1
00:00:00,480 --> 00:00:02,080
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,200 --> 00:00:03,960
‫لا أعرف ماذا حدث لك حينما كنت بعيداً‬

3
00:00:04,120 --> 00:00:06,160
‫هذا صحيح، أنت لا تعلمين شيئاً‬

4
00:00:06,280 --> 00:00:09,080
‫لن أسمح لك بالقفز مرة أخرى‬ 
‫إلى قطار (آلي) المجنون‬

5
00:00:09,200 --> 00:00:11,400
‫ليس مع مراقبة (تانر)‬ 
‫و(إيه) لكل خطواتنا‬

6
00:00:11,520 --> 00:00:13,280
‫ما علينا فعله هو حرق هذه الأشياء‬

7
00:00:13,400 --> 00:00:15,160
‫(إميلي)، إن (آلي) ليست صديقتنا الآن‬

8
00:00:15,280 --> 00:00:17,240
‫(آلي) ليست العائق، (سبنسر)‬

9
00:00:17,560 --> 00:00:20,120
‫- إنها (ميليسا)‬ 
‫- كلانا يعرف أن (آلي) لم تختطف‬

10
00:00:20,240 --> 00:00:22,720
‫عاجلاً أم آجلاً ستحصل على ما تستحقه‬

11
00:00:22,960 --> 00:00:24,960
‫نذهب إلى (تانر) ونخبرها الحقيقة‬

12
00:00:25,160 --> 00:00:27,480
‫ماذا عن (نيويورك)؟‬ 
‫لا يمكننا قول جزء من الحقيقة‬

13
00:00:27,640 --> 00:00:29,960
‫- كان دفاعاً عن النفس وأنت كنت تحميننا‬ 
‫- لدي خطة‬

14
00:00:30,120 --> 00:00:31,440
‫"إنني متأكدة من ذلك"‬

15
00:00:31,560 --> 00:00:34,160
‫المشكلة أنك توقعيننا في المشاكل‬ 
‫لتنجي بنفسك‬

16
00:00:34,280 --> 00:00:36,400
‫يجب أن نقطع علا قاتنا بـ(آلي) الليلة والآن‬

17
00:00:44,560 --> 00:00:46,480
‫يبدو لي أننا كنا هنا من قبل‬

18
00:00:47,520 --> 00:00:49,080
‫سنفعلها بالشكل الصحيح هذه المرة‬

19
00:00:49,320 --> 00:00:50,640
‫هذه المرة مختلفة‬

20
00:00:51,040 --> 00:00:53,040
‫بعد هذا، ستكون (آلي) وحيدة‬

21
00:00:59,800 --> 00:01:01,120
‫انتظرن‬

22
00:01:08,360 --> 00:01:11,040
‫هذه عندما أتت (آلي) لزيارتي في المستشفى‬ 
‫بعد حفلة (مونا)‬

23
00:01:20,440 --> 00:01:21,760
‫لا يمكن أن نقول شيئاً الآن‬

24
00:01:21,920 --> 00:01:23,520
‫- لم لا ؟‬ 
‫- لأنه...‬

25
00:01:23,840 --> 00:01:26,720
‫لا أحد سيصدق أننا لا نعلم أن (آلي)‬ 
‫على قيد الحياة بعد أن يشاهدوا هذا‬

26
00:01:31,240 --> 00:01:33,080
‫- مهلاً توقفي‬ 
‫- لن تجدي شيئاً‬

27
00:01:33,200 --> 00:01:37,320
‫(سبنسر)، ضعي الحجر أرضاً‬ 
‫ضعيه أرضاً‬

28
00:01:52,160 --> 00:01:53,720
‫"تصرفن بشكل طبيعي يا سافلات"‬

29
00:01:56,880 --> 00:01:58,960
‫"لدي سر، هل لك أن تصونه؟"‬

30
00:01:59,080 --> 00:02:01,520
‫"أقسم لي أن تصون هذا السر"‬

31
00:02:01,760 --> 00:02:04,040
‫"من الأفضل أن تقفل عليه في قلبك"‬

32
00:02:04,200 --> 00:02:06,360
‫"وتأخذه معك إلى القبر"‬

33
00:02:06,640 --> 00:02:11,040
‫"إن أخبرتك، عليّ أن أتأكد من أنك لن تفشيه"‬

34
00:02:11,400 --> 00:02:16,160
‫"فالسر بين شخصين يبقى مصاناً‬ 
‫إذا كان أحدهما ميتاً"‬

35
00:02:26,160 --> 00:02:28,880
‫(هانا) ذهبت للاطمئنان على (كايلب)‬ 
‫و(آريا) عادت لمنزلها‬

36
00:02:29,640 --> 00:02:30,960
‫تفضلي‬

37
00:02:31,080 --> 00:02:32,720
‫لا أستطيع شرب القهوة الآن‬

38
00:02:32,880 --> 00:02:35,440
‫إنها خالية من الكافيين‬ 
‫اشتريتها من أجل القشدة‬

39
00:02:36,840 --> 00:02:38,160
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

40
00:02:39,200 --> 00:02:41,640
‫لست أفضل لكنني أقل غباءً‬

41
00:02:42,920 --> 00:02:44,280
‫شكراً لك على إيقافي‬

42
00:02:44,520 --> 00:02:46,120
‫احتفظي بالشكر لأجل الهدف الحقيقي‬

43
00:02:46,720 --> 00:02:48,080
‫ماذا، من أجل (إيه)؟‬

44
00:02:48,760 --> 00:02:50,080
‫إنه أحد المرشحين‬

45
00:02:51,080 --> 00:02:52,400
‫فيمَ تفكرين؟‬

46
00:02:53,520 --> 00:02:54,920
‫جميعنا معاً في ما يحدث‬

47
00:02:55,600 --> 00:02:58,240
‫أعني، يمكن أن يكون (إيه) أو...‬

48
00:03:00,000 --> 00:03:01,320
‫أو ربما تكون (آليسون)‬

49
00:03:03,600 --> 00:03:05,760
‫أو يريد (إيه) أن نعتقد بأنها (آليسون)‬

50
00:03:09,840 --> 00:03:11,160
‫إنها (آليسون)‬

51
00:03:11,280 --> 00:03:12,600
‫هل ستجيبين؟‬

52
00:03:13,160 --> 00:03:15,480
‫يجب أن نضعه على الوضع الصامت‬ 
‫في الوقت الحالي‬

53
00:03:19,440 --> 00:03:20,760
‫وكيف حالك أنت؟‬

54
00:03:22,240 --> 00:03:24,040
‫أنت كنت بجانبها للوقت الأطول‬

55
00:03:25,960 --> 00:03:27,320
‫لم أكن أدافع عن (آلي)‬

56
00:03:28,280 --> 00:03:30,520
‫كنت أدافع عن شخص أعرفه منذ زمن طويل‬

57
00:03:31,640 --> 00:03:33,400
‫ربما شخص لا وجود له‬

58
00:03:34,480 --> 00:03:37,680
‫يا إلهي، ما كان بيني وبين (بايج) حقيقي جداً‬

59
00:03:38,480 --> 00:03:39,800
‫الآن...‬

60
00:03:41,040 --> 00:03:42,360
‫هل يمكنك إصلاح ذلك؟‬

61
00:03:42,480 --> 00:03:43,800
‫بالتأكيد، نعم‬

62
00:03:44,080 --> 00:03:47,080
‫أذهب إلى (بايج) وأخبرها‬ 
‫أنها محقة وأنا المخطئة‬

63
00:03:47,200 --> 00:03:48,520
‫لنتعامل بلطف وننس ما حصل‬

64
00:03:51,240 --> 00:03:52,560
‫إنها (آلي)‬

65
00:03:52,680 --> 00:03:55,080
‫بما أنها تبحث عنا‬ 
‫فلا بد أنها غاضبة‬

66
00:03:55,320 --> 00:03:56,680
‫ليست غاضبة مثل والدها‬

67
00:03:56,960 --> 00:03:59,400
‫لقد أخذها لخارج المدينة‬ 
‫إنه قلق من الخاطف‬

68
00:04:00,880 --> 00:04:03,200
‫(آلي) محظوظة أنهم أطلقوا سراحه‬ 
‫في الوقت المناسب‬

69
00:04:04,520 --> 00:04:05,840
‫نعم‬

70
00:04:06,080 --> 00:04:07,400
‫محظوظة جداً‬

71
00:04:10,120 --> 00:04:11,560
‫لا تعبثي بطعامك المفضل‬

72
00:04:30,400 --> 00:04:32,040
‫يا إلهي، لقد أخفتني كثيراً‬

73
00:04:34,320 --> 00:04:35,640
‫ما هذا؟‬

74
00:04:36,800 --> 00:04:38,120
‫لا شيء‬

75
00:04:40,920 --> 00:04:43,680
‫- اعتقدت أنه كان بيننا اتفاق‬ 
‫- لم يكن اتفاقاً حرفياً‬

76
00:04:43,840 --> 00:04:45,560
‫بل كان أشبه بالتفاهم‬

77
00:04:45,680 --> 00:04:47,000
‫نعم، وسنتوقف عن الشرب‬

78
00:04:47,120 --> 00:04:49,200
‫يساعدني عندما لا أستطيع النوم، اتفقنا؟‬

79
00:04:51,280 --> 00:04:52,640
‫لماذا لا يمكنك النوم؟‬

80
00:04:54,760 --> 00:04:56,080
‫ماذا حدث مع الشرطة؟‬

81
00:04:56,800 --> 00:04:58,120
‫لم نذهب إلى هناك أبداً‬

82
00:04:58,440 --> 00:05:01,640
‫- لم لا ؟‬ 
‫- لأن (إيه) أوقفنا قبل أن نصل، لهذا السبب‬

83
00:05:02,320 --> 00:05:05,400
‫لا يمكننا أن نقول للناس إننا لم نر (آليسون)‬ 
‫بينما لدينا صور...‬

84
00:05:05,640 --> 00:05:07,920
‫وهي تغادر غرفتي بالمستشفى‬ 
‫بينما يفترض أنها ميتة‬

85
00:05:08,480 --> 00:05:09,800
‫لدى (إيه) تلك الصور؟‬

86
00:05:10,920 --> 00:05:12,240
‫عدنا من حيث بدأنا‬

87
00:05:13,960 --> 00:05:15,480
‫نعود إلى نقطة البداية دائماً‬

88
00:05:17,480 --> 00:05:18,800
‫افعل ما تشاء‬

89
00:05:19,360 --> 00:05:20,680
‫لن أوقفك‬

90
00:05:36,320 --> 00:05:37,640
‫أيمكنني أن أتحدث إليك؟‬

91
00:05:39,240 --> 00:05:42,560
‫كل شيء عن مشروع (مانهاتن) مسلي‬ 
‫فهو المكان حيث بدأت الحرب الباردة‬

92
00:05:42,720 --> 00:05:44,720
‫و(جي روبرت أوبنهايمر) شخص حالم‬

93
00:05:46,080 --> 00:05:48,480
‫- لا أعتقد أنه بإمكاني وضعه في التقرير‬ 
‫- مرحباً‬

94
00:05:50,120 --> 00:05:51,440
‫- أهلاً‬ 
‫- مرحباً‬

95
00:05:52,760 --> 00:05:54,760
‫أتريد بعض الشوكولاتة الساخنة سيد (مايك)؟‬

96
00:05:55,720 --> 00:05:57,080
‫بالتأكيد‬

97
00:05:57,800 --> 00:06:00,520
‫- ماذا عنك؟‬ 
‫- لا، شكراً‬

98
00:06:07,840 --> 00:06:10,360
‫كيف ستتعرف على الخاطف‬ 
‫إن لم يتم اختطافها أبداً؟‬

99
00:06:10,480 --> 00:06:12,840
‫لقد تعرفت عليه عندما كانت لوحدها‬

100
00:06:13,080 --> 00:06:15,560
‫الا سم الذي أعطاه للشرطة‬ 
‫كان (سايروس بيتريلو)‬

101
00:06:16,520 --> 00:06:19,880
‫هل سبق أن سمعت بهذا الا سم‬ 
‫في الوقت الذي كنت تقوم فيه بأبحاثك؟‬

102
00:06:20,960 --> 00:06:24,120
‫لا ، ليس لدي معلومات كثيرة عن الفترة‬ 
‫التي اختفت فيها، إنها فارغة‬

103
00:06:24,240 --> 00:06:27,040
‫ولكن لماذا يعترف هذا الرجل بجريمة لم يرتكبها؟‬

104
00:06:27,480 --> 00:06:28,880
‫ربما لم يعلم أن الأمر سيتطور‬

105
00:06:29,760 --> 00:06:32,440
‫ربما عرف أن (آلي) لن تؤكد‬ 
‫القصة إلا بعد فوات الأوان‬

106
00:06:32,560 --> 00:06:34,880
‫نعم ولكن لو كنت مكان هذا الرجل‬ 
‫لم قد تجازفين؟‬

107
00:06:37,320 --> 00:06:39,560
‫لأن شخصاً ما لديه شيء أسوأ ليستخدمه ضدك‬

108
00:06:44,600 --> 00:06:46,760
‫- هل رأيت هذا من قبل؟‬ 
‫- لا‬

109
00:06:46,920 --> 00:06:48,240
‫من أين لك هذا؟‬

110
00:06:48,400 --> 00:06:49,760
‫من صديق صديقي‬

111
00:06:50,040 --> 00:06:51,840
‫سوف أرى ما يمكنني معرفته عن (سايروس)‬

112
00:06:52,320 --> 00:06:53,640
‫شكراً‬

113
00:06:56,320 --> 00:06:57,840
‫شكراً على ثقتك بي‬

114
00:06:58,480 --> 00:07:01,280
‫أنت الوحيد القادر على مساعدتي‬ 
‫في الحصول على الإجابات التي أحتاج إليها‬

115
00:07:01,800 --> 00:07:03,120
‫يتوجب عليّ الوثوق بك‬

116
00:07:03,240 --> 00:07:05,160
‫حسناً، أشكرك على صدقك‬

117
00:07:11,920 --> 00:07:13,240
‫أتحتاجين إلى أي شيء؟‬

118
00:07:14,080 --> 00:07:16,600
‫- أنا بخير‬ 
‫- (مايك) أخذ (مونا) إلى منزلها‬

119
00:07:18,000 --> 00:07:19,320
‫أبي‬

120
00:07:19,720 --> 00:07:21,560
‫(مايك) بصحبة (مونا)‬ 
‫فكرة سيئة جداً‬

121
00:07:22,120 --> 00:07:24,280
‫حسناً، إنه معجب بها‬ 
‫ويبدو أنها معجبة به أيضاً‬

122
00:07:24,400 --> 00:07:25,720
‫يبدو ذلك‬

123
00:07:27,280 --> 00:07:31,760
‫أفهم أنك و(مونا) تعرفان بعضكما‬ 
‫منذ وقت أطول من المعتاد‬

124
00:07:31,880 --> 00:07:34,280
‫لكن تعرفين ماذا سيحدث‬ 
‫إذا حاولنا التحدث مع (مايك)‬

125
00:07:34,400 --> 00:07:35,960
‫نعم، سوف يشتاط غضباً‬

126
00:07:36,320 --> 00:07:39,280
‫لذا أقترح أن نراقب الوضع‬

127
00:07:39,840 --> 00:07:41,520
‫ولكن نبقى بعيدين بالقدر الكافي‬

128
00:07:43,120 --> 00:07:44,440
‫سأحاول‬

129
00:07:44,640 --> 00:07:45,960
‫حسناً‬

130
00:07:46,640 --> 00:07:50,120
‫أمك قادمة من (سكرانتون) في الصباح‬ 
‫ولدينا تلك التذاكر لليلة الغد‬

131
00:07:50,280 --> 00:07:52,880
‫أحضرت تلك القبعة المحجوبة‬ 
‫من أجل هذه المناسبة‬

132
00:07:54,040 --> 00:07:55,400
‫نحن الأربعة فقط‬

133
00:07:55,520 --> 00:07:57,080
‫مضى وقت طويل منذ أن فعلنا ذلك‬

134
00:07:58,440 --> 00:07:59,760
‫طويل جداً‬

135
00:08:09,560 --> 00:08:12,840
‫- أخوك يستحق أفضل من (مونا)‬ 
‫- الشباب يكرهون التشكيك بحكمهم‬

136
00:08:12,960 --> 00:08:15,440
‫إذا حاولت أن أخبر (مايك)‬ 
‫أن (مونا) ليست مناسبة له‬

137
00:08:15,560 --> 00:08:17,640
‫لا يمكنك التفريق بينهما ولو بعتلة‬

138
00:08:18,040 --> 00:08:19,560
‫هذا مبهج يا (إم)‬

139
00:08:19,960 --> 00:08:21,280
‫مفصل لكن مبهج‬

140
00:08:21,960 --> 00:08:23,440
‫تراودني فكرة سيئة يا فتيات‬

141
00:08:23,800 --> 00:08:25,600
‫لمَ قد تكونين مختلفة؟‬ 
‫شاركينا بها‬

142
00:08:25,960 --> 00:08:29,360
‫(إيه) لا يريدنا أن نقول الحقيقة عن (آلي)‬ 
‫لأنه يحب أن يرانا نعاني‬

143
00:08:29,520 --> 00:08:33,080
‫- ليست معلومة جديدة‬ 
‫- ولكن من غير (إيه) يريد إسكاتنا؟‬

144
00:08:33,200 --> 00:08:35,200
‫- هل تفكرين في شخص محدد؟‬ 
‫- (مونا)‬

145
00:08:35,600 --> 00:08:37,840
‫- ليست (مونا)‬ 
‫- من تبقى؟‬

146
00:08:38,360 --> 00:08:39,680
‫(آليسون)‬

147
00:08:41,160 --> 00:08:42,480
‫هذه هي الفكرة السيئة‬

148
00:08:44,480 --> 00:08:46,720
‫- يجب أن أذهب‬ 
‫- أنا أيضاً، أراكما لا حقاً‬

149
00:08:48,080 --> 00:08:50,480
‫- مهلاً، انتظري ثانية‬ 
‫- هل لديك فكرة أخرى سيئة؟‬

150
00:08:51,200 --> 00:08:53,040
‫أما زلت تتحدثين إلى ذلك الفتى (دين)؟‬

151
00:08:53,160 --> 00:08:54,480
‫مدربي الرزين؟‬

152
00:08:54,760 --> 00:08:56,840
‫ليس منذ أن طردته أمي، لماذا؟‬

153
00:08:56,960 --> 00:08:58,280
‫حسناً، هل لديك رقم هاتفه؟‬

154
00:08:59,480 --> 00:09:01,040
‫ليس من أجلي ولكن من أجل (كايلب)‬

155
00:09:01,480 --> 00:09:03,240
‫- ما الخطب؟‬ 
‫- لا أعرف‬

156
00:09:03,360 --> 00:09:04,680
‫لن يخبرني أيضاً‬

157
00:09:04,920 --> 00:09:06,240
‫هل هذا بسبب المشروب؟‬

158
00:09:06,760 --> 00:09:08,080
‫جزء منه‬

159
00:09:08,400 --> 00:09:11,960
‫لا يمكنك أن تجعلي (كايلب) يقابل‬ 
‫شخصاً غريباً ليتحدثا عن الإدمان‬

160
00:09:12,080 --> 00:09:13,760
‫لا بد لي من القيام بشيء ما (سبنس)‬

161
00:09:15,960 --> 00:09:17,800
‫أظن أن هناك شخصاً ما أفضل له للتحدث معه‬

162
00:09:20,920 --> 00:09:23,280
‫قد تكون (سيدني) كاذبة‬ 
‫لكنها سباحة ماهرة‬

163
00:09:23,840 --> 00:09:26,320
‫- أحببت وجودها في الفريق‬ 
‫- لا تزال في الفريق‬

164
00:09:26,880 --> 00:09:28,400
‫بهذه الطريقة يمكننا مراقبتها‬

165
00:09:30,440 --> 00:09:32,680
‫كيف تشعرين تجاه العودة‬ 
‫إلى غرفة تبديل الملا بس؟‬

166
00:09:34,800 --> 00:09:36,120
‫شعور جيد‬

167
00:09:37,880 --> 00:09:40,280
‫يبدو أن المكان الوحيد‬ 
‫الذي أراك فيه هو التمرين‬

168
00:09:40,720 --> 00:09:42,480
‫أعرف، إنه...‬

169
00:09:43,480 --> 00:09:44,800
‫أمر معقد‬

170
00:09:48,080 --> 00:09:49,480
‫(بايج)، يجب أن نتحدث‬

171
00:09:50,800 --> 00:09:52,120
‫ربما هذه الليلة؟‬

172
00:09:52,760 --> 00:09:56,040
‫لدي مخططات هذه الليلة‬ 
‫ولكن نعم، ينبغي أن نتحدث‬

173
00:09:58,320 --> 00:09:59,640
‫حسناً‬

174
00:09:59,880 --> 00:10:01,200
‫حسناً‬

175
00:10:15,400 --> 00:10:18,720
‫هل أناديك الضابط (توبي) أم العسكري (توبي)؟‬

176
00:10:19,600 --> 00:10:21,760
‫يُعجبني العسكري‬ 
‫يجعلك تبدو وكأنك قائد فضائي‬

177
00:10:25,080 --> 00:10:27,360
‫هل يمكن أن تأتي؟‬ 
‫أحتاج إلى أن أتحدث إليك‬

178
00:10:29,360 --> 00:10:31,120
‫لا، إن الأمر يخص (كايلب)‬

179
00:10:33,440 --> 00:10:34,920
‫سيكون أسهل لو كنت هنا‬

180
00:10:35,960 --> 00:10:37,600
‫الأمور دائماً أسهل عندما تكون هنا‬

181
00:10:38,840 --> 00:10:40,520
‫شكراً (توبي)، إلى اللقاء‬

182
00:10:43,160 --> 00:10:44,480
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

183
00:10:44,600 --> 00:10:47,880
‫(كايلب) سوف يستمع إليه‬ 
‫إن قوة تأثير الرجال على بعضهم كبيرة جداً‬

184
00:10:49,880 --> 00:10:51,200
‫(سبنس)‬

185
00:10:54,720 --> 00:10:56,080
‫إنها من (ميليسا)‬

186
00:10:56,200 --> 00:10:58,560
‫بإمكاني معرفة هذا الخط السيئ في أي مكان أراه‬

187
00:11:01,680 --> 00:11:03,000
‫(ميليسا)!‬

188
00:11:04,000 --> 00:11:06,040
‫- ماذا هناك؟‬ 
‫- لقد رحلت (ميليسا)‬

189
00:11:06,520 --> 00:11:07,840
‫إلى أين رحلت؟‬

190
00:11:07,960 --> 00:11:10,480
‫"اضطررت أن أكتب بسرعة‬ 
‫أبي سيأخذني إلى المطار، آسفة"‬

191
00:11:10,600 --> 00:11:12,480
‫"ستعرفين كل شيء قريباً، أعدك"‬

192
00:11:13,720 --> 00:11:15,360
‫لماذا أجبرها والدك على المغادرة؟‬

193
00:11:16,360 --> 00:11:17,680
‫لا أعرف‬

194
00:11:21,000 --> 00:11:23,440
‫الملا حظة تقول إن (سبنسر)‬ 
‫ستعرف كل شيء قريباً‬

195
00:11:23,560 --> 00:11:26,440
‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 
‫- تعني ما تعنيه دائماً‬

196
00:11:26,560 --> 00:11:29,680
‫لن يخبرك أحد بشيء عندما تريدين‬ 
‫بل عندما يرغبون بذلك‬

197
00:11:29,800 --> 00:11:32,280
‫ثم يخبرونك بما يكفي‬ 
‫لجعلك مجنونة بمعرفة المزيد‬

198
00:11:32,400 --> 00:11:33,760
‫هل تحدث أي شخص إلى (آلي)؟‬

199
00:11:34,160 --> 00:11:35,800
‫لقد اتصلت بي لكنني لم أجب‬

200
00:11:36,040 --> 00:11:37,400
‫لدي فكرة سيئة‬

201
00:11:38,400 --> 00:11:40,280
‫آسفة لكنها تخطر لي كثيراً‬

202
00:11:40,400 --> 00:11:41,720
‫ما هي؟‬

203
00:11:42,520 --> 00:11:43,840
‫(آلي) تركت المدينة‬

204
00:11:43,960 --> 00:11:46,000
‫لكن (إيه) قال إنها لا تستطيع، ماذا تغير؟‬

205
00:11:47,040 --> 00:11:48,680
‫حسناً، عقدت (آلي) صفقة مع (نويل)‬

206
00:11:49,080 --> 00:11:50,920
‫ربما عقدت صفقة مع شخص آخر؟‬

207
00:11:51,320 --> 00:11:53,560
‫أتعتقدين أنها اتفقت مع (إيه) لتغادر المدينة؟‬

208
00:11:53,960 --> 00:11:55,320
‫أي نوع من الصفقات؟‬

209
00:11:56,320 --> 00:11:57,640
‫مرحباً يا فتيات‬

210
00:11:57,920 --> 00:12:00,080
‫أنا محظوظة لأنني وجدت أغلبكن في الوقت نفسه‬

211
00:12:00,840 --> 00:12:02,240
‫كنت أرغب بالتحدث إليكن‬

212
00:12:02,520 --> 00:12:03,840
‫على حسابي‬

213
00:12:11,840 --> 00:12:13,960
‫ستكون شخصية سلطوية مميزة جداً‬

214
00:12:19,400 --> 00:12:20,720
‫أين الجميع؟‬

215
00:12:21,840 --> 00:12:24,120
‫أمي تأخذ حصصاً في الماراثون‬

216
00:12:24,240 --> 00:12:25,880
‫ووالدي يبقى طوال الوقت في ناديه‬

217
00:12:26,520 --> 00:12:29,080
‫كنت أظن بأن الرجال‬ 
‫يفعلون هذا فقط في الأفلا م القديمة‬

218
00:12:30,880 --> 00:12:32,200
‫و(ميليسا)؟‬

219
00:12:33,560 --> 00:12:35,400
‫لا أعرف، ربما عادت إلى (أوروبا)‬

220
00:12:36,440 --> 00:12:38,240
‫أو ربما تكون في مبنى (إيدجوود موتور)‬

221
00:12:38,720 --> 00:12:40,800
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه أنها ليست هنا‬

222
00:12:44,520 --> 00:12:46,200
‫متى كانت آخر مرة رأيت (كايلب)؟‬

223
00:12:49,040 --> 00:12:51,640
‫قبل بضع ليال، بعد أن انفجر منزلي‬

224
00:12:53,040 --> 00:12:55,440
‫تفقدته في المقصورة لأرى‬ 
‫إذا كان بحاجة إلى شيء‬

225
00:12:56,400 --> 00:12:57,720
‫كيف كان يبدو لك؟‬

226
00:13:00,280 --> 00:13:01,640
‫لمَ لا تخبرينني أنت؟‬

227
00:13:03,960 --> 00:13:05,880
‫توقفت (هانا) عن الشرب‬ 
‫لكنه لم يفعل ذلك‬

228
00:13:06,720 --> 00:13:08,080
‫يقول إنه يساعده على النوم‬

229
00:13:08,200 --> 00:13:09,560
‫ربما هذا صحيح‬

230
00:13:09,760 --> 00:13:11,160
‫أظن أنه هناك شيء أكبر من ذلك‬

231
00:13:11,440 --> 00:13:13,040
‫أنت تعتقدين ذلك أم (هانا)؟‬

232
00:13:13,280 --> 00:13:14,600
‫إنه مختلف‬

233
00:13:15,120 --> 00:13:16,440
‫ليس...‬

234
00:13:16,600 --> 00:13:18,120
‫بطريقة كبيرة، ولكن...‬

235
00:13:18,760 --> 00:13:20,080
‫بشكل طفيف‬

236
00:13:21,320 --> 00:13:22,640
‫بأي طريقة؟‬

237
00:13:24,160 --> 00:13:25,520
‫يبدو...‬

238
00:13:29,440 --> 00:13:32,920
‫هناك كلمة فقدت كل معانيها‬ 
‫لكنني أفكر فيها عندما أراه‬

239
00:13:35,040 --> 00:13:36,360
‫ما هي الكلمة؟‬

240
00:13:37,680 --> 00:13:39,000
‫مسكون‬

241
00:13:43,320 --> 00:13:44,640
‫ماذا؟‬

242
00:13:46,080 --> 00:13:48,360
‫الأمر ليس بسبب الشرب‬ 
‫إنما شيء آخر‬

243
00:13:48,480 --> 00:13:51,800
‫- ما الذي جعلك تقول ذلك؟‬ 
‫- لأنني رأيت تلك النظرة التي تتحدثين عنها‬

244
00:13:52,440 --> 00:13:54,360
‫رأيت ذلك عندما عاد من (ريفينزوود)‬

245
00:13:57,560 --> 00:14:00,360
‫أنتن قلقات بشأن المشتبه به‬ 
‫الذي أطلق سراحه قبل الأوان‬

246
00:14:00,720 --> 00:14:02,960
‫أريد أن أؤكد لكن أننا سنقبض عليه‬

247
00:14:03,720 --> 00:14:05,040
‫من الجيد معرفة ذلك‬

248
00:14:05,320 --> 00:14:07,040
‫اتخذن الاحتياطات المعقولة‬

249
00:14:07,400 --> 00:14:09,600
‫وأبلغن عن أي شيء غير مألوف، أي شيء‬

250
00:14:09,720 --> 00:14:11,480
‫دعننا نحقق في ما يخص هذا الموضوع‬

251
00:14:11,760 --> 00:14:13,080
‫سنفعل‬

252
00:14:17,560 --> 00:14:20,120
‫أود بشدة أن أسألكن جميعاً عن شيء ما‬

253
00:14:23,040 --> 00:14:25,200
‫مَن تعتقدن أنه قتل (بيثاني يونغ)؟‬

254
00:14:28,440 --> 00:14:30,120
‫مَن نعتقد أنه قتلها؟‬

255
00:14:30,600 --> 00:14:32,120
‫لا بد من أنكن فكرتن في ذلك‬

256
00:14:32,800 --> 00:14:35,760
‫كيف قتلت في الليلة نفسها‬ 
‫التي اختطفت فيها (آليسون)‬

257
00:14:38,680 --> 00:14:41,000
‫أنا لم أفكر في ذلك كثيراً‬

258
00:14:41,920 --> 00:14:43,240
‫حقاً؟‬

259
00:14:43,480 --> 00:14:45,400
‫لا أحد منا يعرف (بيثاني يونغ)‬

260
00:14:46,160 --> 00:14:50,400
‫أعرف ذلك، لم نستطع العثور على رابط واحد‬ 
‫يجمعكن بالفتاة الميتة‬

261
00:14:51,000 --> 00:14:55,400
‫ما عدا أنها قتلت على بعد ٣٠ متراً‬ 
‫من المكان الذي كنتن نائمات فيه‬

262
00:14:56,080 --> 00:14:57,880
‫لذا فكرت أنكن تحدثتن عن ذلك‬

263
00:14:58,680 --> 00:15:01,200
‫أظن الفتيات الآن يختلفن عما كن عليه‬ 
‫حينما كنت في مثل سنكن‬

264
00:15:06,560 --> 00:15:08,200
‫أعتقد بأنني سوف أمرض، أنا فقط...‬

265
00:15:08,640 --> 00:15:10,480
‫انتظري فقط حتى تغيب عن مجال الرؤية‬

266
00:15:13,680 --> 00:15:15,200
‫(هانا)، نحن هنا جميعاً‬

267
00:15:15,360 --> 00:15:17,400
‫أحضري (كايلب) إلى مطعم (أبل روز)‬

268
00:15:17,560 --> 00:15:19,280
‫(تانر) تظن أننا قتلنا (بيثاني يونغ)‬

269
00:15:19,400 --> 00:15:21,960
‫- ماذا تقولين؟‬ 
‫- (تانر) تظن أننا فعلنا ذلك‬

270
00:15:22,560 --> 00:15:24,960
‫- هل قالت ذلك حقاً؟‬ 
‫- لم تقل الكثير‬

271
00:15:25,120 --> 00:15:26,920
‫بكم كلمة (هانا) وبأي ترتيب؟‬

272
00:15:29,200 --> 00:15:31,440
‫مهلاً، جرس الباب الأمامي معطل‬ 
‫هل لك أن تفتح؟‬

273
00:15:31,640 --> 00:15:34,480
‫- أجل‬ 
‫- (هانا)، أين أنت ومتى حدث هذا؟‬

274
00:15:34,600 --> 00:15:37,240
‫في مقهى (مورمايد)‬ 
‫أنا و(إميلي) و(آريا)‬

275
00:15:37,480 --> 00:15:41,400
‫لقد جاءت لتخبرنا أنهم كانوا يحاولون‬ 
‫اللحاق بـ(سايروس) أو مهما كان اسمه ثم...‬

276
00:15:41,640 --> 00:15:44,800
‫- "قالت إنهم يبحثون عن رابط لنا مع (بيثاني)"‬ 
‫- لا يوجد أي رابط‬

277
00:15:44,960 --> 00:15:46,440
‫"لم يكن هناك سابقاً‬ 
‫لكن يوجد الآن"‬

278
00:15:46,640 --> 00:15:50,880
‫صنعناه بأنفسنا عندما حصلت (آريا) على تلك‬ 
‫الرسومات وذهبت لمقابلة ذلك الرجل بشأن الحصان‬

279
00:15:51,400 --> 00:15:56,040
‫(سبنسر)، لا أظن أن الشرطة تصدق ما تقوله (آلي)‬ 
‫لا تزال تعتقد أننا فرسان البلا ط الملكي الخمسة‬

280
00:15:56,160 --> 00:16:00,040
‫(توبي) موجود هنا، فقط أحضري (كايلب)‬ 
‫إلى المطعم عند السابعة والنصف وسنتحدث‬

281
00:16:01,680 --> 00:16:03,720
‫أختك ليست في مبنى (إيدجوود موتور)‬

282
00:16:13,400 --> 00:16:14,760
‫- أتريدين بعض الخصوصية؟‬ 
‫- "شخصي وسري"‬

283
00:16:37,360 --> 00:16:38,680
‫"(سبنسر)"‬

284
00:16:39,280 --> 00:16:40,600
‫"أنت على حق"‬

285
00:16:40,760 --> 00:16:43,520
‫"يجب أن أقول لك الحقيقة قبل فوات الأوان"‬

286
00:16:44,480 --> 00:16:46,040
‫"والدي أخذني إلى المطار"‬

287
00:16:46,560 --> 00:16:47,960
‫"سأعود إلى (إنجلترا)"‬

288
00:16:48,840 --> 00:16:53,040
‫يريد مني أن أعود منذ أن أخبرته‬ 
‫عن مركز الشرطة في الليلة التي ذهبت فيها‬

289
00:16:55,240 --> 00:16:56,600
‫"ربما والدي محق"‬

290
00:16:57,280 --> 00:16:59,280
‫"ليس هناك شيء نفعله إلا أن نبقى صامتين"‬

291
00:17:01,080 --> 00:17:02,680
‫ولكن لا أستطيع أن أتركك‬

292
00:17:03,360 --> 00:17:04,720
‫ليس مرة أخرى‬

293
00:17:05,080 --> 00:17:06,400
‫ليس بهذه الطريقة‬

294
00:17:09,440 --> 00:17:11,080
‫"لذلك سأخبرك بالحقيقة"‬

295
00:17:12,840 --> 00:17:14,800
‫ويمكنك أن تفعلي ما تشائين معها‬

296
00:17:16,520 --> 00:17:17,840
‫ربما سوف تساعدك‬

297
00:17:18,520 --> 00:17:19,840
‫وربما لا‬

298
00:17:20,440 --> 00:17:21,800
‫لكن على الأقل يجب أن تعرفي‬

299
00:17:26,480 --> 00:17:28,960
‫رأيتك في الليلة التي اختفت فيها (آليسون)‬

300
00:17:30,640 --> 00:17:32,120
‫رأيتك تتشاجرين معها‬

301
00:17:32,880 --> 00:17:34,200
‫ورأيتك...‬

302
00:17:37,200 --> 00:17:39,280
‫"رأيتك مع مجرفة في يدك"‬

303
00:17:45,320 --> 00:17:46,640
‫"بدا الأمر وكأنه..."‬

304
00:17:47,080 --> 00:17:50,480
‫"كل من أخطأ بلمس (آلي)‬ 
‫كان هناك تلك الليلة"‬

305
00:17:51,600 --> 00:17:53,240
‫ما كانت تلك الجملة من (تامبست)؟‬

306
00:17:54,200 --> 00:17:56,280
‫"هذه الجزيرة مليئة بالضوضاء"‬

307
00:17:57,960 --> 00:17:59,280
‫ثم رأيت الجثة‬

308
00:18:00,960 --> 00:18:03,480
‫"ظننت بأنك قد قتلت (آليسون) بالمجرفة"‬

309
00:18:06,160 --> 00:18:08,360
‫لست متأكدة ما الذي حدث الآن‬

310
00:18:09,160 --> 00:18:11,440
‫ولكن هذا ما اعتقدته، عندما وقفت هناك‬

311
00:18:11,640 --> 00:18:13,440
‫ولم أكن أريد أن يعرف أي شخص بذلك‬

312
00:18:14,720 --> 00:18:16,160
‫لم أستطع النظر في وجهها‬

313
00:18:16,280 --> 00:18:18,640
‫"لذلك قمت بدفنها وغطيتها بالتراب"‬

314
00:18:19,800 --> 00:18:21,920
‫"ولم أخبر أي أحد عما قمت به"‬

315
00:18:24,400 --> 00:18:25,760
‫"أو ما ظننت أنك قمت به"‬

316
00:18:28,120 --> 00:18:29,920
‫أعلم الآن أنها لم تكن (آليسون)‬

317
00:18:30,880 --> 00:18:32,800
‫وأنها لم تكن ميتة عندما قمت بدفنها‬

318
00:18:34,400 --> 00:18:35,760
‫لقد كانت غريبة‬

319
00:18:36,400 --> 00:18:37,920
‫وأنا دفنتها حية‬

320
00:18:39,720 --> 00:18:41,640
‫لأنني اعتقدت بأنني كنت أحميك‬

321
00:18:44,920 --> 00:18:47,920
‫عائلتنا لديها موهبة بالحفاظ على الذات‬

322
00:18:49,960 --> 00:18:54,080
‫ولكن هناك نقطة نتحول فيها‬ 
‫من ناجين إلى مفترسين‬

323
00:18:56,400 --> 00:18:58,040
‫وأعتقد أن هذا ما حدث لنا‬

324
00:19:02,360 --> 00:19:03,680
‫"وداعاً (سبنسر)"‬

325
00:19:05,200 --> 00:19:06,520
‫"أحبك"‬

326
00:19:31,800 --> 00:19:33,280
‫حسناً، لا تضغط عليه (توبي)‬

327
00:19:33,400 --> 00:19:35,160
‫عندما أشعر بأن (كايلب) مرتاح كفاية‬

328
00:19:35,720 --> 00:19:39,280
‫سأضغط على قدمك وتلك ستكون إشارة‬ 
‫لكي أغير الموضوع‬

329
00:19:39,400 --> 00:19:42,360
‫- لا تجعلي الأمر ذا أهمية كبيرة (هانا)‬ 
‫- إنه أمر مهم‬

330
00:19:42,640 --> 00:19:43,960
‫حسناً‬

331
00:19:45,800 --> 00:19:47,120
‫هل أنت بخير؟‬

332
00:19:48,360 --> 00:19:49,680
‫أجل‬

333
00:19:51,560 --> 00:19:53,040
‫حسناً، إنه قادم، تصرفا بغباء‬

334
00:19:53,560 --> 00:19:55,320
‫- (هانا)‬ 
‫- إنه يعرف عما أتحدث‬

335
00:19:59,640 --> 00:20:00,960
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

336
00:20:02,200 --> 00:20:06,000
‫تقول (هانا) إنك تواجه مشكلا ت في النوم‬ 
‫كيف تتعامل مع ذلك؟‬

337
00:20:10,480 --> 00:20:12,480
‫لا تنظر إليّ‬ 
‫يجب أن يكون حديث شبان فقط‬

338
00:20:13,040 --> 00:20:15,400
‫- حسناً، ما هذا؟‬ 
‫- إنها قلقة عليك‬

339
00:20:15,800 --> 00:20:18,640
‫وكذلك (سبنسر) وبصراحة‬ 
‫أنا أيضاً قلق عليك‬

340
00:20:19,560 --> 00:20:22,480
‫- من مات وجعلك مثل (أوبرا)؟‬ 
‫- إذاً هناك بالفعل شيء خاطئ‬

341
00:20:23,320 --> 00:20:24,640
‫(كايلب)‬

342
00:20:24,960 --> 00:20:26,320
‫(هانا) خائفة‬

343
00:20:26,600 --> 00:20:28,640
‫إذا مشيت هكذا‬ 
‫ستبقى (هانا) خائفة‬

344
00:20:29,280 --> 00:20:30,720
‫هل تريدها أن تبقى هكذا؟‬

345
00:20:39,640 --> 00:20:40,960
‫شكراً‬

346
00:20:42,640 --> 00:20:44,080
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

347
00:20:45,480 --> 00:20:48,520
‫- لم أعتقد أنك ما زلت تعملين في هذه الفترة‬ 
‫- لا ، لا أفعل‬

348
00:20:48,960 --> 00:20:50,640
‫أعني إنني أساعد فقط الليلة‬

349
00:20:52,960 --> 00:20:56,200
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬ 
‫أنت حتماً ذاهبة إلى مكان ما‬

350
00:20:57,320 --> 00:20:58,680
‫نعم، أنا ذاهبة‬

351
00:20:58,960 --> 00:21:00,280
‫إلى مكان ما‬

352
00:21:03,040 --> 00:21:04,400
‫في الحقيقة يجب أن أذهب الآن‬

353
00:21:05,560 --> 00:21:06,960
‫حسناً، أتمنى لك ليلة سعيدة‬

354
00:21:07,680 --> 00:21:09,000
‫شكراً‬

355
00:21:27,960 --> 00:21:29,280
‫أهلاً، لقد أتيت‬

356
00:21:29,840 --> 00:21:31,160
‫نعم، آسفة، لقد تأخرت‬

357
00:21:32,200 --> 00:21:33,720
‫كان على والدتك أن تلغي مجيئها‬

358
00:21:34,200 --> 00:21:35,520
‫من حسن حظي‬

359
00:22:01,160 --> 00:22:04,080
‫"أيها السيدات والسادة‬ 
‫سيبدأ العرض بعد لحظات قليلة"‬

360
00:22:04,200 --> 00:22:06,920
‫"لذا رجاءً ضعوا هواتفكم على الوضع الصامت‬ 
‫شكراً"‬

361
00:22:23,640 --> 00:22:25,640
‫إنهما يتحدثان، وهذا أمر جيد‬

362
00:22:27,120 --> 00:22:29,480
‫ماذا يمكن أن يقول لـ(توبي)‬ 
‫ولا يستطيع إخباره لي؟‬

363
00:22:30,080 --> 00:22:34,080
‫يريد الناس أن يقولوا شيئاً أحياناً لكنهم‬ 
‫لا يستطيعون النظر إلى عينيك والتحدث به‬

364
00:22:34,640 --> 00:22:35,960
‫لمَ لا ؟‬

365
00:22:36,760 --> 00:22:38,080
‫لأنهم...‬

366
00:22:38,360 --> 00:22:40,080
‫يخافون حول طريقة تفكيرك بهم‬

367
00:22:42,720 --> 00:22:44,040
‫من أنهم خذلوك‬

368
00:22:45,360 --> 00:22:46,680
‫أو أنك خذلتهم‬

369
00:22:48,280 --> 00:22:50,800
‫لكن إذا أحببت شخصاً‬ 
‫يجب أن تتمكني من إخباره بأي شيء‬

370
00:22:52,320 --> 00:22:53,640
‫هذه نظرية‬

371
00:22:55,080 --> 00:22:56,400
‫إنها الطبيعة البشرية‬

372
00:22:56,840 --> 00:22:58,360
‫إن تجولت في المدينة هذه الليلة‬

373
00:22:58,480 --> 00:23:01,080
‫ستجد الكثير من الشبان يحتاجون‬ 
‫إلى شرب شيء ما لكي يناموا‬

374
00:23:01,200 --> 00:23:02,520
‫لماذا هذه المخاطرة؟‬

375
00:23:02,800 --> 00:23:05,280
‫لماذا لا تواجه الأمر الذي يقلق نومك ببساطة؟‬

376
00:23:06,520 --> 00:23:08,600
‫عالج المشكلة وستزول الأعراض‬

377
00:23:08,960 --> 00:23:11,040
‫مع احترامي ولكن لا تعرف‬ 
‫ما هي مشكلتي أصلاً‬

378
00:23:11,160 --> 00:23:12,480
‫ليس صحيحاً‬

379
00:23:13,120 --> 00:23:14,480
‫لقد كنت هناك‬

380
00:23:14,600 --> 00:23:15,920
‫كنت أين؟‬

381
00:23:17,200 --> 00:23:18,520
‫(ريفينزوود)‬

382
00:23:19,960 --> 00:23:21,320
‫لقد كنت سائحاً يا رجل‬

383
00:23:22,080 --> 00:23:25,040
‫- أنا عشت هناك‬ 
‫- وربما قمت بإعادة أشياء معك‬

384
00:23:27,520 --> 00:23:28,880
‫لا تضغط عليّ بهذا (توبي)‬

385
00:23:29,440 --> 00:23:32,920
‫ما الذي تخافه لدرجة أنك تفضل‬ 
‫أن تحتسي المشروب على أن تواجهه؟‬

386
00:23:34,960 --> 00:23:37,240
‫ما الذي يخيفك لدرجة أن تدفع (هانا) بعيداً؟‬

387
00:23:37,360 --> 00:23:39,400
‫أنت تعبر خطاً خطيراً جداً الآن‬

388
00:23:39,560 --> 00:23:40,920
‫هل تشرب أثناء النهار أيضاً؟‬

389
00:23:42,320 --> 00:23:43,720
‫لا ، لقد توقفت عن ذلك‬

390
00:23:43,840 --> 00:23:45,800
‫- لماذا؟‬ 
‫- لأنني شعرت بالخوف‬

391
00:23:45,920 --> 00:23:47,240
‫ممَ؟‬

392
00:23:50,800 --> 00:23:52,120
‫قل ذلك بصوت عال‬

393
00:23:58,960 --> 00:24:00,440
‫كان عليّ مواصلة طريقي‬

394
00:24:17,360 --> 00:24:18,680
‫"مهلاً (مريم)"‬

395
00:24:25,560 --> 00:24:27,840
‫- "اسمك (مريم)؟"‬ 
‫- نعم، لماذا؟‬

396
00:24:28,360 --> 00:24:29,680
‫كيف لك...‬

397
00:24:47,000 --> 00:24:48,320
‫المعذرة‬

398
00:24:53,920 --> 00:24:55,240
‫"أين أنت يا (مريم)؟"‬

399
00:24:56,040 --> 00:24:57,360
‫"(مريم)"‬

400
00:24:57,560 --> 00:24:59,840
‫"مهلاً (مريم)‬ 
‫توقفي عن الخداع"‬

401
00:25:00,280 --> 00:25:01,640
‫لقد وعدتك بالعشاء‬

402
00:25:02,360 --> 00:25:04,160
‫نعم، لكنني لا أشعر بأنني استحققت ذلك‬

403
00:25:04,520 --> 00:25:07,080
‫- لقد حاولت‬ 
‫- كل ما فعلته هو إفساد الأمر‬

404
00:25:07,520 --> 00:25:08,840
‫(توبي)‬

405
00:25:09,920 --> 00:25:11,240
‫مهلاً‬

406
00:25:11,720 --> 00:25:13,200
‫لا تدفعني بعيداً أيضاً‬

407
00:25:13,440 --> 00:25:15,720
‫لم أفعل ذلك‬ 
‫لن أدفع بك بعيداً عني‬

408
00:25:17,040 --> 00:25:18,360
‫آسف، أنا...‬

409
00:25:18,520 --> 00:25:20,720
‫أنا فقط‬ 
‫أشعر بالجنون من نفسي‬

410
00:25:23,800 --> 00:25:25,120
‫هل أنت بخير؟‬

411
00:25:26,160 --> 00:25:29,680
‫- مقارنة بماذا؟‬ 
‫- هل لهذا علاقة بما أرسلته (ميليسا) لك؟‬

412
00:25:30,200 --> 00:25:31,520
‫لا‬

413
00:25:32,720 --> 00:25:34,040
‫نعم، ربما‬

414
00:25:34,880 --> 00:25:36,200
‫ماذا كان ذلك؟‬

415
00:25:37,320 --> 00:25:38,640
‫لقد كان...‬

416
00:25:38,760 --> 00:25:40,080
‫هدية إبعاد...‬

417
00:25:40,480 --> 00:25:41,840
‫لنسياني‬

418
00:25:42,280 --> 00:25:43,600
‫ما الذي كان في الظرف؟‬

419
00:25:45,760 --> 00:25:47,120
‫أعتقد أنها كانت الحقيقة‬

420
00:25:48,960 --> 00:25:51,240
‫الآن وهي بحوزتي‬ 
‫لا أعرف كيف أتعامل معها‬

421
00:25:59,000 --> 00:26:03,960
‫إذاً أخذت هذه قبل ١٦ شهراً في فرع‬ 
‫قبالة (تورنبيك) بالقرب من (دونيغال)‬

422
00:26:04,520 --> 00:26:06,520
‫يمكنك معرفة ذلك من الشيفرة على ختم الوقت‬

423
00:26:07,200 --> 00:26:09,200
‫إذا كان لديك الشيفرة، يمكن أن تجدي...‬

424
00:26:09,400 --> 00:26:12,200
‫بعض الصور الأخرى المثيرة للاهتمام‬

425
00:26:14,280 --> 00:26:15,600
‫- (سايروس بيتريلو)‬ 
‫- أجل‬

426
00:26:16,080 --> 00:26:19,440
‫المعروف أيضاً باسم (سايروس هارت)‬ 
‫(روبرت هارت) و(ساي إنفيلد)‬

427
00:26:19,560 --> 00:26:22,400
‫ليس أي من هؤلاء مواطن حقيقي‬ 
‫اعتقل ست مرات‬

428
00:26:23,160 --> 00:26:26,240
‫عليك أن تعرفي أين تبحثين‬ 
‫ولكن كلها أشياء صغيرة‬

429
00:26:26,360 --> 00:26:27,680
‫لا إدانات‬

430
00:26:28,360 --> 00:26:30,640
‫ما زلت أتساءل بما وعدته لتحمله على الاعتراف‬

431
00:26:31,640 --> 00:26:33,080
‫يبدو أنك متأكدة أن هذا ما حدث‬

432
00:26:33,520 --> 00:26:35,880
‫كلها أمور منطقية‬ 
‫على الأقل تلك طريقة تفكير (آلي)‬

433
00:26:36,880 --> 00:26:40,480
‫لديها موهبة مدهشة لمعرفة‬ 
‫إلاما يحتاج الأشخاص وماذا ينقصهم‬

434
00:26:40,880 --> 00:26:43,880
‫إنها موهبة خاصة جداً‬ 
‫تسبب أضراراً كبيرة‬

435
00:26:50,920 --> 00:26:55,040
‫"عندما أهز رأسي، حاولي أن تبكي‬ 
‫أراهن أنك لا تستطيعين فعل ذلك"‬

436
00:26:56,320 --> 00:26:57,680
‫"حسناً الآن"‬

437
00:26:58,520 --> 00:27:00,600
‫"انتظري إيماءة رأسي فقط"‬

438
00:27:11,360 --> 00:27:12,760
‫لقد ذهبت منذ فترة طويلة‬

439
00:27:15,080 --> 00:27:16,400
‫سأذهب لكي أطمئن عليها‬

440
00:27:27,560 --> 00:27:28,880
‫(مونا)؟‬

441
00:27:30,800 --> 00:27:32,320
‫أنت جيدة كثيراً‬

442
00:27:32,760 --> 00:27:35,800
‫تعرفين أين تضعين السكين‬ 
‫ولا تخشين من فتلها‬

443
00:27:36,680 --> 00:27:38,240
‫(آليسون) لم تعرف قيمتك كثيراً‬

444
00:27:42,480 --> 00:27:43,800
‫اسمعي‬

445
00:27:45,360 --> 00:27:46,680
‫أنا آسفة‬

446
00:27:48,400 --> 00:27:49,720
‫لا تقومي بإهانتي‬

447
00:27:50,920 --> 00:27:52,240
‫معك حق‬

448
00:27:52,960 --> 00:27:56,040
‫يجب على والدك أن يكرهني‬ 
‫ويلقي بي خارج المنزل‬

449
00:27:56,760 --> 00:27:58,440
‫بعد كل الأشياء التي فعلتها لك‬

450
00:27:58,960 --> 00:28:00,440
‫الطريقة التي عاملت بها (مايك)‬

451
00:28:02,160 --> 00:28:03,960
‫إنه يستحق شخصاً أفضل مني بكثير‬

452
00:28:05,160 --> 00:28:06,640
‫إنه يستحق شخصاً لطيفاً‬

453
00:28:07,640 --> 00:28:08,960
‫وأنا لست كذلك‬

454
00:28:12,160 --> 00:28:14,960
‫ربما كان يجب أن أموت‬ 
‫حينما سقطت عن ذلك الجرف الغبي‬

455
00:28:15,280 --> 00:28:16,600
‫لا تقولي ذلك‬

456
00:28:17,520 --> 00:28:19,080
‫(مونا)، لا تقولي ذلك أبداً‬

457
00:28:21,160 --> 00:28:22,880
‫كنت أحاول حماية نفسي فقط‬

458
00:28:24,280 --> 00:28:25,760
‫كل ما قمت بفعله من قبل‬

459
00:28:26,400 --> 00:28:27,960
‫كان لحماية نفسي منها فقط‬

460
00:28:29,200 --> 00:28:30,600
‫ألهذا قمت بتشكيل جيش؟‬

461
00:28:33,520 --> 00:28:37,640
‫يصعب توحيد صف الجنود‬ 
‫بينما تقدم لهم (آليسون) الحلوى والابتسامة‬

462
00:28:38,280 --> 00:28:39,640
‫وتلك الضحكة الفاتنة الصغيرة‬

463
00:28:44,920 --> 00:28:46,280
‫ربما لن تصدقي هذا‬

464
00:28:46,920 --> 00:28:48,240
‫لكن سأقولها على أي حال‬

465
00:28:49,080 --> 00:28:51,320
‫عندما تنتهي مني‬ 
‫سوف تطاردك أنت‬

466
00:28:51,640 --> 00:28:52,960
‫والآخرين‬

467
00:28:53,280 --> 00:28:54,800
‫لا يمكنها أن نثق بكم بعد الآن‬

468
00:28:55,800 --> 00:28:57,200
‫ليس بعد (سايروس) و...‬

469
00:28:58,120 --> 00:28:59,480
‫ليس بعد (نيويورك)‬

470
00:29:02,480 --> 00:29:03,800
‫ماذا عن (نيويورك)؟‬

471
00:29:06,080 --> 00:29:07,400
‫أنا أعرف بعض الأشياء‬

472
00:29:08,000 --> 00:29:09,480
‫وأستطيع أن أخمن البعض الآخر‬

473
00:29:15,080 --> 00:29:16,440
‫أود أن أطلب منك شيئاً‬

474
00:29:18,920 --> 00:29:20,240
‫ماذا؟‬

475
00:29:21,040 --> 00:29:22,800
‫هل تعتقدين أن (مايك) يحبني حقاً؟‬

476
00:29:28,160 --> 00:29:29,480
‫"ربما كان أبي على حق"‬

477
00:29:30,280 --> 00:29:32,120
‫"ما من شيء نفعله سوى الصمت"‬

478
00:29:33,720 --> 00:29:35,200
‫"ولكن لا أستطيع تركك ببساطة"‬

479
00:29:36,040 --> 00:29:37,360
‫"ليس مرة أخرى"‬

480
00:29:37,720 --> 00:29:39,040
‫"ليس بهذا الشكل"‬

481
00:29:40,640 --> 00:29:42,920
‫كنت جيدة دائماً في المغادرة يا (ميليسا)‬

482
00:29:44,400 --> 00:29:46,160
‫كان لديك دائماً رغبة بالمخرج الكبير‬

483
00:29:48,600 --> 00:29:52,600
‫وكانت هناك أوقات تصعدين تلك السلا لم‬ 
‫وأنا أردت أن أصفق فقط‬

484
00:29:58,880 --> 00:30:00,280
‫"ما هي الجملة من (تامبست)؟"‬

485
00:30:01,400 --> 00:30:03,480
‫"هذه الجزيرة مليئة بالضجيج"‬

486
00:30:04,040 --> 00:30:06,800
‫الأصوات والأجواء الجميلة التي تضفي البهجة‬

487
00:30:08,080 --> 00:30:09,400
‫ولا تجرح‬

488
00:30:09,880 --> 00:30:11,200
‫"لكنني رأيت الجثة"‬

489
00:30:14,560 --> 00:30:16,000
‫وكنت تعتقدين أنني من فعلها‬

490
00:30:19,680 --> 00:30:21,160
‫أنت من قام بقتلها في الواقع‬

491
00:30:25,000 --> 00:30:26,360
‫(ميليسا) المسكينة‬

492
00:30:33,240 --> 00:30:34,560
‫"كانت غريبة"‬

493
00:30:34,800 --> 00:30:36,120
‫"وأنا دفنتها حية"‬

494
00:30:37,640 --> 00:30:39,480
‫"لأنني اعتقدت أنني كنت أقوم بحمايتك"‬

495
00:30:45,960 --> 00:30:47,320
‫"وداعاً (سبنسر)"‬

496
00:30:48,720 --> 00:30:50,080
‫"أنا أحبك"‬

497
00:30:53,120 --> 00:30:54,480
‫وداعاً (ميليسا)‬

498
00:31:03,520 --> 00:31:05,920
‫مرحباً، هل عاد (مايك)‬ 
‫بعد توصيل (مونا)؟‬

499
00:31:06,240 --> 00:31:07,560
‫ليس بعد‬

500
00:31:07,680 --> 00:31:09,080
‫ماذا حدث؟‬

501
00:31:09,240 --> 00:31:12,160
‫قمنا بخوض حديث طويل جداً في حمام السيدات‬

502
00:31:13,240 --> 00:31:14,600
‫هل وصلتما إلى حل؟‬

503
00:31:15,120 --> 00:31:18,160
‫ما يقال في الحمامات يبقى في الحمامات‬

504
00:31:19,840 --> 00:31:22,200
‫أعتقد أن الأمور ستكون بخير مع (مايك)‬

505
00:31:23,480 --> 00:31:25,200
‫يجب أن أبقي عيني عليها فقط‬

506
00:31:26,320 --> 00:31:27,640
‫جيد‬

507
00:31:29,480 --> 00:31:32,280
‫- من هذا؟‬ 
‫- ربما الملا زم (تانر)‬

508
00:31:32,600 --> 00:31:33,920
‫(تانر)؟‬

509
00:31:34,040 --> 00:31:36,400
‫- لماذا، ماذا تفعل هنا؟‬ 
‫- تركت رسالة صوتية‬

510
00:31:36,560 --> 00:31:39,120
‫- تريد أن تتحدث معي‬ 
‫- حول ماذا؟‬

511
00:31:39,440 --> 00:31:41,080
‫هذا ما سأعرفه الآن‬

512
00:31:57,760 --> 00:31:59,120
‫هل ستذهب إلى مكان ما؟‬

513
00:31:59,800 --> 00:32:01,160
‫لم يكن عليّ العودة إلى هنا‬

514
00:32:01,280 --> 00:32:04,440
‫لكن لم يكن لديك الحق‬ 
‫بفعل وساطة غبية لي‬

515
00:32:07,520 --> 00:32:08,840
‫حسناً، أنت محق في ذلك‬

516
00:32:09,440 --> 00:32:11,480
‫لذلك جئت إلى هنا لكي أعتذر‬

517
00:32:13,360 --> 00:32:14,720
‫لكن ذلك كان قبل ساعة‬

518
00:32:15,440 --> 00:32:16,760
‫وأنا غيرت رأيي...‬

519
00:32:16,880 --> 00:32:20,160
‫أجلس في الظلا م هنا، متسائلة‬ 
‫إن كنت في زقاق ما أو مربوطاً على شجرة‬

520
00:32:20,280 --> 00:32:21,600
‫أستطيع أن أعتني بنفسي‬

521
00:32:21,720 --> 00:32:23,240
‫- كلا، لا تستطيع‬ 
‫- ماذا؟‬

522
00:32:23,360 --> 00:32:25,160
‫قلت كلا ، لا تستطيع‬

523
00:32:26,760 --> 00:32:28,080
‫هل تعتقد أنه بإمكانك ذلك؟‬

524
00:32:28,840 --> 00:32:31,480
‫تستطيع عادة، ولكن هذه المرة أنت مخطئ‬ 
‫وأنت تعرف ذلك‬

525
00:32:38,240 --> 00:32:40,080
‫(كايلب)، أنا أحارب من أجلك ولكن...‬

526
00:32:40,880 --> 00:32:42,200
‫عليك أن تثق بي‬

527
00:32:45,120 --> 00:32:46,680
‫إذا كنا لا نثق ببعضنا البعض‬

528
00:32:48,280 --> 00:32:49,920
‫فمن الأفضل أن أساعدك في حزم أغراضك‬

529
00:32:54,800 --> 00:32:56,160
‫ماذا تريدين أن تسألي؟‬

530
00:32:56,280 --> 00:32:58,760
‫لا أسأل الكثير، فقط نتحدث...‬

531
00:32:59,200 --> 00:33:02,200
‫لقد تحدثت مع جميع أولياء أمور أصدقاء (آليسون)‬

532
00:33:02,440 --> 00:33:05,720
‫وتحدثت مع أصدقائها‬ 
‫من دون وجود أي بالغين معهم أحياناً‬

533
00:33:06,960 --> 00:33:08,840
‫أنا أعرف القواعد سيد (مونتغمري)‬

534
00:33:09,560 --> 00:33:11,120
‫لا أحد يحاول خداع الفتيات‬

535
00:33:11,640 --> 00:33:13,520
‫يجب أن يعرفوا فقط مدى جدية الأمر‬

536
00:33:13,640 --> 00:33:17,960
‫يجب أن تستثمري طاقتك‬ 
‫في العثور على الخاطف الذي أطلقتم سراحه‬

537
00:33:19,200 --> 00:33:20,640
‫رجل يعترف بجريمة‬

538
00:33:21,160 --> 00:33:23,160
‫ثم يختفي لحظة الإفراج عنه‬

539
00:33:23,760 --> 00:33:25,400
‫ما الذي تعتقد أنه قد غير رأيه؟‬

540
00:33:25,920 --> 00:33:27,240
‫ليس لدي أي فكرة‬

541
00:33:28,120 --> 00:33:30,840
‫هذه المدينة مبنية بشكل مدهش‬ 
‫على قدر قليل من الفضول‬

542
00:33:30,960 --> 00:33:34,840
‫ربما ليس لدينا الكثير من التخيلات‬ 
‫لكن نتوقع أن تقوم الشرطة بأداء عملها‬

543
00:33:36,960 --> 00:33:39,560
‫سأقول لك شيئاً عن تحقيقات جرائم القتل‬

544
00:33:39,760 --> 00:33:43,600
‫تميل إلى أن تصبح أقل تعقيداً‬ 
‫عند العمل عليها وليس أكثر‬

545
00:33:43,760 --> 00:33:48,680
‫إذا بدأت الأمور تتعقد‬ 
‫تأكد من أن شخصاً ما يفعل ذلك عمداً‬

546
00:33:49,320 --> 00:33:50,680
‫شخص ذكي‬

547
00:33:51,440 --> 00:33:56,640
‫والكثير من الأذكياء متورطون في هذه القضية‬ 
‫مما يجعل مهمتي مثيرة جداً للاهتمام‬

548
00:33:56,840 --> 00:33:59,480
‫حسناً، أتساءل إذا كان عملك‬ 
‫سيؤثر على ابنتي‬

549
00:34:00,960 --> 00:34:03,240
‫أتريد معرفة إذا كانت الشرطة مهتمة بـ(آريا)؟‬

550
00:34:04,560 --> 00:34:05,880
‫نحن مهتمون‬

551
00:34:06,720 --> 00:34:09,160
‫قد تكون متورطة في جريمة قتل أو لا تكون كذلك‬

552
00:34:09,360 --> 00:34:12,400
‫ولكن أنا متأكدة من أنها جزء من تعقيدات‬

553
00:34:13,080 --> 00:34:15,680
‫حسناً إذا كنت متأكدة‬ 
‫لماذا لم تفعلي شيئاً حيال ذلك؟‬

554
00:34:15,960 --> 00:34:18,320
‫بدلاً من مضايقة الفتيات؟‬

555
00:34:18,480 --> 00:34:19,840
‫لا أود أن أسميها مضايقة‬

556
00:34:20,720 --> 00:34:24,880
‫أنا أنتظر إحداهن أن تقف‬ 
‫وتخبرنا أنها مستعدة لقول الحقيقة‬

557
00:34:25,800 --> 00:34:27,160
‫والأن إحداهن تمتلكها‬

558
00:34:28,360 --> 00:34:32,920
‫وأتوقع أن تكون لي محادثة مفيدة جداً معها غداً‬

559
00:34:33,680 --> 00:34:35,320
‫اعتقدت أنك تريد أن تعرف فقط‬

560
00:34:36,680 --> 00:34:38,280
‫أي واحدة منهن تريد التحدث إليك؟‬

561
00:34:40,720 --> 00:34:42,280
‫تصبح على خير سيد (مونتغمري)‬

562
00:34:56,480 --> 00:34:58,240
‫- لم أتحدث إلى (تانر)‬ 
‫- أنا كذلك‬

563
00:34:58,360 --> 00:34:59,680
‫لم أعتقد أنها أنت‬

564
00:35:00,120 --> 00:35:02,720
‫- أين (هانا)؟‬ 
‫- اتصلت بالجميع لكن هاتفها مغلق‬

565
00:35:02,840 --> 00:35:04,160
‫إنها ليست (هانا)‬

566
00:35:05,080 --> 00:35:06,760
‫يا إلهي، (آليسون)‬

567
00:35:08,440 --> 00:35:10,480
‫- ربما يمكننا منعها‬ 
‫- كيف؟‬

568
00:35:15,320 --> 00:35:16,640
‫من أين لك هذا؟‬

569
00:35:16,760 --> 00:35:18,080
‫من (إزرا)‬

570
00:35:19,000 --> 00:35:20,320
‫مَن غيره يستطيع مساعدتنا؟‬

571
00:35:22,080 --> 00:35:24,840
‫حسناً، إنها نهاية قصة خطف (آلي)‬ 
‫إذا استخدمنا هذا‬

572
00:35:25,000 --> 00:35:26,320
‫ربما‬

573
00:35:26,440 --> 00:35:28,960
‫حسب الحقيقة التي قررت قولها هذه المرة‬

574
00:35:29,160 --> 00:35:30,680
‫يجب أن أريكما شيئاً ما‬

575
00:35:31,280 --> 00:35:32,880
‫آسفة، لا أستطيع انتظار (هانا)‬

576
00:35:35,640 --> 00:35:38,960
‫أطلقوا عليه معاهدة لكن ما فعلته‬ 
‫هذه المدينة كان عقداً‬

577
00:35:39,440 --> 00:35:40,760
‫مع هذا الواعظ؟‬

578
00:35:40,920 --> 00:35:42,720
‫مع ما يمثله هذا الواعظ‬

579
00:35:43,720 --> 00:35:45,800
‫لكن لديهم ثغرات في العقود‬

580
00:35:46,480 --> 00:35:47,840
‫إذاً ماذا فعلت...‬

581
00:35:48,320 --> 00:35:49,640
‫أنت والآخرون؟‬

582
00:35:49,760 --> 00:35:54,320
‫أخذنا الجرار وصولاً إلى الجسر‬ 
‫حيث غرقت السيارة بالماء الليلة الأولى‬

583
00:35:56,040 --> 00:35:57,760
‫وقمنا بفتحها...‬

584
00:35:58,680 --> 00:36:00,000
‫جميعها‬

585
00:36:00,440 --> 00:36:02,320
‫وقمنا برمي كل ما في داخلها‬

586
00:36:03,840 --> 00:36:05,160
‫وماذا حدث؟‬

587
00:36:06,960 --> 00:36:08,280
‫لا شيء لمدة دقيقة‬

588
00:36:10,800 --> 00:36:12,880
‫ثم امتلأت الغابة بالكثير من اليراع‬

589
00:36:14,560 --> 00:36:15,880
‫الملايين منها‬

590
00:36:19,120 --> 00:36:20,720
‫تسربت إلى داخل الأشجار‬

591
00:36:23,560 --> 00:36:24,880
‫واختفت بعد ذلك‬

592
00:36:27,360 --> 00:36:30,160
‫أسمته السيدة (غرانوالد) بالهيمنة العظيمة‬

593
00:36:31,680 --> 00:36:33,040
‫وبعد ذلك؟‬

594
00:36:33,720 --> 00:36:35,040
‫لا شياطين‬

595
00:36:35,800 --> 00:36:37,400
‫لا رسائل، لا انتقام‬

596
00:36:38,520 --> 00:36:39,880
‫ولا حتى (ميراندا)‬

597
00:36:40,760 --> 00:36:42,120
‫لقد اختفت‬

598
00:36:42,560 --> 00:36:44,120
‫إذاً لقد وفيت بوعدك‬

599
00:36:45,240 --> 00:36:46,600
‫أن تعتني بها‬

600
00:36:47,680 --> 00:36:50,800
‫لقد قضيت الوقت كله‬ 
‫في محاولة إقناع نفسي بذلك‬

601
00:36:51,040 --> 00:36:52,600
‫لقد قمت بمساعدتها (كايلب)‬

602
00:36:54,560 --> 00:36:55,880
‫والآن أنت معي‬

603
00:36:57,040 --> 00:36:59,760
‫لست نفس الشخص‬ 
‫الذي كنت عليه عندما غادرت هنا‬

604
00:37:01,320 --> 00:37:02,680
‫نعم، أنت نفسه‬

605
00:37:03,520 --> 00:37:04,840
‫أنا أعرفك‬

606
00:37:10,840 --> 00:37:12,160
‫هل ترين هذه؟‬

607
00:37:12,680 --> 00:37:14,040
‫إنها مجرد لعبة‬

608
00:37:14,240 --> 00:37:15,560
‫لعبة أطفال، أليس كذلك؟‬

609
00:37:16,720 --> 00:37:18,080
‫هذه كذبة‬

610
00:37:19,000 --> 00:37:20,320
‫هذا حقيقي‬

611
00:37:21,600 --> 00:37:24,760
‫قام الناس بتحويلها إلى لعبة‬ 
‫ونسوا ما هي حقيقتها‬

612
00:37:26,040 --> 00:37:28,680
‫نسوا لأنهم كانوا يخشون منها‬

613
00:37:30,560 --> 00:37:32,440
‫هناك عالم آخر كلياً (هانا)‬

614
00:37:32,760 --> 00:37:34,560
‫يمر فقط من خلا ل زاوية أعيننا‬

615
00:37:36,960 --> 00:37:38,280
‫ولقد رأيته‬

616
00:37:40,040 --> 00:37:41,360
‫لهذا لا تستطيع النوم‬

617
00:37:41,760 --> 00:37:43,640
‫أستطيع النوم لكنني فقط...‬

618
00:37:46,640 --> 00:37:48,200
‫أخاف من أحلا مي‬

619
00:37:48,760 --> 00:37:50,080
‫لماذا؟‬

620
00:37:53,320 --> 00:37:54,680
‫بعد وفاتها‬

621
00:37:55,600 --> 00:37:58,760
‫أول مرة تحدثت (ميراندا) معي فيها‬ 
‫كانت في الحلم‬

622
00:38:01,960 --> 00:38:05,480
‫أخشى أنها سوف تظهر مرة أخرى‬ 
‫وأنها سوف...‬

623
00:38:06,680 --> 00:38:09,520
‫تخبرني بأن ذلك كله كان خاطئاً‬ 
‫وأنها ليست بخير‬

624
00:38:10,640 --> 00:38:12,000
‫وأن ذلك خطأي‬

625
00:38:18,520 --> 00:38:20,280
‫ربما أنت لست الشخص‬

626
00:38:20,640 --> 00:38:22,120
‫الذي كنت عليه عندما غادرت‬

627
00:38:24,040 --> 00:38:25,360
‫لكن...‬

628
00:38:25,480 --> 00:38:27,400
‫لست من اعتدت أن أكون أنا أيضاً‬

629
00:38:29,560 --> 00:38:31,160
‫سنجتاز هذا يا (كايلب)‬

630
00:38:33,320 --> 00:38:35,600
‫لم أفعل كل هذا حتى لا أتمكن‬ 
‫من نيل نهاية سعيدة‬

631
00:39:03,120 --> 00:39:04,440
‫"وداعاً (سبنسر)"‬

632
00:39:05,880 --> 00:39:07,200
‫"أنا أحبك"‬

633
00:39:12,840 --> 00:39:14,240
‫حصلت على هذا اليوم‬

634
00:39:15,320 --> 00:39:17,720
‫استغرقت بعض الوقت لا تخاذ قرار‬ 
‫أن أريكما إياه أم لا‬

635
00:39:18,800 --> 00:39:20,120
‫مفهوم‬

636
00:39:21,320 --> 00:39:22,800
‫(ميليسا) قتلت (بيثاني يونغ)‬

637
00:39:23,160 --> 00:39:26,240
‫فكرت في دفنها‬ 
‫عندما اعتقدت بأنني قد قتلتها‬

638
00:39:26,680 --> 00:39:28,560
‫لا تبدو أنها متأكدة من ذلك الآن‬

639
00:39:30,480 --> 00:39:33,040
‫لكن الشرطة تعتقد أننا فعلنا هذا جميعنا‬

640
00:39:34,080 --> 00:39:36,880
‫عندما (ميليسا) رأت (بيثاني)‬ 
‫كانت ترتدي ملا بس (آليسون)‬

641
00:39:37,000 --> 00:39:38,600
‫مجموعة أخرى من ملا بس (آليسون)‬

642
00:39:39,640 --> 00:39:42,240
‫لا بد من وجود مجموعتين‬ 
‫لن تتجول (آلي) في الأنحاء عارية‬

643
00:39:44,080 --> 00:39:46,960
‫أتقولين إنها كانت فكرة إحداهن‬ 
‫أن تحل (بيثاني) محل (آليسون)؟‬

644
00:39:47,080 --> 00:39:49,440
‫أعطيني سبباً آخر يجعل (بيثاني)‬ 
‫ترتدي ذلك اللباس الأصفر‬

645
00:39:50,080 --> 00:39:53,160
‫يجب أن نعرف كيف نتخطى صورة (إيه)‬ 
‫من المستشفى وإلا قضي علينا‬

646
00:39:53,280 --> 00:39:54,640
‫ما هي صورة (إيه)؟‬

647
00:39:54,760 --> 00:39:56,680
‫- صورة (آليسون)‬ 
‫- لا ، قلت صورة (إيه)‬

648
00:39:56,920 --> 00:39:58,400
‫- لا ، لم أفعل‬ 
‫- نعم، لقد فعلت‬

649
00:39:59,640 --> 00:40:00,960
‫لم أقصد ذلك‬

650
00:40:03,160 --> 00:40:04,560
‫(سبنسر)، ماذا ستفعلين بهذا؟‬

651
00:41:02,680 --> 00:41:07,160
‫ترجمة: بي سي إتش‬
