1
00:00:00,280 --> 00:00:01,960
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,120 --> 00:00:04,480
‫عليك الدخول وإخبارهم بكل شيء‬

3
00:00:04,600 --> 00:00:07,720
‫(مونا) كونها (إيه)، كيف أن (شانا)‬ 
‫أكملت ما بدأته (مونا)، كل شيء‬

4
00:00:07,840 --> 00:00:11,040
‫- أنحن متفقتان؟‬ 
‫- يمكننا البدء بالليلة التي اختفيت فيها‬

5
00:00:11,160 --> 00:00:14,520
‫لم أختف، لقد اختطفت واحتجزت كرهينة‬ 
‫لمدة عامين‬

6
00:00:14,640 --> 00:00:17,920
‫تقوم (آلي) بتغيير الخطة‬ 
‫وتتوقع منا مساندتها في كذبتها‬

7
00:00:18,040 --> 00:00:20,400
‫لقد قتلتها يا (إميلي)‬ 
‫ولا أعلم كيف سأتقبل الأمر‬

8
00:00:20,520 --> 00:00:22,880
‫لقد كانت (شانا) تستخدمنا كأداة تدريب لأشهر‬

9
00:00:23,000 --> 00:00:25,760
‫لقد أرسلت تلك الرسالة‬ 
‫وستتمنين لو أنك بقيت ميتة‬

10
00:00:25,960 --> 00:00:28,080
‫لا يمكن لوالدتك معرفة ما أخبرتني إياه‬

11
00:00:28,200 --> 00:00:31,160
‫كتبت السيدة (دي) الرسالة ليلة‬ 
‫مغادرتها البلدة لكن لم ترسلها‬

12
00:00:31,320 --> 00:00:34,240
‫- لماذا كنت في (نيويورك) يا (جيسون)؟‬ 
‫- أتظنين بأنني اختطفتها؟‬

13
00:00:36,160 --> 00:00:37,480
‫إياك، لا يا (جيسون)‬

14
00:00:44,440 --> 00:00:47,240
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- هل نحضر لك شيئاً؟‬

15
00:00:49,040 --> 00:00:51,360
‫- شيئاً لتأكليه؟‬ 
‫- بعض الماء‬

16
00:01:10,040 --> 00:01:12,680
‫"دعوها وشأنها فقط‬ 
‫أعتقد بأنه عليكن الذهاب يا فتيات"‬

17
00:01:12,840 --> 00:01:15,680
‫- "لكن يا سيد (ديلورنتيس)"‬ 
‫- "لقد مرت بالكثير"‬

18
00:01:15,800 --> 00:01:18,520
‫- "لكن..."‬ 
‫- "إنه محق، علينا جميعاً المغادرة"‬

19
00:01:30,880 --> 00:01:32,760
‫هل تريدين المساعدة في ارتداء الملا بس؟‬

20
00:01:34,040 --> 00:01:35,360
‫لا‬

21
00:01:36,760 --> 00:01:38,760
‫أتظنين أن الكثير من الناس سيحضرون الجنازة؟‬

22
00:01:39,760 --> 00:01:41,080
‫لا أعلم‬

23
00:01:43,160 --> 00:01:46,240
‫يمكنك النزول، سأكون هناك بعد دقيقة‬

24
00:01:47,680 --> 00:01:49,000
‫حسناً‬

25
00:01:59,520 --> 00:02:03,240
‫لا أريد رؤية الشرطة‬ 
‫لا في الجنازة ولا في المقبرة‬

26
00:02:04,120 --> 00:02:05,600
‫لا شرطة ولا صحافة‬

27
00:02:05,800 --> 00:02:07,520
‫- لقد تدبرت الأمر‬ 
‫- حقاً؟‬

28
00:02:08,200 --> 00:02:09,640
‫أجل، لقد تدبرته‬

29
00:02:12,600 --> 00:02:15,080
‫- مرحباً، كيف حالها؟‬ 
‫- إنها ترتدي ملا بسها‬

30
00:02:15,240 --> 00:02:17,320
‫أجل، لكن كيف حالها؟‬

31
00:02:17,560 --> 00:02:19,720
‫ستذهب إلى جنازة والدتها‬ 
‫كيف تظنين حالها؟‬

32
00:02:20,080 --> 00:02:22,520
‫ستذهب لدفن المرأة التي حاولت دفنها‬

33
00:02:22,640 --> 00:02:25,840
‫السؤال هو من دفن والدة (آلي)‬ 
‫في فناء (سبنسر) الخلفي؟‬

34
00:02:27,280 --> 00:02:29,720
‫- لم يكن (جيسون)‬ 
‫- ما الذي يجعلك متأكدة؟‬

35
00:02:29,840 --> 00:02:33,480
‫لأنني رأيت وجهه عندما وجد الكلب الجثة‬

36
00:02:33,600 --> 00:02:36,800
‫كلب يعرف أين دفنت الجثة‬ 
‫هذا يبدو من شيم (إيه)‬

37
00:02:36,920 --> 00:02:40,520
‫الكلا ب تحفر، أليس كذلك؟ هذا ما تفعله‬ 
‫تشم شيئاً وتحفر‬

38
00:02:40,640 --> 00:02:42,320
‫لم يكن عليك الحديث عن الرائحة‬

39
00:02:42,480 --> 00:02:45,720
‫يا (آريا)، لقد اختفت (إيه)‬ 
‫وأنت تعلمين هذا‬

40
00:02:46,120 --> 00:02:48,600
‫أجل، قد تكون (إيه) اختفت‬ 
‫لكن علينا التعامل مع (مونا)‬

41
00:02:48,720 --> 00:02:51,880
‫- إنها تعلم بأن (آلي) لم تكن مختطفة‬ 
‫- وقد واجهت (آلي) بالأمر‬

42
00:02:52,800 --> 00:02:54,960
‫وهي ليست الوحيدة التي يجب أن نقلق منها‬

43
00:02:58,400 --> 00:03:01,520
‫(نويل كان) سيفعل أفضل شيء لـ(نويل كان)‬

44
00:03:01,640 --> 00:03:03,080
‫لم يكن هو مَن أفكر فيه‬

45
00:03:08,400 --> 00:03:10,000
‫هذا ليس الفستان الذي اخترناه‬

46
00:03:10,320 --> 00:03:12,360
‫إنه ليس لها، لكنني رأيته في مكان ما‬

47
00:03:20,120 --> 00:03:21,520
‫لماذا ترتدين هذا الفستان؟‬

48
00:03:23,760 --> 00:03:28,840
‫أردت ارتداء أحد ملا بس أمي لأشعر بأني‬ 
‫قريبة منها، فأخرجته من خزانتها‬

49
00:03:28,960 --> 00:03:30,280
‫- غيريه‬ 
‫- أبي‬

50
00:03:30,400 --> 00:03:32,120
‫- لماذا‬ 
‫- اصعدي وارتدي شيئاً آخر‬

51
00:03:32,240 --> 00:03:33,560
‫نحن متأخرون الآن‬

52
00:03:50,640 --> 00:03:53,520
‫أردت ارتداء أحد ملا بسها‬ 
‫لماذا هو غاضب جداً؟‬

53
00:03:54,000 --> 00:03:57,600
‫- ارتدت والدتك هذا الفستان يا (آلي)‬ 
‫- أعلم‬

54
00:03:59,240 --> 00:04:00,760
‫ارتدته في جنازتك‬

55
00:04:05,320 --> 00:04:07,200
‫علينا الذهاب، هيا بنا‬

56
00:04:11,520 --> 00:04:14,080
‫- الصدف تحدث‬ 
‫- أجل، طوال الوقت‬

57
00:04:14,280 --> 00:04:18,160
‫إنها تحين الفرصة المناسبة حتى تحدث لك‬

58
00:04:21,480 --> 00:04:23,480
‫"لدي سر، هل لك أن تصونه؟"‬

59
00:04:23,600 --> 00:04:26,160
‫"أقسم لي أن تصون هذا السر"‬

60
00:04:26,400 --> 00:04:28,560
‫"من الأفضل أن تقفل عليه في قلبك"‬

61
00:04:28,680 --> 00:04:31,040
‫"وتأخذه معك إلى القبر"‬

62
00:04:31,160 --> 00:04:35,760
‫"إن أخبرتك، عليّ أن‬ 
‫أتأكد من أنك لن تفشيه"‬

63
00:04:36,000 --> 00:04:40,520
‫"فالسر بين شخصين يبقى مصاناً‬ 
‫إذا كان أحدهما ميتاً"‬

64
00:04:45,120 --> 00:04:47,200
‫عاش أربعتكن أسبوعاً عصيباً‬

65
00:04:47,640 --> 00:04:50,960
‫أريدك منكن أن تعرفن‬ 
‫كيف نشعر جميعنا بالارتياح لأنكن بأمان‬

66
00:04:51,320 --> 00:04:54,280
‫وماذا تعني عودتكن إلى قاعات‬ 
‫مدرسة (روزوود) الثانوية‬

67
00:04:54,880 --> 00:04:56,400
‫نحن سعيدات لعودتنا‬

68
00:04:56,960 --> 00:05:02,400
‫لكنني سأكون منافقاً إن قلت إن الأمور‬ 
‫ستكون كما كانت من قبل، في المدى القصير‬

69
00:05:02,880 --> 00:05:04,360
‫أعتقد بأننا نتفهم هذا الأمر‬

70
00:05:04,840 --> 00:05:11,040
‫كما أخبرت أهاليكن، ستحميكن المدرسة‬ 
‫من الصحافة والمتطفلين‬

71
00:05:11,480 --> 00:05:13,200
‫نقدر هذا يا سيد (هاكيت)‬

72
00:05:13,320 --> 00:05:17,600
‫ولكن هناك حدود لما يمكننا القيام به‬ 
‫في ظل هذه الظروف غير العادية‬

73
00:05:19,600 --> 00:05:25,160
‫أريد أن أعرف بأنكن ستقمن بدوركن‬ 
‫بتقليل الاضطرابات إلى أدنى حد ممكن‬

74
00:05:26,880 --> 00:05:28,400
‫لن تشعر بوجودنا حتى‬

75
00:05:33,480 --> 00:05:36,200
‫يا إلهي، يتمنى (هاكيت)‬ 
‫لو يتم نقلنا إلى مدرسة في (بورنيو)‬

76
00:05:36,440 --> 00:05:38,400
‫ربما لم تكن عودتنا فكرة جيدة‬

77
00:05:38,520 --> 00:05:40,720
‫علينا على الأقل أن ندعي بأن الأمور عادية‬

78
00:05:40,840 --> 00:05:42,800
‫انتظري، أهذا مفهومك عن "الطبيعية"؟‬

79
00:05:43,480 --> 00:05:47,320
‫عندما كنا في (نيويورك) قتلت والدة (آلي)‬ 
‫والآن نحن في واحدة من أكبر أكاذيبها‬

80
00:05:47,440 --> 00:05:48,920
‫لا يمكننا الا دعاء إلى الأبد‬

81
00:05:49,120 --> 00:05:52,240
‫- لأنه على أحد ما أن يخبر (شانا) الحقيقة‬ 
‫- أجل على الأغلب (جينا)‬

82
00:05:52,360 --> 00:05:55,840
‫أنا قلقة أكثر من الأشخاص الذين يعرفون‬ 
‫بأن (آلي) تكذب بخصوص (نيويورك)‬

83
00:05:55,960 --> 00:05:58,040
‫- (نويل) و(مونا)‬ 
‫- و(إزرا)‬

84
00:06:01,400 --> 00:06:05,160
‫على أحد ما الذهاب والتحدث إليه‬ 
‫وضمان بأنه سيبقي حقيقة ما جرى حقاً سراً‬

85
00:06:05,280 --> 00:06:08,240
‫- ليس أنا، إنه حي وبأمان وقد انتهينا‬ 
‫- (آريا)‬

86
00:06:08,360 --> 00:06:11,400
‫يمكنكن طلب أي شيء آخر مني إلا هذا‬

87
00:06:14,520 --> 00:06:16,960
‫أبقى السيد (ديلورنتيس) الشرطة بعيدين‬ 
‫قبل الجنازة‬

88
00:06:17,120 --> 00:06:21,200
‫لكن هذا انتهى، أعني بأنه لن يطول بهم الأمر‬ 
‫قبل البدء بإيجاد ثغرات في قصة خطف (آلي)‬

89
00:06:21,360 --> 00:06:24,280
‫وعندما يحدث هذا، سيكون علينا‬ 
‫إيجاد شيء حقيقي لنفسر للشرطة‬

90
00:06:24,400 --> 00:06:26,680
‫لماذا كذبت (آلي) ولماذا ساعدناها‬

91
00:06:26,960 --> 00:06:29,960
‫- حقيقي مثل ماذا؟‬ 
‫- حقيقي كمن ضرب (آليسون) تلك الليلة‬

92
00:06:30,080 --> 00:06:31,400
‫ومن قتل السيدة (دي)‬

93
00:06:32,080 --> 00:06:33,640
‫نفكر جميعنا في الشخص ذاته‬

94
00:06:33,760 --> 00:06:35,360
‫حقاً؟ بدأت بقراءة الأفكار؟‬

95
00:06:35,480 --> 00:06:36,880
‫لا بد أنه (جيسون) يا (سبنسر)‬

96
00:06:37,000 --> 00:06:39,160
‫أخبرتكن، لقد رأيت وجهه‬

97
00:06:39,280 --> 00:06:42,880
‫وجدت (هانا) الرسالة التي تخبره‬ 
‫السيدة (ديلورنتيس) بأنها لن تستطيع حمايته‬

98
00:06:43,000 --> 00:06:45,560
‫- تحميه من ماذا؟‬ 
‫- من أنه من ضرب (آليسون) تلك الليلة‬

99
00:06:45,680 --> 00:06:47,760
‫- لسنا متأكدات من هذا‬ 
‫- هذا منطقي‬

100
00:06:47,960 --> 00:06:49,760
‫لقد رأت السيدة (دي) من ضرب (آليسون)‬

101
00:06:49,880 --> 00:06:51,480
‫وماذا فعلت؟ تسترت على الجريمة‬

102
00:06:51,600 --> 00:06:53,120
‫لمَن كنت ستفعلين هذا؟‬

103
00:06:54,680 --> 00:06:56,000
‫يجدر بنا الدخول‬

104
00:06:59,920 --> 00:07:01,760
‫إنها لا تعتقد أن (جيسون) سيفعل هذا‬

105
00:07:01,920 --> 00:07:05,240
‫(جيسون) أخوها غير الشقيق‬ 
‫ستحتاج إلى المزيد من الإقناع‬

106
00:07:06,240 --> 00:07:08,480
‫هل تريدين القيام برحلة‬ 
‫إلى (فيلا دلفيا) الليلة؟‬

107
00:07:08,600 --> 00:07:09,920
‫ماذا يوجد هناك؟‬

108
00:07:10,080 --> 00:07:12,560
‫أريد معرفة ما يوجد في المنزل‬ 
‫الذي ذهب إليه (جيسون)‬

109
00:07:12,680 --> 00:07:15,520
‫- لا يمكنني الليلة‬ 
‫- لماذا؟ هل ستخرجين مع (ترافيس)؟‬

110
00:07:15,760 --> 00:07:17,960
‫لا، يجب أن أكون مع (آلي)‬ 
‫عليّ أخذها إلى مكان ما‬

111
00:07:18,120 --> 00:07:20,600
‫- إلى أين؟‬ 
‫- إلى مكان الدفن‬

112
00:07:26,760 --> 00:07:30,120
‫- أهلاً بك مجدداً في هذه القاعات المقدسة‬ 
‫- شكراً‬

113
00:07:30,640 --> 00:07:33,720
‫أردت الحرص على إيجادك‬ 
‫قبل نفاد الأماكن الجيدة‬

114
00:07:34,240 --> 00:07:37,120
‫بطاقة تعافي السيد (فيتز)‬ 
‫تعلمين ما حصل له في (نيويورك)‬

115
00:07:37,240 --> 00:07:39,480
‫- أجل، تعرض للسرقة‬ 
‫- لقد تعرض لإطلاق نار‬

116
00:07:40,080 --> 00:07:41,640
‫لكنه عاد الآن لذلك...‬

117
00:07:42,480 --> 00:07:44,800
‫تمهلي، ماذا تعنين بأنه عاد؟‬

118
00:07:44,960 --> 00:07:52,840
‫ليس هنا، ليس في المدرسة بل إنه يتعافى‬ 
‫في (روزوود)، ألم تعلمي بهذا الأمر؟‬

119
00:07:53,560 --> 00:07:56,040
‫- لا‬ 
‫- ألا تريدين توقيع البطاقة؟‬

120
00:07:56,160 --> 00:07:58,720
‫أعتقد بأنه عليك‬ 
‫هذا من أجل المظاهر‬

121
00:07:59,760 --> 00:08:02,360
‫علينا جميعاً أن نكون حذرين‬ 
‫في كيفية رؤية الآخرين لنا‬

122
00:08:03,240 --> 00:08:05,120
‫سمعت بأنك تتجولين بهذا‬

123
00:08:05,280 --> 00:08:07,920
‫هل ستعطينه إياه مع السكاكر مثلاً؟‬

124
00:08:08,480 --> 00:08:11,960
‫يقال إنه تعرض لطلق ناري في المعدة‬ 
‫لذلك فكرن في الأزهار‬

125
00:08:12,480 --> 00:08:15,080
‫اختيار موفق، وقعي‬

126
00:08:16,480 --> 00:08:19,160
‫كيف سيكون الأمر عندما تعود (آلي)‬ 
‫إلى ثانوية (روزوود)؟‬

127
00:08:20,400 --> 00:08:23,320
‫بحقكما، إن كانت لا تزال (آلي)‬ 
‫فسترغب بالعودة‬

128
00:08:23,480 --> 00:08:26,840
‫وتكمل حيث توقفت، وانظرا إلى القصة‬ 
‫التي لديها لترويها‬

129
00:08:27,240 --> 00:08:29,560
‫كل هذه الدراما والخطر والتشويق‬

130
00:08:29,840 --> 00:08:32,000
‫لا يمكن أن يكون الأمر أكثر إثارة‬ 
‫إذا اختلقت الأمر برمته‬

131
00:08:35,320 --> 00:08:37,360
‫(مونا)، هل رأيت (نويل كان)؟‬

132
00:08:38,720 --> 00:08:41,600
‫أنا متأكدة من أنه في مكان ما يتسبب بالأذى‬

133
00:08:43,720 --> 00:08:45,800
‫لقد قالت إن (إزرا) قد عاد إلى (روزوود)‬

134
00:08:51,760 --> 00:08:53,080
‫أعتذر‬

135
00:08:55,920 --> 00:08:59,320
‫- لم أكن أتتبعك بل رأيتك توقعين هذا فحسب‬ 
‫- شكراً لك‬

136
00:09:00,720 --> 00:09:02,640
‫أنا متأسفة على ما حدث لـ(آليسون)‬

137
00:09:03,840 --> 00:09:05,560
‫هل أنت متأسفة بخصوص أي أمر آخر؟‬

138
00:09:12,760 --> 00:09:15,240
‫لقد تعرضت لكل التحديق‬ 
‫الذي يمكنني تحمله ليوم واحد‬

139
00:09:18,520 --> 00:09:21,960
‫سأتدبر الأمر، أنا أعرفها‬ 
‫إنها في الفريق، لقد انتقلت مؤخراً‬

140
00:09:22,640 --> 00:09:24,240
‫ليس بالأمر المهم، انسي الموضوع‬

141
00:09:30,160 --> 00:09:31,880
‫من الجميل عودة (إميلي)، أليس كذلك؟‬

142
00:09:33,800 --> 00:09:35,600
‫لم توقعي البطاقة للسيد (فيتز)‬

143
00:09:51,240 --> 00:09:52,680
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

144
00:09:54,080 --> 00:09:57,360
‫- المعذرة؟‬ 
‫- كان الناس يحدقون بي وبأصدقائي طوال اليوم‬

145
00:09:57,480 --> 00:10:00,640
‫لذلك لماذا لا تلقين نظرة جيدة‬ 
‫وبهذا يمكننا المضي قدماً بحياتنا؟‬

146
00:10:00,760 --> 00:10:03,480
‫وأجل، أنا أعرف الفتاة المتوفية‬ 
‫التي لم تعد كذلك‬

147
00:10:03,840 --> 00:10:05,320
‫كنت أنظر إلى جوائزك وحسب‬

148
00:10:05,640 --> 00:10:08,080
‫- ماذا؟‬ 
‫- الجوائز التي في الحقيبة‬

149
00:10:08,200 --> 00:10:10,880
‫أنت (إميلي فيلدز)‬ 
‫مكتوب اسمك على كل الجوائز‬

150
00:10:11,400 --> 00:10:13,520
‫لقد عرفت من أنت عندما رأيتك‬ 
‫تتحدثين مع (بايج)‬

151
00:10:13,720 --> 00:10:16,200
‫أنا في الفرق معها‬ 
‫أنا (سيدني دريسكول)‬

152
00:10:17,400 --> 00:10:18,720
‫أعتذر عن الصراخ‬

153
00:10:21,920 --> 00:10:24,560
‫- اعتقدت بأنك ستكونين أطول‬ 
‫- ماذا؟‬

154
00:10:25,520 --> 00:10:27,720
‫أعني بأنك طويلة لكنني اعتقدت‬ 
‫بأنك ستكونين أطول‬

155
00:10:27,880 --> 00:10:30,080
‫مع كل الجوائز‬ 
‫اعتقدت أن لديك ميزة‬

156
00:10:30,720 --> 00:10:33,520
‫يساعدك طول القامة‬ 
‫ولكن ليس بالقدر الذي يعتقده الجميع‬

157
00:10:34,040 --> 00:10:39,040
‫يقال إنك آذيت كتفك ولهذا تركت الفريق‬ 
‫لا بد وأنك تفتقدينه‬

158
00:10:40,520 --> 00:10:41,840
‫هذا صحيح‬

159
00:10:43,280 --> 00:10:46,960
‫لقد انتقلت منذ ٣ أسابيع وأنا في الحضيض‬ 
‫ويمكنني الاستفادة من كل المساعدة‬

160
00:10:47,080 --> 00:10:49,760
‫- وما علا قتي بهذا؟‬ 
‫- شاهديني في حوض السباحة‬

161
00:10:50,160 --> 00:10:53,040
‫لـ١٥ دقيقة وأخبريني رأيك، أرجوك‬

162
00:11:11,080 --> 00:11:12,680
‫لا تدعيهم يمسكونك وأنت تنظرين‬

163
00:11:13,920 --> 00:11:15,840
‫ما رأيك؟ هل سيرمي أحدهم بحجر؟‬

164
00:11:16,320 --> 00:11:19,200
‫أمر وارد الحدوث‬ 
‫فهم يكرهوننا جداً‬

165
00:11:19,680 --> 00:11:21,880
‫نحن لسنا كالـ(هاتفيلدز) والـ(ماكويز)‬

166
00:11:22,280 --> 00:11:27,040
‫ليس ريفياً جداً‬ 
‫بل أشبه بالـ(بورجاس) والـ(ميديتشيس)‬

167
00:11:28,800 --> 00:11:30,600
‫لقد كانت نهايتهم سيئة أيضاً‬

168
00:11:31,520 --> 00:11:32,840
‫الكثير من قتل الأمهات‬

169
00:11:36,400 --> 00:11:38,040
‫أتعتقدين بأن (جيسون) قتل والدته؟‬

170
00:11:38,200 --> 00:11:42,000
‫الناس قادرون على القيام بكل أنواع الأشياء‬ 
‫تحت الضغوط الصحيحة‬

171
00:11:42,360 --> 00:11:45,120
‫هناك الكثير من الضغط في هذا المنزل‬

172
00:11:49,800 --> 00:11:52,800
‫- لماذا أرسلت (توبي) ليتتبعني؟‬ 
‫- لم أفعل هذا‬

173
00:11:53,240 --> 00:11:54,600
‫ذهب من تلقاء نفسه‬

174
00:11:55,280 --> 00:11:57,840
‫لماذا كذبت بشأن رؤيتك له في (لندن)‬ 
‫بينما لم تريه؟‬

175
00:11:58,000 --> 00:12:02,120
‫على المستوى العملي‬ 
‫لا فرق بين رؤيتي له ومعرفة أنه كان هناك‬

176
00:12:02,320 --> 00:12:04,960
‫وعلى المستوى العلمي‬ 
‫لماذا كذبت بهذا الخصوص؟‬

177
00:12:05,280 --> 00:12:07,320
‫كنت أحاول إبقاء (رين) خارج الأمر‬

178
00:12:07,480 --> 00:12:10,800
‫والدي قلقان كفاية بدون أن أورطه‬ 
‫مرة أخرى في الأشياء‬

179
00:12:11,720 --> 00:12:15,200
‫وعلى من تظنينهم قلقين أكثر‬ 
‫عليّ أم عليك؟‬

180
00:12:17,040 --> 00:12:19,880
‫لا تقلقي عليّ أنا يا (سبنسر)‬ 
‫اقلقي بشأن نفسك أكثر‬

181
00:12:20,360 --> 00:12:24,080
‫لقد أعدت (آليسون) للمنزل سالمة‬ 
‫وهذا أمر جيد لك‬

182
00:12:24,800 --> 00:12:27,960
‫وبصراحة تمنيت لو أنك تركتها مكان ما وجدتها‬ 
‫لكنك لم تفعلي‬

183
00:12:28,120 --> 00:12:33,760
‫لقد عادت إلى حضن ما تبقى من عائلتها‬ 
‫الآن ابتعدي عنها وعن البقية‬

184
00:12:33,880 --> 00:12:37,000
‫أنا مرتبطة بأجزاء من تلك العائلة‬ 
‫وأنت كذلك أيضاً‬

185
00:12:37,160 --> 00:12:39,720
‫- لا يمكننا التفريط بالروابط العائلية‬ 
‫- هذا ما يقال‬

186
00:12:39,960 --> 00:12:42,360
‫ويمكن أن تكون متزعزعة جداً أيضاً‬

187
00:12:50,680 --> 00:12:53,400
‫كان بإمكانه إيصال كتاب الزيارة إلى منزلي‬

188
00:12:53,840 --> 00:12:56,760
‫- لقد قال إنه يريد مقابلتك‬ 
‫- الجميع يريد مقابلتي‬

189
00:12:57,400 --> 00:12:58,960
‫يا إلهي، كم أكره هذه الأماكن‬

190
00:12:59,680 --> 00:13:02,160
‫- لا أحد يحبها‬ 
‫- لكنني أكرهها‬

191
00:13:02,960 --> 00:13:06,000
‫لطالما أرادت والدتي‬ 
‫أن أفهم طبيعة الحياة الهشة‬

192
00:13:06,120 --> 00:13:09,560
‫لذا جرتّني إلى جنازات أقاربي‬ 
‫منذ أن كنت في السابعة من عمري‬

193
00:13:10,000 --> 00:13:12,360
‫كل هؤلاء الأشخاص الذين لم أكن أعرفهم‬ 
‫يقفون ويبكون‬

194
00:13:12,600 --> 00:13:15,280
‫وأنا أختنق برائحة الزهور، يا إلهي‬

195
00:13:26,520 --> 00:13:29,480
‫- سأعود في الحال‬ 
‫- أتريدينني أن آتي معك؟‬

196
00:13:30,240 --> 00:13:31,560
‫لا‬

197
00:13:36,840 --> 00:13:38,440
‫أعتذر لأنني جعلتك تنتظرين‬

198
00:13:38,560 --> 00:13:40,840
‫لا داعي‬ 
‫لقد كانت دقيقة‬

199
00:13:41,680 --> 00:13:43,000
‫شكراً لك‬

200
00:13:43,160 --> 00:13:47,200
‫لقد عدت البارحة إلى البلدة‬ 
‫وتحدثت مع والدك عبر الهاتف‬

201
00:13:47,400 --> 00:13:50,720
‫- حقاً؟‬ 
‫- أحب لقاء أكبر عدد ممكن من العائلات‬

202
00:13:51,000 --> 00:13:52,680
‫لهذا أردت إعطاءك هذا شخصياً‬

203
00:13:52,800 --> 00:13:56,800
‫لو كان بإمكاني العودة لحضور قداس والدتك‬ 
‫لكنت عدت‬

204
00:13:58,200 --> 00:13:59,520
‫والدتي أنا...‬

205
00:14:00,720 --> 00:14:03,400
‫المعذرة، تلك هي (آليسون ديلورنتيس)‬

206
00:14:07,400 --> 00:14:09,920
‫- هل أنت السيد (دونيو)؟‬ 
‫- أجل‬

207
00:14:10,360 --> 00:14:14,640
‫المعذرة، أخبرني السيد (ثورب)‬ 
‫بأن (آليسون ديلورنتيس) هنا‬

208
00:14:14,760 --> 00:14:18,080
‫ومن الوصف، افترضت بأنك...‬

209
00:14:18,200 --> 00:14:20,320
‫هذه صديقتي (هانا)‬

210
00:14:21,360 --> 00:14:24,120
‫كان من الأسهل قليلاً أن نفرق بيننا‬ 
‫أليس كذلك؟‬

211
00:14:35,080 --> 00:14:36,600
‫يا للحزن!‬

212
00:14:41,360 --> 00:14:42,720
‫كيف حالك (هانا)؟‬

213
00:14:45,160 --> 00:14:46,480
‫أنا بخير‬

214
00:14:57,080 --> 00:14:59,680
‫شهران، هذا ليس جيداً‬

215
00:15:01,280 --> 00:15:04,440
‫يقال إنه كلما طالت مدة فقدان شخص ما‬ 
‫قل احتمال عودته‬

216
00:15:07,080 --> 00:15:10,560
‫- أين نظاراتك؟‬ 
‫- لم أعد أرتديها‬

217
00:15:11,760 --> 00:15:13,080
‫تبدين مختلفة‬

218
00:15:15,960 --> 00:15:17,360
‫انظري لجمالها‬

219
00:15:18,920 --> 00:15:21,200
‫هل تساءلت كيف ستبدين‬ 
‫على إحدى هذه النشرات؟‬

220
00:15:22,280 --> 00:15:24,960
‫ربما كانوا سيضعون مساحة فارغة‬ 
‫بدلاً من الصورة‬

221
00:15:26,280 --> 00:15:29,640
‫إذا كانت (آليسون) قد رحلت بالفعل‬ 
‫يجب على شخص ما أن يحل محلها‬

222
00:15:30,160 --> 00:15:31,880
‫ماذا تعنين بـ"إن رحلت بالفعل"؟‬

223
00:15:32,680 --> 00:15:35,400
‫- أتريدين معرفة السر؟‬ 
‫- أي سر؟‬

224
00:15:36,080 --> 00:15:38,120
‫سر أن تصبحي غير منسية‬

225
00:15:47,720 --> 00:15:49,040
‫(هانا)‬

226
00:15:51,240 --> 00:15:52,560
‫لنذهب‬

227
00:15:59,280 --> 00:16:01,520
‫إلى متى سيبقوننا بعيدين عن الفناء الخلفي؟‬

228
00:16:01,680 --> 00:16:04,760
‫ما زالت تعتبره الشرطة مسرح جريمة فاعلاً‬

229
00:16:06,600 --> 00:16:11,360
‫- ماذا سيحدث عندما تنزع الشرائط؟‬ 
‫- كيف تشعرين حيال بيع المنزل؟‬

230
00:16:13,800 --> 00:16:16,440
‫- لا أعرف‬ 
‫- فكري في الأمر‬

231
00:16:17,680 --> 00:16:20,920
‫عندما تبيع منزلاً‬ 
‫ألا يتعين عليك إبلاغ المشتري بأشياء مثل...‬

232
00:16:21,040 --> 00:16:23,360
‫العفن والنمل الأبيض والجثث؟‬

233
00:16:23,840 --> 00:16:27,040
‫حسناً، قد نضطر إلى خصم بضعة آلا ف‬ 
‫من السعر المطلوب‬

234
00:16:29,680 --> 00:16:31,600
‫أجل، الحياة مليئة بالتضحيات‬

235
00:16:33,240 --> 00:16:35,960
‫سواء أعجبك الأمر أم لا‬ 
‫لقد قضي الأمر تلك العائلة‬

236
00:16:40,800 --> 00:16:43,480
‫تعلم يا أبي بأنه يمكننا بيع المنزل‬ 
‫والرحيل عن هنا‬

237
00:16:43,600 --> 00:16:47,200
‫لكننا دائماً سنكون مرتبطين بتلك العائلة‬ 
‫وأنت تعلم لماذا‬

238
00:16:47,760 --> 00:16:51,120
‫أحياناً المشكلا ت المعقدة‬ 
‫لها حلول بسيطة يا (سبنسر)‬

239
00:16:52,480 --> 00:16:54,480
‫تظن (ميليسا) بأن (جيسون) قتل والدتها‬

240
00:16:54,600 --> 00:16:57,600
‫- هذا أمر تقرره الشرطة‬ 
‫- ليست وظيفتها إخبارهم بهذا‬

241
00:16:57,720 --> 00:16:59,360
‫- ما الذي تريدين مني فعله؟‬ 
‫- أوقفها‬

242
00:16:59,480 --> 00:17:04,960
‫أي شيء يجعل الشرطة تبحث في مكان آخر‬ 
‫غير هذا المنزل هو أمر جيد لنا يا (سبنسر)‬

243
00:17:07,600 --> 00:17:09,360
‫أتعلم يا أبي، انس أمر بيع المنزل‬

244
00:17:09,480 --> 00:17:13,160
‫يمكننا فقط وضع حوض (كوي) في الخلف‬ 
‫فشخص ما حفر حفرة بالفعل‬

245
00:17:43,200 --> 00:17:46,600
‫لذا، لدي أخصائي الرعاية الصحية الخاص بي‬

246
00:17:47,000 --> 00:17:52,120
‫السيدة (إستر والينغ)، إنها تأتي كل يوم‬ 
‫إنه لأمر لطيف للغاية‬

247
00:17:52,240 --> 00:17:54,480
‫تقول إنني ضحية إطلاق النار المفضلة لديها‬

248
00:18:03,080 --> 00:18:04,600
‫انظري، أعلم‬

249
00:18:04,840 --> 00:18:08,320
‫بأنني قد وعدت أنني لن أعود إلى هنا‬ 
‫لكن ليس لدي أي مكان آخر أذهب إليه‬

250
00:18:10,240 --> 00:18:11,560
‫كيف تشعر؟‬

251
00:18:11,800 --> 00:18:17,040
‫كيف أشعر؟ أشعر وكأنني ديك رومي تم تشريحه‬

252
00:18:17,160 --> 00:18:21,520
‫ثم خياطته مرة أخرى معاً‬ 
‫لا شيء يبدو أنه في المكان المناسب حقاً‬

253
00:18:21,800 --> 00:18:23,760
‫يقول مستشاري إنه...‬

254
00:18:23,880 --> 00:18:28,720
‫خلل النطق بين العقل والجسم بعد الجراحة‬ 
‫أعتقد أنه من المفترض أن يختفي‬

255
00:18:31,680 --> 00:18:34,480
‫هل تعلم كل ما حدث مع (آليسون)؟‬

256
00:18:34,920 --> 00:18:36,440
‫فقط ما شاهدته على التلفاز‬

257
00:18:36,720 --> 00:18:40,360
‫وقد أخبرت الشرطة بأنها خطفت‬ 
‫وبأنك وجدتها في (فيلا دلفيا)‬

258
00:18:40,960 --> 00:18:43,200
‫هل هذه هي القصة التي اتفقتم عليها جميعاً؟‬

259
00:18:44,080 --> 00:18:46,600
‫هذه هي القصة التي أخبرتها، لذلك...‬

260
00:18:46,720 --> 00:18:50,400
‫وعلينا أن نتعايش معها‬ 
‫هكذا الأمر‬

261
00:18:50,560 --> 00:18:52,920
‫أجل... على الأقل الآن‬

262
00:18:57,280 --> 00:18:58,960
‫هل تعلم بأمر السيدة (ديلورنتيس)؟‬

263
00:19:00,360 --> 00:19:01,760
‫أعلم بأنها قتلت‬

264
00:19:02,760 --> 00:19:05,920
‫واعتقدت بأنا (شانا) هي من قتلتها‬ 
‫لكن التوقيت لا يدعم هذه الفرضية‬

265
00:19:07,440 --> 00:19:08,960
‫راجعت الأمر برمته‬

266
00:19:09,080 --> 00:19:11,480
‫لكن بمجرد أن علمت بأن (شانا) تتبعك‬

267
00:19:11,640 --> 00:19:15,400
‫ومن ثم رأيتها في (نيويورك)‬ 
‫ترتدي تلك الملا بس‬

268
00:19:15,520 --> 00:19:17,200
‫عندها علمت بأنها (إيه)‬

269
00:19:18,640 --> 00:19:22,560
‫- هل سمعت عنها أي أخبار منذ عودتك؟‬ 
‫- لا‬

270
00:19:23,960 --> 00:19:25,360
‫إذاً عليك الحذر‬

271
00:19:25,840 --> 00:19:27,840
‫لأنه من الواضح بأنها ما زالت متربصة هناك‬

272
00:19:27,960 --> 00:19:30,960
‫أجل، هناك شرطة في مدرسة (روزوود)‬ 
‫وفي البلدة كلها‬

273
00:19:31,560 --> 00:19:33,560
‫في حال عودة خاطفي (آلي)‬

274
00:19:34,400 --> 00:19:36,760
‫على جميعكم توخي الحذر‬

275
00:19:39,280 --> 00:19:40,600
‫يجدر عليّ الذهاب‬

276
00:19:45,040 --> 00:19:48,080
‫إنه قفل جديد‬ 
‫دعيني أفتحه لك‬

277
00:19:50,880 --> 00:19:52,240
‫حسناً‬

278
00:20:00,720 --> 00:20:03,240
‫شكراً لقدومك والسماح لي برؤيتك‬

279
00:20:04,560 --> 00:20:05,880
‫أجل، أردت رؤيتك‬

280
00:20:21,800 --> 00:20:24,920
‫لقد شاهدت الفيديو خاصتك‬ 
‫وأحاول مطابقة معدل الغوص خاصتك‬

281
00:20:25,320 --> 00:20:26,800
‫معدل غوصي لن يجديك نفعاً‬

282
00:20:26,960 --> 00:20:30,480
‫- لأنك أطول مني؟‬ 
‫- لا يتعلق الأمر بالطول بل بالنسبة‬

283
00:20:30,680 --> 00:20:33,400
‫- النسبة بين أي أمرين؟‬ 
‫- ما هي نسبة طول ذراعيك لطولك؟‬

284
00:20:33,880 --> 00:20:35,200
‫نسبة ماذا؟‬

285
00:20:35,680 --> 00:20:38,760
‫قفي مقابل الخزانة، المسي الأرض بإصبعك الأوسط‬

286
00:20:39,520 --> 00:20:42,240
‫حسناً، قومي الآن بمد يدك الأخرى‬ 
‫وتمددي قدر المستطاع‬

287
00:20:45,240 --> 00:20:47,280
‫قفي الآن وواجهي الخزانة بظهرك‬

288
00:20:51,680 --> 00:20:53,560
‫إنه حوالى الـ٨ سنتمترات‬

289
00:20:54,560 --> 00:20:56,400
‫نسبة طول ذراعيك لطولك هي ٣ سلبي‬

290
00:20:56,800 --> 00:20:58,760
‫هل عليّ علا ج هذا الأمر؟‬

291
00:20:59,120 --> 00:21:02,120
‫لا، هذا يعني بأن مدى يديك‬ 
‫أقل من طولك بمقدار ٨ سنتمترات‬

292
00:21:02,720 --> 00:21:05,760
‫- إذاً؟‬ 
‫- إن كانت ذراعاك قصيرتين لا تقلدي السباحين‬

293
00:21:06,120 --> 00:21:08,920
‫لدى (إميلي) ذراعان جيدتان للسباحة‬

294
00:21:09,720 --> 00:21:11,280
‫فقط قومي بتحسين معدل الغوص‬

295
00:21:13,440 --> 00:21:16,440
‫هل قضيتما الكثير من الوقت تتدربان معاً؟‬

296
00:21:17,240 --> 00:21:19,400
‫- ليس حقاً‬ 
‫- ليس لوحدنا‬

297
00:21:19,760 --> 00:21:22,800
‫- لكن كنا معاً في حوض السباحة‬ 
‫- وخارجه‬

298
00:21:23,160 --> 00:21:25,480
‫- داخل وخارج‬ 
‫- الحوض‬

299
00:21:26,720 --> 00:21:28,080
‫حسناً...‬

300
00:21:28,880 --> 00:21:31,600
‫- سأبدل ملا بسي الآن‬ 
‫- حسناً‬

301
00:21:56,400 --> 00:21:58,160
‫شاهدوا السحر‬

302
00:22:01,040 --> 00:22:04,080
‫عليّ القيام بشيء بخصوص هذا الأمر‬

303
00:22:04,480 --> 00:22:07,640
‫هذا لأنك بحاجة إلى خزانة جديدة‬ 
‫لتتماشى مع صورتك‬

304
00:22:12,680 --> 00:22:14,000
‫(هانا)‬

305
00:22:14,440 --> 00:22:17,760
‫هذا لـ(آلي)، تركته هنا‬ 
‫بعد إحدى حفلا ت المبيت‬

306
00:22:19,600 --> 00:22:20,920
‫جربيه‬

307
00:22:21,520 --> 00:22:23,640
‫- إنه ليس مقاسي‬ 
‫- جربيه‬

308
00:22:39,400 --> 00:22:40,720
‫إنه على مقاسي‬

309
00:22:40,960 --> 00:22:44,760
‫كما لو أنه صمم لك‬

310
00:22:46,320 --> 00:22:49,280
‫أرأيت كيف يكون كل شيء جيداً‬ 
‫عندما تكونين مع صديق؟‬

311
00:22:55,240 --> 00:22:56,560
‫إذاً ماذا قال؟‬

312
00:22:56,840 --> 00:22:59,440
‫لقد سمع عن قصة خطفك‬

313
00:22:59,760 --> 00:23:01,080
‫إذاً؟‬

314
00:23:01,320 --> 00:23:04,480
‫قال إنه لن يقول شيئاً مخالفاً‬ 
‫إن سأله أحد ما‬

315
00:23:04,880 --> 00:23:10,480
‫جيد، لقد تخلصنا من مشكلة‬ 
‫هل يعلم شيئاً بخصوص (شانا)؟‬

316
00:23:11,760 --> 00:23:14,520
‫- لا‬ 
‫- من الأفضل ألا يعرف‬

317
00:23:17,320 --> 00:23:19,720
‫تظن (مونا) بأنك ستعودين إلى مدرسة (روزوود)‬

318
00:23:20,280 --> 00:23:21,960
‫- حقاً؟‬ 
‫- أجل‬

319
00:23:22,360 --> 00:23:24,960
‫قد تسبب بعض المشاكل إن تكلمت‬

320
00:23:25,680 --> 00:23:27,800
‫(مونا) و(إزرا) يعلمان أنه‬ 
‫لم يتم اختطافك، (آلي)‬

321
00:23:27,920 --> 00:23:30,160
‫لكن نظرة (إزرا) للعالم‬ 
‫مختلفة عن نظرة (مونا)‬

322
00:23:30,680 --> 00:23:32,400
‫(إزرا) ليس شخصاً سيئاً يا (آريا)‬

323
00:23:32,520 --> 00:23:34,800
‫إنه يوظف عاطفته لأجل مصلحته الخاصة‬

324
00:23:34,960 --> 00:23:36,360
‫وهذا ما يجعلك تتعلقين به‬

325
00:23:36,960 --> 00:23:39,760
‫حسناً، لا أحتاج إلى أن تحللي شخصيتي الآن‬

326
00:23:44,120 --> 00:23:46,240
‫هاك، هذا ما طلبته‬

327
00:23:46,760 --> 00:23:48,520
‫لا أبالي إن احتفظت به أو أحرقته‬

328
00:23:50,400 --> 00:23:53,520
‫- هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬ 
‫- حاولت (شانا) قتل (إزرا)‬

329
00:23:54,200 --> 00:23:56,560
‫وكانت ستقتلنا جميعاً لو لم توقفيها‬

330
00:23:58,800 --> 00:24:00,120
‫هل تحتاجين إلى شيء آخر؟‬

331
00:24:03,280 --> 00:24:04,600
‫لا‬

332
00:24:26,160 --> 00:24:30,720
‫أيتها الفتاتان، هل تبحثان عن عقد إيجار وهمي؟‬

333
00:24:31,520 --> 00:24:34,960
‫لم نكن صريحتين معك في آخر مرة كنا هنا‬

334
00:24:35,680 --> 00:24:37,440
‫بلا مزاح‬

335
00:24:38,560 --> 00:24:40,280
‫تقوم بعمل مراقب جيد يا (آرني)‬

336
00:24:42,160 --> 00:24:45,120
‫لقد كنت أتحدث مع صديقك مالك متجر البيتزا‬ 
‫في آخر الشارع‬

337
00:24:45,560 --> 00:24:48,240
‫وقد قال إنك زبون معتاد وسخيّ‬

338
00:24:48,600 --> 00:24:50,800
‫ثلا ث فطائر‬ 
‫مرتان أو ثلاث مرات في الأسبوع‬

339
00:24:51,440 --> 00:24:52,960
‫هل لديك جيش لتطعمه؟‬

340
00:24:53,200 --> 00:24:56,400
‫مَن هو الجيش الذي يطلب تلك الكمية‬ 
‫من البيتزا بدون بيرة؟‬

341
00:24:58,200 --> 00:24:59,520
‫ما المطلوب؟‬

342
00:25:00,440 --> 00:25:03,440
‫نبحث عن صديق اسمه (جيسون)‬

343
00:25:04,080 --> 00:25:05,640
‫أنا بحاجة إلى تعويض شيء ما‬

344
00:25:05,960 --> 00:25:08,720
‫هل أنت صديقة قديمة له؟‬ 
‫أهذا هو الأمر؟‬

345
00:25:08,840 --> 00:25:12,400
‫هذا المكان الذي جاء إليه (جيسون)‬ 
‫ليكون واعياً عندما قال إنه كان في (كلا رك)‬

346
00:25:13,640 --> 00:25:14,960
‫متى كان هنا؟‬

347
00:25:22,760 --> 00:25:25,960
‫- والدي ليس هنا‬ 
‫- أنت مَن أريد رؤيته‬

348
00:25:27,960 --> 00:25:29,280
‫هل أنت مغادر؟‬

349
00:25:29,760 --> 00:25:36,040
‫انتهت الجنازة، توفيت والدتي، أبي لا يحتاج إليّ‬ 
‫إذا كان أي شخص يريدني فسوف يجدني‬

350
00:25:38,600 --> 00:25:43,160
‫- ما حدث لوالدتك...‬ 
‫- كان لدى والدتي الكثير من الأسرار‬

351
00:25:43,880 --> 00:25:46,240
‫- هذا ما قتلها حقاً‬ 
‫- و(آليسون)؟‬

352
00:25:46,800 --> 00:25:48,120
‫(آليسون)‬

353
00:25:49,640 --> 00:25:51,400
‫نعم ، لقد جئت إلى هذه الغرفة‬

354
00:25:51,880 --> 00:25:54,840
‫أراها جالسة على البيانو‬ 
‫ألقي نظرة خاطفة عليها‬

355
00:25:54,960 --> 00:25:57,240
‫وهي تتجول في أنحاء الطابق العلوي ويخطر لي...‬

356
00:25:58,280 --> 00:26:03,520
‫أن هذا هو ما يشبه العيش في منزل مسكون‬ 
‫وقد قررت بأنه لم يعجبني‬

357
00:26:07,560 --> 00:26:09,080
‫أعتقد بأنه يجدر بك رؤية هذا‬

358
00:26:17,960 --> 00:26:19,920
‫كتبت والدتك هذا ليلة وفاتها‬

359
00:26:22,320 --> 00:26:24,120
‫ولا يهم كيف حصلت على هذا‬

360
00:26:25,520 --> 00:26:28,040
‫أظن أنه لدي فكرة عن كيفية حصولك على هذا‬

361
00:26:33,400 --> 00:26:36,560
‫إن لم ترسل السيدة (ديلورنتيس) هذه الرسالة‬ 
‫لـ(جيسون) فلمن كانت؟‬

362
00:26:37,160 --> 00:26:39,360
‫ما نحن متأكدان منه‬ 
‫هو بأنها لم تكن لـ(جيسون)‬

363
00:26:39,480 --> 00:26:44,160
‫لقد كان في تلك الحانة مع ما لا يقل عن ٦‬ 
‫رجال ليلة وفاة والدته وقد كنا في (نيويورك)‬

364
00:26:44,960 --> 00:26:46,280
‫إذاً هو بريء‬

365
00:26:47,720 --> 00:26:49,040
‫تبدين محبطة‬

366
00:26:49,920 --> 00:26:52,360
‫لا ، أعني قليلاً‬ 
‫أنا فقط...‬

367
00:26:53,280 --> 00:26:54,800
‫اعتقدت بأنه كان لدينا دليل‬

368
00:27:37,680 --> 00:27:39,280
‫كيف كان شعور الكشف؟‬

369
00:27:42,040 --> 00:27:43,360
‫ما سبب سؤالك؟‬

370
00:27:44,840 --> 00:27:47,160
‫أنا لم أسألك حقاً، أقصد...‬

371
00:27:47,880 --> 00:27:52,560
‫ما هو شعور أن تتوقفي عن كونك شيئاً ما‬ 
‫ثم فجأة تصبحين شيئاً آخر؟‬

372
00:27:53,840 --> 00:27:58,240
‫لم أصبح شيئاً آخر‬ 
‫بل أصبحت أنا على حقيقتي‬

373
00:27:58,800 --> 00:28:02,400
‫- هل كنت تعلمين دائماً؟‬ 
‫- لكنني لم أستطع الاعتراف بذلك‬

374
00:28:02,920 --> 00:28:04,240
‫لكن هل علمت؟‬

375
00:28:06,080 --> 00:28:07,400
‫أجل‬

376
00:28:08,840 --> 00:28:12,920
‫إلا أنا، لم أعرف من أنا حقاً‬

377
00:28:21,960 --> 00:28:24,040
‫هذا التسلسل الزمني‬ 
‫يعني أن والدتك كتبت ذلك‬

378
00:28:24,160 --> 00:28:27,040
‫بعد ساعتين من آخر مرة رآها‬ 
‫أي شخص في مركز الشرطة ذاك‬

379
00:28:27,560 --> 00:28:31,560
‫وهي لم تنته من كتابته‬ 
‫لم تدخل حتى عنوان المرسل إليه‬

380
00:28:32,240 --> 00:28:35,080
‫- ربما غيرت رأيها‬ 
‫- من الذي سيجعلها تغير رأيها؟‬

381
00:28:38,640 --> 00:28:40,400
‫من الذي يمكن أن يجعلك تغيرين رأيك؟‬

382
00:28:41,520 --> 00:28:42,840
‫رسالة كهذه...‬

383
00:28:44,760 --> 00:28:46,600
‫سأود تسليمها بشكل شخصي‬

384
00:28:47,760 --> 00:28:50,320
‫حيث نهضت عن حاسوبها وخرجت من الباب‬

385
00:28:50,960 --> 00:28:53,480
‫وقد ذهبت لتخبر أحدهم بأن (آلي) لا تزال حية‬

386
00:28:54,040 --> 00:28:57,440
‫وبأن الأمور تنهار أسرع‬ 
‫من قدرة أي أحد على إصلاحها‬

387
00:28:58,760 --> 00:29:01,120
‫من المؤسف بأنه لم تتسن لها‬ 
‫فرصة إيصال الرسالة‬

388
00:29:01,240 --> 00:29:02,800
‫ماذا لو أنها أوصلتها؟‬

389
00:29:02,920 --> 00:29:07,640
‫ربما ذاك الشخص الذي كانت تكتب له‬ 
‫ولم يعد باستطاعتها حمايته أكثر هو من قتلها‬

390
00:29:08,360 --> 00:29:09,680
‫ألديك فكرة عن هويته؟‬

391
00:29:09,840 --> 00:29:12,680
‫أجل، الكثير من الأفكار وكلها قذرة‬

392
00:29:14,360 --> 00:29:17,040
‫هناك قول شائع تسمعينه كثيراً‬ 
‫في الاجتماعات يقول...‬

393
00:29:17,640 --> 00:29:20,960
‫هل تريدين أن تكوني على حق‬ 
‫أم تريدين أن تكوني سعيدة؟‬

394
00:29:24,560 --> 00:29:27,120
‫ليس لدي هذا الخيار‬ 
‫ولم يكن لدي سابقاً‬

395
00:29:27,360 --> 00:29:30,640
‫اجمعي شتات نفسك يا (سبنسر)‬ 
‫ارحلي طالما يمكنك ذلك‬

396
00:29:34,880 --> 00:29:36,200
‫وتذكري...‬

397
00:29:37,360 --> 00:29:38,800
‫لا يمكنك الوثوق به‬

398
00:29:40,440 --> 00:29:43,400
‫- لا يمكنني الوثوق بمن؟‬ 
‫- والدنا‬

399
00:29:51,720 --> 00:29:55,600
‫أنا مسرورة لأنك كنت على ذلك السطح‬ 
‫لقد أنقذتنا، شكراً لك‬

400
00:29:56,040 --> 00:29:57,360
‫على الرحب والسعة‬

401
00:29:57,840 --> 00:30:00,960
‫- كنا قلقين من أنك كنت ستموت يا (إزرا)‬ 
‫- أنا أيضاً‬

402
00:30:02,120 --> 00:30:07,560
‫- أنا مسرورة لأن هذا لم يحصل‬ 
‫- لماذا أنت هنا يا (آليسون) ومعك هذا؟‬

403
00:30:08,280 --> 00:30:09,640
‫سمحت لي (آريا) بقراءته‬

404
00:30:12,320 --> 00:30:14,720
‫- كنت أبحث عن شيء ما‬ 
‫- هل وجدته؟‬

405
00:30:15,920 --> 00:30:19,200
‫ليس كله، ليس كل ما أحتاج إلى معرفته‬ 
‫كي أبقى على قيد الحياة‬

406
00:30:22,160 --> 00:30:23,600
‫هناك المزيد، أليس كذلك؟‬

407
00:30:25,440 --> 00:30:27,920
‫كل المراقبة والتنصت الذي قمت به‬

408
00:30:29,760 --> 00:30:31,800
‫لم تدمر كل شيء، لم تستطع‬

409
00:30:32,520 --> 00:30:36,480
‫إن تبقى أي شيء آخر فإن الشيء الوحيد‬ 
‫الذي يمنعني من حرقه...‬

410
00:30:36,800 --> 00:30:40,160
‫هو احتمال بأنه قد يساعد (آريا)‬ 
‫إن دعتني أساعدها‬

411
00:30:42,320 --> 00:30:44,160
‫يُستحسن أن تحفظه في مكان آمن إذاً‬

412
00:30:51,840 --> 00:30:53,560
‫هل تعرف (آريا) بأنك ستأتين إلى هنا؟‬

413
00:30:55,720 --> 00:30:57,480
‫- لا‬ 
‫- أخبريها‬

414
00:30:58,680 --> 00:31:00,040
‫بكل صراحة؟‬

415
00:31:01,440 --> 00:31:02,800
‫هذا كل ما تبقى لي‬

416
00:31:03,560 --> 00:31:04,880
‫آمل بأنه كاف‬

417
00:31:12,600 --> 00:31:15,080
‫- أتريدين تناول شيء ما؟‬ 
‫- لا، أريد قهوة فقط‬

418
00:31:15,200 --> 00:31:19,320
‫- هل ستشربين القهوة في هذا الوقت؟‬ 
‫- سبعة أعشار جسدي مكونّ من مادة الكافيين‬

419
00:31:19,560 --> 00:31:21,280
‫ويجب أن أحافظ على هذا المستوى‬

420
00:31:25,760 --> 00:31:27,080
‫اطلبي لي‬

421
00:31:32,080 --> 00:31:34,680
‫- مرحباً يا فتاتي‬ 
‫- يجب أن أسألك سؤالاً‬

422
00:31:35,040 --> 00:31:37,120
‫اسألي ما تشائين‬

423
00:31:37,520 --> 00:31:41,080
‫عندما كنا نخوض معسكر البهجة معاً‬ 
‫كنت تعلمين أن (آلي) كانت على قيد الحياة‬

424
00:31:41,760 --> 00:31:44,200
‫- أهذا ما أخبرتك به؟‬ 
‫- هذه الحقيقة أليس كذلك؟‬

425
00:31:46,280 --> 00:31:47,880
‫الفكرة هي أنها توفت‬

426
00:31:48,200 --> 00:31:52,000
‫ويمكن أن يخلق ذلك فجوة أو فرصة لنا‬ 
‫لمساعدة بعضنا البعض للوصول للقمة‬

427
00:31:52,120 --> 00:31:54,480
‫أنت لم تساعديني بل غيرتني‬

428
00:31:55,200 --> 00:31:58,680
‫جعلتني أصبغ شعري، وأرتدي ملا بسها‬ 
‫وأمشي وأتحدث مثلها‬

429
00:31:58,800 --> 00:32:01,520
‫وما مقدار المقاومة التي تلقيتها منك‬ 
‫تحديداً بشأن ذلك؟‬

430
00:32:02,360 --> 00:32:06,000
‫كانت (آلي) قد رحلت لكنك أردتها أن تعود‬ 
‫لماذا؟‬

431
00:32:07,360 --> 00:32:08,680
‫في الواقع...‬

432
00:32:08,800 --> 00:32:10,560
‫لم يعجبك أن تكوني (هانا)‬ 
‫ذات الشأن أكثر‬

433
00:32:10,680 --> 00:32:13,760
‫من أن أكون (مونا) الخاسرة‬ 
‫ماذا عن القليل من الا متنان؟‬

434
00:32:13,880 --> 00:32:15,320
‫الا متنان على ماذا؟‬

435
00:32:15,920 --> 00:32:18,960
‫لو لم أجعلك نسخة أفضل من (آلي)‬ 
‫أين كنت لتكوني؟‬

436
00:32:20,000 --> 00:32:21,320
‫كنت لأكون نفسي‬

437
00:32:22,120 --> 00:32:24,960
‫ومن يتذكرها؟ حتى أنت لا تفعلين‬

438
00:32:30,480 --> 00:32:34,640
‫ثم تكتب (إميلي) من السيارة بأن (جيسون)‬ 
‫لديه عذر لما حدث في (نيويورك) و(روزوود)‬

439
00:32:34,960 --> 00:32:37,800
‫تمهلي، هل قال لك (جيسون)‬ 
‫إنه عليك أن لا تثقي بوالدك؟‬

440
00:32:38,040 --> 00:32:39,360
‫لا، بل أكثر من ذلك‬

441
00:32:39,480 --> 00:32:42,960
‫جعل الأمر يبدو كأن السيدة (دي) كانت‬ 
‫تقول لوالدي، "لا يمكنني حمايتك"‬

442
00:32:43,080 --> 00:32:46,840
‫- هذا جنون‬ 
‫- الجنون هنا متدرج كما تعلمين‬

443
00:32:49,920 --> 00:32:53,360
‫انظري، أعلم أنني لم أقتل تلك الفتاة‬ 
‫عند قبر (آلي)، أنا متأكدة‬

444
00:32:53,560 --> 00:32:57,800
‫لكن لا يمكنني إثبات ذلك‬ 
‫وأعتقد أن والديّ لا يصدقانني حقاً‬

445
00:32:58,960 --> 00:33:01,640
‫لكنهم لن يقوموا بأي شيء حيال هذا‬ 
‫أليس كذلك؟‬

446
00:33:02,760 --> 00:33:04,480
‫هذا سؤال مهم جداً‬

447
00:33:05,160 --> 00:33:07,040
‫وسأعود إليك في هذا الخصوص‬

448
00:33:12,040 --> 00:33:14,240
‫أنا آسفة جداً لأنك اضطررت للتحدث مع (إزرا)‬

449
00:33:15,520 --> 00:33:20,080
‫أجل، في الحقيقة كان يجب‬ 
‫أن نعلم ما كان سيقول عن (نيويورك)‬

450
00:33:20,720 --> 00:33:23,120
‫كان يمكن لشخص آخر الذهاب والقيام بهذا‬

451
00:33:23,800 --> 00:33:25,120
‫ليس حقاً‬

452
00:33:26,480 --> 00:33:27,800
‫هل أنت بخير؟‬

453
00:33:28,960 --> 00:33:30,400
‫هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬

454
00:33:31,200 --> 00:33:33,320
‫أجل، أحتاج إلى معرفة بأن ذاك لم يحدث‬

455
00:33:35,160 --> 00:33:36,840
‫ما حدث لـ(شانا) في المسرح‬

456
00:33:40,640 --> 00:33:41,960
‫لكنه حدث‬

457
00:34:00,200 --> 00:34:01,520
‫(آليسون)؟‬

458
00:34:03,200 --> 00:34:05,800
‫مرحباً، اعتقدت بأنه أنت‬ 
‫لم أكن متأكداً‬

459
00:34:07,080 --> 00:34:10,840
‫- مرحباً يا سيد (هايستينغز)‬ 
‫- كيف حالك؟ أما زلت متماسكة‬

460
00:34:12,240 --> 00:34:15,520
‫- أنا بخير، شكراً‬ 
‫- هذا جيد‬

461
00:34:16,120 --> 00:34:19,760
‫أنا مندهش قليلاً لرؤيتك هنا لوحدك‬

462
00:34:21,000 --> 00:34:22,720
‫لا يمكنني الاختباء في غرفتي للأبد‬

463
00:34:23,240 --> 00:34:26,240
‫حتى لو كنت لا أزال خائفة‬ 
‫يجب أن أخرج وإلا لن أفعل ذلك أبداً‬

464
00:34:26,360 --> 00:34:29,280
‫- أجل، لكن يوجد شرطة في منزلك، أليس كذلك؟‬ 
‫- هذا صحيح‬

465
00:34:30,800 --> 00:34:33,360
‫لكنني أعرف طريقي جيداً في هذه البلدة‬ 
‫أكثر من أي شرطي‬

466
00:34:34,360 --> 00:34:35,880
‫بإمكاني المغادرة إن أردت‬

467
00:34:37,280 --> 00:34:39,200
‫أجل، لكن ربما...‬

468
00:34:39,840 --> 00:34:41,880
‫في ظل هذه الظروف...‬

469
00:34:42,680 --> 00:34:45,120
‫أعتقد أنها ستكون فكرة جيدة‬ 
‫إذا أوصلتك إلى المنزل‬

470
00:35:06,960 --> 00:35:08,640
‫هل تعلم والدتي بأنك هنا؟‬

471
00:35:09,920 --> 00:35:13,080
‫قالت إنه يمكنني الانتظار في الداخل‬ 
‫لكنني قلت إنه لا بأس هنا‬

472
00:35:16,200 --> 00:35:19,080
‫- والدتك تعلم بأننا نتقاتل‬ 
‫- نحن لا نتقاتل‬

473
00:35:19,920 --> 00:35:22,600
‫- لقد انتهينا من القتال‬ 
‫- ماذا يجعل منا هذا؟‬

474
00:35:25,040 --> 00:35:27,120
‫نحن نرتاد المدرسة نفسها‬

475
00:35:28,320 --> 00:35:31,840
‫وقد كنا في نفس الفريق‬ 
‫ربما سنكون صديقتين‬

476
00:35:35,560 --> 00:35:37,960
‫هل كنت تعلمين بأنني تدربت على ما سأقول لك؟‬

477
00:35:40,480 --> 00:35:42,680
‫أتحدث مع نفسي طوال الطريق إلى هنا‬

478
00:35:43,480 --> 00:35:44,800
‫أنا مقنعة جداً‬

479
00:35:45,800 --> 00:35:49,640
‫ثم وصلت إلى هذه الشرفة ونسيت كل شيء‬

480
00:35:50,640 --> 00:35:52,320
‫كل ما بإمكاني قوله هو...‬

481
00:35:53,560 --> 00:35:54,880
‫أنا أحبك‬

482
00:35:56,960 --> 00:35:59,760
‫كما لو أن هذا سيصلح الأمر‬ 
‫إن قلتها بطريقة جيدة‬

483
00:36:00,440 --> 00:36:05,320
‫بطريقة ما ستسمعينها بشكل مختلف هذه المرة‬ 
‫وسيكون كل شيء على ما يرام‬

484
00:36:07,680 --> 00:36:09,000
‫أنا آسفة‬

485
00:36:11,880 --> 00:36:16,800
‫هذا لا يبدو جيداً، يجدر بي الرحيل‬

486
00:36:25,560 --> 00:36:26,880
‫(بايج)‬

487
00:36:33,120 --> 00:36:34,840
‫أنت تستحقين الأفضل من كل شيء‬

488
00:36:36,640 --> 00:36:37,960
‫هذا ما كان لدي‬

489
00:36:51,600 --> 00:36:53,800
‫أين كنت في هذا الوقت أيها الشاب؟‬

490
00:36:55,480 --> 00:36:57,960
‫حسناً، اسمعيني‬ 
‫هذه معجنات (بريتزيل)‬

491
00:36:58,120 --> 00:37:01,480
‫- التي سأشاركك بها إن لم تخبري والدتك‬ 
‫- موافقة‬

492
00:37:02,960 --> 00:37:07,920
‫تعرفين أن العالم في حال يرثى له عندما‬ 
‫يتعين عليّ أن أخفي سراً بأنني أتناول الملح‬

493
00:37:13,400 --> 00:37:15,600
‫كتبت السيدة (ديلورنتيس) هذه ليلة وفاتها‬

494
00:37:15,960 --> 00:37:17,800
‫بعد عودتها من مركز الشرطة‬

495
00:37:18,640 --> 00:37:21,920
‫لم ترسلها بل أرادت تسليمها‬ 
‫بشكل شخصي ولهذا ماتت‬

496
00:37:28,200 --> 00:37:30,360
‫هل هذه خدعة سحرية؟‬ 
‫هل ستجعلها تختفي؟‬

497
00:37:30,480 --> 00:37:33,440
‫- ليس لهذا معنى‬ 
‫- كل شيء له معنى يا أبي‬

498
00:37:33,960 --> 00:37:35,360
‫مَن كانت تحاول أن تحمي؟‬

499
00:37:35,520 --> 00:37:38,960
‫ولماذا أحست فجأة بأنه عليها التوقف؟‬ 
‫هل لأن (آليسون) كانت حية؟‬

500
00:37:39,600 --> 00:37:42,440
‫- لمن كانت تكتب هذه الرسالة؟‬ 
‫- دعيه وشأنه‬

501
00:37:43,440 --> 00:37:46,680
‫- نحن نخوض حديثاً‬ 
‫- أعلم ما هي فكرتك عن الحديث‬

502
00:37:51,040 --> 00:37:52,400
‫لا تقلقي بشأن هذا‬

503
00:37:59,160 --> 00:38:02,840
‫هذه لفتة عظيمة لكنها لا ترقى إلى‬ 
‫مستوى أي شيء في العصر الرقمي‬

504
00:38:02,960 --> 00:38:05,680
‫- كانت هذه المرأة مجنونة‬ 
‫- كانت مجنونة وخائفة‬

505
00:38:05,800 --> 00:38:07,520
‫توقفا كلا كما‬

506
00:38:08,280 --> 00:38:12,520
‫هناك أناس قد ماتوا، تتصرفان مثل طفلين عابثين‬ 
‫في الخامسة من العمر عائدين من الشاطئ‬

507
00:38:14,080 --> 00:38:17,440
‫لا مزيد من الجدالا ت‬ 
‫هل هذا واضح؟‬

508
00:38:17,920 --> 00:38:20,440
‫- أبي، ربما يجدر بنا أن نخبرها...‬ 
‫- لا ، إياك‬

509
00:38:23,200 --> 00:38:25,000
‫- اذهبي إلى غرفتك يا (سبنسر)‬ 
‫- ماذا؟‬

510
00:38:25,320 --> 00:38:26,640
‫اصعدي إلى غرفتك‬

511
00:38:26,760 --> 00:38:29,160
‫- لا بد وأنك تمازحني‬ 
‫- هل أبدو كمن يمزح؟‬

512
00:38:29,880 --> 00:38:31,680
‫ربما هذه فكرة سديدة يا (سبنسر)‬

513
00:38:32,720 --> 00:38:34,040
‫ماذا يحدث هنا؟‬

514
00:38:34,720 --> 00:38:37,480
‫- الأمر معقد‬ 
‫- لا في الواقع هو أمر بسيط‬

515
00:38:39,720 --> 00:38:42,000
‫لا يمكنك الكذب حيال شيء‬ 
‫لا تعلمين شيئاً عنه‬

516
00:38:52,280 --> 00:38:57,080
‫أردت أن أحذرك من أن (آليسون) قد تأتي إليك‬ 
‫أنا فقط لم أعتقد أنها ستتحرك بهذه السرعة‬

517
00:38:57,200 --> 00:39:01,400
‫سمعت للتو طرقاً على الباب وظننت‬ 
‫أنه قد تكونين أنت، لا أعرف لماذا‬

518
00:39:03,880 --> 00:39:05,760
‫في الحقيقة ظننت بأنني لن أراك مجدداً‬

519
00:39:06,800 --> 00:39:08,800
‫أجل، لقد كنت أفكر في الأمر ذاته‬

520
00:39:10,880 --> 00:39:14,360
‫لكن ها قد عدت مجدداً إلى مسرح الجريمة‬

521
00:39:14,600 --> 00:39:17,280
‫لا جريمة هنا، ليس من منظوري‬

522
00:39:20,080 --> 00:39:22,920
‫اسمع يا (إزرا)، لم آت إلى هنا فقط‬ 
‫لتحذيرك بشأن (آليسون)‬

523
00:39:25,320 --> 00:39:27,760
‫جئت إلى هنا لأخبرك بشيء‬ 
‫كان يجب أن أخبرك به من قبل‬

524
00:39:27,880 --> 00:39:30,200
‫- لست بحاجة لإخباري بأي شيء يا (آريا)‬ 
‫- لا، أنصت‬

525
00:39:31,440 --> 00:39:33,760
‫لا داعي لأن تقلق بشأن (شانا) بعد الآن‬

526
00:39:35,360 --> 00:39:36,680
‫إنها ميتة‬

527
00:39:38,800 --> 00:39:41,120
‫وأنا أعرف بأنها ميتة لأنني المسؤولة‬

528
00:39:43,160 --> 00:39:45,080
‫ماذا تعنين بمسؤولة؟‬

529
00:39:46,520 --> 00:39:48,200
‫أعني بأنني من قتلها‬

530
00:39:49,800 --> 00:39:53,720
‫في (نيويورك) بعد مغادرتي للمستشفى‬ 
‫كنت أريد أن أوقفها ولم أقصد قتلها‬

531
00:39:55,720 --> 00:40:00,160
‫على أي حال، هذا ما قلته لنفسي‬ 
‫لكنها كانت في تلك اللحظة...‬

532
00:40:01,680 --> 00:40:03,000
‫لا أعرف‬

533
00:40:15,520 --> 00:40:17,120
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

534
00:40:21,320 --> 00:40:22,960
‫نفس درجة اللون الأشقر هذه المرة؟‬

535
00:40:23,240 --> 00:40:25,120
‫لا، ليس نفسها‬

536
00:40:26,080 --> 00:40:27,400
‫حان وقت التغيير‬

537
00:41:02,040 --> 00:41:06,520
‫ترجمة: بي سي إتش‬
