1
00:00:00,280 --> 00:00:01,840
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,080 --> 00:00:03,400
‫انتظرن‬

3
00:00:04,840 --> 00:00:08,280
‫نحن جميعاً في هذا معاً‬ 
‫من الممكن أن تكون (إيه) أو (آليسون)‬

4
00:00:08,640 --> 00:00:10,160
‫هل اتصلت إحداكما بـ(آلي)؟‬

5
00:00:10,400 --> 00:00:12,040
‫لقد اتصلت لكنني لم أجب‬

6
00:00:12,320 --> 00:00:13,960
‫- يا رفيقتان، لدي شعور سيئ‬ 
‫- ما هو؟‬

7
00:00:14,120 --> 00:00:16,520
‫(آلي) تركت المدينة‬ 
‫لكن (إيه) قال إنها لم تستطع‬

8
00:00:16,720 --> 00:00:19,520
‫- ماذا تغير؟‬ 
‫- لقد دخلت أكاديمية الشرطة في (هاريسبورغ)‬

9
00:00:19,640 --> 00:00:22,080
‫- لا يمكنك ببساطة أن تصبح شرطياً‬ 
‫- لم لا ؟‬

10
00:00:22,240 --> 00:00:24,360
‫- (بايج) يجب أن نتحدث‬ 
‫- نعم، ينبغي ذلك‬

11
00:00:24,480 --> 00:00:28,160
‫(تانر) تعتقد أننا قتلنا (بيثاني يونغ)‬ 
‫(سبنسر)، لا أظن أن الشرطة تصدق ما تقوله (آلي)‬

12
00:00:28,280 --> 00:00:30,680
‫"كانت غريبة وأنا دفنتها حية"‬

13
00:00:31,440 --> 00:00:33,280
‫"لأنني اعتقدت أنني كنت أحميك"‬

14
00:00:33,440 --> 00:00:34,840
‫(ميليسا) قتلت (بيثاني يونغ)‬

15
00:00:34,960 --> 00:00:37,880
‫اعتقدت أنها دفنتها فقط‬ 
‫وظنت أنني قتلتها‬

16
00:00:38,000 --> 00:00:39,840
‫- أنا لا أتحدث إلى (تانر)‬ 
‫- أنا أيضاً‬

17
00:00:39,960 --> 00:00:41,960
‫- لم أكن أعتقد أنها أنت‬ 
‫- يا إلهي‬

18
00:00:42,120 --> 00:00:45,240
‫- (آليسون)‬ 
‫- عندما تنتهي مني سوف تطاردك أنت‬

19
00:00:45,600 --> 00:00:47,960
‫والأخريات‬ 
‫لا يمكن أن تثق بكن بعد الآن‬

20
00:00:52,120 --> 00:00:53,480
‫"عيد الشكر"‬

21
00:01:12,000 --> 00:01:13,720
‫سآخذ تصريحاتكم الآن‬ 
‫كل على حدة‬

22
00:01:14,320 --> 00:01:15,720
‫(هانا)، دعينا نذهب إلى الشرفة‬

23
00:01:15,840 --> 00:01:17,480
‫- يمكنك إخباري عما حصل‬ 
‫- لا‬

24
00:01:18,280 --> 00:01:21,280
‫لا، أنا لا أستطيع أن أعود إلى هناك‬ 
‫لا أريد أن أرى ذلك مرة أخرى‬

25
00:01:29,280 --> 00:01:30,640
‫رأيت كل الدم الذي هناك‬

26
00:01:31,120 --> 00:01:32,920
‫لا يمكن لأي شخص أن يعيش بعد كل هذا‬

27
00:01:43,800 --> 00:01:45,120
‫إنه خطؤك...‬

28
00:01:46,120 --> 00:01:47,440
‫(إيه)‬

29
00:01:51,800 --> 00:01:54,600
‫"قبل ٣٦ ساعة"‬

30
00:01:56,920 --> 00:02:00,160
‫سوف أسألك مجموعة من الأسئلة‬ 
‫التي نعرف أنها صحيحة‬

31
00:02:01,840 --> 00:02:04,760
‫ثم سأسألك الأسئلة التي لا نعرفها‬

32
00:02:05,640 --> 00:02:09,040
‫تشير استجابات جسدك‬ 
‫إلى إذا ما كنت صادقة معنا أم لا‬

33
00:02:09,960 --> 00:02:11,560
‫ربما يجب أن ننتظر (تانر)‬

34
00:02:13,760 --> 00:02:16,880
‫عندما تقولين الحقيقة‬ 
‫تستخدمين ذاكرتك‬

35
00:02:17,480 --> 00:02:19,720
‫عندما تكذبين، أنت تستخدمين خيالك‬

36
00:02:20,440 --> 00:02:22,440
‫وأجهزة الاستشعار ستكشف هذا التغيير‬

37
00:02:23,240 --> 00:02:24,560
‫هل تفهمين كيف يعمل هذا؟‬

38
00:02:25,440 --> 00:02:28,320
‫- "الإجابة لفظياً"‬ 
‫- أنا أفهم‬

39
00:02:29,080 --> 00:02:30,920
‫إذاً سوف نبدأ‬

40
00:02:32,160 --> 00:02:35,280
‫- هل أنت جالسة؟‬ 
‫- نعم‬

41
00:02:36,280 --> 00:02:39,240
‫- ما هو لون قميصك؟‬ 
‫- أبيض‬

42
00:02:39,680 --> 00:02:41,000
‫مع زهور وردية‬

43
00:02:41,400 --> 00:02:42,760
‫اذكري اسمك القانوني‬

44
00:02:44,520 --> 00:02:46,640
‫(آليسون لورين ديلورنتيس)‬

45
00:02:47,920 --> 00:02:50,080
‫"لدي سر، هل لك أن تصونه؟"‬

46
00:02:50,200 --> 00:02:52,680
‫"أقسم لي أن تصون هذا السر"‬

47
00:02:52,800 --> 00:02:55,000
‫"من الأفضل أن تقفل عليه في قلبك"‬

48
00:02:55,120 --> 00:02:57,400
‫"وتأخذه معك إلى القبر"‬

49
00:02:57,560 --> 00:03:02,160
‫"إن أخبرتك، عليّ أن أتأكد من أنك لن تفشيه"‬

50
00:03:02,440 --> 00:03:07,000
‫"فالسر بين شخصين يبقى مصاناً‬ 
‫إذا كان أحدهما ميتاً"‬

51
00:03:27,320 --> 00:03:28,640
‫ادخل‬

52
00:03:30,520 --> 00:03:31,840
‫لديك رفقة‬

53
00:03:32,280 --> 00:03:33,600
‫مَن؟‬

54
00:03:33,880 --> 00:03:35,280
‫تعالي وانظري بنفسك‬

55
00:03:47,680 --> 00:03:49,040
‫لماذا الوجوه القاتمة؟‬

56
00:03:49,520 --> 00:03:50,840
‫هل مات أحدهم؟‬

57
00:03:52,880 --> 00:03:54,400
‫(مونا)، نحن بحاجة إلى مساعدتك‬

58
00:03:57,120 --> 00:03:58,440
‫ماذا فعلت لك؟‬

59
00:03:58,560 --> 00:04:00,320
‫لا شيء... بعد‬

60
00:04:00,560 --> 00:04:03,880
‫- هذا ما نظن أنها على وشك أن تفعل‬ 
‫- اكتشفنا أن (آلي) في مركز الشرطة‬

61
00:04:04,000 --> 00:04:05,320
‫إنها تتحدث إلى رجال الشرطة‬

62
00:04:05,720 --> 00:04:07,200
‫وأنت لا تعرفين ماذا تقول لهم‬

63
00:04:08,000 --> 00:04:11,600
‫تلف الكذبة كل أنحاء العالم‬ 
‫قبل أن تلبس الحقيقة ثيابها‬

64
00:04:11,840 --> 00:04:14,240
‫- هل (آلي) قالت ذلك؟‬ 
‫- لا، (تشرشل) قال ذلك‬

65
00:04:16,120 --> 00:04:18,400
‫اسمعي، لقد كنا نكذب على (آلي) منذ عودتها‬

66
00:04:18,600 --> 00:04:20,560
‫يجب أن نعرف القصة التي أخبرت الشرطة بها‬

67
00:04:20,720 --> 00:04:23,640
‫- لماذا لا تسألنها؟‬ 
‫- لأننا نعتقد أنها لن تخبرنا بالحقيقة‬

68
00:04:23,880 --> 00:04:25,640
‫ولماذا تعتقدن أنني يمكن أن أساعدكن؟‬

69
00:04:28,560 --> 00:04:29,880
‫لأنك (مونا)‬

70
00:04:32,960 --> 00:04:34,720
‫مَن كان أيضاً في الحظيرة تلك الليلة؟‬

71
00:04:35,880 --> 00:04:37,200
‫(آريا مونتغمري)‬

72
00:04:38,400 --> 00:04:39,720
‫(هانا مارين)‬

73
00:04:40,280 --> 00:04:41,600
‫و(إميلي فيلدز)‬

74
00:04:42,480 --> 00:04:45,040
‫"عندما تركت الحظيرة‬ 
‫هل كن لا يزلن نائمات؟"‬

75
00:04:46,160 --> 00:04:48,920
‫- نعم‬ 
‫- أين رأيت (سبنسر هايستينغز) آخر مرة؟‬

76
00:04:53,120 --> 00:04:57,160
‫(آليسون) سرقت مني حياتي‬ 
‫عندما توجتني الخاسرة الأكبر في (روزوود)‬

77
00:04:59,200 --> 00:05:02,080
‫كانت مقنعة جداً لدرجة أنني بدأت أصدقها‬

78
00:05:03,120 --> 00:05:04,480
‫هذا يعني أنك سوف تساعديننا؟‬

79
00:05:04,880 --> 00:05:07,720
‫اسمعن، أنا أعرف أنني مدينة لكن يا فتيات‬ 
‫بسبب كل ما اقترفته بحقكن‬

80
00:05:08,560 --> 00:05:10,960
‫ولكن أنا بالفعل رقم واحد‬ 
‫على قائمة المطلوبين لها‬

81
00:05:11,080 --> 00:05:12,960
‫إذا اكتشفت (آليسون) أنني معكن يا فتيات‬

82
00:05:13,960 --> 00:05:16,160
‫أخاف عندما أفكر في ما ستفعله لتوقفني‬

83
00:05:16,760 --> 00:05:18,320
‫هل أنت حقاً خائفة منها؟‬

84
00:05:18,560 --> 00:05:19,880
‫ألست كذلك؟‬

85
00:05:23,080 --> 00:05:24,440
‫أليس هذا سبب كونكن هنا؟‬

86
00:05:25,160 --> 00:05:28,920
‫لا أرغب بأن أقاطع حديثكن يا فتيات‬ 
‫لكن أردت أن أجلب هذه لأنها لا تزال دافئة‬

87
00:05:29,600 --> 00:05:31,400
‫هل ما زالت رقائق الشوكولاتة‬ 
‫هي المفضلة لديك (هانا)؟‬

88
00:05:32,320 --> 00:05:34,720
‫- هذا لطف كبير منك‬ 
‫- لكن علينا أن نذهب‬

89
00:05:36,240 --> 00:05:38,160
‫حسناً‬ 
‫سوف أرسل البعض معك‬

90
00:05:38,600 --> 00:05:39,920
‫سأعود حالاً‬

91
00:05:41,400 --> 00:05:43,440
‫هل سبق لكن أن ركزتن على شيء حتى...‬

92
00:05:43,760 --> 00:05:45,480
‫بات يستحوذ على كل شيء آخر؟‬

93
00:05:46,000 --> 00:05:47,760
‫يحولكن إلى شخص لا يشبه ما أنتن عليه؟‬

94
00:05:49,720 --> 00:05:52,120
‫صببت كل غضبي من (آلي)‬ 
‫عليكن يا فتيات و...‬

95
00:05:53,160 --> 00:05:54,480
‫أنا آسفة لذلك‬

96
00:06:00,120 --> 00:06:01,440
‫(هانا)‬

97
00:06:01,960 --> 00:06:03,280
‫سوف أنتظر الحلوى‬

98
00:06:06,880 --> 00:06:09,560
‫هل فكرت في ما ستفعلين‬ 
‫بشأن هدية رحيل أختك؟‬

99
00:06:09,720 --> 00:06:13,960
‫أرسلت لي (ميليسا) هذا الفيديو لأنها أرادت أن‬ 
‫أعرف الحقيقة لأن اعترافها لم يساعد أياً منا‬

100
00:06:14,080 --> 00:06:15,400
‫قالت ذلك بصوت عال‬

101
00:06:15,520 --> 00:06:17,360
‫إنها دفنت (بيثاني)‬ 
‫لقد قتلتها‬

102
00:06:17,480 --> 00:06:19,600
‫نعم، لأنها اعتقدت أنني‬ 
‫كنت الشخص الذي ضربها‬

103
00:06:19,720 --> 00:06:21,040
‫لكنك لم تفعلي‬

104
00:06:21,240 --> 00:06:23,240
‫- نعلم جميعاً ذلك (سبنس)‬ 
‫- لا يهم‬

105
00:06:23,360 --> 00:06:25,600
‫في قصة (ميليسا)‬ 
‫أنا شريكة في الجريمة‬

106
00:06:25,840 --> 00:06:27,400
‫هذا هو أفضل سيناريو‬

107
00:06:31,800 --> 00:06:33,680
‫- تفضلي‬ 
‫- شكراً لك سيدة (في)‬

108
00:06:34,200 --> 00:06:36,120
‫وإنها لا تزال المفضلة لدي‬

109
00:06:36,960 --> 00:06:38,960
‫- أراك في المدرسة؟‬ 
‫- نعم‬

110
00:06:44,360 --> 00:06:45,720
‫كان من الجميل أن نراك‬

111
00:06:46,960 --> 00:06:48,280
‫(هانا)‬

112
00:06:49,720 --> 00:06:51,080
‫أريد أن أسأل...‬

113
00:06:52,240 --> 00:06:53,600
‫الآن وقد عادت...‬

114
00:06:54,680 --> 00:06:56,000
‫(آليسون)‬

115
00:06:56,240 --> 00:06:57,600
‫"هل بدأت مرة أخرى؟"‬

116
00:06:58,760 --> 00:07:00,800
‫أنا لست صديقة مع (آليسون) بعد الآن‬

117
00:07:00,920 --> 00:07:02,920
‫لذا أنا حقاً لا أعرف ماذا تفعل‬

118
00:07:04,440 --> 00:07:06,520
‫ولكن أعتقد أن (مونا) تخاف منها‬

119
00:07:07,920 --> 00:07:09,240
‫نحن جميعاً كذلك‬

120
00:07:18,520 --> 00:07:21,520
‫أرسل رمز (إيه)‬ 
‫إنها تخطط لأمر جلل‬

121
00:07:26,760 --> 00:07:28,920
‫أقفل الباب‬ 
‫أعتقد أن شخصاً ما يلا حقني‬

122
00:07:31,560 --> 00:07:32,880
‫أين الجميع؟‬

123
00:07:34,920 --> 00:07:36,240
‫لن يأتوا‬

124
00:07:37,920 --> 00:07:39,880
‫- لماذا؟‬ 
‫- (آليسون) ذهبت إليهم‬

125
00:07:40,000 --> 00:07:42,080
‫إنهم مقتنعون بأنها القديسة‬

126
00:07:43,040 --> 00:07:45,040
‫وأنت... المجنونة (مونا)‬

127
00:07:46,760 --> 00:07:48,080
‫هذا ما يطلقونه عليك الآن‬

128
00:07:57,400 --> 00:07:59,840
‫هل تعتقد أنه يمكن أن تكون مجنوناً‬ 
‫وألا تعرف ذلك؟‬

129
00:08:00,160 --> 00:08:02,280
‫إذا شرعت في الاعتقاد بأنها فازت‬

130
00:08:03,440 --> 00:08:04,880
‫أنا أتحدث عن (آليسون)‬

131
00:08:05,640 --> 00:08:07,640
‫أعتقد أنها أصبحت مجنونة‬

132
00:08:12,040 --> 00:08:14,000
‫(آليسون) تطوعت لتخضع لجهاز كشف الكذب‬

133
00:08:14,280 --> 00:08:16,160
‫- أنى لك معرفة ذلك؟‬ 
‫- إنها (مونا)‬

134
00:08:16,280 --> 00:08:17,920
‫بعد خروجكن بالأمس قمت ببعض البحث‬

135
00:08:18,040 --> 00:08:21,240
‫(آليسون) لن تضع نفسها أبداً في خطر‬ 
‫إلا إن كانت مؤمنة بقصتها‬

136
00:08:21,400 --> 00:08:23,280
‫حسناً إذا صدقت كذبة تصبح حقيقة‬

137
00:08:23,640 --> 00:08:25,560
‫ولماذا تكذبين على نفسك إلا إذا...‬

138
00:08:25,760 --> 00:08:28,160
‫فعلت شيئاً سيئاً‬ 
‫ولا تريدين أن تصدقي أنك فعلته‬

139
00:08:28,600 --> 00:08:29,960
‫أو تلعبين لعبة‬

140
00:08:30,400 --> 00:08:32,960
‫هل تعتقدين أن (آلي) أجرت‬ 
‫اختبار كشف الكذب للمتعة؟‬

141
00:08:33,080 --> 00:08:35,320
‫أعتقد أنها أجرته لأنها لم تعد تلهو بعد الآن‬

142
00:08:35,760 --> 00:08:38,200
‫لا يمكن أن تلعب مع دماها‬ 
‫إذا لم تدعنها تفعل ذلك‬

143
00:08:38,640 --> 00:08:40,280
‫هذه هي الطريقة التي تنهي بها اللعبة‬

144
00:08:40,400 --> 00:08:42,040
‫- أي لعبة؟‬ 
‫- اللعبة‬

145
00:08:42,160 --> 00:08:43,520
‫تلك التي سرقتها مني‬

146
00:08:43,760 --> 00:08:45,320
‫هل تظنين أن (آليسون) هي (إيه)؟‬

147
00:08:46,920 --> 00:08:48,680
‫لست الوحيدة التي راودتها أفكار سيئة‬

148
00:08:50,400 --> 00:08:52,600
‫لقد جمعت مجموعة مثالية‬

149
00:08:53,280 --> 00:08:57,320
‫الذكاء، الولا ء‬ 
‫الإعجاب‬

150
00:08:57,840 --> 00:08:59,160
‫والرأفة‬

151
00:09:00,400 --> 00:09:01,720
‫مجموعة مثالية لأجل ماذا؟‬

152
00:09:01,920 --> 00:09:03,640
‫للتلا عب بالعقل‬

153
00:09:04,000 --> 00:09:07,120
‫قد تشعر (آليسون) بالملل مع أي‬ 
‫واحدة منكن على حدة، لكن كلنا معاً‬

154
00:09:07,800 --> 00:09:10,880
‫- نحن التحدي‬ 
‫- ولم أفهم أبداً لماذا اختارتني (آليسون)‬

155
00:09:11,800 --> 00:09:13,120
‫ما الذي يجعلني مميزة؟‬

156
00:09:13,520 --> 00:09:17,520
‫عندما لا أشعر بأي شيء‬ 
‫يكون من الممتع اللعب مع شخص يشعر بالكثير‬

157
00:09:17,920 --> 00:09:19,840
‫(آليسون) اختارتك لأنك تهتمين‬

158
00:09:20,400 --> 00:09:21,720
‫وهي لا يمكنها ذلك‬

159
00:09:21,880 --> 00:09:23,520
‫إذاً، هل نحن نقول حقاً إن...‬

160
00:09:24,400 --> 00:09:26,080
‫(آليسون) هي (إيه) بصوت عال؟‬

161
00:09:30,680 --> 00:09:32,040
‫هي لم تحبني أبداً‬

162
00:09:33,920 --> 00:09:35,400
‫لم تحب أي واحدة منا‬

163
00:09:36,480 --> 00:09:38,040
‫يا فتيات، إذا كانت (مونا) على حق‬

164
00:09:38,440 --> 00:09:40,880
‫إذا كانت (آلي) ستنهي اللعبة لأننا أبعدناها‬

165
00:09:41,000 --> 00:09:44,120
‫ثم ذهبت إلى الشرطة لإقناعهم‬ 
‫بأنها بريئة ونحن المذنبات‬

166
00:09:44,240 --> 00:09:46,000
‫- مذنبات بماذا؟‬ 
‫- كل شيء‬

167
00:09:48,400 --> 00:09:50,240
‫اسمعن، أنا يمكنني معرفة‬ 
‫ما قالته لرجال الشرطة‬

168
00:09:50,880 --> 00:09:53,600
‫ربما سأعطيكن فرصة للقتال‬ 
‫للحصول على قصص مقنعة‬

169
00:09:54,680 --> 00:09:56,280
‫لماذا تساعديننا يا (مونا)؟‬

170
00:09:58,320 --> 00:10:01,000
‫حصلت على قبول مبكر من ثلا ث كليات‬

171
00:10:01,280 --> 00:10:03,840
‫ولكن لا يزال عليّ البقاء على قيد الحياة‬ 
‫حتى نهاية السنة‬

172
00:10:04,440 --> 00:10:05,760
‫ولا يمكن أن أفعل ذلك لوحدي‬

173
00:10:05,880 --> 00:10:09,240
‫نحن بحاجة إلى مساعدتك (مونا)‬ 
‫ولكن هذا لا يجعل منا فجأة صديقات مقربات‬

174
00:10:10,120 --> 00:10:12,200
‫لا أريد أن أمسك يدك في الممرات (إميلي)‬

175
00:10:12,680 --> 00:10:14,960
‫يجب ألا يعلم أحد بأنني أفعل هذا‬ 
‫أو ستلغى الصفقة‬

176
00:10:15,720 --> 00:10:17,160
‫وهذا يشمل رفاقكم‬

177
00:10:17,800 --> 00:10:19,120
‫اتفقنا؟‬

178
00:10:19,800 --> 00:10:23,760
‫افعلن ما كنتن تنوين القيام به اليوم‬ 
‫لكن تصرفن على طبيعتكن‬

179
00:10:27,800 --> 00:10:30,640
‫مرحباً (تودلز)، عيد شكر سعيد‬

180
00:10:44,360 --> 00:10:45,680
‫شكراً‬

181
00:10:46,720 --> 00:10:49,560
‫- أنت مستعدة لعيد الشكر؟‬ 
‫- بصراحة لا‬

182
00:10:49,680 --> 00:10:53,360
‫لأننا عادة نزين في وقت مبكر لعيد الميلا د‬ 
‫وهذا العام أنا متأخرة تماماً‬

183
00:10:55,280 --> 00:10:56,640
‫إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة‬

184
00:10:58,880 --> 00:11:01,360
‫كيف كانت ليلتك‬ 
‫تلك التي لبست كل ملا بسك لها؟‬

185
00:11:03,680 --> 00:11:05,120
‫لقد كان حفلاً تنكرياً‬

186
00:11:05,840 --> 00:11:07,160
‫لكنه لم يناسبني تماماً‬

187
00:11:11,080 --> 00:11:12,400
‫نحن لم نتحدث أبداً‬

188
00:11:13,600 --> 00:11:15,040
‫لقد تعبت من الكلا م‬

189
00:11:35,600 --> 00:11:36,960
‫أمي؟‬

190
00:11:37,520 --> 00:11:38,840
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

191
00:11:40,600 --> 00:11:43,720
‫كنت فقط في الكافتيريا‬ 
‫أنزل الطعام لحملة العطلة‬

192
00:11:44,360 --> 00:11:46,000
‫نسيت إحضار الكيس صباح اليوم‬

193
00:11:46,560 --> 00:11:49,320
‫آسفة، تفكيري مشغول بالفعل‬ 
‫بعطلة عيد الشكر‬

194
00:11:49,440 --> 00:11:50,760
‫إنه ليس بالأمر المهم‬

195
00:11:52,000 --> 00:11:54,280
‫- لا تتأخري عن الصف عزيزتي‬ 
‫- أراك مساءً‬

196
00:11:54,400 --> 00:11:55,720
‫نعم‬

197
00:12:04,760 --> 00:12:07,760
‫"(آليسون ديلورنتيس)‬ 
‫يرجى القدوم إلى مكتب المدير (هاكيت)"‬

198
00:12:08,440 --> 00:12:10,960
‫"(آليسون ديلورنتيس)‬ 
‫يرجى القدوم إلى مكتب المدير"‬

199
00:12:24,400 --> 00:12:25,720
‫هنالك يقطين على وجهك‬

200
00:12:28,840 --> 00:12:30,160
‫تعال إلى هنا‬

201
00:12:33,520 --> 00:12:34,840
‫شكراً لك‬

202
00:12:35,760 --> 00:12:38,320
‫يمكننا الذهاب إلى (باولا) وشراء الفطائر‬

203
00:12:38,440 --> 00:12:41,240
‫لا، هذه وصفة جدتي‬ 
‫إنها أفضل من (باولا)‬

204
00:12:41,520 --> 00:12:45,080
‫تستخدم الجدة (روز) مزيجاً من فطيرة‬ 
‫(ليبي) المعلبة وتضعها في قشرة مجمدة‬

205
00:12:45,200 --> 00:12:46,800
‫لكن مع (مونتغمري)‬ 
‫لن تعرف الفرق‬

206
00:12:46,920 --> 00:12:50,560
‫حسناً، هذه أول مرة يدعوني فيها‬ 
‫آل (مونتغمري) لعيد الشكر‬

207
00:12:50,880 --> 00:12:52,920
‫وأمك خصصت لي واجب الكعكة‬

208
00:12:53,400 --> 00:12:54,720
‫لذا آخذ الأمر على محمل الجد‬

209
00:12:54,840 --> 00:12:58,680
‫لعلمك، ليس لديهم وقت كاف للحكم على خبزك‬ 
‫فهم مشغولون جداً بالحكم عليك‬

210
00:13:01,600 --> 00:13:02,920
‫لهذا السبب أنت مدعو‬

211
00:13:03,160 --> 00:13:04,480
‫إنهم يعرفون أننا...‬

212
00:13:04,600 --> 00:13:07,520
‫نقضي الكثير من الوقت معاً‬ 
‫لذلك هم يرون أنك تستحق نظرة ثانية‬

213
00:13:08,880 --> 00:13:11,280
‫عجباً‬ 
‫شعرت فجأة بأنني مثل سيارة مستعملة‬

214
00:13:11,720 --> 00:13:14,360
‫هل سوف يركلون إطاراتي‬ 
‫ويفحصون تحت غطاء محرك السيارة؟‬

215
00:13:14,840 --> 00:13:17,120
‫إذا ثملت العمة (سارة)‬ 
‫قد تفحص تحت غطاء محركك‬

216
00:13:17,400 --> 00:13:20,320
‫والعم (داني) سيطلب منك مصارعة باليد‬ 
‫لذا قل لا فقط‬

217
00:13:21,080 --> 00:13:22,440
‫مع ذلك سوف تحب الجدة‬

218
00:13:22,680 --> 00:13:25,880
‫إذا كنت لا تمانع شعر ذقنها الطويل‬ 
‫لن يزعجك صفيرها كثيراً‬

219
00:13:28,400 --> 00:13:29,720
‫أنا أمزح‬

220
00:13:30,440 --> 00:13:31,760
‫جدتي تحلق شعر ذقنها‬

221
00:13:49,480 --> 00:13:51,680
‫"صديقاتي المفضلات الـ٤‬ 
‫قبلاتي، (آلي)"‬

222
00:13:52,160 --> 00:13:54,080
‫ضعي يديك خلف رأسك واستديري‬

223
00:13:58,920 --> 00:14:01,040
‫قلت ضعي يديك خلف رأسك‬

224
00:14:05,480 --> 00:14:06,960
‫أنا آسفة أيها الضابط‬

225
00:14:07,440 --> 00:14:09,200
‫أعاني في ما يتعلق بالسلطة‬

226
00:14:09,840 --> 00:14:13,000
‫إذا كنت تريد مني أن أضع يدي خلف رأسي‬ 
‫عليك القدوم إلى هنا وإجباري‬

227
00:14:14,360 --> 00:14:15,800
‫هل تبحثين عن المتاعب؟‬

228
00:14:16,480 --> 00:14:17,880
‫لا يا سيدي‬

229
00:14:18,280 --> 00:14:20,120
‫أنا فتاة جيدة وصادقة‬

230
00:14:21,120 --> 00:14:23,720
‫- أنا فقط لدي الكثير من العادات السيئة‬ 
‫- نعم‬

231
00:14:24,480 --> 00:14:27,440
‫لقد علمونا كيفية التعامل‬ 
‫مع الجانحين أمثالك في الأكاديمية‬

232
00:14:28,120 --> 00:14:29,440
‫لماذا لا تريني ما تعلمته؟‬

233
00:14:40,560 --> 00:14:42,040
‫يا لها من مدرسة شرطة‬

234
00:14:43,920 --> 00:14:45,280
‫سترينها الليلة‬

235
00:14:45,480 --> 00:14:48,920
‫يبدأ الحفل في الثامنة ولكن أعتقد‬ 
‫أننا يجب أن نكون جاهزين بحلول السابعة‬

236
00:14:49,320 --> 00:14:50,840
‫سأكون في الوقت المحدد‬ 
‫أعدك‬

237
00:14:54,160 --> 00:14:55,480
‫تخرج سعيد‬

238
00:14:59,440 --> 00:15:00,760
‫افتحها‬

239
00:15:07,320 --> 00:15:08,640
‫هيا، افتحها‬

240
00:15:14,440 --> 00:15:16,480
‫"أنت حكايتي"‬

241
00:15:16,880 --> 00:15:18,200
‫(سبنس)‬

242
00:15:19,840 --> 00:15:21,160
‫أحبك‬

243
00:15:34,960 --> 00:15:36,960
‫مرحباً‬ 
‫آسف لإزعاجك‬

244
00:15:37,480 --> 00:15:39,760
‫هل هذا مكان تقديم طلب‬ 
‫لبرنامج الا تصال للمدرسة؟‬

245
00:15:39,880 --> 00:15:41,200
‫نعم‬

246
00:15:41,400 --> 00:15:42,720
‫تفضل بالجلوس‬

247
00:15:43,680 --> 00:15:45,000
‫سأحضر لك الطلب‬

248
00:16:14,800 --> 00:16:16,160
‫"ابدأي"‬

249
00:16:33,920 --> 00:16:35,240
‫"فشلت عملية النسخ‬ 
‫يطلب كلمة سر المسؤول"‬

250
00:16:45,400 --> 00:16:47,760
‫"نسخ كل الملفات"‬

251
00:17:03,600 --> 00:17:06,320
‫(إم)، عندما قالت (مونا)‬ 
‫أن نتصرف بشكل طبيعي‬

252
00:17:06,520 --> 00:17:08,720
‫لا أعتقد أنها قصدت أننا يجب أن نزين منزلك‬

253
00:17:09,360 --> 00:17:12,120
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي أفعله كل عام‬ 
‫لي ولعائلتي‬

254
00:17:12,560 --> 00:17:14,480
‫لن أدع (آلي) تأخذ كل هذا مني‬

255
00:17:14,960 --> 00:17:16,680
‫- شراب البيض؟‬ 
‫- لا، شكراً‬

256
00:17:18,720 --> 00:17:22,360
‫إذا لم تستطيعي العثور على عيد الميلا د‬ 
‫في قلبك (هانا)، لن تجديه تحت الشجرة‬

257
00:17:26,240 --> 00:17:27,680
‫(إم)، هل مكانها جيد؟‬

258
00:17:30,560 --> 00:17:32,160
‫أكثر قليلاً إلى اليمين‬

259
00:17:33,480 --> 00:17:35,440
‫لا، يميني أنا‬ 
‫وليس يمين (سنوي)‬

260
00:17:35,800 --> 00:17:37,120
‫- (سنوي)؟‬ 
‫- أجل‬

261
00:17:37,240 --> 00:17:39,120
‫أسميته عندما كان عمري ثلا ث سنوات‬

262
00:17:39,560 --> 00:17:41,520
‫وهذان (بيني) و(ويني)‬

263
00:17:43,400 --> 00:17:45,760
‫- أي واحد لمست؟‬ 
‫- كلها، لا أعرف‬

264
00:17:46,360 --> 00:17:48,600
‫حاولا مع الحمراء‬ 
‫إنها تتفكك دائماً‬

265
00:17:51,440 --> 00:17:54,120
‫قلت لكما‬ 
‫الآن دعانا نزين القاعات ونحتفل‬

266
00:17:56,400 --> 00:17:57,720
‫ما خطبها؟‬

267
00:17:57,960 --> 00:18:00,320
‫اقرأ ما على سترتها‬ 
‫الفتاة تحب عيد الميلا د‬

268
00:18:03,000 --> 00:18:04,320
‫أين (يسوع)؟‬

269
00:18:05,840 --> 00:18:07,160
‫إنه هنا‬

270
00:18:10,720 --> 00:18:12,880
‫"اتصال وارد من (مونا)"‬

271
00:18:13,720 --> 00:18:15,040
‫إنها أمي‬

272
00:18:20,960 --> 00:18:22,480
‫أنتم حقاً تبالغون في ذلك‬

273
00:18:23,480 --> 00:18:26,080
‫والدي دائماً يجد طريقة‬ 
‫للعودة إلى الوطن لعيد الميلا د‬

274
00:18:26,400 --> 00:18:29,360
‫بعد عشاء عيد الشكر‬ 
‫نخرج أنا وأمي ونشعل الأضواء‬

275
00:18:30,160 --> 00:18:32,040
‫ونحن نعرف أنه لن‬ 
‫يمر وقت طويل حتى نراه‬

276
00:18:33,400 --> 00:18:35,560
‫حسناً، الآن بت أعرف‬ 
‫لماذا تحبين عيد الميلاد‬

277
00:18:37,400 --> 00:18:38,720
‫نعم‬

278
00:18:40,400 --> 00:18:42,080
‫كيف كل شيء في المنزل؟‬

279
00:18:42,760 --> 00:18:44,480
‫جيد‬ 
‫فقط تحتاج إلى التوت البري‬

280
00:18:45,000 --> 00:18:46,960
‫كان على القائمة‬ 
‫ينبغي أن يكون في الثلاجة‬

281
00:18:47,440 --> 00:18:49,600
‫نعم أعرف ولكن جدتي تحب النوع المعلب‬

282
00:18:49,920 --> 00:18:51,360
‫تلك التي تشبه الشريحة‬

283
00:18:51,560 --> 00:18:55,200
‫ظننت أن جدتك كانت دائماً تعد السلطة‬ 
‫مع التوت البري وحلوى الخطمي‬

284
00:18:57,400 --> 00:19:00,560
‫- أو لا ؟‬ 
‫- (إم)، هلا ناولتني أداة التثبيت وساعدتني؟‬

285
00:19:03,680 --> 00:19:05,000
‫حسناً، ماذا كان ذلك؟‬

286
00:19:05,560 --> 00:19:06,880
‫ماذا؟‬

287
00:19:07,360 --> 00:19:08,960
‫(هانا)، أنا أعلم عندما تكذبين عليّ‬

288
00:19:12,280 --> 00:19:14,080
‫"مَن كان أيضاً في الحظيرة تلك الليلة؟"‬

289
00:19:15,800 --> 00:19:17,120
‫"(آريا مونتغمري)"‬

290
00:19:17,920 --> 00:19:19,600
‫"(هانا مارين) و(إميلي فيلدز)"‬

291
00:19:20,760 --> 00:19:23,160
‫"عندما غادرت الحظيرة‬ 
‫هل كن لا يزلن نائمات؟"‬

292
00:19:23,600 --> 00:19:24,920
‫"نعم"‬

293
00:19:25,040 --> 00:19:27,040
‫"أين رأيت (سبنسر هايستينغز) آخر مرة؟"‬

294
00:19:29,400 --> 00:19:30,760
‫"لقد جاءت إلى بيتي"‬

295
00:19:33,920 --> 00:19:35,480
‫"كنت زعيمة المجموعة، أليس كذلك؟"‬

296
00:19:36,720 --> 00:19:38,040
‫"بشكل غير رسمي"‬

297
00:19:38,560 --> 00:19:41,080
‫"وهل فعلت صديقاتك أي شيء لمساعدتك؟"‬

298
00:19:42,680 --> 00:19:44,080
‫"إذا كنت في حاجة إليهن؟"‬

299
00:19:46,040 --> 00:19:49,160
‫- "أعتقد ذلك"‬ 
‫- "هل كانت (سبنسر) صديقة مخلصة؟"‬

300
00:19:49,920 --> 00:19:51,240
‫"بقدر ما كنت أعرف"‬

301
00:19:51,680 --> 00:19:53,040
‫"لماذا أتت إلى منزلك؟"‬

302
00:19:58,120 --> 00:19:59,440
‫"لقد كان خطأي"‬

303
00:20:00,520 --> 00:20:01,960
‫"أنا دفعتها إلى ذلك المكان"‬

304
00:20:02,840 --> 00:20:04,160
‫"أي مكان؟"‬

305
00:20:05,440 --> 00:20:06,760
‫"كانت غاضبة"‬

306
00:20:07,680 --> 00:20:10,160
‫"هل تعلمين أن (سبنسر) تستخدم الأمفيتامينات؟"‬

307
00:20:10,800 --> 00:20:12,160
‫"اكتشفت ذلك في تلك الليلة"‬

308
00:20:12,400 --> 00:20:14,240
‫"لأنها كانت تحت التأثير؟"‬

309
00:20:15,960 --> 00:20:17,280
‫"أوقعت حبوبها"‬

310
00:20:17,760 --> 00:20:19,080
‫"رأيت ما كان نوعها"‬

311
00:20:20,560 --> 00:20:22,640
‫"هل يمكنك القول إنها كانت يائسة؟"‬

312
00:20:23,960 --> 00:20:26,440
‫- "مم؟"‬ 
‫- "منك للحفاظ على سرها؟"‬

313
00:20:27,880 --> 00:20:29,200
‫"كانت عاطفية"‬

314
00:20:31,240 --> 00:20:32,880
‫"لكنني وعدتها أنني لن أقول أي شيء"‬

315
00:20:34,120 --> 00:20:36,560
‫"ومقابل صمتك"‬

316
00:20:37,520 --> 00:20:39,280
‫"ما الذي كانت على استعداد للقيام به؟"‬

317
00:20:39,600 --> 00:20:40,920
‫"أنا لا أعرف"‬

318
00:20:42,160 --> 00:20:43,560
‫"لم نتناقش مرة أخرى"‬

319
00:20:44,200 --> 00:20:46,080
‫"هل هناك شيء آخر تودين أن تخبريني به؟"‬

320
00:20:54,280 --> 00:20:57,360
‫"لم تكن لدي أي علاقة بمقتل (بيثاني يونغ)"‬

321
00:21:05,320 --> 00:21:06,960
‫- هل تعزفين؟‬ 
‫- عذراً‬

322
00:21:08,120 --> 00:21:09,440
‫على البيانو؟‬

323
00:21:10,400 --> 00:21:11,800
‫أحببت ذلك حين كنت صغيرة‬

324
00:21:12,440 --> 00:21:13,800
‫ولكنني فقدت الاهتمام‬

325
00:21:14,200 --> 00:21:15,520
‫لا أستطيع تذكر السبب‬

326
00:21:16,960 --> 00:21:19,480
‫لا ينبغي أن أكون هنا بدون الملا زم (تانر)‬

327
00:21:19,960 --> 00:21:22,240
‫ولكن أردت فقط أن أقول لك هذا شخصياً‬

328
00:21:24,400 --> 00:21:25,720
‫ما هو؟‬

329
00:21:31,640 --> 00:21:33,920
‫لم تقل (آلي) شيئاً يديننا حقاً‬

330
00:21:34,680 --> 00:21:38,520
‫أعتقد أن الأسئلة التي طرحت تخبرنا‬ 
‫المزيد عن التحقيق أكثر من إجاباتها‬

331
00:21:38,640 --> 00:21:41,200
‫- كيف ذلك؟‬ 
‫- هل كانت (سبنسر) صديقة مخلصة؟‬

332
00:21:41,320 --> 00:21:43,520
‫- هل كانت يائسة؟‬ 
‫- يائسة بما يكفي لفعل ماذا؟‬

333
00:21:44,200 --> 00:21:45,520
‫قتل (بيثاني)‬

334
00:21:45,840 --> 00:21:47,960
‫من المفترض أن تحافظ على هذا السر (كايلب)‬

335
00:21:48,120 --> 00:21:49,440
‫قصدتني (مونا)‬

336
00:21:49,800 --> 00:21:51,800
‫كنت أعرف أنك ستقولين له‬ 
‫لذلك طلبت مساعدته‬

337
00:21:52,800 --> 00:21:54,400
‫هل هناك أي مساعدين آخرين قادمون؟‬

338
00:21:54,520 --> 00:21:56,520
‫- لا ، لم أخبر صديقي‬ 
‫- ولا أنا‬

339
00:21:56,640 --> 00:21:58,960
‫أنا آسفة‬ 
‫هل يمكنك أن تكذبي أمام ذلك الوجه؟‬

340
00:22:01,320 --> 00:22:02,920
‫فككت تشفير اثنين من الملفات‬

341
00:22:03,240 --> 00:22:04,840
‫برنامجك مذهل بالمناسبة‬

342
00:22:04,960 --> 00:22:06,560
‫هل هذا برنامج فك التشفير للجيش؟‬

343
00:22:06,800 --> 00:22:08,160
‫لا تريد أن تعرف‬

344
00:22:09,840 --> 00:22:12,720
‫منح رجال الشرطة حق الوصول‬ 
‫إلى ملفات (بيثاني) في (رادلي) أمس‬

345
00:22:12,840 --> 00:22:17,480
‫لا أستطيع فتح هذا الرابط ولكن وجدت الإقرار‬ 
‫الذي أرسله (هولبروك) إلى النائب العام اليوم‬

346
00:22:17,960 --> 00:22:22,280
‫لم نعد نعتبر (آليسون ديلورنتيس)‬ 
‫كشخص متهم في قضية قتل (يونغ)‬

347
00:22:23,560 --> 00:22:24,960
‫إذاً فقد برئت تماماً؟‬

348
00:22:25,440 --> 00:22:27,080
‫نعم، و(سبنسر) تعمل على الأمر‬

349
00:22:27,360 --> 00:22:30,240
‫المعلومات التي وجدناها‬ 
‫في سجلا ت المستشفى لـ(بيثاني يونغ)‬

350
00:22:30,360 --> 00:22:32,640
‫تؤكد النظرية التي عملنا عليها منذ البداية‬

351
00:22:33,880 --> 00:22:38,360
‫قتلت (سبنسر هايستينغز) (يونغ) لتحقيق النصر‬ 
‫على زعيمة الجماعة (آليسون)‬

352
00:22:39,320 --> 00:22:41,720
‫ولكن لماذا قتل (بيثاني)‬ 
‫يجعلها تسوّي الحساب مع (آلي)؟‬

353
00:22:42,080 --> 00:22:44,160
‫قالت لهم إنها تعلم أنني كنت أتعاطى حبوباً‬

354
00:22:44,280 --> 00:22:47,200
‫لذا كانوا يظنون أنني قد أفعل أي شيء‬ 
‫لجعلها تبقي الأمر سراً‬

355
00:22:47,320 --> 00:22:49,880
‫نعم ولكن لماذا يفكرون‬ 
‫في أنها أرادت (بيثاني) ميتة؟‬

356
00:22:50,480 --> 00:22:52,200
‫قلت إنه بعث هذا إلى النائب العام؟‬

357
00:22:52,400 --> 00:22:53,880
‫أنا أعرف كيف يعمل هذا يا رفاق‬

358
00:22:54,160 --> 00:22:56,560
‫لقد قدموا شهادة خطية‬ 
‫ليتمكنوا من إصدار مذكرة اعتقال‬

359
00:22:58,000 --> 00:23:00,160
‫هل يمكنك الا تصال بـ(توبي)؟‬ 
‫يجب أن أجد أبي‬

360
00:23:00,280 --> 00:23:03,200
‫قبل أن تفعلي ذلك، ألا تريدين‬ 
‫أن تعرفي ما يعرفه رجال الشرطة؟‬

361
00:23:03,360 --> 00:23:06,560
‫تم إرسال الشهادة بعد يوم على رؤية‬ 
‫ملفات (بيثاني) في (رادلي)‬

362
00:23:06,880 --> 00:23:09,640
‫لا بد من وجود أمر في الملفات‬ 
‫يربط (آلي) و(بيثاني)‬

363
00:23:09,760 --> 00:23:12,160
‫- دعونا نكتشف ما هو‬ 
‫- يا فتيات، هذه مهمتي‬

364
00:23:12,680 --> 00:23:14,320
‫لم يكن عليكن أن تفعلن أي شيء آخر‬

365
00:23:14,800 --> 00:23:16,120
‫بحقك (سبنس)‬

366
00:23:16,480 --> 00:23:19,080
‫- سوف نبقى معاً‬ 
‫- نعم، لأن هذا ما نفعله‬

367
00:23:29,520 --> 00:23:30,880
‫لنعد إلى (رادلي)‬

368
00:23:32,280 --> 00:23:33,600
‫معاً‬

369
00:23:48,240 --> 00:23:49,560
‫هل دخلنا؟‬

370
00:23:50,480 --> 00:23:51,800
‫لقد دخلنا‬

371
00:23:52,480 --> 00:23:53,800
‫تحركا‬

372
00:23:53,920 --> 00:23:55,520
‫أكرر، تحركا‬

373
00:24:08,600 --> 00:24:09,920
‫تصبح على خير‬

374
00:24:12,120 --> 00:24:15,480
‫(إميلي) لم تتحقق من هذا لذا من الأفضل‬ 
‫أن تتأكدي أن هذه ليست من (إيه)‬

375
00:24:15,600 --> 00:24:16,960
‫هل تقصدين (آليسون)؟‬

376
00:24:18,160 --> 00:24:19,560
‫"أنت قادمة، صحيح؟"‬

377
00:24:19,680 --> 00:24:21,760
‫إنه (توبي)‬ 
‫كان ينبغي أن أخبره ما الذي نفعله‬

378
00:24:21,880 --> 00:24:25,560
‫لا أقصد التدخل في ما لا يعنيني‬ 
‫ولكن لو كنت متخرجة من مدرسة الشرطة‬

379
00:24:25,680 --> 00:24:27,960
‫لن أود أن أعرف أن حبيبتي‬ 
‫اقتحمت (رادلي) للتو‬

380
00:24:28,720 --> 00:24:30,280
‫يجب أن أحضر الحفل‬

381
00:24:30,400 --> 00:24:32,480
‫إذاً دعينا نتوقف عن الحديث ونسرع‬

382
00:24:33,760 --> 00:24:36,560
‫نحن في ممر القاعة الشرقية‬ 
‫نقترب من باب الأمن‬

383
00:24:41,800 --> 00:24:44,240
‫أنا متأكدة أنه شيء بسيط‬ 
‫مجرد التهاب في الحلق‬

384
00:24:45,360 --> 00:24:47,480
‫لكنني كنت على وشك الخلود إلى النوم لذا...‬

385
00:24:49,760 --> 00:24:51,080
‫سأفعل‬

386
00:24:52,120 --> 00:24:53,480
‫شكراً (بايج)‬

387
00:24:54,400 --> 00:24:55,720
‫(إميلي)‬

388
00:24:57,040 --> 00:24:58,440
‫لم أكن أقصد إخافتك‬

389
00:24:58,960 --> 00:25:00,360
‫لا، لم تفعلي‬

390
00:25:01,920 --> 00:25:05,760
‫لقد رأيت كيف اقشعر بدنك‬ 
‫عندما سمعت صوتي‬

391
00:25:09,880 --> 00:25:11,400
‫تفاجأت عندما تلقيت رسالتك‬

392
00:25:13,120 --> 00:25:15,520
‫كانت مشاعرك واضحة‬ 
‫في آخر مرة رأيتك فيها‬

393
00:25:17,080 --> 00:25:18,400
‫"أين (إيه)"‬

394
00:25:19,240 --> 00:25:21,240
‫آسفة‬ 
‫أمي في المتجر‬

395
00:25:23,280 --> 00:25:24,760
‫تسوق متأخر‬

396
00:25:26,640 --> 00:25:27,960
‫"إنها معي، أكره هذا"‬

397
00:25:30,400 --> 00:25:31,720
‫لماذا أنا هنا (إميلي)؟‬

398
00:25:34,160 --> 00:25:38,200
‫ذلك يزعجني‬ 
‫أعني عيد الشكر غداً ونحن لا نتكلم‬

399
00:25:38,800 --> 00:25:40,760
‫لم أكن متفاجئة عندما انقلب الآخرون عليّ‬

400
00:25:41,920 --> 00:25:43,280
‫كنت الوحيدة التي أثق بها‬

401
00:25:43,840 --> 00:25:45,160
‫المخلصة‬

402
00:25:45,960 --> 00:25:47,280
‫ماذا؟‬

403
00:25:47,720 --> 00:25:49,040
‫لا شيء‬

404
00:25:50,440 --> 00:25:51,880
‫أنا آسفة لأنني خيبت ظنك‬

405
00:25:53,120 --> 00:25:54,480
‫(آلي)، مهلاً‬

406
00:25:56,680 --> 00:25:58,480
‫لا أريد أن تكون الأمور على هذا النحو‬

407
00:26:04,680 --> 00:26:06,000
‫ولا أنا‬

408
00:26:11,680 --> 00:26:13,920
‫هذا جميل (ساندي)‬ 
‫أنا أحب الألوان التي اخترتها‬

409
00:26:30,440 --> 00:26:31,800
‫يا إلهي‬

410
00:26:33,200 --> 00:26:35,240
‫أنا آسفة جداً‬ 
‫كان هذا خطأي أنا‬

411
00:26:35,960 --> 00:26:37,280
‫عجباً‬

412
00:26:38,040 --> 00:26:40,040
‫كان ينبغي أن يكون اسمي الأوسط الحمقاء‬

413
00:26:40,160 --> 00:26:42,400
‫(سال)، أيمكنك طلب شخص‬ 
‫على جهاز الا تصال؟‬

414
00:26:42,520 --> 00:26:45,160
‫هل تصدقين أنني كنت أريد‬ 
‫أن أصبح راقصة عندما أكبر؟‬

415
00:26:45,560 --> 00:26:46,880
‫ولكن بعد ذلك...‬

416
00:26:47,240 --> 00:26:49,520
‫أدركت أنني قصيرة القامة‬

417
00:26:49,720 --> 00:26:51,160
‫لذلك تجنبت الأزمة الوظيفية‬

418
00:26:52,120 --> 00:26:53,440
‫أنا آسفة‬

419
00:26:53,680 --> 00:26:57,920
‫"(دارين)، نظفي صف الفن‬ 
‫(دارين)، نظفي صف الفن"‬

420
00:27:11,760 --> 00:27:13,640
‫بئساً، لدينا رفقة‬

421
00:27:13,960 --> 00:27:15,440
‫"(إتش)، استخدمي رموزك من فضلك"‬

422
00:27:15,720 --> 00:27:17,040
‫بجدية؟‬

423
00:27:17,600 --> 00:27:19,320
‫حسناً، الضوء الأحمر‬ 
‫هل تسمعينني؟‬

424
00:27:24,240 --> 00:27:26,240
‫- لقد دخلنا‬ 
‫- "قلت الضوء الأحمر"‬

425
00:27:26,360 --> 00:27:28,560
‫"كجهاز الإنذار أعلى سيارة الشرطة"‬

426
00:27:36,440 --> 00:27:38,040
‫أحدثت الكثير من الفوضى‬

427
00:27:45,080 --> 00:27:46,760
‫لم أكن أعلم أنك تعملين هنا (آريا)‬

428
00:27:47,920 --> 00:27:49,240
‫إنها ليست وظيفة‬

429
00:27:49,760 --> 00:27:52,240
‫- لقد تطوعت‬ 
‫- مدهش‬

430
00:27:53,200 --> 00:27:56,480
‫حسناً، ينبغي أن أعود إلى المرضى‬ 
‫قد يحتاجون إلى المزيد من الإمدادات‬

431
00:27:56,800 --> 00:27:58,960
‫بالطبع‬ 
‫يعتريني الفضول وحسب‬

432
00:27:59,560 --> 00:28:00,920
‫متى بدأ كل شيء؟‬

433
00:28:01,800 --> 00:28:03,120
‫ماذا؟‬

434
00:28:03,400 --> 00:28:05,160
‫الأكاذيب والتستر‬

435
00:28:05,400 --> 00:28:06,720
‫جرائم القتل‬

436
00:28:09,600 --> 00:28:10,920
‫برنامج المتطوعين الخاص بك‬

437
00:28:13,400 --> 00:28:14,760
‫قبل بضعة أسابيع‬

438
00:28:15,000 --> 00:28:16,880
‫هل لديك اهتمام في مهنة الصحة النفسية؟‬

439
00:28:18,240 --> 00:28:20,640
‫حسناً أنا أحب الفن، أحب مساعدة الناس‬

440
00:28:20,840 --> 00:28:24,840
‫وهل تطوعت قبل أو بعد‬ 
‫أن حددت الشرطة جثة (بيثاني)؟‬

441
00:28:26,720 --> 00:28:29,560
‫حسناً، لا تبدو مجرد فضولي بعد الآن‬ 
‫هل عليّ أن أتصل بوالديّ؟‬

442
00:28:29,720 --> 00:28:31,040
‫كلا‬

443
00:28:31,280 --> 00:28:32,640
‫ليس بعد‬

444
00:28:32,920 --> 00:28:34,240
‫ثمة شيء آخر‬

445
00:28:35,560 --> 00:28:38,200
‫هل كان العمل التطوعي فكرة (سبنسر)؟‬

446
00:28:39,040 --> 00:28:40,360
‫كلا‬

447
00:28:50,240 --> 00:28:52,720
‫(إم)، إنها أنا‬ 
‫أعني (إتش)‬

448
00:28:53,160 --> 00:28:56,200
‫هل ما زالت هناك؟‬ 
‫لأن (هولبروك) هنا والأمر يزداد غرابة‬

449
00:28:58,600 --> 00:28:59,920
‫ما هذا؟‬

450
00:29:00,600 --> 00:29:01,920
‫ذلك؟‬

451
00:29:02,040 --> 00:29:03,360
‫توقفي عن المماطلة‬

452
00:29:04,120 --> 00:29:05,800
‫حسناً يبدو أنها قائمة من الجامعات‬

453
00:29:06,480 --> 00:29:10,160
‫صحيح ولكن هذه قائمة من المدارس‬ 
‫فقط الأذكياء يذهبون إليها‬

454
00:29:10,440 --> 00:29:11,760
‫نعم، إذاً؟‬

455
00:29:12,840 --> 00:29:15,920
‫هل تعرف الاختبار الذي يجعلونك‬ 
‫تخضع له في اللجنة الدائمة؟‬

456
00:29:16,480 --> 00:29:18,600
‫- اختبار القبول الدراسي؟‬ 
‫- لا أعرف أياً منها‬

457
00:29:18,720 --> 00:29:20,400
‫ولكن يبدو أنني أبليت جيداً فيه‬

458
00:29:21,440 --> 00:29:23,160
‫حسناً، ما مدى كونه من النوع الجيد؟‬

459
00:29:23,520 --> 00:29:25,920
‫جيد لدرجة أن المرشد التوجيهي‬ 
‫نادى عليّ بسبب الغش‬

460
00:29:26,360 --> 00:29:27,760
‫لكنني لم أغش‬

461
00:29:34,280 --> 00:29:36,160
‫من المستحيل أن يدعوك تكونين صديقتي‬

462
00:29:36,600 --> 00:29:37,960
‫إذا كان هذا ما تريدينه‬

463
00:29:38,440 --> 00:29:40,920
‫أنا أتخذ قراراتي بنفسي‬ 
‫هذا لا يتبع لتصويت المجموعة‬

464
00:29:42,520 --> 00:29:44,000
‫كنت أشعر بالبرد طوال اليوم‬

465
00:29:44,800 --> 00:29:46,120
‫هل لديك شاي؟‬

466
00:29:46,240 --> 00:29:47,560
‫بابونج؟‬

467
00:29:54,360 --> 00:29:56,440
‫أمك لا تتسوق متأخرة‬

468
00:29:58,400 --> 00:30:01,680
‫لديك رسالة من (هانا)، تريد أن تعرف‬ 
‫إذا كنت ما زلت تبقينني مشغولة‬

469
00:30:02,560 --> 00:30:04,080
‫أنا (إيه)، صحيح؟‬

470
00:30:05,160 --> 00:30:06,480
‫أنا لا أعرف‬

471
00:30:06,960 --> 00:30:08,280
‫هل أنت كذلك؟‬

472
00:30:17,280 --> 00:30:18,600
‫لقد صدقتك فعلاً‬

473
00:30:19,200 --> 00:30:21,360
‫مؤلم جداً عندما يخونك المخلص‬

474
00:30:27,400 --> 00:30:29,080
‫كان ذلك أداءً مذهلاً (إم)‬

475
00:30:30,640 --> 00:30:31,960
‫أحسنت‬

476
00:31:29,120 --> 00:31:31,720
‫يبدو كما لو كانوا قد سجلوا كل واحدة‬ 
‫من جلسات (بيثاني)‬

477
00:31:33,880 --> 00:31:35,640
‫إذاً، ما هي خياراتك؟‬

478
00:31:38,480 --> 00:31:40,040
‫(ييل)، (هارفارد) و(دارتموث)‬

479
00:31:41,120 --> 00:31:43,800
‫- هل حصلت على قبول مبكر من ثلاثتها؟‬ 
‫- (براون) أيضاً‬

480
00:31:43,920 --> 00:31:46,280
‫لكنهم لا يغطون كافة التكاليف‬ 
‫لذلك تخطيتهم‬

481
00:31:47,160 --> 00:31:48,480
‫ماذا عنك؟‬

482
00:31:48,600 --> 00:31:49,960
‫لم أسمع من أي شخص حتى الآن‬

483
00:31:50,800 --> 00:31:52,800
‫حسناً، هل يمكنني تقديم أي مساعدة؟‬

484
00:31:52,920 --> 00:31:54,240
‫أعتقد أنك فعلت ما يكفي‬

485
00:32:00,520 --> 00:32:02,080
‫مهلاً، هل نسرق هذه الأشياء؟‬

486
00:32:02,960 --> 00:32:04,320
‫نحن نقترضها‬

487
00:32:05,760 --> 00:32:07,080
‫انتظري‬

488
00:32:07,200 --> 00:32:09,160
‫انظري ما إذا كان هناك شريط في ٨ أغسطس‬

489
00:32:19,040 --> 00:32:20,360
‫"اعتقدت أنها تحبني حقاً"‬

490
00:32:20,880 --> 00:32:22,480
‫"ولكن كل شيء قالته لي كان كذباً"‬

491
00:32:22,760 --> 00:32:24,080
‫مَن الذي كانت تتحدث عنه؟‬

492
00:32:24,320 --> 00:32:26,360
‫"كل كلمة‬ 
‫كل زيارة"‬

493
00:32:26,640 --> 00:32:27,960
‫سيدة (ديلورنتيس)‬

494
00:32:29,320 --> 00:32:31,120
‫كانت على علاقة مع والد (بيثاني)‬

495
00:32:34,200 --> 00:32:36,720
‫"أتساءل عما إذا كان يمكن الوثوق‬ 
‫بأحد في تلك العائلة"‬

496
00:32:37,280 --> 00:32:38,840
‫"هل الابنة مثل أمها؟"‬

497
00:32:39,520 --> 00:32:42,040
‫- يا إلهي‬ 
‫- هل (آليسون) تعرف (بيثاني)؟‬

498
00:32:45,200 --> 00:32:47,960
‫(سبنسر)، هذا أنا‬ 
‫لا أستطيع الانتظار أكثر لذا سأخرج‬

499
00:32:48,080 --> 00:32:49,400
‫اتصلي بي‬

500
00:32:51,920 --> 00:32:53,280
‫نحتاج إلى طريقة أخرى للخروج‬

501
00:32:53,400 --> 00:32:55,800
‫"استخدما الدرج الخلفي‬ 
‫يمكن الخروج من مخرج الطوارئ"‬

502
00:33:01,400 --> 00:33:02,720
‫ماذا يفعل (هولبروك) هنا؟‬

503
00:33:02,840 --> 00:33:04,360
‫طرح أسئلة حول (سبنسر)‬

504
00:33:11,320 --> 00:33:13,680
‫- مرحباً (توبي)‬ 
‫- أين أنت (سبنسر)؟‬

505
00:33:14,960 --> 00:33:16,280
‫كنت قلقاً عليك‬

506
00:33:16,840 --> 00:33:18,560
‫- لا أستطيع أن أسمعك‬ 
‫- "(سبنس)"‬

507
00:33:18,840 --> 00:33:20,160
‫- مرحباً؟‬ 
‫- "(سبنسر)"‬

508
00:33:21,520 --> 00:33:23,160
‫- (سبنسر)؟‬ 
‫- "لا أستطيع أن أسمعك"‬

509
00:33:26,240 --> 00:33:27,560
‫(توبي)!‬

510
00:33:29,120 --> 00:33:31,800
‫"عيد الشكر"‬

511
00:33:35,560 --> 00:33:37,400
‫لا أصدق أنهم جعلوك‬ 
‫تعملين في عيد الشكر‬

512
00:33:37,520 --> 00:33:39,960
‫سوف أنتهي عند الظهر‬ 
‫لا يزال الناس بحاجة إلى قهوتهم‬

513
00:33:40,520 --> 00:33:41,840
‫شكراً‬

514
00:33:42,640 --> 00:33:44,200
‫إنها ليست غلطتك (سبنسر)‬

515
00:33:45,000 --> 00:33:47,320
‫- هل كنت في المستشفى طوال الليل؟‬ 
‫- نعم‬

516
00:33:47,520 --> 00:33:48,840
‫سوف يكون بخير‬

517
00:33:48,960 --> 00:33:50,280
‫قلت ذلك بنفسك‬

518
00:33:53,640 --> 00:33:55,640
‫سيبقى يضع هذه الجبيرة لمدة شهر تقريباً‬

519
00:33:56,920 --> 00:33:58,280
‫ما مقدار ما يعرفه؟‬

520
00:33:58,600 --> 00:33:59,920
‫كل شيء‬

521
00:34:00,400 --> 00:34:01,720
‫(إميلي)‬

522
00:34:01,840 --> 00:34:03,160
‫لا بد لي من التحدث معك‬

523
00:34:03,360 --> 00:34:05,080
‫(بايج)، آسفة‬ 
‫الآن ليس وقتاً جيداً‬

524
00:34:05,200 --> 00:34:07,280
‫جلبت لك الحساء البارحة‬ 
‫لأنك قلت إنك لست بخير‬

525
00:34:07,400 --> 00:34:09,600
‫- نعم، وأنا كذبت لأن...‬ 
‫- اشرحي لي لا حقاً‬

526
00:34:10,080 --> 00:34:11,440
‫رأيت (آليسون) تغادر‬

527
00:34:12,280 --> 00:34:13,920
‫وكانت (سيندي) و(ميندي) توصلا نها‬

528
00:34:14,120 --> 00:34:16,040
‫اصطحبتاها إلى تلك المزرعة المهجورة‬

529
00:34:16,280 --> 00:34:18,040
‫كان هناك أقله ١٢ سيارة هناك‬

530
00:34:18,560 --> 00:34:20,520
‫يا فتيات، (آلي) تبني جيشاً لوحدها‬

531
00:34:24,640 --> 00:34:27,560
‫(سبنسر هايستينغز)، أنت رهن الاعتقال‬ 
‫لقتل (بيثاني يونغ)‬

532
00:34:27,760 --> 00:34:29,880
‫لا، أنا...‬ 
‫لم أفعل هذا‬

533
00:34:30,840 --> 00:34:32,720
‫(توبي)، أنا لم أفعل أي شيء‬

534
00:34:32,840 --> 00:34:35,080
‫أي شيء تقولينه سيكون مقدماً‬ 
‫في محكمة قانونية‬

535
00:34:35,200 --> 00:34:36,520
‫هي لم تفعل أي شيء!‬

536
00:34:36,640 --> 00:34:37,960
‫- يا رفاق!‬ 
‫- (سبنسر)!‬

537
00:34:38,080 --> 00:34:39,400
‫(توبي)!‬

538
00:34:40,160 --> 00:34:42,040
‫- سأتصل بوالديك!‬ 
‫- سوف نخرجك!‬

539
00:34:44,520 --> 00:34:45,880
‫"اعتقدت أنها تحبني فعلاً"‬

540
00:34:46,320 --> 00:34:47,920
‫"لكن كل شيء قالته لي كان كذباً"‬

541
00:34:48,320 --> 00:34:50,400
‫- "(مونا)؟"‬ 
‫- سوف أنزل على الفور‬

542
00:34:57,960 --> 00:34:59,600
‫"اعتقلت الشرطة (سبنسر) للتو"‬

543
00:35:03,120 --> 00:35:05,000
‫ألم أقل لك إن (ليزلي) ستكون هناك؟‬

544
00:35:05,440 --> 00:35:08,080
‫مستحيل، تحدثت معها بالأمس‬ 
‫قالت إنها عالقة في المدرسة‬

545
00:35:08,840 --> 00:35:10,640
‫ادعّي أنني لم أخرب المفاجأة‬

546
00:35:12,360 --> 00:35:15,640
‫عديني أن تكوني في الطريق في غضون ساعة‬ 
‫لا أريد أن تعلقي في الزحمة‬

547
00:35:15,760 --> 00:35:18,360
‫حسناً سأفعل‬ 
‫يجب عليّ أن أنهي هذا التقرير ثم سأمضي‬

548
00:35:59,000 --> 00:36:02,400
‫أعلم أننا لا نحتاج إلى هذه‬ 
‫لكنني حسبت أن شخصاً ما قد يكون جائعاً‬

549
00:36:03,920 --> 00:36:05,840
‫أمي ما زالت على الهاتف مع (فيرونيكا)‬

550
00:36:05,960 --> 00:36:08,120
‫لم يروها بعد‬ 
‫لا تزال (سبنسر) تمر بالإجراءات‬

551
00:36:08,840 --> 00:36:11,320
‫اسمعي، أنا متأكد من أن آل (هايستينغز)‬ 
‫يعملون على كفالة لها‬

552
00:36:12,080 --> 00:36:13,920
‫سوف يخرجونها من هناك‬ 
‫في أي وقت، (آريا)‬

553
00:36:17,480 --> 00:36:19,360
‫إنها (مونا)‬ 
‫مرحباً‬

554
00:36:20,000 --> 00:36:21,920
‫(آليسون) استدرجت (بيثاني) إلى (روزوود)‬

555
00:36:22,160 --> 00:36:24,320
‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 
‫- إنها تعرف عن العلاقة‬

556
00:36:24,440 --> 00:36:27,520
‫أوقعت (آليسون) بها‬ 
‫كانت غيورة وأرادت (بيثاني) ميتة‬

557
00:36:59,840 --> 00:37:01,560
‫(آليسون) هي (إيه) يا (آريا)‬

558
00:37:01,920 --> 00:37:03,280
‫والآن أستطيع إثبات ذلك‬

559
00:37:04,240 --> 00:37:05,840
‫- اجلب معطفك‬ 
‫- إلى أين سنذهب؟‬

560
00:37:06,080 --> 00:37:07,600
‫إلى منزل (مونا)، لقد وجدت دليلاً‬

561
00:37:07,880 --> 00:37:09,200
‫(آلي) هي (إيه)‬

562
00:37:15,160 --> 00:37:16,520
‫انتهت اللعبة يا (آليسون)‬

563
00:37:17,080 --> 00:37:18,400
‫انتصرت‬

564
00:37:21,280 --> 00:37:22,600
‫أمي؟‬

565
00:37:31,800 --> 00:37:34,040
‫- (مونا)؟‬ 
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

566
00:37:34,920 --> 00:37:36,240
‫لا‬

567
00:37:37,240 --> 00:37:38,600
‫يا إلهي‬

568
00:37:39,360 --> 00:37:41,080
‫- (مونا)!‬ 
‫- اتصلي بالإسعاف‬

569
00:37:41,200 --> 00:37:42,520
‫يا إلهي، أسرعوا‬

570
00:38:17,480 --> 00:38:21,720
‫التحقيق مستمر‬ 
‫ولكن لدينا جريمة قتل‬

571
00:38:23,560 --> 00:38:25,240
‫رغم أننا لم نجد الجثة‬

572
00:38:25,520 --> 00:38:28,720
‫إلا أن كمية الدم في المنزل تشير‬ 
‫إلى أن جروح الضحية كانت قاتلة‬

573
00:38:30,760 --> 00:38:32,400
‫(مونا فاندروال) قد قُتلت‬

574
00:38:32,520 --> 00:38:33,840
‫لا!‬

575
00:38:34,720 --> 00:38:36,040
‫لا ، لا‬

576
00:40:32,520 --> 00:40:37,000
‫ترجمة: بي سي إتش‬
