص الذي كنت عليه‬

285
00:24:50,560 --> 00:24:53,160
‫كل ما كنت أهتم به هو الفوز‬

286
00:24:55,440 --> 00:24:57,600
‫والآن أريد فقط أن أكون سعيدة‬

287
00:26:24,600 --> 00:26:26,440
‫كيف وجدتني؟‬

288
00:26:26,840 --> 00:26:28,800
‫نحن لا نشبه بعضنا فقط...‬

289
00:26:29,480 --> 00:26:31,240
‫بل نفكر مثل بعضنا أيضاً‬

290
00:26:31,360 --> 00:26:33,360
‫لقد قمت بمخاطرة كبيرة بقدومك إلى هنا‬

291
00:26:33,880 --> 00:26:35,520
‫لم يكن لدي خيار‬

292
00:26:36,240 --> 00:26:38,560
‫(آليسون)، أنت طلبت مساعدتي في (ريفنزوود)‬

293
00:26:39,440 --> 00:26:41,160
‫والآن أنا أحتاج إلى مساعدتك‬

294
00:26:57,000 --> 00:26:59,080
‫إذاً (فيتز) من (فيتزجيرالد)‬

295
00:27:04,640 --> 00:27:07,080
‫- أمتأكدة أن هذا سينجح؟‬ 
‫- يجب أن ينجح‬

296
00:27:07,520 --> 00:27:09,040
‫ليس لدي خيار آخر‬

297
00:27:11,800 --> 00:27:13,840
‫يجب أن نكون بخير إن قمنا بها اليوم‬

298
00:27:14,160 --> 00:27:16,040
‫الشرطة ما زالت تبحث في (فيلا دلفيا)‬

299
00:27:21,880 --> 00:27:24,400
‫- هل تعيدين التفكير؟‬ 
‫- لا‬

300
00:27:25,880 --> 00:27:28,200
‫لقد لا حظت للتو‬ 
‫أن هذه قد تكون آخر مرة أراك فيها‬

301
00:27:28,320 --> 00:27:30,040
‫لا تكوني حساسة جداً (آلي)‬

302
00:27:30,240 --> 00:27:31,920
‫تعرفيننا حق المعرفة‬

303
00:27:33,240 --> 00:27:35,320
‫دائماً ما نجد طريقةً لنلتقي مجدداً‬

304
00:27:35,480 --> 00:27:37,840
‫هل هذا هو الجزء عندما تتبادلا ن القبلا ت؟‬

305
00:27:39,240 --> 00:27:40,560
‫كان عليّ السؤال‬

306
00:27:42,440 --> 00:27:43,760
‫من الأفضل أن تذهبي‬

307
00:27:55,920 --> 00:27:57,240
‫شكراً لك‬

308
00:27:58,160 --> 00:27:59,920
‫كنت ستفعلين نفس الشيء لي‬

309
00:28:28,160 --> 00:28:31,080
‫- هل خرج (إزرا فيتز) من العمليات؟‬ 
‫- إنه يتعافى‬

310
00:28:37,240 --> 00:28:39,600
‫ماذا تفعلين؟‬ 
‫قلت إنك ستوقظينني‬

311
00:28:40,320 --> 00:28:43,040
‫ما زال غائباً عن الوعي‬ 
‫لكن وضعه مستقر‬

312
00:28:50,080 --> 00:28:51,480
‫(إزرا)؟‬

313
00:29:05,240 --> 00:29:07,920
‫النجدة! النجدة!‬

314
00:29:08,040 --> 00:29:11,240
‫النجدة!‬ 
‫نحتاج إلى المساعدة هنا! أسرعوا!‬

315
00:29:38,320 --> 00:29:39,640
‫أين كنت؟‬

316
00:29:42,040 --> 00:29:44,400
‫(إم)، من فضلك‬ 
‫لا توقظي الآخرين‬

317
00:29:45,720 --> 00:29:48,240
‫نحنا كلنا هنا معاً (آلي)‬

318
00:29:48,640 --> 00:29:50,560
‫على الأقل هذا ما ظنناه‬

319
00:29:53,360 --> 00:29:56,080
‫هناك أشياء لا تحتاجين إلى معرفتها عن (إم)‬

320
00:29:56,720 --> 00:29:59,720
‫اتفقنا؟ هذا أفضل‬

321
00:30:02,360 --> 00:30:04,040
‫هذا ليس جواباً جيداً كفاية‬

322
00:30:11,720 --> 00:30:13,040
‫هيا بنا‬

323
00:30:22,800 --> 00:30:25,560
‫بعضكم يعرف بعضكم الآخر‬ 
‫وبعضكم لا يفعل‬

324
00:30:25,680 --> 00:30:29,720
‫لكنني اخترتكم لأننا جميعاً لدينا‬ 
‫شيء واحد مشترك‬

325
00:30:29,960 --> 00:30:31,920
‫وهذا الشيء هو (آليسون ديلورنتيس)‬

326
00:30:32,400 --> 00:30:35,480
‫عندما كانت (آليسون) هنا‬ 
‫أنا لم أكن (مونا)‬

327
00:30:36,320 --> 00:30:38,160
‫كنت (مونا) الخاسرة‬

328
00:30:39,560 --> 00:30:41,240
‫مَن كنت أنت يا (لوكاس)؟‬

329
00:30:44,320 --> 00:30:45,640
‫مخنث‬

330
00:30:47,040 --> 00:30:48,360
‫ماذا عنك (بايج)؟‬

331
00:30:50,080 --> 00:30:52,040
‫يمكنني قولها إن لم تريدي فعلها‬

332
00:30:52,240 --> 00:30:53,960
‫كانت تناديك "جلد الخنزير"‬

333
00:30:55,160 --> 00:30:56,680
‫أنا كنت وجه الحبوب‬

334
00:30:57,880 --> 00:30:59,360
‫أنا كنت حرباء‬

335
00:30:59,720 --> 00:31:01,040
‫مثلية‬

336
00:31:01,960 --> 00:31:04,800
‫- عاهرة‬ 
‫- لكنكم لستم هؤلاء الأشخاص‬

337
00:31:05,240 --> 00:31:07,720
‫هذا فقط ما نادتكم به‬ 
‫وليس ما تكونون عليه‬

338
00:31:07,880 --> 00:31:11,680
‫- هذا هراء (مونا)، لست خائفةً منها بعد الآن‬ 
‫- ربما يجب أن تكوني خائفة‬

339
00:31:12,200 --> 00:31:15,040
‫هي لم تعد حتى‬ 
‫ووجدت طريقةً لتبعدك عن (إميلي)‬

340
00:31:16,400 --> 00:31:20,080
‫من المستحيل أن تسمح لكم (آليسون)‬ 
‫بأن تكونوا معاً‬

341
00:31:20,320 --> 00:31:22,000
‫ما الذي تريدينه منا بالضبط؟‬

342
00:31:22,160 --> 00:31:24,160
‫أريدنا أن نبقى معاً‬

343
00:31:24,320 --> 00:31:28,120
‫هناك قوة في عددنا‬ 
‫كلما زاد عددنا، سقطت بقوة أكبر‬

344
00:31:32,240 --> 00:31:34,240
‫لا أظن أنني أريد أن أكون جزءاً من هذا‬

345
00:31:34,560 --> 00:31:36,480
‫لا أستطيع حمايتك إن لم تكوني معنا‬

346
00:31:44,400 --> 00:31:45,960
‫ليس لدينا الكثير من الوقت‬

347
00:31:51,240 --> 00:31:55,680
‫(إزرا) كان يدفع لـ(سيسي) من أجل المعلومات‬ 
‫لهذا كانت في (ريفنزوود)‬

348
00:31:57,000 --> 00:31:59,360
‫إذاً لم تكن هي ذات الرداء الأحمر؟‬

349
00:31:59,480 --> 00:32:03,320
‫لا ، لقد طلبت منها أن تلبس ذلك‬ 
‫أملاً بأن تشتت (إيه) بينما أطفئ المنشار‬

350
00:32:04,240 --> 00:32:07,080
‫(إيه) وضعك في ذلك الصندوق (إم)‬ 
‫ليست (سيسي)‬

351
00:32:07,640 --> 00:32:09,320
‫هي ساعدتني لأنقذ حياتك‬

352
00:32:12,560 --> 00:32:14,440
‫لماذا يجب أن يبقى هذا سراً؟‬

353
00:32:14,840 --> 00:32:18,720
‫- لماذا لا يمكنك إخبار باقي الفتيات؟‬ 
‫- (سيسي) قتلت شرطياً يا (إميلي)‬

354
00:32:19,880 --> 00:32:21,920
‫وجزء من سبب فعلها لهذا هو من أجلي‬

355
00:32:23,320 --> 00:32:27,080
‫اسمعي، إن تم القبض عليها وهي تدخل تلك الطائرة‬ 
‫فوجهي على جواز السفر‬

356
00:32:27,320 --> 00:32:29,160
‫ذلك يجعلني شريكة في الجريمة‬

357
00:32:29,640 --> 00:32:32,400
‫والآن أنت تعلمين ذلك‬ 
‫فهذا يجعلك شريكةً في الجريمة أيضاً‬

358
00:32:33,720 --> 00:32:36,080
‫أنتم يا رفاق فعلتم الكثير من أجلي‬

359
00:32:36,560 --> 00:32:38,760
‫ليس عليكم المخاطرة بشيء من أجل (سيسي)‬

360
00:32:39,640 --> 00:32:42,280
‫سأضحي بنفسي إن اضطررنا‬

361
00:32:46,200 --> 00:32:48,760
‫مرحباً، (آريا) على الهاتف‬ 
‫لكننا لا نستطيع سماعها‬

362
00:32:50,920 --> 00:32:52,240
‫أخبريها أن تتصل برقم المنزل‬

363
00:33:00,600 --> 00:33:03,520
‫"عن آل (فيتزجيرالد)"‬

364
00:33:11,040 --> 00:33:13,440
‫(إزرا) انتهى من العمليات‬ 
‫لكنني لم أستطع أن...‬

365
00:33:13,560 --> 00:33:14,880
‫- "فشل الاتصال"‬ 
‫- بئساً‬

366
00:33:26,000 --> 00:33:29,320
‫- مرحباً، أيمكنك سماعي؟‬ 
‫- "مرحباً"‬

367
00:33:32,800 --> 00:33:34,120
‫(آليسون)؟‬

368
00:33:44,800 --> 00:33:46,120
‫مَن كان هذا؟‬

369
00:33:51,840 --> 00:33:55,080
‫على شرطة (نيويورك) إرسال شخص‬ 
‫إلى مسرح (فيتزجيرالد) في شارع ٤٤ الغربي‬

370
00:33:55,200 --> 00:33:57,600
‫أظن أنه لدينا موقع (آليسون ديلورنتيس)‬

371
00:34:00,680 --> 00:34:02,000
‫ارفعوا السماعة‬

372
00:34:02,960 --> 00:34:04,280
‫هيا يا رفاق، بحقكم‬

373
00:34:55,760 --> 00:34:57,080
‫مرحباً‬

374
00:34:58,480 --> 00:35:00,280
‫ستكون بخير‬

375
00:35:07,960 --> 00:35:09,280
‫ماذا هناك؟‬

376
00:35:12,320 --> 00:35:14,720
‫- هل تعرفت على الصوت؟‬ 
‫- لا‬

377
00:35:14,960 --> 00:35:17,640
‫حسناً، لا يمكننا أن ننتظر‬ 
‫أن يخبرنا (إزرا) مَن هي (إيه)‬

378
00:35:17,760 --> 00:35:21,680
‫يجب أن نوصلك إلى المطار، يمكنك استخدام جواز‬ 
‫السفر والتذكرة اللذين أعطاك إياهما (نويل)‬

379
00:35:21,840 --> 00:35:24,000
‫- لا أملكها بعد الآن‬ 
‫- ماذا؟‬

380
00:35:44,200 --> 00:35:47,440
‫أعطيت تذكرة خروجي من المدينة‬ 
‫إلى شخص يحتاج إليها أكثر مني‬

381
00:35:47,600 --> 00:35:50,320
‫- (آلي)، مَن يحتاج إلى مساعدة أكثر منك؟‬ 
‫- هذا ليس مهماً‬

382
00:35:50,440 --> 00:35:51,960
‫يهمنا نحن!‬

383
00:35:52,080 --> 00:35:53,960
‫اسمعي (آلي)، إما أنك تثقين بنا أو لا‬

384
00:35:54,080 --> 00:35:56,920
‫كفى أسراراً يا (آلي)‬ 
‫لقد كنت مخطئةً من قبل‬

385
00:35:57,040 --> 00:35:58,600
‫لم تبقنا معاً‬

386
00:35:58,800 --> 00:36:01,880
‫يمكننا النقاش بشأن هذا في سيارة الأجرة‬ 
‫لنأخذ أغراضنا ونذهب‬

387
00:36:06,800 --> 00:36:08,720
‫هيا! علينا الإسراع‬

388
00:36:16,040 --> 00:36:17,840
‫مَن هناك؟‬

389
00:36:30,560 --> 00:36:34,160
‫- ليس هناك مكان أفضل لإنهاء قصتكن‬ 
‫- (شانا)‬

390
00:36:35,480 --> 00:36:38,760
‫- (شانا)‬ 
‫- ظننت أنني أقفلت عليكن في الكوخ‬

391
00:36:39,480 --> 00:36:43,200
‫لكنك تأخرت (آليسون)‬ 
‫تحبين محاربة النار بالنار‬

392
00:36:43,320 --> 00:36:45,960
‫- ضعي المسدس من يدك (شانا)‬ 
‫- تراجعي (سبنسر)‬

393
00:36:46,920 --> 00:36:48,920
‫- تراجعي!‬ 
‫- لقد وثقت بك (شانا)‬

394
00:36:49,120 --> 00:36:52,800
‫أخبرتني مرة أن الطريقة الوحيدة لنثق بشخص‬ 
‫هي ألا نسأل الكثير من الأسئلة‬

395
00:36:52,920 --> 00:36:54,920
‫وبعدها أرسلتني إلى (روزوود) لطرح الأسئلة‬

396
00:36:55,040 --> 00:36:56,480
‫ابتعدي!‬

397
00:36:56,760 --> 00:36:59,160
‫(شانا)... لماذا؟‬

398
00:37:00,440 --> 00:37:02,240
‫لماذا انقلبت عليّ هكذا؟‬

399
00:37:02,360 --> 00:37:04,840
‫لدي الكثير من الأجوبة‬ 
‫من جميع الناس الذين آذيتهم‬

400
00:37:05,040 --> 00:37:06,720
‫حتى أمك كانت خائفةً منك‬

401
00:37:08,120 --> 00:37:11,160
‫- تراجعي!‬ 
‫- (آلي) قامت ببعض الأخطاء...‬

402
00:37:11,360 --> 00:37:13,480
‫حسناً (شانا)‬ 
‫لكن ما الذي يجعلك أفضل منها؟‬

403
00:37:13,680 --> 00:37:16,680
‫أنت مريضة (شانا) مثل (مونا)‬ 
‫لكن يمكننا مساعدتك‬

404
00:37:16,800 --> 00:37:18,720
‫أنا لست (مونا)‬ 
‫هذه ليست لعبة‬

405
00:37:18,840 --> 00:37:20,160
‫إذاً ما هي؟‬

406
00:37:20,720 --> 00:37:23,280
‫- العدالة‬ 
‫- لمَن؟‬

407
00:37:24,640 --> 00:37:25,960
‫(جينا)...‬

408
00:37:27,560 --> 00:37:29,320
‫أنت واقعة في غرامها‬

409
00:37:29,720 --> 00:37:32,080
‫ليس لديك أدنى فكرة عمَن تكون‬

410
00:37:32,520 --> 00:37:35,440
‫- لم نقصد أن...‬ 
‫- تراجعي قبل أن أفجر رأسك‬

411
00:37:36,920 --> 00:37:39,800
‫ماذا ناديتها مرةً (آلي)؟‬ 
‫غلطة سعيدة؟‬

412
00:37:39,920 --> 00:37:41,760
‫(جينا) لا تحبك، (شانا)‬

413
00:37:42,080 --> 00:37:43,600
‫كانت تتلاعب بك‬

414
00:37:43,720 --> 00:37:45,720
‫- هذا ما تفعله هي‬ 
‫- لا ، بل ما تفعلينه أنت‬

415
00:37:45,840 --> 00:37:47,160
‫إذاً ماذا؟‬

416
00:37:47,680 --> 00:37:50,320
‫هي العقل المدبر وأنت أجيرتها؟‬

417
00:37:50,520 --> 00:37:53,520
‫(جينا) لا تعرف أصلاً أنني هنا‬ 
‫ولن تعرف أبداً‬

418
00:37:54,240 --> 00:37:57,880
‫وعندما أنتهي منك‬ 
‫سيكون وأخيراً بإمكانها العودة لحياتها‬

419
00:38:00,600 --> 00:38:01,920
‫(شانا)!‬

420
00:38:32,240 --> 00:38:33,560
‫إنها ميتة‬

421
00:38:37,800 --> 00:38:39,720
‫لقد فعلت ما كان عليك فعله، حسناً؟‬

422
00:38:44,640 --> 00:38:48,040
‫إن (سبنسر) على حق‬ 
‫كانت ستقتلنا كلنا‬

423
00:38:50,640 --> 00:38:51,960
‫لقد انتهى الأمر‬

424
00:38:53,480 --> 00:38:55,200
‫- انتهى الأمر‬ 
‫- نعم‬

425
00:38:59,760 --> 00:39:01,080
‫لنعد إلى المنزل‬

426
00:39:06,680 --> 00:39:08,400
‫لا يمكننا تركها هنا‬

427
00:39:18,960 --> 00:39:20,280
‫وقعت حادثة‬

428
00:39:29,040 --> 00:39:30,760
‫استمتع برحلتك سيدي!‬

429
00:39:42,640 --> 00:39:47,720
‫- مرحباً بك آنسة (داركبلوم)‬ 
‫- شكراً، سأدخل الطائرة‬

430
00:40:43,240 --> 00:40:47,720
‫ترجمة: بي سي إتش‬
