1
00:00:00,200 --> 00:00:02,040
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,560 --> 00:00:05,040
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- (كايلب)، أين كنت طوال هذا الوقت؟‬

3
00:00:05,240 --> 00:00:07,600
‫- أعتقد أنك اكتفيت‬ 
‫- حقيقة، لا تعلم في ما أفكر‬

4
00:00:07,720 --> 00:00:11,240
‫يتجهز الناس لعودة (آلي)‬ 
‫لكن ليس بالزهور ولا فتات الترحيب‬

5
00:00:11,840 --> 00:00:13,200
‫ماذا تقصدين؟‬

6
00:00:13,400 --> 00:00:15,920
‫أقول إن صديقتك‬ 
‫جرحت الكثير من الأشخاص ضمنهم أنا‬

7
00:00:16,040 --> 00:00:20,400
‫وأنا لا أهتم بإكمال هذا ولكنني لن أتخلى‬ 
‫عن الناس الذين يحتاجون إلى حماية أنفسهم‬

8
00:00:20,520 --> 00:00:22,680
‫- ربما هي ليست قادمة‬ 
‫- لا ، هي قادمة‬

9
00:00:22,800 --> 00:00:24,320
‫(آلي)، ما هو صفك الأول؟‬

10
00:00:24,560 --> 00:00:26,440
‫- أمي، ماذا يحصل؟‬ 
‫- سوف أهجر والدك‬

11
00:00:26,640 --> 00:00:28,560
‫(كايلب)، متى عدت؟‬

12
00:00:28,800 --> 00:00:31,040
‫لا أريد أن أسمعك تقولين آسفة مرة أخرى‬

13
00:00:33,280 --> 00:00:34,720
‫(آليسون) هاجمتني ليلة البارحة‬

14
00:00:34,960 --> 00:00:37,240
‫"أنت خائفة لأنك تعلمين‬ 
‫أنني لن أنتظر لأهزم..."‬

15
00:00:37,360 --> 00:00:40,440
‫"على مجموعتك الفاشلة‬ 
‫وتعلمين أنني أستطيع فعلها ثانية"‬

16
00:00:41,960 --> 00:00:43,840
‫لماذا لا تخبريننا بالحقيقة؟‬

17
00:00:46,360 --> 00:00:49,080
‫- هذا لن يصلح أي شيء‬ 
‫- "عقدت هذا المؤتمر الصحفي"‬

18
00:00:49,200 --> 00:00:51,640
‫"لأننا حصلنا الليلة على معلومات..."‬

19
00:00:51,760 --> 00:00:53,640
‫"بأن اسم الضحية..."‬

20
00:00:53,920 --> 00:00:58,240
‫"التي تم دفنها حية‬ 
‫في ملكية (ديلورنتيس) كان (بيثاني يونغ)"‬

21
00:00:58,480 --> 00:01:01,520
‫"كانت مريضة بعمر ١٧ عاماً‬ 
‫في مؤسسة (رادلي)"‬

22
00:01:07,120 --> 00:01:09,440
‫- إنه منزلك‬ 
‫- هل يوجد أحد في الداخل؟‬

23
00:01:09,840 --> 00:01:11,160
‫(توبي)‬

24
00:01:19,240 --> 00:01:21,800
‫"هل اشتقتن لي أيتها الوضيعات؟ (إيه)"‬

25
00:01:22,840 --> 00:01:24,840
‫- إنها من (إيه)‬ 
‫- ماذا تقول فيها؟‬

26
00:01:24,960 --> 00:01:28,600
‫- "هل اشتقتن لي أيتها الوضيعات؟"‬ 
‫- لا يمكن أن تكون منها، (شانا) توفيت‬

27
00:01:30,520 --> 00:01:32,760
‫- أين (توبي)؟‬ 
‫- لا أعلم‬

28
00:01:48,920 --> 00:01:50,880
‫"لدي سر، هل لك أن تصونه؟"‬

29
00:01:51,000 --> 00:01:53,520
‫"أقسم لي أن تصون هذا السر"‬

30
00:01:53,720 --> 00:01:55,960
‫"من الأفضل أن تقفل عليه في قلبك"‬

31
00:01:56,080 --> 00:01:58,240
‫"وتأخذه معك إلى القبر"‬

32
00:01:58,560 --> 00:02:02,960
‫"إن أخبرتك، عليّ أن أتأكد من أنك لن تفشيه"‬

33
00:02:03,440 --> 00:02:08,040
‫"فالسر بين شخصين يبقى مصاناً‬ 
‫إذا كان أحدهما ميتاً"‬

34
00:02:13,120 --> 00:02:14,720
‫عاود الا تصال بي لا حقاً من فضلك‬

35
00:02:15,640 --> 00:02:17,080
‫حسناً، وداعاً‬

36
00:02:19,920 --> 00:02:21,360
‫إذاً، ماذا قال (توبي)؟‬

37
00:02:21,480 --> 00:02:23,560
‫- لم يكن هنالك أحد داخل المنزل‬ 
‫- لحسن الحظ‬

38
00:02:23,840 --> 00:02:26,960
‫نعم ولكن ساق والده كسرت‬ 
‫عند محاولته تجنب سقوط شجرة بجانبه‬

39
00:02:27,120 --> 00:02:30,360
‫- كان من الممكن أن يسوء الأمر‬ 
‫- نعم، (كايلب) معهم في المستشفى‬

40
00:02:30,880 --> 00:02:32,200
‫ماذا يعني هذا؟‬

41
00:02:33,120 --> 00:02:36,880
‫- يعني أننا كنا مخطئات بشأن (شانا)؟‬ 
‫- يعني أن (إيه) حية وتعلم أنني قتلتها‬

42
00:02:38,480 --> 00:02:40,920
‫هذا مستحيل‬ 
‫كلنا نعلم ما قالته (شانا) في المسرح‬

43
00:02:41,040 --> 00:02:43,360
‫لا، لم تلمح إلى أنها (إيه)‬ 
‫لم تستخدم هذه الكلمات‬

44
00:02:43,480 --> 00:02:45,600
‫كل شيء يشير إليها ما عدا الرسالة‬

45
00:02:45,720 --> 00:02:49,560
‫(إم) بحقك‬ 
‫وصلتنا رسالة بعد ثوانٍ من انفجار المنزل‬

46
00:02:49,680 --> 00:02:52,680
‫إما أن تكون (شانا) تسببت بالانفجار من القبر‬ 
‫أو أن (إيه) عادت‬

47
00:02:52,800 --> 00:02:55,160
‫- أو أنها لم تغادر أساساً‬ 
‫- ماذا تقصدين؟‬

48
00:02:55,280 --> 00:02:57,960
‫أعتقد أن (إيه) أخذت استراحة‬ 
‫ثم استيقظت الليلة مرة أخرى‬

49
00:02:58,400 --> 00:03:03,360
‫كانت (إيه) هنا طوال الوقت تقوم بمراقبتنا‬ 
‫منتظرة اللحظة المناسبة للظهور‬

50
00:03:03,480 --> 00:03:06,080
‫- ولكن لماذا الآن؟‬ 
‫- هذا ما يجب أن نكتشفه‬

51
00:03:25,200 --> 00:03:28,080
‫- مرحباً‬ 
‫- أهلاً‬

52
00:03:31,520 --> 00:03:33,600
‫يبدو أنك قد نمت جيداً مثلي‬

53
00:03:33,960 --> 00:03:35,960
‫كنت مع (توبي) حتى ساعة مضت‬

54
00:03:36,360 --> 00:03:38,960
‫- كيف حاله؟‬ 
‫- ما زال يرتجف قليلاً‬

55
00:03:39,400 --> 00:03:43,360
‫لا أفهم لماذا تقوم (إيه) بتفجير منزله‬ 
‫رغم وجودنا على مقربة‬

56
00:03:43,480 --> 00:03:46,360
‫لا تصوب (إيه) وتخطئ الإصابة‬ 
‫لا بد أن هنالك سبباً‬

57
00:03:48,520 --> 00:03:49,960
‫هل رأيت هذا؟‬

58
00:03:54,280 --> 00:03:58,880
‫- "تسرب غاز طبيعي أدى إلى انفجار"‬ 
‫- أهذا كل شيء؟ ألن يبحثوا عن سبب التسريب؟‬

59
00:03:59,040 --> 00:04:01,920
‫يجب أن تقود الشرطة في هذه المدينة‬ 
‫سيارات مهرجين‬

60
00:04:02,440 --> 00:04:04,600
‫أعتقد أنه عليكم إخبارهم‬ 
‫من يقف وراء هذا كله‬

61
00:04:04,720 --> 00:04:07,600
‫نخبرهم بماذا؟‬ 
‫نحن لا نمتلك وجهاً ولا اسماً‬

62
00:04:07,720 --> 00:04:10,640
‫(هانا) هذه ليست لعبة‬ 
‫(إيه) قد فجرت منزلاً‬

63
00:04:11,480 --> 00:04:14,520
‫لا نستطيع...‬ 
‫سيكشف ذلك الكثير من الأمور‬

64
00:04:14,640 --> 00:04:16,000
‫إذاً؟‬

65
00:04:16,160 --> 00:04:22,240
‫حدثت أشياء أثناء غيابك‬ 
‫لم يعد الأمر كما كان حينما غادرت‬

66
00:04:26,040 --> 00:04:27,360
‫لقد لا حظت هذا‬

67
00:04:28,440 --> 00:04:31,760
‫(كايلب)، لم تكن لدي أدنى فكرة‬ 
‫عن موعد عودتك أو حتى إن كنت ستعود‬

68
00:04:31,880 --> 00:04:35,760
‫لن أبقى لمدة طويلة‬ 
‫أفكر في الذهاب إلى (مونتيسيتو) لفترة‬

69
00:04:37,480 --> 00:04:42,240
‫افترضت أنه إن لم تكن موجوداً‬ 
‫في (ريفينزوود) ستكون هنا‬

70
00:04:42,880 --> 00:04:44,360
‫لا أريد الالتزام بأي شيء‬

71
00:04:48,360 --> 00:04:52,400
‫حسناً لقد تأخرت، عليّ الذهاب إلى المدرسة‬

72
00:04:58,400 --> 00:05:00,800
‫(شانا) لم تكن (إيه)‬ 
‫قتلت شخصاً بريئاً‬

73
00:05:00,920 --> 00:05:02,800
‫(شانا) لم تكن بريئة يا (آريا)‬

74
00:05:02,920 --> 00:05:05,960
‫الشرطة لن تصدقني عند اكتشافها‬ 
‫كم مضى على تكتمي على الأمر‬

75
00:05:06,080 --> 00:05:08,480
‫إنها فقط مسألة وقت‬ 
‫قبل أن تكشف (إيه) ما فعلته‬

76
00:05:08,600 --> 00:05:11,760
‫نحن لا نعلم إن كان لهذا الشخص‬ 
‫أي فكرة عما حدث في (نيويورك)‬

77
00:05:14,120 --> 00:05:17,120
‫- ماذا تفعل؟‬ 
‫- أبحث عن الصلة‬

78
00:05:17,560 --> 00:05:19,040
‫أي صلة؟‬

79
00:05:19,760 --> 00:05:22,640
‫بين الآنسة (ديلورنتيس) و(بيثاني يونغ)‬

80
00:05:22,960 --> 00:05:27,040
‫- لماذا؟‬ 
‫- لم أكن بعيداً عن نظرية السيدة (دي)‬

81
00:05:28,880 --> 00:05:31,160
‫كانت السيدة (دي) في مجلس مصحة (رادلي)‬

82
00:05:31,280 --> 00:05:35,400
‫كانت (بيثاني) مريضة هناك‬ 
‫دفنت (بيثاني) في فناء منزلها في نفس المكان‬

83
00:05:35,520 --> 00:05:36,880
‫الذي دفنت فيه (آلي)‬

84
00:05:37,000 --> 00:05:39,040
‫تعتقد أن (إيه) قتلت (بيثاني)‬ 
‫والسيدة (دي)‬

85
00:05:39,480 --> 00:05:41,280
‫هذا قد يكون نقطة وصل‬

86
00:05:42,320 --> 00:05:45,000
‫حين كنت أكتب كتابي أجريت مقابلا ت‬ 
‫مع بعض الموظفين في (رادلي)‬

87
00:05:45,120 --> 00:05:47,640
‫وأعتقد أن اسم (بيثاني يونغ) ظهر‬

88
00:05:47,760 --> 00:05:50,200
‫أنا فقط لا أعرف في أي ملف كان‬

89
00:05:51,640 --> 00:05:53,560
‫حسناً، أستطيع مساعدتك في البحث بعد المدرسة‬

90
00:05:55,480 --> 00:05:59,360
‫انتظري، مهلاً‬ 
‫سوف نتخطى هذا الأمر‬

91
00:06:01,400 --> 00:06:04,280
‫نعم، أراك لا حقاً‬

92
00:06:14,440 --> 00:06:17,920
‫أبي، لم أر سيارتك في الخارج‬

93
00:06:18,480 --> 00:06:20,040
‫إنها في المرأب‬

94
00:06:20,240 --> 00:06:21,560
‫لماذا لست في العمل؟‬

95
00:06:22,200 --> 00:06:25,560
‫من الصعب التركيز قليلاً‬ 
‫عندما تعيش زوجتك وابنتك في فندق‬

96
00:06:28,360 --> 00:06:30,480
‫- لدي صف خلا ل ١٠ دقائق‬ 
‫- (سبنسر)‬

97
00:06:32,680 --> 00:06:34,160
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬

98
00:06:35,600 --> 00:06:39,440
‫- يجب أن تناقش الأمر مع أمي‬ 
‫- أود ذلك، لكنها لا ترد على أي من مكالماتي‬

99
00:06:41,400 --> 00:06:45,280
‫نعلم أنك كذبت بشأن مكان وجودك أنت و(ميليسا)‬ 
‫في ليلة موت السيدة (ديلورنتيس)‬

100
00:06:46,640 --> 00:06:47,960
‫كيف تعلمين ذلك؟‬

101
00:06:48,080 --> 00:06:51,600
‫ماذا ستفعل حين تكتشف الشرطة أن الحبوب‬ 
‫التي قتلتها موجودة في خزنة دوائك؟‬

102
00:06:51,960 --> 00:06:54,520
‫- تعتقدين أنني من قتلها؟‬ 
‫- أعلم أنك كنت تحاول حمايتي‬

103
00:06:54,640 --> 00:06:59,080
‫لقد كنت أحاول حمايتك‬ 
‫لكنني لن أقتل أحداً للتستر على شيء فعلته‬

104
00:06:59,200 --> 00:07:01,600
‫- أنا لم أفعل شيئاً قط‬ 
‫- ولا حتى أنا‬

105
00:07:04,880 --> 00:07:06,720
‫إذاً أين كنت أنت و(ميليسا)؟‬

106
00:07:10,520 --> 00:07:12,280
‫ذهبوا إلى البحيرة كي يتكلموا؟‬

107
00:07:12,400 --> 00:07:15,160
‫هذا ما قاله‬ 
‫لكنه لم يقل عما تحدثوا أو لماذا كذب‬

108
00:07:15,280 --> 00:07:18,200
‫- هل تحدثت مع (ميليسا)؟‬ 
‫- نعم، تركت لها حوالى خمس رسائل‬

109
00:07:21,320 --> 00:07:24,480
‫- فعلت أمك الصواب برحيلها‬ 
‫- أجل‬

110
00:07:28,720 --> 00:07:30,600
‫إنه (إزرا)‬

111
00:07:31,840 --> 00:07:35,120
‫أهلاً، أنا مع (سبنسر)‬

112
00:07:36,560 --> 00:07:40,520
‫حسناً، شكراً على اتصالك‬ 
‫أراك لا حقاً‬

113
00:07:42,360 --> 00:07:44,960
‫إنه يحاول أن يجد رابطاً‬ 
‫بين (بيثاني) والآنسة (دي)‬

114
00:07:45,600 --> 00:07:47,280
‫- هل وجد شيئاً حتى الآن؟‬ 
‫- لا‬

115
00:07:47,400 --> 00:07:52,040
‫لا ، لقد ترك رسائل لمعارفه في (رادلي)‬ 
‫لكن لا شيء حتى الآن‬

116
00:07:53,440 --> 00:07:55,960
‫وأنت ذاهبة إلى بيت (إزرا) لا حقاً؟‬

117
00:07:57,120 --> 00:08:00,360
‫أجل، سوف أساعده في فرز ملفاته‬

118
00:08:01,640 --> 00:08:02,960
‫وهذا هو السبب الوحيد؟‬

119
00:08:06,040 --> 00:08:09,440
‫- هل يحصل شيء ما بينكما؟‬ 
‫- لا‬

120
00:08:10,240 --> 00:08:12,440
‫لماذا اصطحبته إلى بيت (إميلي) الليلة الماضية؟‬

121
00:08:13,440 --> 00:08:14,920
‫حسناً، لقد فعلناها‬

122
00:08:15,320 --> 00:08:16,640
‫حقاً؟‬

123
00:08:16,760 --> 00:08:20,920
‫- حسناً، في الواقع فعلناها مرتين‬ 
‫- يا إلهي (آريا)‬

124
00:08:21,480 --> 00:08:24,400
‫- قلت إنك لن تذهبي إليه مجدداً‬ 
‫- لقد عنيتها عندما قلتها‬

125
00:08:24,520 --> 00:08:26,160
‫هل نسيت ما فعله بك؟‬

126
00:08:26,440 --> 00:08:28,400
‫- وما فعله بنا؟‬ 
‫- لا ، بالطبع لا‬

127
00:08:28,600 --> 00:08:31,440
‫لم تتمكني من الأكل والنوم لأسبوع‬ 
‫عند اكتشافك لذلك الكتاب‬

128
00:08:31,560 --> 00:08:36,080
‫- حسناً، لكنه أصيب برصاصة من أجلنا، (سبنس)‬ 
‫- أجل، لكن هذا لا يغير حقيقة أنه خدعك لسنوات‬

129
00:08:37,120 --> 00:08:40,240
‫- مرحباً‬ 
‫- هل أنت بخير؟‬

130
00:08:41,040 --> 00:08:44,240
‫أسقط أحدهم غداءه مما جعلها تقفز من الفزع‬

131
00:08:44,360 --> 00:08:47,480
‫- الكثير لأجل الوضع الجديد‬ 
‫- علمت أنه كان جيداً لدرجة لا تصدق‬

132
00:08:47,600 --> 00:08:50,760
‫درجة لا تصدق؟‬ 
‫لم يحمل الأسبوعان الماضيان سوى الفوضى‬

133
00:08:51,400 --> 00:08:55,560
‫- هل ما زال (توبي) في المستشفى؟‬ 
‫- أجل، إنه هناك مع (جينا) وأمها‬

134
00:08:55,960 --> 00:08:58,920
‫كيف هو الأمر مع (كايلب)؟‬ 
‫ما الوقت الذي سيمضيه في المدينة؟‬

135
00:08:59,040 --> 00:09:00,640
‫- من يعلم‬ 
‫- يا إلهي‬

136
00:09:00,760 --> 00:09:02,080
‫ما الأمر؟‬

137
00:09:06,240 --> 00:09:07,560
‫يا للهول، إنها (آلي)‬

138
00:09:13,320 --> 00:09:16,520
‫"لقد دفنت والدتك بنفس الطريقة‬ 
‫التي شاهدتها تدفنك بها"‬

139
00:09:17,640 --> 00:09:19,600
‫- "(إيه)"‬ 
‫- "تم حذف المحتوى"‬

140
00:09:27,360 --> 00:09:28,800
‫قامت (إيه) بقتل أمي‬

141
00:09:29,600 --> 00:09:33,040
‫مَن عساها تكون؟ أعني (مونا)؟‬ 
‫أحد ما يعمل مع (شانا)؟‬

142
00:09:33,520 --> 00:09:36,040
‫أجل، أو أحد لم نفكر في أمره قط‬

143
00:09:37,920 --> 00:09:39,480
‫(سبنسر)، هل أنت بخير؟‬

144
00:09:42,440 --> 00:09:47,160
‫والدي لم يفعل ذلك‬ 
‫اتهمته بالقتل، لكنه لم يفعل ذلك‬

145
00:09:50,840 --> 00:09:53,240
‫حسناً، لقد كان من المنطقي‬ 
‫اعتقادك أنه فعل ذلك‬

146
00:09:53,360 --> 00:09:58,200
‫ما لم يكن والدك هو (إيه)‬ 
‫آسفة، أنا أشرح الأمر وحسب‬

147
00:09:58,480 --> 00:10:02,840
‫لا، لا يمكنه ذلك‬ 
‫ظن أنني قتلت (آليسون) والآن (بيثاني)‬

148
00:10:03,520 --> 00:10:05,200
‫حسناً، لا تزال أختك مستبعدة‬

149
00:10:05,320 --> 00:10:08,960
‫بعض الأشياء لا تتغير‬ 
‫والآن عدنا إلى نقطة الصفر‬

150
00:10:09,080 --> 00:10:11,520
‫لا، يعتقد (إزرا) أن (بيثاني)‬ 
‫ستقودنا إلى (إيه)‬

151
00:10:11,640 --> 00:10:15,280
‫حسناً، إذاً علينا أن نحاول مساعدة (إزرا)‬ 
‫في اكتشاف قدر المستطاع عنها‬

152
00:10:15,520 --> 00:10:18,200
‫- ألسنا نبالغ قليلاً هنا؟‬ 
‫- هل لديك خطة أفضل؟‬

153
00:10:18,440 --> 00:10:21,960
‫لا أستطيع انتظار الحصول على أجوبة‬ 
‫أحتاج إلى مغادرة المدينة الآن‬

154
00:10:22,120 --> 00:10:23,560
‫لكنك عدت إلى هنا لتوك‬

155
00:10:23,680 --> 00:10:26,480
‫السبب الوحيد لعودتي هو‬ 
‫اعتقادي بأن (إيه) قد ماتت‬

156
00:10:26,600 --> 00:10:28,920
‫لو أن (إيه) تريد قتلك‬ 
‫لماذا لم تفعلها بعد؟‬

157
00:10:29,040 --> 00:10:31,240
‫لماذا تقوم بالألاعيب وتفجر المنزل؟‬

158
00:10:31,480 --> 00:10:34,640
‫ليست لدي أدنى فكرة‬ 
‫لكنني لن أبقى هنا حتى يتوضح الأمر‬

159
00:10:35,440 --> 00:10:38,040
‫حسناً، لكن إن غادرت (روزوود)‬ 
‫عندها لن نتمكن من حمايتك‬

160
00:10:38,160 --> 00:10:41,360
‫كما لم تعد الأمور كما كانت (آلي)‬ 
‫فالشرطة تلا حق خطواتك في كل مكان‬

161
00:10:41,480 --> 00:10:43,040
‫يعلم الجميع أنك على قيد الحياة‬

162
00:10:43,160 --> 00:10:46,240
‫حتى لو كان باستطاعتك الهروب‬ 
‫أين سوف تختبئين؟‬

163
00:10:57,960 --> 00:11:02,480
‫هذا شيء سخيف‬ 
‫أنا مستاءة جداً من عدم تعاونك معنا‬

164
00:11:02,600 --> 00:11:07,280
‫عندما تغير رأيك اتصل بي، هذا رقمي‬ 
‫حسناً سنخرج من هنا، هيا‬

165
00:11:18,360 --> 00:11:20,520
‫- (سبنسر)؟‬ 
‫- (إدي) مرحباً‬

166
00:11:20,640 --> 00:11:22,400
‫شكراً على قدومك‬

167
00:11:23,120 --> 00:11:25,040
‫آمل أنني لم أقاطعك عن شيء‬

168
00:11:25,200 --> 00:11:26,520
‫لدي بعض الوقت‬

169
00:11:26,760 --> 00:11:29,280
‫- رائع‬ 
‫- تبدين جيدة، كيف حالك؟‬

170
00:11:29,880 --> 00:11:32,840
‫جيدة‬ 
‫جيدة بما يكفي لأبقى خارج هذا المكان‬

171
00:11:34,320 --> 00:11:36,000
‫هل سمعت عن تسوية (كافانو)؟‬

172
00:11:37,160 --> 00:11:38,920
‫أنا ممتن لأن العائلة حصلت على المال‬

173
00:11:39,560 --> 00:11:41,040
‫كانوا يفضلون الحقيقة‬

174
00:11:42,520 --> 00:11:44,200
‫سمعت عن الآنسة (ديلورنتيس) أيضاً‬

175
00:11:44,320 --> 00:11:48,080
‫أجل، أنا لا أعتقد أنها مصادفة...‬

176
00:11:48,280 --> 00:11:51,320
‫وجود (بيثاني يونغ) مدفونة في فناء منزلها‬ 
‫هل تعتقد ذلك؟‬

177
00:11:52,280 --> 00:11:53,600
‫ربما لا‬

178
00:11:54,520 --> 00:11:56,200
‫هل كنت تعرف (بيثاني) جيداً؟‬

179
00:11:56,680 --> 00:11:59,080
‫حتى لو كنت كذلك‬ 
‫لا أستطيع التحدث عن الأمر‬

180
00:11:59,600 --> 00:12:01,360
‫حسناً، طبعاً‬

181
00:12:01,680 --> 00:12:03,600
‫هل تود أن نحتسي القهوة في وقت لا حق؟‬

182
00:12:04,160 --> 00:12:10,760
‫لا أستطيع التحدث عن (بيثاني) أو أي مريض آخر‬ 
‫لا مع رجال الشرطة ولا المراسلين ولا أنت‬

183
00:12:12,840 --> 00:12:17,480
‫اسمع، أعلم أن لديك مجموعة من القواعد‬ 
‫التي يجب عليك الالتزام بها وأنا أفهم ذلك‬

184
00:12:17,600 --> 00:12:21,560
‫لكن قد يكون الأمر قد لفق‬ 
‫ليبدو أن شخصاً قريباً مني قد قتلها‬

185
00:12:22,200 --> 00:12:23,960
‫لذا إذا كان بإمكانك إخباري‬ 
‫بأي شيء على الإطلاق‬

186
00:12:24,160 --> 00:12:27,880
‫كما لو كان أي شخص من (روزوود) قد زارها‬ 
‫فسيكون ذلك بمثابة مساعدة كبيرة‬

187
00:12:28,080 --> 00:12:31,640
‫- أتمنى لو أستطيع‬ 
‫- "(إدي)، لديك اتصال"‬

188
00:12:35,000 --> 00:12:37,120
‫- سعدت برؤيتك (سبنسر)‬ 
‫- حسناً‬

189
00:12:46,240 --> 00:12:48,120
‫لم يكن عليّ العودة إلى هنا أبداً‬

190
00:12:48,400 --> 00:12:51,640
‫فهمت أنك خائفة يا (آلي)، كلنا كذلك‬ 
‫وهذا هو سبب بقائك معي‬

191
00:12:51,960 --> 00:12:56,360
‫لا يمكنك القيام برعايتي للأبد (هانا)‬ 
‫انتظري، لا تفتحي الباب‬

192
00:13:00,400 --> 00:13:03,880
‫- إنه (ترافيس)‬ 
‫- سأكون في المطبخ‬

193
00:13:08,000 --> 00:13:12,240
‫أهلاً بك‬ 
‫هذه مفاجأة سارة‬

194
00:13:13,240 --> 00:13:15,800
‫حقاً؟ لأننا خططنا للذهاب‬ 
‫إلى المطعم في السابعة‬

195
00:13:19,320 --> 00:13:21,600
‫أعلم أنك لم تكوني ثملة عندما خططنا لذلك‬

196
00:13:22,680 --> 00:13:25,960
‫اسمع، أنا آسفة‬ 
‫كنت مشوشة تماماً بسبب ما يحدث‬

197
00:13:27,440 --> 00:13:29,920
‫(ترافيس)، كنت لأذهب لكن (آلي) هناك‬

198
00:13:30,040 --> 00:13:34,080
‫ولا أريد حقاً تركها بمفردها الآن‬ 
‫إنها تمر بوضع عصيب‬

199
00:13:34,200 --> 00:13:37,040
‫شاهدت فيديو (مونا)‬ 
‫يبدو أن (آلي) هي من جعل الأمر صعباً‬

200
00:13:37,360 --> 00:13:43,360
‫لا تصدق كل ما تراه، وحول حفلة (لوكاس)‬ 
‫آمل أنني لم أفعل أي شيء محرج‬

201
00:13:43,920 --> 00:13:46,320
‫كنت على هاتفك طوال الليل‬ 
‫تحاولين الا تصال بشخص ما‬

202
00:13:46,440 --> 00:13:49,800
‫حقاً كنت؟‬ 
‫لا أستطيع تذكر ذلك‬

203
00:13:52,080 --> 00:13:55,040
‫لكنني لا أتذكر أي شيء حقاً‬ 
‫بعدما بدأت الغرفة بالدوران‬

204
00:13:57,920 --> 00:13:59,640
‫أعتقد أنك أردت أن تكوني في مكان آخر‬

205
00:13:59,760 --> 00:14:01,960
‫أجل، في السرير مع كيس ثلج‬

206
00:14:02,440 --> 00:14:07,280
‫- إذاً، نحن بخير؟‬ 
‫- أجل، رائع‬

207
00:14:11,760 --> 00:14:17,200
‫- سأتصل بك فور مغادرة (آلي)‬ 
‫- حسناً، حتى ذلك الحين‬

208
00:14:31,600 --> 00:14:32,920
‫"(آلي)؟"‬

209
00:14:33,040 --> 00:14:37,560
‫لا أعلم‬ 
‫فقط تعال إلى هناك، أجل حسناً‬

210
00:14:38,920 --> 00:14:40,360
‫حسناً، أراك إذاً‬

211
00:14:41,280 --> 00:14:44,160
‫- مع من كنت تتكلمين؟‬ 
‫- ليس مهماً‬

212
00:14:44,920 --> 00:14:49,360
‫يبدو أنك تخططين للذهاب إلى مكان ما‬ 
‫أليس كذلك؟‬

213
00:14:51,240 --> 00:14:52,560
‫(آليسون)‬

214
00:14:52,680 --> 00:14:55,440
‫لا أستطيع العيش حيث ينتابني الخوف‬ 
‫كلما رن جرس الباب‬

215
00:14:55,560 --> 00:14:57,560
‫إذاً ماذا؟ هل ستهربين؟‬

216
00:14:58,160 --> 00:15:01,120
‫أرجوك لا تخبري الفتيات‬ 
‫ولا تحاولي إيقافي‬

217
00:15:01,400 --> 00:15:04,880
‫ماذا سوف تفعلين؟‬ 
‫ستقولين إنك اختطفت مرة أخرى؟‬

218
00:15:05,000 --> 00:15:08,440
‫هل تظنين أنني أريد العيش هكذا؟‬ 
‫لأنني لا أريد ذلك‬

219
00:15:08,760 --> 00:15:13,320
‫أحب أن أبقى (هانا)، لكن لا أستطيع‬ 
‫ليس بوجود هذا المريض النفسي طليقاً‬

220
00:15:14,720 --> 00:15:18,920
‫ولا تقلقي، بعد ذهابي يمكنك إعادة التركيز‬ 
‫على مثلث حبك الصغير‬

221
00:15:22,360 --> 00:15:23,680
‫(آلي)، انتظري‬

222
00:15:27,960 --> 00:15:30,840
‫- لقد اتخذت قراري يا (هانا)‬ 
‫- وأنا أيضاً‬

223
00:15:33,240 --> 00:15:34,560
‫سوف أساعدك‬

224
00:15:36,560 --> 00:15:39,840
‫- لا يوجد شيء في هذه الكومة أيضاً‬ 
‫- حسناً‬

225
00:15:44,680 --> 00:15:46,280
‫لقد كان يوماً ممتعاً‬

226
00:15:47,640 --> 00:15:52,360
‫- اسمع، (إزرا) حول ما حدث الليلة الماضية‬ 
‫- كان جيداً، أليس كذلك؟‬

227
00:15:52,840 --> 00:15:55,640
‫لا يعني أن الأمور سوف تعود‬ 
‫إلى الحالة التي كانت عليها‬

228
00:15:57,400 --> 00:15:58,920
‫إذاً، ماذا يعني ذلك؟‬

229
00:15:59,280 --> 00:16:04,720
‫لن أدعي أنني لا أشتاق لهذه الأيام، أو لنا‬ 
‫لأنني كذلك‬

230
00:16:04,920 --> 00:16:06,240
‫وأنا أيضاً‬

231
00:16:07,160 --> 00:16:12,440
‫أجل، لكن بعد ذلك أتذكر كل ما حدث‬ 
‫كيف التقينا، كل الأكاذيب التي قلتها‬

232
00:16:12,720 --> 00:16:15,760
‫- صدقيني (إم)، أتمنى أن أعود وأغير الأشياء...‬ 
‫- ولكنك لا تستطيع‬

233
00:16:18,440 --> 00:16:20,320
‫وتلك الليلة كانت مجرد غلطة‬

234
00:16:32,280 --> 00:16:35,760
‫مساء الخير سيد (فيتز)‬ 
‫أنا الملا زم (تانر) من شرطة الولاية‬

235
00:16:35,880 --> 00:16:38,440
‫- "هل تمانع إذا طرحت بعض الأسئلة؟"‬ 
‫- "بالتأكيد لا "‬

236
00:16:39,080 --> 00:16:41,720
‫كان هذا الشيء عند بابك‬

237
00:16:43,880 --> 00:16:45,760
‫رائع، شكراً جزيلاً لك‬

238
00:16:47,280 --> 00:16:48,600
‫هل تمانع إذا دخلت؟‬

239
00:16:50,400 --> 00:16:54,120
‫لا بالطبّع، تفضلي‬

240
00:16:57,800 --> 00:16:59,120
‫"(إزرا فيتز)"‬

241
00:17:08,360 --> 00:17:09,680
‫تخطط للانتقال؟‬

242
00:17:10,040 --> 00:17:13,400
‫لا ، أتخلص من بعض ملفات المدرسة القديمة‬

243
00:17:13,520 --> 00:17:15,680
‫إذاً، كيف أساعدك حضرة الملا زم؟‬

244
00:17:15,800 --> 00:17:18,320
‫فقط بعض الأسئلة حول (شانا فرانغ)‬

245
00:17:18,720 --> 00:17:23,040
‫- ظننت أن محققي (نيويورك) يتعاملون مع القضية‬ 
‫- هم كذلك‬

246
00:17:23,480 --> 00:17:28,360
‫لكن (شانا) كانت مقيمة في (روزوود) سابقاً‬ 
‫لذا نحن نساعدهم بجمع معلومات أكثر‬

247
00:17:28,480 --> 00:17:29,800
‫حسناً لقد فهمت‬

248
00:17:31,160 --> 00:17:32,880
‫هل كنت تعرف (شانا) جيداً؟‬

249
00:17:33,720 --> 00:17:36,720
‫لا ، في الواقع لم تكن من طلا بي أبداً‬

250
00:17:36,880 --> 00:17:40,240
‫هل ذكرت لها أن والدتك‬ 
‫تمتلك مسرحاً في (نيويورك)؟‬

251
00:17:40,360 --> 00:17:42,760
‫لا ، أنا لم أذكر ذلك مطلقاً لأي من طلا بي‬

252
00:17:42,880 --> 00:17:45,920
‫إذاً هي مجرد مصادفة‬ 
‫أنه تم العثور على جثتها هناك‬

253
00:17:46,640 --> 00:17:49,640
‫لقد كانت بمثابة صدمة لي ولعائلتي‬

254
00:17:50,360 --> 00:17:54,120
‫لقد تم إطلاق النار عليك‬ 
‫في الليلة التي سبقت مقتل (شانا)‬

255
00:17:54,360 --> 00:17:55,680
‫هذا صحيح‬

256
00:17:55,800 --> 00:18:01,240
‫عندما وجدنا (شانا)‬ 
‫كانت بعض من آثار البارود على قميصها‬

257
00:18:02,560 --> 00:18:03,880
‫حسناً‬

258
00:18:05,920 --> 00:18:10,520
‫- عذراً، ماذا كان السؤال؟‬ 
‫- هل تتذكر أي شيء عن أمك؟‬

259
00:18:10,920 --> 00:18:12,960
‫أي شيء من شأنه مساعدتي في التحقيق؟‬

260
00:18:13,080 --> 00:18:15,600
‫لا يوجد شيء لم أقله بالفعل‬

261
00:18:16,840 --> 00:18:20,600
‫حسناً، هذا كل شيء حتى الآن‬ 
‫شكراً لك على وقتك‬

262
00:18:20,720 --> 00:18:26,560
‫لا بأس، دعيني أعرف إذا كان بإمكاني‬ 
‫تقديم أي مساعدة أخرى حضرة الملا زم‬

263
00:18:27,360 --> 00:18:29,000
‫سأفعل حتماً‬

264
00:18:55,320 --> 00:18:58,720
‫يجب أن تعطيني هذه الأسماء، (بايج)‬ 
‫المتآمرون مع (مونا)‬

265
00:18:58,840 --> 00:19:02,080
‫لا أستطيع أن أخبرك‬ 
‫خاصة بعد الطريقة التي عاملتها بها (آليسون)‬

266
00:19:02,680 --> 00:19:04,400
‫(مونا) عدلت هذا الفيديو يا (بايج)‬

267
00:19:04,520 --> 00:19:06,960
‫حتى لو فعلت‬ 
‫(مونا) لم تجعلها تقول هذه الأشياء‬

268
00:19:07,200 --> 00:19:09,680
‫(آليسون) ليست آسفة على طريقة تعاملها‬ 
‫مع أي شخص‬

269
00:19:09,920 --> 00:19:12,360
‫لا تزال نفس الشخص المتلا عب‬ 
‫الذي كانت عليه دائماً‬

270
00:19:17,120 --> 00:19:19,720
‫أياً كان من فجر منزل (كافانو)‬ 
‫فإنه يهددها الآن‬

271
00:19:20,440 --> 00:19:23,360
‫- اعتقدت أنه كان تسرب غاز‬ 
‫- شخص ما تسبب في هذا التسرب‬

272
00:19:23,920 --> 00:19:28,480
‫- وتظنين أنها (مونا)؟‬ 
‫- هذا ممكن، مع القليل من المساعدة من أصدقائها‬

273
00:19:30,040 --> 00:19:33,400
‫- لماذا قد تفجر (مونا) منزل (كافانو)؟‬ 
‫- هذا ما نحاول اكتشافه‬

274
00:19:35,840 --> 00:19:38,040
‫اسمعي، أنا أعلم كيف تشعرين حيال (آليسون)‬

275
00:19:38,640 --> 00:19:42,800
‫لكن هل يمكنك مسامحة نفسك إذا حدث شيء لها‬ 
‫مع العلم أنه بإمكانك فعل شيء لإيقاف الأمر؟‬

276
00:19:46,800 --> 00:19:49,960
‫كل ما فعله والدك هو استبدال كذبة سخيفة بأخرى‬

277
00:19:50,080 --> 00:19:52,120
‫ربما تغيرين رأيك‬ 
‫إذا قمت فقط بالحديث معه‬

278
00:19:52,240 --> 00:19:55,160
‫- لا أريد حتى النظر إليه الآن‬ 
‫- ولكن سوف يتوجب عليك ذلك‬

279
00:19:55,760 --> 00:19:58,480
‫إنه على الأقل يستحق أن يعرف أنك ستهجرينه‬

280
00:20:00,240 --> 00:20:02,840
‫إلا إذا كنت تتوقعين مني‬ 
‫أن أنقل تلك الأخبار أيضاً‬

281
00:20:08,400 --> 00:20:10,400
‫هذا رائع، والدك هنا‬

282
00:20:11,760 --> 00:20:13,200
‫أنا طلبت منه المجيء‬

283
00:20:25,440 --> 00:20:28,840
‫نعم، فهمت، حسناً‬ 
‫شكراً‬

284
00:20:31,080 --> 00:20:34,240
‫سيصطحبني (نويل) من محطة (برينستون) في العاشرة‬

285
00:20:34,560 --> 00:20:35,920
‫ستستقلين القطار؟‬

286
00:20:36,600 --> 00:20:39,400
‫ليس من هنا، أريدك أن تأخذيني‬ 
‫إلى محطة (نيوتاون) في الثامنة‬

287
00:20:39,640 --> 00:20:42,360
‫لا، أنا سأوصلك إلى (برينستون)‬

288
00:20:42,920 --> 00:20:48,240
‫اسمعي، أريد التأكد من وصولك إلى هناك بأمان‬ 
‫وأمي خرجت مع (تيد)، لذا يمكننا أخذ سيارتها‬

289
00:20:55,880 --> 00:20:57,440
‫(هان)، ليس عليك أن تعطيني الكثير‬

290
00:20:57,560 --> 00:21:00,160
‫(آلي)، لا يمكنك الخروج من منزلك‬ 
‫بحقيبة من الملا بس فقط‬

291
00:21:00,320 --> 00:21:01,640
‫أنت محقة‬

292
00:21:03,360 --> 00:21:09,000
‫وأريد رؤية والدي أيضاً، قبل أن أغادر‬ 
‫وبحاجة إلى الحصول على بعض الأشياء من منزلي‬

293
00:21:09,240 --> 00:21:12,680
‫حسناً، سأوصلك الآن‬ 
‫وبعد ذلك سأذهب للحصول على نقود لك‬

294
00:21:12,920 --> 00:21:16,040
‫أنت فقط، اتصلي بي‬ 
‫عندما تكونين جاهزة للمغادرة‬

295
00:21:19,280 --> 00:21:20,600
‫شكراً لك‬

296
00:21:23,640 --> 00:21:25,760
‫أنت حقاً تنقذينني يا (هانا)‬

297
00:21:31,760 --> 00:21:33,080
‫هيا بنا‬

298
00:21:57,960 --> 00:22:00,040
‫نحن بحاجة إلى إخراج‬ 
‫هذه الصناديق من هنا حالاً‬

299
00:22:00,160 --> 00:22:01,920
‫حسناً، دعينا نتريث قليلاً هنا‬

300
00:22:02,040 --> 00:22:05,400
‫- يبدو أن (تانر) عائدة مع مذكرة تفتيش‬ 
‫- ليست كذلك‬

301
00:22:05,760 --> 00:22:07,240
‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬

302
00:22:07,360 --> 00:22:09,920
‫قالت إنها تعرف أن (شانا)‬ 
‫مَن أطلق عليك الرصاص‬

303
00:22:10,040 --> 00:22:13,680
‫- إذاً لماذا ستبحث في منزلي؟‬ 
‫- لأنها تعلم أنك تخفي شيئاً ما‬

304
00:22:13,800 --> 00:22:16,520
‫ستحتاج إلى ما هو أكثر من الشك‬ 
‫حتى تحصل على مذكرة تفتيش‬

305
00:22:16,640 --> 00:22:21,520
‫إذا عادت، فستجد دليلاً على أنك كنت تكذب‬ 
‫بشأن معرفتك جيداً بـ(شانا) وأن (آلي) لم تختطف‬

306
00:22:22,360 --> 00:22:25,360
‫أعتقد أنه بإمكاني نقل هذه الأشياء‬ 
‫إلى وحدة التخزين الخاصة بي‬

307
00:22:26,320 --> 00:22:30,520
‫انتظر لا ، لأنه إذا تم تسجيله باسمك‬ 
‫فسيبحثون في ذلك أيضاً‬

308
00:22:32,800 --> 00:22:37,760
‫حسناً، لنضع كل شيء في عليّتي حتى نجد‬ 
‫مكاناً أفضل، والدي في (سيراكيوز) حتى الأحد‬

309
00:22:37,880 --> 00:22:39,320
‫حسناً، هذه فكرة جيدة‬

310
00:22:43,880 --> 00:22:45,200
‫ما هذا؟‬

311
00:22:50,080 --> 00:22:52,720
‫يا إلهي، أعتقد أنه من المفترض‬ 
‫أن تكون هذه السيدة (ديلورنتيس)‬

312
00:22:53,480 --> 00:22:54,800
‫أنى لك معرفة ذلك؟‬

313
00:22:55,960 --> 00:23:02,720
‫هذا منزلها، وكانت مهووسة بالورود‬ 
‫وارتدت بالتأكيد أوشحة من هذا القبيل‬

314
00:23:07,440 --> 00:23:09,440
‫- (بيثاني)‬ 
‫- كم (بيثاني) تعرف؟‬

315
00:23:09,560 --> 00:23:12,080
‫واحدة، ودفنت في الفناء الخلفي‬ 
‫للسيدة (ديلورنتيس)‬

316
00:23:12,200 --> 00:23:15,200
‫- (إزرا)، مَن قد يريدك أن تحصل على هذه؟‬ 
‫- لماذا؟‬

317
00:23:16,040 --> 00:23:17,360
‫أراهن أنها (إيه)‬

318
00:23:18,880 --> 00:23:21,200
‫لا يزال لدي كاميرات المراقبة في الردهة‬

319
00:23:28,320 --> 00:23:32,280
‫- مرحباً، ألم تسمعيني أطرق الباب؟‬ 
‫- لا ، أنا آسفة‬

320
00:23:32,840 --> 00:23:37,960
‫أخبرتني (بايج) أن (لوكاس) و(ميليسا)‬ 
‫يعملا ن مع (مونا) وكلهم يسعون وراء (آليسون)‬

321
00:23:38,080 --> 00:23:39,400
‫(ميليسا)؟‬

322
00:23:39,600 --> 00:23:42,520
‫- يا للهول، هل أخبرت (سبنسر)؟‬ 
‫- لا ، ليس بعد‬

323
00:23:42,760 --> 00:23:46,720
‫- أين (آلي)؟‬ 
‫- ذهبت للمنزل لتناول العشاء مع والدها‬

324
00:23:47,040 --> 00:23:48,880
‫- سأذهب لأخبرها‬ 
‫- لا‬

325
00:23:50,080 --> 00:23:54,640
‫- لماذا لا ننتظر حتى الصباح ونخبرها؟‬ 
‫- هذا مهم جداً على أن نؤجله‬

326
00:24:03,960 --> 00:24:06,080
‫- قطار الثامنة صباحاً؟‬ 
‫- أجل‬

327
00:24:06,800 --> 00:24:09,000
‫كنت أفكر في زيارة جدتي‬

328
00:24:10,680 --> 00:24:14,480
‫وجهة خاطئة يا (هانا)‬ 
‫(نيو جيرسي) ليست على الطريق إلى (أوكلا هوما)‬

329
00:24:23,800 --> 00:24:25,840
‫- (آلي) ستغادر‬ 
‫- لا، ليست كذلك‬

330
00:24:26,760 --> 00:24:30,760
‫- كانت تريد الذهاب ولكنني أوقفتها‬ 
‫- لا أستطيع تصديقك‬

331
00:24:32,000 --> 00:24:33,960
‫(إميلي)، انتظري‬

332
00:24:34,680 --> 00:24:36,360
‫حسناً، أنت محقة‬

333
00:24:37,440 --> 00:24:40,960
‫- كيف يمكنك تركها تذهب بدون إخبارنا؟‬ 
‫- المكان ليس آمناً لها هنا‬

334
00:24:41,120 --> 00:24:44,720
‫- وكأنها ستكون أكثر أماناً هناك بمفردها‬ 
‫- هذا ما تريده‬

335
00:24:45,440 --> 00:24:49,440
‫- أمتأكدة أنك تساعدينها من أجل هذا فقط؟‬ 
‫- ما الذي تقصدينه؟‬

336
00:24:51,040 --> 00:24:55,320
‫شعرك، ملا بسك‬ 
‫لقد تغيرت كثيراً منذ أن عادت‬

337
00:24:55,440 --> 00:25:00,080
‫ولم يتغير شيء معك؟‬ 
‫رأيتك تمسكين بيدها الليلة الماضية‬

338
00:25:00,280 --> 00:25:04,720
‫كانت خائفة وبحثت عني‬ 
‫ما الذي كان من المفترض أن أفعله؟ أصفع يدها؟‬

339
00:25:07,920 --> 00:25:09,680
‫إياك التجرؤ واللحاق بي‬

340
00:25:15,840 --> 00:25:19,200
‫"هيا أيتها السيدات‬ 
‫سيبدأ التمرين خلا ل دقيقة واحدة"‬

341
00:25:52,440 --> 00:25:55,240
‫أبي‬ 
‫أين أنت؟‬

342
00:25:57,200 --> 00:25:58,800
‫لا، لم تصلني رسالتك‬

343
00:25:59,840 --> 00:26:01,160
‫لا بأس‬

344
00:26:02,360 --> 00:26:05,320
‫أجل، لا تقلق‬ 
‫سوف أقضي الليلة عند (هانا)‬

345
00:26:08,440 --> 00:26:09,760
‫أنا أحبك أيضاً‬

346
00:26:12,560 --> 00:26:13,880
‫إلى اللقاء أبي‬

347
00:26:49,240 --> 00:26:51,040
‫"(بيثاني يونغ)"‬

348
00:26:58,160 --> 00:27:04,640
‫"تحديد هوية الفتاة الغامضة على أنها‬ 
‫الهاربة من مصح (رادلي)، (بيثاني يونغ)"‬

349
00:28:15,240 --> 00:28:16,560
‫أبي‬

350
00:28:29,880 --> 00:28:31,400
‫لا ، لا‬

351
00:29:10,800 --> 00:29:12,720
‫يا للهول، (آلي)‬

352
00:29:15,640 --> 00:29:16,960
‫لا بأس‬

353
00:29:25,880 --> 00:29:30,240
‫- سنتصل بالشرطة‬ 
‫- لا ، لا يمكنك ذلك ولا يمكنك حتى الا تصال بأبي‬

354
00:29:30,480 --> 00:29:33,240
‫(آلي)، اقتحم شخص ما منزلك وهاجمك‬

355
00:29:33,360 --> 00:29:37,680
‫بالضبط، إذا علم أي شخص أن هذا حدث‬ 
‫فلن أتمكن من المغادرة أبداً‬

356
00:29:38,400 --> 00:29:41,720
‫اسمعي، لا بأس إذا كنت لا تريدين أن يعرف أحد‬ 
‫لكنك لن تذهبي لأي مكان‬

357
00:29:41,840 --> 00:29:43,160
‫على الأقل ليس في هذه الليلة‬

358
00:29:49,800 --> 00:29:53,080
‫- هل أستطيع الدخول؟‬ 
‫- بالتأكيد‬

359
00:29:58,960 --> 00:30:01,880
‫- (توبي) أخبرني بأنني سأجدك هنا‬ 
‫- ما الأمر؟‬

360
00:30:02,680 --> 00:30:05,080
‫لا أعلم، أردت رؤيتك فقط‬

361
00:30:13,120 --> 00:30:14,440
‫هل حدث شيء ما؟‬

362
00:30:14,560 --> 00:30:19,560
‫كانت (آلي) ستغادر المدينة الليلة، للأبد‬ 
‫وأنا كنت أساعدها‬

363
00:30:21,440 --> 00:30:23,800
‫أياً كان من قتل والدة (آلي)‬ 
‫فإنه لا يزال حراً‬

364
00:30:24,720 --> 00:30:26,800
‫أتفهم جيداً محاولتها للمغادرة‬

365
00:30:29,040 --> 00:30:35,640
‫أدركت أنني لم أكن أساعدها لأبقيها آمنة‬ 
‫جزء مني كان يريد رحيلها‬

366
00:30:35,960 --> 00:30:39,680
‫(هان)، هذا منطقي‬ 
‫لم يعجبك ما كنت عليه عندما كنت حولها‬

367
00:30:40,320 --> 00:30:41,640
‫ما زلت كذلك‬

368
00:30:43,920 --> 00:30:45,240
‫أريدها أن ترحل‬

369
00:30:47,800 --> 00:30:53,520
‫(هانا)، مهما كان الشيء الذي تثيره بداخلك‬ 
‫فلن يختفي، حتى لو ذهبت‬

370
00:30:53,880 --> 00:30:59,360
‫كان يجب عليّ أن أعلم‬ 
‫تركت (ريفينزوود) وما حصل هناك ما زال يرافقني‬

371
00:31:00,240 --> 00:31:01,560
‫ما الذي حصل؟‬

372
00:31:02,240 --> 00:31:05,440
‫وأنا أعلم أن الأمر لا يتعلق بك فقط‬ 
‫وعدم معرفة مكان (ميراندا)‬

373
00:31:10,760 --> 00:31:12,320
‫أتمنى أن تقرر البقاء‬

374
00:31:31,840 --> 00:31:35,160
‫- هل رأيت أي شيء حتى الآن؟‬ 
‫- أنت فقط تصلين إلى بابي‬

375
00:31:36,960 --> 00:31:39,160
‫لا أصدق أنك لا تزال تمتلك كاميرا في رواقك‬

376
00:31:39,320 --> 00:31:42,040
‫حسناً، هذا منطقي مع جميع‬ 
‫مواد البحث الموجودة هنا‬

377
00:31:43,720 --> 00:31:47,640
‫أياً كان من وضع تلك الصورة‬ 
‫فقد فعلها بعد مجيئي وقبل وصول (تانر)‬

378
00:31:47,800 --> 00:31:51,680
‫أجل، حسناً، والآن سوف ننتظر‬

379
00:31:54,360 --> 00:31:55,680
‫هل تعلم؟ لقد كنت أفكر...‬

380
00:31:57,360 --> 00:31:59,760
‫ربما عليك إخبار (تانر) حول حقيقة (شانا)‬

381
00:32:00,440 --> 00:32:03,800
‫- أنت تعلم أنها من أطلق النار عليك‬ 
‫- من أين أتيت بهذا الكلا م؟‬

382
00:32:04,880 --> 00:32:07,840
‫(إزرا) لقد كذبت على الشرطة‬ 
‫من الممكن أن تقع في مشكلة‬

383
00:32:07,960 --> 00:32:11,480
‫نعم، لكن إذا قلت الحقيقة الآن‬ 
‫فسيعرفون أنني كنت أخفي شيئاً ما‬

384
00:32:12,160 --> 00:32:15,120
‫يا إلهي، أنا أكره أنني أوصلتك إلى هذه الفوضى‬

385
00:32:15,800 --> 00:32:19,560
‫لم تفعلي، بل أنا من فعل ذلك‬ 
‫عندما قررت تأليف كتاب‬

386
00:32:23,800 --> 00:32:27,200
‫- هل رأيت ذلك؟‬ 
‫- لا ، أعد ذلك للوراء‬

387
00:32:31,560 --> 00:32:32,880
‫هل تعلم من هذا؟‬

388
00:32:33,040 --> 00:32:36,560
‫إنه (إدي لا مب)، يعمل في (رادلي)‬ 
‫وهو من الأشخاص الذين قابلتهم من أجل الكتاب‬

389
00:32:36,920 --> 00:32:40,160
‫(إدي لا مب)؟‬ 
‫انتظر، هذا هو الذي تحدثت إليه (سبنسر) اليوم‬

390
00:32:40,360 --> 00:32:43,040
‫قالت إنه لن يخبرها بأي شيء‬ 
‫لأن ذلك ضد سياسة (رادلي)‬

391
00:32:43,160 --> 00:32:44,480
‫أعتقد أنه قد غيّر رأيه‬

392
00:32:45,520 --> 00:32:47,680
‫حسناً، لكن لماذا تركه لك وليس لـ(سبنسر)؟‬

393
00:32:50,840 --> 00:32:54,560
‫لم تكن (إيه)، أياً كان أمكنه قتلي‬ 
‫واختار ألا يفعل‬

394
00:32:54,680 --> 00:32:56,640
‫مَن الذي يريد إخافتك بهذه الطريقة؟‬

395
00:32:57,840 --> 00:33:00,520
‫(لوكاس)، أختك...‬

396
00:33:00,640 --> 00:33:02,600
‫- (ميليسا)؟‬ 
‫- إنها جزء من عصابة (مونا)‬

397
00:33:03,400 --> 00:33:06,560
‫نحن لا نعلم من هو‬ 
‫لقد كان الظلا م شديداً لرؤية أي شيء‬

398
00:33:07,360 --> 00:33:11,160
‫يا إلهي‬ 
‫كيف يمكن لذلك أن يحدث؟‬

399
00:33:11,560 --> 00:33:14,600
‫- لأنها كانت بمفردها، (هانا) لم تكن معها‬ 
‫- أين (هانا)؟‬

400
00:33:14,720 --> 00:33:18,240
‫لم أتصل بها‬ 
‫كانت تريد مساعدة (آلي) لمغادرة المدينة الليلة‬

401
00:33:18,360 --> 00:33:20,320
‫- ماذا؟‬ 
‫- ليس عليكن لومها‬

402
00:33:20,560 --> 00:33:22,720
‫ما حدث هو دليل إضافي على وجوب رحيلي‬

403
00:33:22,840 --> 00:33:26,320
‫- نحن لسنا قريبات من معرفة من تكون (إيه)‬ 
‫- قد لا يكون ذلك صحيحاً‬

404
00:33:28,960 --> 00:33:30,480
‫(إدي لا مب) أعطى هذه لـ(إزرا)‬

405
00:33:30,600 --> 00:33:32,760
‫- (إدي)؟ انتظري، من (رادلي)؟‬ 
‫- أجل‬

406
00:33:34,200 --> 00:33:37,320
‫- ماذا من المفترض أن يكون هذا؟‬ 
‫- إنها لوحة لأمي‬

407
00:33:38,040 --> 00:33:42,080
‫- نعتقد أن (بيثاني) رسمتها أثناء وجودها هناك‬ 
‫- إذاً كانوا يعرفون بعضهم البعض‬

408
00:33:42,320 --> 00:33:44,480
‫لا يبدو أن (بيثاني) أحبت والدتك كثيراً‬

409
00:33:45,320 --> 00:33:49,320
‫حقاً؟ ما الذي أوحى لك بذلك؟‬ 
‫الشيطان أم الرمح؟ وماذا قال (إدي)؟‬

410
00:33:49,440 --> 00:33:51,960
‫لم يقل، تركها بشكل خفي‬

411
00:33:52,240 --> 00:33:55,080
‫لا يزال لدى (إزرا) كاميرا في الردهة‬ 
‫ورأيناه على الفيديو‬

412
00:33:55,200 --> 00:33:57,960
‫لا أستطيع أن أفهم‬ 
‫لم قد يترك (إيدي) هذا الشيء لـ(إزرا)؟‬

413
00:33:58,120 --> 00:34:00,440
‫يريد (إدي) من (إزرا)‬ 
‫أن يقصد (رادلي) للبحث فيها‬

414
00:34:02,560 --> 00:34:05,040
‫- يجب أن تدخل واحدة منا إلى هناك‬ 
‫- أنا أرشح (سبنسر)‬

415
00:34:05,680 --> 00:34:08,240
‫ماذا؟‬ 
‫أنت تعرفين المكان بشكل أفضل‬

416
00:34:08,360 --> 00:34:10,160
‫لا أستطيع العودة إلى هناك‬ 
‫تم إدخالي‬

417
00:34:10,400 --> 00:34:13,480
‫نعم، ووالدها ساعد عائلة (توبي)‬ 
‫في الفوز بتسوية ضد (رادلي)‬

418
00:34:15,080 --> 00:34:16,520
‫أعتقد أنه لدي طريقة للدخول‬

419
00:34:21,000 --> 00:34:23,040
‫"هل تستطيعين رؤية كم من السهل عليّ قتلك"‬

420
00:34:25,040 --> 00:34:28,480
‫"إذا قمت بمغادرة (روزوود) سأفعل ذلك‬ 
‫(إيه)"‬

421
00:34:29,280 --> 00:34:33,320
‫أنا لا أفهم، لمدة عامين كانت (إيه) تلا حقك‬ 
‫مثل محاربة والآن...‬

422
00:34:33,440 --> 00:34:35,880
‫- تريدك حية ومتواجدة بالمدينة‬ 
‫- ولكن لماذا؟‬

423
00:34:36,040 --> 00:34:37,360
‫هذا أسوأ من الموت‬

424
00:34:45,400 --> 00:34:49,960
‫- لم أشكرك قط على ما فعلته الليلة‬ 
‫- لم أفعل شيئاً‬

425
00:34:50,720 --> 00:34:52,600
‫لقد خاطرت بحياتك من أجلي (إم)‬

426
00:34:53,960 --> 00:34:57,440
‫يرى معظم الناس الخطر‬ 
‫ويركضون في الا تجاه المعاكس بأسرع ما يمكن‬

427
00:35:00,120 --> 00:35:03,800
‫لقد تأخر الوقت، هل تودين أن أقلك إلى المنزل؟‬

428
00:35:07,600 --> 00:35:12,240
‫لا أريد أن أكون وحيدة الليلة‬ 
‫هل يمكنني البقاء هنا؟‬

429
00:35:14,720 --> 00:35:20,800
‫- سوف ننام فقط، أعدك بذلك‬ 
‫- أجل، أجل بالطبع‬

430
00:36:00,800 --> 00:36:04,360
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً، أحضرت لك فطيرة الموز‬

431
00:36:05,520 --> 00:36:06,840
‫شكراً لك‬

432
00:36:07,720 --> 00:36:09,520
‫- هل (توبي) قادم؟‬ 
‫- لا‬

433
00:36:09,640 --> 00:36:13,640
‫أراد مني التوقف عند منزله‬ 
‫لمعرفة ما إذا كان أي شيء قد نجا من الحريق‬

434
00:36:13,960 --> 00:36:15,560
‫تلك العائلة المسكينة‬

435
00:36:15,800 --> 00:36:18,680
‫- إذا كان هناك شيء يمكنني القيام به فأخبريني‬ 
‫- حسناً‬

436
00:36:22,160 --> 00:36:26,360
‫أهلاً‬ 
‫أنا مع (سبنسر) في المقهى‬

437
00:36:28,080 --> 00:36:30,040
‫سأكون هناك عند الظهيرة‬

438
00:36:30,160 --> 00:36:32,600
‫لا يزال عليّ الحصول على أغراضي‬ 
‫وتسجيل الخروج من الفندق‬

439
00:36:33,160 --> 00:36:34,920
‫حسناً‬ 
‫إلى اللقاء‬

440
00:36:37,600 --> 00:36:39,840
‫- هل كان ذلك والدي؟‬ 
‫- أجل، إنه كذلك‬

441
00:36:40,800 --> 00:36:42,920
‫- هل ستعودين إلى المنزل؟‬ 
‫- أجل‬

442
00:36:45,800 --> 00:36:47,480
‫لكن والدك سوف يغادر‬

443
00:36:49,120 --> 00:36:51,240
‫قررنا أنه أفضل حل للجميع‬

444
00:36:52,280 --> 00:36:54,040
‫أنتما الاثنان قررتما ذلك؟‬

445
00:36:56,280 --> 00:36:58,960
‫أنا لا أفهم، اعتقدتك قلت‬ 
‫إن كل شيء سار على ما يرام‬

446
00:36:59,120 --> 00:37:00,840
‫وإنك صدقت بأنه يخبرك الحقيقة‬

447
00:37:00,960 --> 00:37:03,240
‫- لقد صدقت‬ 
‫- إذاً؟‬

448
00:37:03,360 --> 00:37:07,480
‫عزيزتي، ترك والدك لا يتعلق بكذبة واحدة‬ 
‫بل بسنوات كثيرة من الكذب‬

449
00:37:09,920 --> 00:37:14,040
‫- ظننت أنكما كنتما سعيدين‬ 
‫- كنا كذلك، في بعض الأوقات‬

450
00:37:14,440 --> 00:37:17,520
‫أرجوك أمي‬ 
‫هل يمكنك منحه فرصة واحدة؟‬

451
00:37:17,960 --> 00:37:23,000
‫لا يا عزيزتي‬ 
‫لقد منحته بالفعل، الكثير منها‬

452
00:37:39,400 --> 00:37:41,920
‫- مرحباً‬ 
‫- أهلاً‬

453
00:37:42,120 --> 00:37:46,800
‫ماذا ستفعل على الغداء لا حقاً؟‬ 
‫هل تريد أن تأكل معي؟ على حسابي‬

454
00:37:46,960 --> 00:37:48,280
‫لا أستطيع‬ 
‫لدي أشياء لأفعلها‬

455
00:37:50,240 --> 00:37:54,560
‫اسمع، أنا آسفة لأنني لم أتصل‬ 
‫الليلة الماضية حيث كان الكثير...‬

456
00:37:54,720 --> 00:37:57,640
‫مما يحدث معك، صحيح؟‬

457
00:37:58,480 --> 00:38:01,160
‫أجل، أعني مع عودة (آلي)...‬

458
00:38:01,280 --> 00:38:06,680
‫(كايلب)؟ رأيته هذا الصباح في المطعم‬ 
‫فاعتقدت أنه السبب في كونك مشتتة الذهن‬

459
00:38:08,520 --> 00:38:11,920
‫- هذا ليس السبب الوحيد‬ 
‫- لن أثقل كاهلك بأمري‬

460
00:38:12,520 --> 00:38:17,040
‫- (ترافيس)، انتظر‬ 
‫- لا يمكنني الاستمرار في هذا إذا كنت مترددة‬

461
00:38:18,960 --> 00:38:20,400
‫أنا معجب بك كثيراً‬

462
00:38:29,880 --> 00:38:33,800
‫لديك سجل مدرسي رائع‬ 
‫ونحن نبحث عن متطوعين‬

463
00:38:34,440 --> 00:38:39,160
‫لكن عليك أن تعلمي أن مرضانا‬ 
‫قد يكونون مزعجين أو حتى عدوانيين أحياناً‬

464
00:38:39,520 --> 00:38:42,160
‫هل أنت متأكدة من أنك ستكونين مرتاحة‬ 
‫بالعمل في هذه البيئة؟‬

465
00:38:43,320 --> 00:38:44,640
‫أنا مرتاحة‬

466
00:38:51,880 --> 00:38:53,440
‫شكراً لتوقفك هنا‬

467
00:39:00,560 --> 00:39:03,400
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬ 
‫- لا أعلم‬

468
00:39:06,680 --> 00:39:09,800
‫- مرحباً‬ 
‫- صباح الخير يا فتاتان، هل والدك في المنزل؟‬

469
00:39:10,280 --> 00:39:12,960
‫لقد فاتك‬ 
‫لقد غادر إلى العمل منذ دقيقة‬

470
00:39:13,920 --> 00:39:15,400
‫هل هناك شيء أستطيع مساعدتك به؟‬

471
00:39:15,520 --> 00:39:21,480
‫في الواقع نعم، أود أن تأتي إلى المخفر‬ 
‫مع والدك للإجابة عن بعض الأسئلة‬

472
00:39:22,120 --> 00:39:26,080
‫- بشأن ماذا؟‬ 
‫- عن صديقة طفولتك (شانا فرانغ)‬

473
00:39:29,680 --> 00:39:33,880
‫- ما زلت عاجزة عن تصديق حقيقة أنها رحلت‬ 
‫- أجل، أمر مؤسف حقاً‬

474
00:39:34,160 --> 00:39:36,960
‫الكثير من المأساة في مدينة صغيرة كهذه‬

475
00:39:37,320 --> 00:39:39,040
‫هل هناك أي شيء يمكنني مساعدتك به؟‬

476
00:39:39,200 --> 00:39:43,000
‫حسناً، كنا نأمل أن تخبرينا‬ 
‫أين كنت ليلة وفاتها‬

477
00:39:43,640 --> 00:39:46,920
‫لقد فعلت ذلك‬ 
‫كنت في (فيلي) مع الفتيات‬

478
00:39:47,520 --> 00:39:49,800
‫في أي مكان بالضبط في (فيلي)؟‬

479
00:39:52,800 --> 00:39:54,920
‫أنت تعلمين، هذا النوع من الأسئلة‬

480
00:39:57,880 --> 00:40:01,880
‫حسناً، أخبري والدك أن يتصل بي‬

481
00:40:18,880 --> 00:40:22,680
‫"حان الوقت ليغني الطائر في القفص‬ 
‫(إيه)"‬

482
00:40:30,800 --> 00:40:34,120
‫"تعازي الحارة، (إيه)"‬

483
00:40:42,760 --> 00:40:45,000
‫"والدا (بيثاني يونغ)"‬

484
00:40:57,680 --> 00:41:02,160
‫ترجمة: بي سي إتش‬
