1
00:00:00,240 --> 00:00:01,880
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,000 --> 00:00:04,760
‫نريد مساعدتك (مونا)‬ 
‫اكتشفنا للتو أن (آلي) في مركز الشرطة‬

3
00:00:04,880 --> 00:00:07,880
‫- تتحدث إلى رجال الشرطة‬ 
‫- ولكنني الأولى على قائمة أعدائها‬

4
00:00:08,000 --> 00:00:11,600
‫إذا عرفت (آليسون) أنني أساعدكن‬ 
‫أخشى من الحد الذي ستصل إليه لإيقافي‬

5
00:00:11,720 --> 00:00:13,040
‫لم نتحدث إطلاقاً‬

6
00:00:13,200 --> 00:00:14,520
‫لقد تعبت من الكلا م‬

7
00:00:15,600 --> 00:00:16,920
‫تهاني على التخرج‬

8
00:00:17,440 --> 00:00:19,200
‫- (سبنس)‬ 
‫- أحبك‬

9
00:00:20,600 --> 00:00:22,600
‫"أتساءل كيف سأثق بأي أحد‬ 
‫من تلك العائلة"‬

10
00:00:22,720 --> 00:00:24,760
‫- هل تعرف (آليسون) (بيثاني)؟‬ 
‫- أين أنت؟‬

11
00:00:24,960 --> 00:00:26,320
‫انتظر، لا أستطيع سماعك‬

12
00:00:28,240 --> 00:00:31,240
‫(سبنسر هايستينغز)، أنت رهن الاعتقال‬ 
‫بتهمة قتل (بيثاني يونغ)‬

13
00:00:31,360 --> 00:00:32,680
‫أنا لم أفعل هذا‬

14
00:00:32,800 --> 00:00:34,200
‫- إلى أين سنذهب؟‬ 
‫- إلى (مونا)‬

15
00:00:34,320 --> 00:00:35,640
‫"لقد وجدت دليلاً"‬

16
00:00:35,920 --> 00:00:37,800
‫- يا إلهي‬ 
‫- (مونا)!‬

17
00:00:37,920 --> 00:00:41,360
‫"على الرغم من أننا لم نجد الجثة‬ 
‫إلا أننا سنعتبر هذه جريمة قتل"‬

18
00:00:55,960 --> 00:00:57,280
‫إذاً ماذا أحضرت لـ(توبي)؟‬

19
00:00:57,640 --> 00:00:59,840
‫لا أحتفل بعيد الميلا د هذا العام، أتذكرين؟‬

20
00:01:00,360 --> 00:01:03,080
‫عندما خرجت بكفالة من تهمة القتل‬ 
‫شعرت بأنه أفضل شيء أفعله‬

21
00:01:03,720 --> 00:01:05,120
‫وهل هو لا يمانع ذلك؟‬

22
00:01:05,720 --> 00:01:07,880
‫حسناً، لقد وافق على عدم إعطاء الهدايا‬

23
00:01:08,000 --> 00:01:10,560
‫إذا وافقت على مفاجأة بعضنا البعض ببادرة‬

24
00:01:11,560 --> 00:01:13,680
‫- مثل المهرجين‬ 
‫- أي مهرجين؟‬

25
00:01:14,120 --> 00:01:15,440
‫(كورت جيستر)‬

26
00:01:15,560 --> 00:01:16,880
‫إنهم مهرجون، صحيح؟‬

27
00:01:19,720 --> 00:01:21,440
‫كنت أحب هذه النوافذ دائماً‬

28
00:01:24,040 --> 00:01:25,360
‫لنتمن أمنية‬

29
00:01:25,680 --> 00:01:27,400
‫نعم، لنتمن أمنية من أجل (سبنسر)‬

30
00:01:27,560 --> 00:01:30,280
‫يا فتيات، (سانتا) لن يحضر لي‬ 
‫بطاقة حرية من السجن‬

31
00:01:34,600 --> 00:01:35,920
‫(هان)، أتريدين ندفة ثلج؟‬

32
00:01:37,920 --> 00:01:39,760
‫آخر مرة كنت هنا‬ 
‫كانت مع (مونا)‬

33
00:01:42,000 --> 00:01:43,320
‫ما الذي تمنيته؟‬

34
00:01:44,120 --> 00:01:47,680
‫أنت أول صديقاتي يا (هانا)‬ 
‫تمنيت أن نكون مقربتين دائماً‬

35
00:01:48,560 --> 00:01:50,760
‫سنكون أفضل صديقتين للأبد‬

36
00:01:51,360 --> 00:01:52,680
‫أعدك بذلك‬

37
00:01:53,920 --> 00:01:55,480
‫إذاً، ما الذي تمنيته أنت؟‬

38
00:01:56,240 --> 00:01:58,680
‫- أحذية (جيمي)‬ 
‫- ستحصلين على تلك‬

39
00:01:59,240 --> 00:02:01,400
‫- حقاً؟‬ 
‫- إذا لم يحضرها (سانتا)‬

40
00:02:01,680 --> 00:02:03,000
‫نحن سنسرقها‬

41
00:02:06,760 --> 00:02:08,240
‫الأمنيات لا تتحقق يا (إميلي)‬

42
00:02:09,080 --> 00:02:10,560
‫لو أنها تتحقق لن يموت الناس‬

43
00:02:12,280 --> 00:02:13,720
‫ما زلت متمسكة بالأمل‬

44
00:02:14,240 --> 00:02:15,840
‫الأمل عبارة بأحرف قذرة‬

45
00:02:16,520 --> 00:02:17,880
‫نحن نعيش في عالم (إيه)‬

46
00:02:18,280 --> 00:02:20,120
‫ما زالوا لم يعثروا على جثة (مونا)‬

47
00:02:20,360 --> 00:02:23,120
‫نعم، لأن (إيه) تحب أن تدفن الجثث بنفسها‬

48
00:02:23,800 --> 00:02:25,560
‫نعم ومن ثم تلعب بكرات الثلج‬

49
00:02:26,320 --> 00:02:29,200
‫أقسم إن (آليسون) رتبت هذه الحفلة لتزعجنا‬

50
00:02:29,320 --> 00:02:31,680
‫لقد دمرت حياتكن‬ 
‫والآن أنا ملكة الحفلة‬

51
00:02:31,920 --> 00:02:33,480
‫فعلياً هي خربت حياتي فقط‬

52
00:02:33,680 --> 00:02:35,680
‫دمار إحدانا هو دمار لنا جميعاً‬

53
00:02:36,640 --> 00:02:39,920
‫نعم، أفضّل الرقص على قرد ميت‬ 
‫من الذهاب إلى حفلة (آليسون) الغبية‬

54
00:02:40,560 --> 00:02:41,960
‫قرد ميت!‬

55
00:02:43,120 --> 00:02:44,600
‫(آلي) تحصل على كل ما تريده‬

56
00:02:45,120 --> 00:02:46,720
‫(مونا) ذهبت و(بيثاني) ميتة‬

57
00:02:47,680 --> 00:02:49,520
‫والآن تدبر لـ(سبنسر) تهمة قتلهما‬

58
00:02:50,800 --> 00:02:52,360
‫هل ذلك مراسل أم شرطي؟‬

59
00:02:53,200 --> 00:02:55,640
‫لا ، هذا القلم رائع جداً‬ 
‫أراهن أنه محامي‬

60
00:02:57,400 --> 00:02:59,040
‫- (هانا مارين)!‬ 
‫- نعم‬

61
00:03:02,920 --> 00:03:05,560
‫- أخبرتكن‬ 
‫- وكلتني (مونا فاندروال) للاهتمام بشؤونها...‬

62
00:03:05,680 --> 00:03:07,000
‫في حال وفاتها‬

63
00:03:07,120 --> 00:03:09,160
‫توجب علي أن أنتظر ٣٠ يوماً بعد وفاتها‬

64
00:03:09,680 --> 00:03:11,040
‫ثم أسلم هذه لك شخصياً‬

65
00:03:13,160 --> 00:03:14,480
‫ميلا د مجيد‬

66
00:03:15,680 --> 00:03:17,920
‫- من يهتم؟‬ 
‫- أخشى فتحه‬

67
00:03:27,360 --> 00:03:29,160
‫هذه الرسومات من منزل (آلي)‬

68
00:03:30,080 --> 00:03:31,480
‫نعم، وجميع مخابئها‬

69
00:03:32,360 --> 00:03:33,680
‫إنها من (مونا)‬

70
00:03:34,400 --> 00:03:36,520
‫"مرحباً (هان) إن كنت تقرأين هذا"‬

71
00:03:37,160 --> 00:03:40,040
‫"ذلك يعني أنها ما زالت تمارس لعبتها‬ 
‫وأنا أتحدث إليك من القبر"‬

72
00:03:40,560 --> 00:03:42,640
‫"لكن مت وأنا أقاتل‬ 
‫وهذا ما عليك القيام به"‬

73
00:03:43,360 --> 00:03:45,000
‫"عديني أنك لن تستسلمي (هانا)"‬

74
00:03:45,560 --> 00:03:47,680
‫"يجب عليك مواصلة البحث، قبلا تي"‬

75
00:03:48,000 --> 00:03:49,320
‫"(إم)"‬

76
00:03:51,760 --> 00:03:53,480
‫وعدت (مونا) أننا سنبقى معاً دائماً‬

77
00:03:55,320 --> 00:03:58,480
‫- يجب أن تكتشفي أن (إيه) تحتفظ بالتذكارات‬ 
‫- تقصدين (آليسون)‬

78
00:03:58,880 --> 00:04:00,240
‫اسم مختلف لكن الساقطة نفسها‬

79
00:04:01,280 --> 00:04:04,200
‫يجب أن يكون هناك شيء في منزل (آلي)‬ 
‫يثبت أنها قتلت (بيثاني)‬

80
00:04:04,840 --> 00:04:06,360
‫و(سبنسر) لم تفعل‬

81
00:04:06,480 --> 00:04:09,040
‫أظن أن (مونا) منحتنا وسيلة‬ 
‫لنمنحك عيد الميلا د (سبنس)‬

82
00:04:09,360 --> 00:04:11,080
‫وبطاقة خروجك حرة من السجن‬

83
00:04:16,320 --> 00:04:17,640
‫مهلاً (سانتا)‬

84
00:04:24,480 --> 00:04:25,800
‫شكراً‬

85
00:04:30,200 --> 00:04:31,520
‫يا إلهي‬

86
00:04:32,280 --> 00:04:33,640
‫هل هؤلاء نحن؟‬

87
00:04:35,880 --> 00:04:37,640
‫"(إيه) تأخذ عطلة، يجب عليكن أيضاً"‬

88
00:05:03,520 --> 00:05:04,840
‫أمي؟‬

89
00:05:05,520 --> 00:05:07,200
‫لديها الكثير لتريك إياه‬

90
00:05:07,840 --> 00:05:09,160
‫انتبهي‬

91
00:05:16,840 --> 00:05:18,920
‫"لدي سر، هل لك أن تصونه؟"‬

92
00:05:19,040 --> 00:05:21,480
‫"أقسم لي أن تصون هذا السر"‬

93
00:05:21,840 --> 00:05:24,120
‫"من الأفضل أن تقفل عليه في قلبك"‬

94
00:05:24,240 --> 00:05:26,360
‫"وتأخذه معك إلى القبر"‬

95
00:05:26,600 --> 00:05:31,120
‫"إن أخبرتك، عليّ أن أتأكد من أنك لن تفشيه"‬

96
00:05:31,520 --> 00:05:35,880
‫"فالسر بين شخصين يبقى مصاناً‬ 
‫إذا كان أحدهما ميتاً"‬

97
00:06:38,160 --> 00:06:41,520
‫أعلم أنك أخبرتني ألا أغادر المنزل أبداً‬ 
‫بدون وجهي ولكن كجثة...‬

98
00:06:42,080 --> 00:06:44,640
‫هذا أفضل ما استطعت القيام به‬ 
‫يا حسناء الثلج‬

99
00:06:45,760 --> 00:06:47,080
‫هذا ليس حقيقياً‬

100
00:06:50,720 --> 00:06:52,280
‫كنت عازفة صغيرة متحمسة‬

101
00:06:54,600 --> 00:06:56,560
‫- هل هذه أنا؟‬ 
‫- ألا تتذكرين؟‬

102
00:06:59,800 --> 00:07:01,120
‫هذا ليس جميلاً‬

103
00:07:01,640 --> 00:07:02,960
‫ولكن عليك رؤيته‬

104
00:07:03,760 --> 00:07:05,080
‫أرى ماذا؟‬

105
00:07:05,600 --> 00:07:06,920
‫انتظري‬

106
00:07:45,320 --> 00:07:46,640
‫(آليسون)‬

107
00:07:47,760 --> 00:07:49,080
‫لم أكن أقصد ذلك‬

108
00:07:49,320 --> 00:07:50,880
‫لكنني وجدت مخبأك‬

109
00:07:51,320 --> 00:07:53,120
‫هل ستعطينني أنت وأبي نفس الهدية؟‬

110
00:07:54,240 --> 00:07:55,600
‫لا أعرف ماذا تقصدين‬

111
00:07:56,760 --> 00:07:58,680
‫يظن أبي أن الأمر مضحك عندما أخبره‬

112
00:07:59,120 --> 00:08:00,480
‫لا يوجد هناك فستانان‬

113
00:08:01,920 --> 00:08:03,320
‫أعتقد أنك بحاجة إلى نظارات‬

114
00:08:06,120 --> 00:08:07,720
‫رأيت فستاناً واحد فقط‬

115
00:08:08,240 --> 00:08:09,560
‫عثرت على الهدية‬

116
00:08:09,880 --> 00:08:11,200
‫هدية واحدة‬

117
00:08:11,320 --> 00:08:14,600
‫قمت بفتحها وكان هناك ثوب واحد‬

118
00:08:16,200 --> 00:08:17,520
‫لماذا، أمي؟‬

119
00:08:17,920 --> 00:08:21,760
‫لأنني لا أريد أن يهجرنا أبوك‬ 
‫وسوف يفعل ذلك إن أخبرته بأمر الفساتين‬

120
00:08:26,400 --> 00:08:28,080
‫سأقول أي شيء تريدين مني أن أقوله‬

121
00:08:28,480 --> 00:08:29,840
‫فتاة جيدة‬

122
00:08:30,040 --> 00:08:32,160
‫أخبريني ماذا حدث الآن‬ 
‫ولكن القصة الحقيقية‬

123
00:08:33,720 --> 00:08:35,080
‫كنت أعزف على البيانو‬

124
00:08:35,200 --> 00:08:36,560
‫نظرت إلى داخله‬

125
00:08:36,720 --> 00:08:38,040
‫ووجدت هدية واحدة‬

126
00:08:38,160 --> 00:08:39,600
‫ثوب أصفر واحد‬

127
00:08:40,440 --> 00:08:41,760
‫فتاة جيدة‬

128
00:08:42,200 --> 00:08:43,520
‫مرة أخرى‬

129
00:08:43,800 --> 00:08:46,840
‫كنت أعزف على البيانو‬ 
‫نظرت إلى داخله ووجدت هدية واحدة‬

130
00:08:47,120 --> 00:08:48,440
‫ثوب أصفر واحد‬

131
00:08:49,120 --> 00:08:50,680
‫وهنا ولد الوحش‬

132
00:08:52,120 --> 00:08:53,600
‫لمن كان الفستان الآخر؟‬

133
00:08:55,600 --> 00:08:56,920
‫هل كان لـ(بيثاني)؟‬

134
00:08:59,240 --> 00:09:01,440
‫لن يكون الأمر بتلك السهولة أيتها الساقطة‬

135
00:09:12,280 --> 00:09:14,280
‫(آلي) جعلت إخفاء الأشياء لعبة‬

136
00:09:15,840 --> 00:09:18,160
‫لقد خرجت بكفالة من تهمة قتل (سبنسر)‬

137
00:09:21,040 --> 00:09:23,800
‫حسناً، إنها ليست خطة مثالية‬ 
‫ولكنها كل ما لدي‬

138
00:09:28,320 --> 00:09:31,720
‫رأيت النظرة على وجه أمي‬ 
‫بعد أن التقيت المحامي آخر مرة‬

139
00:09:34,080 --> 00:09:36,000
‫- لقد خسرنا بالفعل‬ 
‫- الأمر لم ينته بعد‬

140
00:09:36,600 --> 00:09:38,840
‫لكن ماذا لو أن (آلي)‬ 
‫تركت ساحة الرقص مبكراً؟‬

141
00:09:39,240 --> 00:09:40,560
‫لن تفعل‬

142
00:09:41,720 --> 00:09:44,200
‫(آريا) و(إميلي) ستجدان سبباً‬ 
‫لإبقائها هناك وأنت...‬

143
00:09:44,600 --> 00:09:46,360
‫ستكون هنا لتحذرنا إن حدثت أي مشكلة‬

144
00:09:50,520 --> 00:09:52,960
‫كنت أظن أن الجميع سيفترق في عيد الميلا د‬

145
00:09:53,720 --> 00:09:56,360
‫لا ، سنلتقي بأهالينا‬ 
‫قبل بدء تساقط الثلوج‬

146
00:09:57,840 --> 00:09:59,480
‫يبدو وكأنك رتبت كل شيء‬

147
00:10:00,920 --> 00:10:03,840
‫(توبي)، قد يكون هذا عيد الميلا د الأخير لي‬

148
00:10:05,000 --> 00:10:06,320
‫(سبنسر)‬

149
00:10:10,360 --> 00:10:11,680
‫إذاً...‬

150
00:10:24,120 --> 00:10:25,440
‫ميلا د سعيد‬

151
00:10:25,920 --> 00:10:27,240
‫بادرة لطيفة‬

152
00:10:28,160 --> 00:10:29,480
‫شكراً‬

153
00:10:36,000 --> 00:10:37,320
‫ميلا د مجيد‬

154
00:10:37,840 --> 00:10:39,160
‫ميلا د مجيد لك أيضاً‬

155
00:10:41,760 --> 00:10:43,080
‫ميلا د مجيد‬

156
00:10:44,520 --> 00:10:46,320
‫حسناً، أين صديقتي (كلير)؟‬

157
00:10:51,120 --> 00:10:54,240
‫لم أستخدم الإشارات منذ مخيم السمنة‬ 
‫كان لدى زميلتي صعوبة بالسمع‬

158
00:10:54,840 --> 00:10:56,200
‫ميلا د مجيد‬

159
00:10:59,840 --> 00:11:01,160
‫ما الخطب؟‬

160
00:11:02,200 --> 00:11:04,000
‫أنا متأكد أن بعض الأطفال تبولوا علي‬

161
00:11:04,200 --> 00:11:06,480
‫وتلك الفتاة الصغيرة اللئيمة‬ 
‫تظل تناديني بالغبي‬

162
00:11:06,800 --> 00:11:08,920
‫- أي فتاة لئيمة؟‬ 
‫- نسخة مصغرة عن (آلي)‬

163
00:11:10,160 --> 00:11:11,640
‫انظري هناك، تلك هي‬

164
00:11:12,200 --> 00:11:13,600
‫ادعوها أي شيء تريده‬

165
00:11:14,240 --> 00:11:15,560
‫لا تستطيع سماعك‬

166
00:11:18,480 --> 00:11:19,800
‫تعالوا إلى هنا‬

167
00:11:20,160 --> 00:11:21,480
‫كلكم جميعاً‬

168
00:11:28,240 --> 00:11:29,560
‫سأقول هذا لمرة واحدة‬

169
00:11:29,720 --> 00:11:31,600
‫إن عبثت مع (كلير) ستتعاملين معي‬

170
00:11:31,960 --> 00:11:33,520
‫إنني أهتز خوفاً‬

171
00:11:35,520 --> 00:11:37,280
‫من الأفضل أن تنتبهي لما خلفك‬

172
00:11:37,600 --> 00:11:39,160
‫لأنك تصنعين لنفسك الكثير من الأعداء‬

173
00:11:39,280 --> 00:11:41,600
‫وفي (روزوود) تدفن الساقطات‬

174
00:11:44,240 --> 00:11:45,880
‫هذا المكان ممل، لنخرج من هنا‬

175
00:11:47,760 --> 00:11:49,080
‫مهلاً يا رفاق‬

176
00:11:49,360 --> 00:11:50,680
‫لا تحتاجون إلى قائد‬

177
00:11:51,200 --> 00:11:54,520
‫- أنتم فقط بحاجة إلى بعضكم‬ 
‫- قلت دعونا نذهب‬

178
00:12:01,880 --> 00:12:03,280
‫فاشلون‬

179
00:12:07,560 --> 00:12:09,880
‫حسناً، أود أن أقول إنك‬ 
‫زرعت خوف (هانا) فيها‬

180
00:12:10,320 --> 00:12:14,000
‫حسناً، (موني) قالت عندما يظهر لك الأشخاص‬ 
‫حقيقتهم صدقهم‬

181
00:12:15,480 --> 00:12:17,040
‫لا أعتقد أن الناس يتغيرون، (كايلب)‬

182
00:12:17,600 --> 00:12:19,560
‫لكنهم يكونون أفضل‬ 
‫عندما يخفون حقيقتهم‬

183
00:12:20,880 --> 00:12:22,560
‫لكن الفتيات اللئيمات يبقين لئيمات‬

184
00:12:46,760 --> 00:12:48,080
‫بسكويت!‬

185
00:12:54,480 --> 00:12:58,040
‫أعلم أنك تريدين إبقاء الأمر بسيطاً هذا العيد‬ 
‫لكن هذه من أجل الليلة‬

186
00:12:59,640 --> 00:13:01,360
‫هل هو خاتم فك رموز (آلي)؟‬

187
00:13:05,920 --> 00:13:08,120
‫إنها جميلة يا (إزرا)، شكراً لك‬

188
00:13:08,600 --> 00:13:10,360
‫و(ماندي) التي في متجر الألبسة‬

189
00:13:10,640 --> 00:13:13,480
‫قالت إنه سيتلاءم مع هذا‬

190
00:13:15,360 --> 00:13:20,360
‫حسناً إذا كان هذا بسيطاً أتساءل كيف يبدو‬ 
‫عيد الميلا د الكامل في منزل (فيتزجيرالد)‬

191
00:13:20,560 --> 00:13:23,520
‫لا تسألي، إنها مثل كم عدد الخيول‬ 
‫التي يمكنك الحصول عليها؟‬

192
00:13:24,800 --> 00:13:26,720
‫- حقاً؟‬ 
‫- لا‬

193
00:13:26,880 --> 00:13:28,200
‫(إزرا)!‬

194
00:13:29,480 --> 00:13:31,640
‫حسناً، حصلت على اثنين‬ 
‫لكنني طلبت واحداً فقط‬

195
00:13:33,760 --> 00:13:35,120
‫ميلا د مجيد‬

196
00:13:36,800 --> 00:13:38,720
‫- ألديك دقيقة؟‬ 
‫- ماذا تريدين؟‬

197
00:13:40,040 --> 00:13:42,000
‫إذاً يبدو أنك و(بايج) قمتما بحل مشاكلكما‬

198
00:13:44,160 --> 00:13:46,040
‫لمَ لا تأتي (جينا) إلى هنا وتتحدث معي؟‬

199
00:13:46,400 --> 00:13:49,560
‫ليس عليك أن تكوني أذنيها وعينيها‬ 
‫ما زال بإمكانها أن تسمع، صحيح؟‬

200
00:13:49,880 --> 00:13:54,080
‫(جينا) ليست شخصاً سيئاً لكنك لا تريدين‬ 
‫الاعتراف لأن (آليسون) أقنعتك بأنها العدو‬

201
00:13:54,840 --> 00:13:56,160
‫هل هذا كل شيء؟‬

202
00:13:56,920 --> 00:13:58,360
‫أردت أن أقول ميلا د مجيد فقط‬

203
00:14:00,440 --> 00:14:03,880
‫- نعم‬ 
‫- هذا ليس ما أريده بل ما تريدينه أنت‬

204
00:14:06,640 --> 00:14:08,400
‫- ما المشكلة؟‬ 
‫- لا شيء‬

205
00:14:10,080 --> 00:14:12,600
‫والداي يريدان مني العودة إلى (كاليفورنيا)‬ 
‫بعد عيد الميلا د‬

206
00:14:13,040 --> 00:14:14,920
‫حسناً تبدو وكأنها عطلة شتوية ممتعة‬

207
00:14:16,040 --> 00:14:17,360
‫انظرا للأعلى‬

208
00:14:25,480 --> 00:14:27,480
‫حسناً، لنر كيف تبدوان‬

209
00:14:33,920 --> 00:14:35,240
‫رائع‬

210
00:14:36,240 --> 00:14:37,600
‫إنها معجزة عيد الميلا د‬

211
00:14:59,360 --> 00:15:01,040
‫ما زلت لا أرى (آلي) في أي مكان‬

212
00:15:02,000 --> 00:15:05,440
‫- على الأرجح تنتظرنا أن نهيئ الدخول الكبير‬ 
‫- والتوقيت لأغنية مثالية‬

213
00:15:05,720 --> 00:15:07,920
‫لا يمكننا المغادرة حتى تصل هنا، لذا...‬

214
00:15:09,320 --> 00:15:11,400
‫أنا ذاهبة لالتقاط صورة لي مع (سانتا كلوز)‬

215
00:15:23,360 --> 00:15:25,240
‫أعتقد أنك تعرف ماذا أريد لعيد الميلا د‬

216
00:15:25,360 --> 00:15:28,240
‫وأظنك تعرفين أنني سأفعل ما بوسعي‬ 
‫لأساعدك على الحصول عليه‬

217
00:15:31,120 --> 00:15:33,480
‫(هانا) وأنا سنتوجه لمنزلها‬ 
‫لحظة وصول (آلي) إلى هنا‬

218
00:15:33,880 --> 00:15:36,160
‫- سأتأكد من مكوثها هنا (سبنسر)‬ 
‫- حسناً‬

219
00:15:36,280 --> 00:15:40,040
‫لقد كنت فتاة رائعة جداً هذا العام‬ 
‫(سانتا) لن يخذلك‬

220
00:15:41,880 --> 00:15:43,200
‫(لوكاس)‬

221
00:15:44,120 --> 00:15:46,000
‫(بايج) تقول إن (آلي) تؤسس جيشها الخاص‬

222
00:15:46,880 --> 00:15:48,920
‫كن حذراً الليلة، لا يمكننا الوثوق بأي أحد‬

223
00:16:16,040 --> 00:16:17,400
‫لحظة، تحققوا من ذلك‬

224
00:16:20,440 --> 00:16:21,760
‫من هؤلاء الفتيات الأخريات؟‬

225
00:16:40,960 --> 00:16:44,440
‫لنخرج من هنا‬ 
‫بما أن الجميع ما زال فرحاً بتوهج (آلي)‬

226
00:16:46,000 --> 00:16:47,320
‫(هانا)‬

227
00:16:50,800 --> 00:16:52,120
‫كوني حذرة‬

228
00:17:31,320 --> 00:17:32,680
‫من هذا؟‬

229
00:17:39,400 --> 00:17:41,840
‫- أليس من المفترض أن تراقبي (إيه)؟‬ 
‫- نعم، يجب أن تري هذا‬

230
00:17:42,120 --> 00:17:44,600
‫- ماذا؟‬ 
‫- رأيت للتو (آلي) تقبل (سانتا كلوز)‬

231
00:17:45,240 --> 00:17:46,560
‫تعالي‬

232
00:17:57,160 --> 00:17:59,360
‫يا إلهي (هانا)‬ 
‫لا تتسللي بهذا الشكل‬

233
00:17:59,480 --> 00:18:00,840
‫أنا آسفة‬

234
00:18:02,400 --> 00:18:04,760
‫حسناً، إذا كنا الوحيدتين هنا لماذا نهمس؟‬

235
00:18:04,880 --> 00:18:06,200
‫لا أعرف‬

236
00:18:06,320 --> 00:18:08,800
‫هل يمكننا التحدث بصوت عادي فقط؟‬ 
‫لأن هذا يخيفني‬

237
00:18:09,680 --> 00:18:12,160
‫خذي، فتشي الطابق العلوي‬ 
‫وأنا الطابق السفلي‬

238
00:18:12,920 --> 00:18:14,280
‫حسناً، على نطاق مخيف...‬

239
00:18:14,560 --> 00:18:16,520
‫إلى أي مدى تقييمك لاقتحام منزل (آلي)؟‬

240
00:18:16,640 --> 00:18:18,240
‫على مقياس من ١ إلى ١٠‬

241
00:18:18,400 --> 00:18:19,720
‫إنه ٢٠‬

242
00:18:23,640 --> 00:18:24,960
‫كانوا هنا للتو‬

243
00:18:25,920 --> 00:18:27,240
‫- هل كان رجلاً أم فتاة؟‬ 
‫- رجل‬

244
00:18:27,360 --> 00:18:30,520
‫- هل أنت متأكدة؟‬ 
‫- نعم، بالتأكيد أعرف تمييز المؤخرة الذكورية‬

245
00:18:30,920 --> 00:18:33,120
‫حسناً، سأذهب لالتقاط صورة لي مع (سانتا كلوز)‬

246
00:18:35,160 --> 00:18:37,600
‫اقتربي من (سانتا كلوز)‬

247
00:18:41,640 --> 00:18:43,640
‫ميلا د مجيد‬

248
00:18:55,720 --> 00:18:57,280
‫أنت على قائمتي (آريا)‬

249
00:18:59,280 --> 00:19:00,600
‫قائمة الأشقياء‬

250
00:19:01,320 --> 00:19:02,920
‫- فوجئت برؤيتك هنا‬ 
‫- نعم‬

251
00:19:03,400 --> 00:19:05,160
‫ليست كمفاجأتي لرؤيتك‬

252
00:19:05,920 --> 00:19:08,800
‫إنه حفل خيري‬ 
‫نوع من رد الجميل لمجتمعي‬

253
00:19:09,920 --> 00:19:11,920
‫لم أكن أدرك أن (روزوود) كانت مجتمعك‬

254
00:19:12,560 --> 00:19:14,000
‫المدينة لديها الكثير لتقدمه‬

255
00:19:14,840 --> 00:19:16,200
‫لقد بدأت تُعجبني‬

256
00:19:17,760 --> 00:19:20,200
‫تتحدث مثل رجل ربما التقى بالفتاة التي يحبها‬

257
00:19:21,080 --> 00:19:22,760
‫ما الذي أخرجك هذه الليلة (آريا)؟‬

258
00:19:23,800 --> 00:19:25,760
‫مثلك، يبدو شعوراً جيداً أن تعطي الآخرين‬

259
00:19:27,600 --> 00:19:29,640
‫لا أعرف لماذا لكنني أجد صعوبة في تصديقك‬

260
00:19:32,280 --> 00:19:33,760
‫حبيبي يبحث عني على الأرجح‬

261
00:19:34,360 --> 00:19:35,680
‫هذا فستان جميل‬

262
00:19:36,280 --> 00:19:38,160
‫أخبري (إزرا) أنني أعتقد أن ذوقه جميل‬

263
00:19:42,280 --> 00:19:43,880
‫(آريا) و(إميلي) أضاعتا (آليسون)‬

264
00:19:44,120 --> 00:19:46,080
‫حسناً، أعتقد أنني وجدتها للتو‬

265
00:20:40,840 --> 00:20:42,160
‫ميلا د مجيد (آلي)‬

266
00:21:12,360 --> 00:21:13,680
‫ليس عليك أن تكوني خائفة‬

267
00:21:16,520 --> 00:21:19,280
‫أتيت بك إلى هنا لأنني لا أريد لـ(آليسون)‬ 
‫أن ترانا نتحدث‬

268
00:21:25,280 --> 00:21:26,880
‫إنك تتقدمين حقاً (سيدني)‬

269
00:21:27,400 --> 00:21:29,080
‫هل تعرف (جينا) أنك مع (آلي) الآن؟‬

270
00:21:35,960 --> 00:21:38,280
‫عندما انتقلت أول مرة الى (روزوود)‬

271
00:21:39,080 --> 00:21:40,880
‫طلبت (آليسون) أن تكون صديقتي‬

272
00:21:43,600 --> 00:21:45,240
‫لقد أخطأت بقول لا‬

273
00:21:46,800 --> 00:21:48,280
‫وعندما سألتني هذه المرة‬

274
00:21:48,960 --> 00:21:51,400
‫أعطيتها الجواب الصحيح‬

275
00:21:52,080 --> 00:21:54,000
‫أعدك أننا لسنا العدو‬

276
00:21:54,320 --> 00:21:56,920
‫لا ، أنت تنامين مع العدو فقط‬

277
00:21:57,240 --> 00:21:58,600
‫أنا لست مثلية (إميلي)‬

278
00:21:58,840 --> 00:22:00,160
‫هذا ليس ما قصدته‬

279
00:22:00,320 --> 00:22:02,040
‫اسمعي، حتى يتخلص شخص ما من (آلي)‬

280
00:22:02,240 --> 00:22:04,320
‫سنفعل ما يجب القيام به من أجل النجاة‬

281
00:22:05,320 --> 00:22:07,840
‫أنا متأكدة أنك وأصدقاءك تفهمون ذلك‬

282
00:22:13,160 --> 00:22:14,560
‫نعتقد أنها قتلت (مونا)‬

283
00:22:15,960 --> 00:22:17,320
‫ونحن أيضاً‬

284
00:22:28,520 --> 00:22:32,600
‫- (آليسون)‬ 
‫- هناك متجر في (لو ماريه) يعد لك عطرك الخاص‬

285
00:22:33,000 --> 00:22:35,440
‫إنه متجر صغير‬ 
‫ولكن قضيت اليوم كله هناك‬

286
00:22:35,560 --> 00:22:38,040
‫المالك يجعلك تتكلمين‬ 
‫وما يقوم به هو...‬

287
00:22:38,160 --> 00:22:40,800
‫أنه يبتكر الرائحة المناسبة‬ 
‫للشخص الذي أخبرته عنه‬

288
00:22:42,000 --> 00:22:43,320
‫شكراً‬

289
00:22:43,840 --> 00:22:45,320
‫ليس فقط للعطر‬

290
00:22:45,960 --> 00:22:47,320
‫ولكن لحضورك لرؤيتي‬

291
00:22:48,320 --> 00:22:51,880
‫عندما تفقدين شخصاً ما‬ 
‫أول عيد ميلا د يكون الأصعب دائماً‬

292
00:22:54,200 --> 00:22:55,880
‫أعتقد أن أمي ما زالت تبحث عني‬

293
00:22:56,640 --> 00:22:58,000
‫أنا متأكدة من ذلك‬

294
00:22:58,440 --> 00:23:00,120
‫راودني حلم عنها ذات ليلة‬

295
00:23:01,040 --> 00:23:02,560
‫جاءت لتحذرني حول (مونا)‬

296
00:23:04,000 --> 00:23:06,360
‫(مونا) لا يمكنها أذيتك بعد الآن‬ 
‫وأنت تعلمين ذلك‬

297
00:23:08,240 --> 00:23:10,200
‫لا يمكنك التخلي عن الحذر (آلي)‬

298
00:23:10,600 --> 00:23:14,320
‫أصدقاؤك السابقون هنا الليلة‬ 
‫ولا أعتقد أنهم جاؤوا ليقولوا ميلا د مجيد‬

299
00:24:02,200 --> 00:24:03,680
‫ماذا وجدت (هانا)؟‬

300
00:24:12,000 --> 00:24:15,360
‫"إن هبت الرياح من المحتمل‬ 
‫أن يكون لدينا عاصفة ثلجية"‬

301
00:24:15,480 --> 00:24:18,600
‫"على منطقة (روزوود) في عشية عيد الميلا د"‬

302
00:24:18,760 --> 00:24:22,480
‫"لكن لا تقلقوا أيها الأطفال‬ 
‫(سانتا) لديه (رودولف) لسحب مزلجته"‬

303
00:24:26,600 --> 00:24:28,640
‫هل اسم (هولي فارجاك) يعني أي شيء لك؟‬

304
00:24:30,760 --> 00:24:32,200
‫- (سبنس)؟‬ 
‫- ماذا (هانا)؟‬

305
00:24:33,080 --> 00:24:37,120
‫إن كانت (آلي) ستحتاج إلى الخروج من المدينة‬ 
‫بسرعة، فهي جاهزة للذهاب كـ(هولي فارجاك)‬

306
00:24:41,840 --> 00:24:43,400
‫إنها تكتب نهايتها السعيدة‬

307
00:24:44,200 --> 00:24:46,480
‫- لماذا؟‬ 
‫- "الإفطار في (تيفاني)"‬

308
00:24:46,680 --> 00:24:48,280
‫ربما الفيلم وليس الكتاب‬

309
00:24:48,880 --> 00:24:52,760
‫(إزرا) يقول دائما إنها (هولي غولتلي)‬ 
‫و(بول فارجاك) الرجل الذي أقنع (هولي)‬

310
00:24:52,880 --> 00:24:55,800
‫بأنه لا بأس أن تكون محبوبة‬ 
‫لذلك تزوجا في دماغ (آلي) المجنون‬

311
00:24:56,880 --> 00:24:59,560
‫كيف يمكنك حفظ كل تلك المعلومات‬ 
‫في رأسك؟‬

312
00:25:03,760 --> 00:25:05,080
‫ما هذا؟‬

313
00:25:05,680 --> 00:25:08,080
‫(آلي) كانت تتحدث إلى شخص ما‬ 
‫عبر الإعلانات الشخصية‬

314
00:25:08,440 --> 00:25:11,080
‫كما فعلت مع (مونا) بالماضي‬ 
‫عندما كانت (مونا) هي (إيه)‬

315
00:25:15,600 --> 00:25:17,840
‫إذا كانت (آلي) تقبّل (هولبروك)‬ 
‫فهذا يفسر الكثير‬

316
00:25:17,960 --> 00:25:20,760
‫نعم، مثل لماذا (سبنسر) على وشك الذهاب‬ 
‫للمحاكمة بتهمة القتل‬

317
00:25:20,880 --> 00:25:23,200
‫بينما (آلي) تنسج طريقها‬ 
‫من خلال شتاء العجائب‬

318
00:25:23,360 --> 00:25:24,680
‫(إزرا)، ما الأمر؟‬

319
00:25:25,040 --> 00:25:28,800
‫حسناً، إذا كان (هولبروك) يساعد (آلي)‬ 
‫أريد أن أعرف متى بدأ‬

320
00:25:30,560 --> 00:25:31,920
‫يا إلهي‬

321
00:25:32,720 --> 00:25:35,920
‫وعدت (آلي) بألا أتكلم‬ 
‫لأنني اعتقدت أنني أحمي الجميع‬

322
00:25:36,960 --> 00:25:40,720
‫لكن (سيسي) ظهرت في (نيويورك) في تلك الليلة‬ 
‫وساعدتها (آلي) على الخروج من البلا د‬

323
00:25:40,840 --> 00:25:42,560
‫أتعتقدين أن (هولبروك) كان متورطاً؟‬

324
00:25:42,920 --> 00:25:44,560
‫أعتقد أنه ساعد (سيسي) على الهروب‬

325
00:25:44,840 --> 00:25:46,160
‫وأنه فعل ذلك من أجل (آلي)‬

326
00:25:47,400 --> 00:25:48,920
‫يبدو أن (آلي) تعرفت على صديق‬

327
00:25:51,120 --> 00:25:52,520
‫ذهبت إلى هناك وحدها‬

328
00:25:52,840 --> 00:25:54,160
‫إنها تتجه نحو المخرج‬

329
00:25:54,400 --> 00:25:55,720
‫وكذلك (هولبروك)‬

330
00:25:56,680 --> 00:25:58,400
‫يا رفاق، اتبعوا (آلي)‬ 
‫لدينا (سانتا)‬

331
00:25:58,520 --> 00:25:59,840
‫سأحضر (لوكاس)‬

332
00:26:02,480 --> 00:26:03,840
‫أيها المحقق (هولبروك)...‬

333
00:26:04,360 --> 00:26:06,520
‫هل لي بكلمة معك للحظات؟‬

334
00:26:06,840 --> 00:26:08,160
‫بالتأكيد‬

335
00:26:39,160 --> 00:26:40,520
‫هل ستغادرين حفلتك (آلي)؟‬

336
00:26:40,880 --> 00:26:42,200
‫لماذا العجلة؟‬

337
00:26:49,240 --> 00:26:50,560
‫(آليسون)‬

338
00:27:42,360 --> 00:27:43,680
‫"شهادة امتياز في الرماية‬ 
‫(آليسون ديلورنتيس)"‬

339
00:27:50,040 --> 00:27:52,320
‫"اتركي أشيائي وإلا قتلتك!"‬

340
00:28:00,720 --> 00:28:02,040
‫أين أنت (هانا)؟‬

341
00:28:05,480 --> 00:28:06,800
‫ما المشكلة؟‬

342
00:28:06,920 --> 00:28:08,280
‫"نعتقد أن (آلي) غادرت الحفلة"‬

343
00:28:08,440 --> 00:28:10,240
‫"حاولت الا تصال بـ(هانا) لكنها لا تجيب"‬

344
00:28:11,960 --> 00:28:13,720
‫- اللعنة‬ 
‫- "نحن في طريقنا"‬

345
00:28:21,000 --> 00:28:22,600
‫يجب عليك الخروج من هناك يا (هانا)‬

346
00:29:05,560 --> 00:29:06,880
‫أين ذهبت؟‬

347
00:29:25,000 --> 00:29:26,320
‫صانع القبعات المجنون؟‬

348
00:29:29,120 --> 00:29:30,440
‫صانع القبعات المجنون‬

349
00:29:54,520 --> 00:29:57,280
‫"اخرجي من المنزل‬ 
‫(إيه) تحمل سكيناً"‬

350
00:30:36,440 --> 00:30:37,760
‫(هانا)‬

351
00:30:38,080 --> 00:30:39,920
‫يا إلهي! لدي صديق مراسلة واحد فقط‬

352
00:30:40,560 --> 00:30:41,920
‫(آلي) لديها نادي معجبين‬

353
00:30:46,080 --> 00:30:47,440
‫"لا أطيق الانتظار لرؤيتك"‬

354
00:30:47,560 --> 00:30:48,880
‫يا إلهي!‬

355
00:30:49,040 --> 00:30:50,360
‫(آلي) عرفت (بيثاني)‬

356
00:30:50,720 --> 00:30:52,480
‫وقامت بدعوتها إلى هنا في عيد العمال‬

357
00:31:27,720 --> 00:31:29,040
‫اللعنة، أين أنت؟‬

358
00:31:37,240 --> 00:31:38,560
‫(سبنس)؟‬

359
00:31:41,760 --> 00:31:43,120
‫(سبنسر)؟‬

360
00:32:01,720 --> 00:32:03,040
‫(هانا)‬

361
00:32:04,120 --> 00:32:05,440
‫(سبنسر)؟‬

362
00:32:05,560 --> 00:32:06,880
‫هيا‬

363
00:32:29,960 --> 00:32:31,560
‫هيا (هانا)، هيا‬

364
00:32:38,560 --> 00:32:39,880
‫(هانا)!‬

365
00:32:42,600 --> 00:32:43,920
‫(هانا)‬

366
00:32:44,640 --> 00:32:46,240
‫هيا، (هانا)‬

367
00:32:46,360 --> 00:32:48,320
‫هيا، رجاء استيقظي رجاء‬

368
00:32:49,000 --> 00:32:50,320
‫لا بأس‬

369
00:32:50,920 --> 00:32:52,640
‫يا إلهي!‬

370
00:32:52,920 --> 00:32:54,640
‫هل أنت بخير؟ (هانا)‬

371
00:32:56,280 --> 00:32:57,600
‫لا بأس، لقد ذهبت‬

372
00:32:57,720 --> 00:32:59,040
‫لقد ذهبت‬

373
00:32:59,920 --> 00:33:01,240
‫لا بأس، لقد ذهبت‬

374
00:33:04,120 --> 00:33:05,440
‫أنت بخير‬

375
00:33:06,080 --> 00:33:07,400
‫أنت بخير‬

376
00:33:13,800 --> 00:33:15,840
‫أعط لأمي وجدتي (بي) قبلا ت كبيرة عني‬

377
00:33:16,040 --> 00:33:18,800
‫وأعدك بأنني سوف أكون على الطريق‬ 
‫في أقرب وقت تصبح خالية‬

378
00:33:21,080 --> 00:33:22,880
‫شكراً أبي‬ 
‫أنا أحبك أيضاً‬

379
00:33:23,000 --> 00:33:26,520
‫هذا مدهش! (هانا)، هذه الرسالة‬ 
‫تثبت أن (آليسون) عرفت (بيثاني)‬

380
00:33:26,720 --> 00:33:28,400
‫وأحضرتها إلى هنا في عيد العمال‬

381
00:33:28,680 --> 00:33:31,440
‫وهذا يمكن أن يخلق ما يكفي‬ 
‫من الشك المعقول لتبرئة (سبنسر)‬

382
00:33:31,560 --> 00:33:32,880
‫يا إلهي‬

383
00:33:34,480 --> 00:33:36,480
‫لا أريد أن أقول اسم (إيه) لكن...‬

384
00:33:37,880 --> 00:33:40,080
‫أشعر بتفاؤل مشوب بالحذر الليلة‬

385
00:33:45,120 --> 00:33:47,240
‫- ميلا د مجيد‬ 
‫- ميلا د مجيد‬

386
00:33:47,360 --> 00:33:50,000
‫وكبر قلبها ثلاثة أضعاف ذلك اليوم‬

387
00:33:50,280 --> 00:33:51,600
‫أجل‬

388
00:33:52,080 --> 00:33:54,320
‫- ميلا د مجيد‬ 
‫- ميلا د مجيد‬

389
00:33:55,520 --> 00:33:56,840
‫ميلا د مجيد‬

390
00:34:02,600 --> 00:34:09,400
‫"الملا ك المبشر (هارك) يغني‬ 
‫المجد للملك حديث الولادة"‬

391
00:34:10,800 --> 00:34:12,200
‫كيف كانت الحفلة؟‬

392
00:34:16,360 --> 00:34:18,200
‫تجاهلي لن يجعلني أذهب بعيداً‬

393
00:34:19,040 --> 00:34:20,360
‫بل سيجعلني مجنونة فقط‬

394
00:34:36,200 --> 00:34:37,520
‫أنا خائفة‬

395
00:34:37,640 --> 00:34:38,960
‫حسناً؟‬

396
00:34:39,080 --> 00:34:40,400
‫هل هذا ما تريدين سماعه؟‬

397
00:34:42,120 --> 00:34:44,240
‫لم يكن مرضياً مثلما اعتقدت أنه سيكون‬

398
00:34:46,360 --> 00:34:47,720
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬

399
00:34:48,440 --> 00:34:50,600
‫ما الذي تريدين مني قوله لتذهبي بعيداً؟‬

400
00:34:53,720 --> 00:34:55,040
‫انتظري‬

401
00:34:58,080 --> 00:34:59,880
‫"أخبرني إذا عاش (تيم) الصغير"‬

402
00:35:00,760 --> 00:35:03,040
‫هل يجب علينا مشاهدة هذا؟‬ 
‫إنه محبط‬

403
00:35:04,040 --> 00:35:05,600
‫إذا كنت تظنين أنك مكتبئة الآن‬

404
00:35:06,640 --> 00:35:08,000
‫انظري إلى هناك‬

405
00:35:39,720 --> 00:35:41,040
‫متى؟‬

406
00:35:41,320 --> 00:35:42,640
‫هل يهم؟‬

407
00:35:43,840 --> 00:35:45,200
‫بالنسبة إليّ‬

408
00:35:45,920 --> 00:35:47,240
‫وحدك فقط‬

409
00:35:49,280 --> 00:35:51,000
‫تبدين بحال جيدة باعتبار...‬

410
00:35:51,640 --> 00:35:53,240
‫أنهم لم يعثروا على ساقيك‬

411
00:35:59,840 --> 00:36:01,160
‫هل أعرفك؟‬

412
00:36:09,240 --> 00:36:10,560
‫أمي!‬

413
00:36:10,680 --> 00:36:12,000
‫لقد كان خطأي‬

414
00:36:12,920 --> 00:36:14,280
‫انظري إليّ‬

415
00:36:15,520 --> 00:36:16,840
‫أنا لست ميتة‬

416
00:36:17,760 --> 00:36:19,280
‫سوف يأتون من أجلك قريباً‬

417
00:36:20,800 --> 00:36:22,120
‫أنا آسفة‬

418
00:36:37,800 --> 00:36:39,200
‫وهل سأذهب للجحيم؟‬

419
00:36:43,040 --> 00:36:44,800
‫لا‬

420
00:36:44,920 --> 00:36:46,280
‫لا !‬

421
00:36:46,600 --> 00:36:48,600
‫لا ، أرجوك!‬

422
00:36:49,320 --> 00:36:50,720
‫دعوني أخرج!‬

423
00:36:51,120 --> 00:36:53,280
‫(مونا)! (مونا)!‬

424
00:36:54,040 --> 00:36:55,360
‫استيقظي أيتها اللعينة‬

425
00:36:56,440 --> 00:36:57,760
‫إنه عيد الميلا د‬

426
00:36:57,880 --> 00:37:00,120
‫وأعدك أنك لا تريدين أن تفوتيه‬

427
00:37:06,960 --> 00:37:09,120
‫اتصلت أمي بصديق لها‬ 
‫في دوريات الطرق السريعة‬

428
00:37:09,360 --> 00:37:11,880
‫لا يتوقعون أن الطرق سيتم فتحها‬ 
‫حتى يوم الغد‬

429
00:37:12,760 --> 00:37:14,200
‫أنا آسفة حيال هذا، (إم)‬

430
00:37:14,840 --> 00:37:17,560
‫هذه المرة الأولى التي لن أكون فيها‬ 
‫مع عائلتي في عيد الميلا د‬

431
00:37:18,360 --> 00:37:19,680
‫نعم، أنا أيضاً‬

432
00:37:20,600 --> 00:37:23,080
‫أتعلمين، أمي تقول دائماً‬ 
‫إن عيد الميلا د يكون حيث نكون‬

433
00:37:23,240 --> 00:37:24,640
‫طالما نكون معاً‬

434
00:37:26,120 --> 00:37:27,440
‫ونحن كذلك...‬

435
00:37:27,800 --> 00:37:29,120
‫معاً‬

436
00:37:29,920 --> 00:37:31,280
‫حقاً؟‬

437
00:37:32,000 --> 00:37:34,480
‫هذه لفتة لطيفة الآن‬

438
00:37:36,040 --> 00:37:37,720
‫عيد ميلا د مجيد!‬

439
00:37:37,840 --> 00:37:39,160
‫يا إلهي‬

440
00:38:04,600 --> 00:38:06,120
‫هل أنت بخير؟‬

441
00:38:06,720 --> 00:38:09,120
‫والداي يظنان أن (روزوود)‬ 
‫لم يعد مكاناً آمناً‬

442
00:38:10,240 --> 00:38:13,080
‫لا يريدانني أن أزور (كاليفورنيا)‬ 
‫بل أن أنتقل إلى هناك‬

443
00:38:14,360 --> 00:38:16,440
‫انتظري، قبل التخرج؟‬

444
00:38:16,720 --> 00:38:18,840
‫سآخذ ما يكفي من الأرصدة‬ 
‫بحلول نهاية فصل الربيع‬

445
00:38:22,760 --> 00:38:24,400
‫ظننت فحسب لو كان لدينا المزيد من الوقت‬

446
00:38:39,520 --> 00:38:41,200
‫(مونا) يجب أن تكون هنا هذه الليلة‬

447
00:38:42,400 --> 00:38:44,200
‫إنها السبب الوحيد لاحتفالنا‬

448
00:38:54,360 --> 00:38:57,520
‫- دجاجة الميلا د‬ 
‫- أجل‬

449
00:39:00,280 --> 00:39:01,800
‫حسناً، دعونا نتلو الدعاء جميعاً‬

450
00:39:42,880 --> 00:39:45,720
‫نخب هذه العائلة، لعلنا نبقى معاً دائماً‬

451
00:39:47,800 --> 00:39:49,680
‫- بصحتكم‬ 
‫- بصحتكم‬

452
00:39:59,120 --> 00:40:00,480
‫(سانتا)؟‬

453
00:40:10,480 --> 00:40:12,800
‫يا إلهي، من فعل هذا؟‬

454
00:40:13,000 --> 00:40:14,520
‫- (إم)؟‬ 
‫- لست أنا‬

455
00:40:20,520 --> 00:40:24,280
‫"عيد ميلا د مجيد أيتها الساقطات"‬

456
00:40:24,400 --> 00:40:27,520
‫"(إيه)"‬

457
00:40:27,800 --> 00:40:29,760
‫عيد ميلا د مجيد أيتها الساقطات‬

458
00:40:52,480 --> 00:40:56,080
‫"عيد ميلاد مجيد أيتها الساقطات، (إيه)"‬

459
00:41:02,360 --> 00:41:06,840
‫ترجمة: بي سي إتش‬
