1
00:00:00,120 --> 00:00:01,720
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,840 --> 00:00:03,680
‫أنا أتصدر اللائحة السوداء لديها‬

3
00:00:03,800 --> 00:00:05,360
‫"إن اكتشفت (آليسون) أنني بصفكن"‬

4
00:00:05,480 --> 00:00:08,640
‫- "لا أعلم لأي مدى ستذهب لإيقافي"‬ 
‫- أتعتقدين أن (آليسون) هي (إيه)؟‬

5
00:00:09,360 --> 00:00:10,680
‫مرحباً‬

6
00:00:10,800 --> 00:00:14,920
‫- إن حاولت إخبار (مايك) أن (مونا) غير مناسبة‬ 
‫- لن تتمكني من فصلهما ولا حتى بعتلة‬

7
00:00:15,040 --> 00:00:16,400
‫أنا السيدة (غرانوالد)‬

8
00:00:16,520 --> 00:00:19,200
‫كانت (آلي) تتواصل مع (غرانوالد)‬ 
‫لأنها ظنت أنها ستساعدها‬

9
00:00:19,320 --> 00:00:22,640
‫- أي نوع من المساعدة تستطيعين تقديمها لها؟‬ 
‫- أتمتع بهبة البصيرة‬

10
00:00:22,840 --> 00:00:26,360
‫- ما الأمر؟‬ 
‫- سيأخذني والداي لـ(كاليفورنيا) بعد الميلا د‬

11
00:00:26,480 --> 00:00:28,640
‫تثبت هذه الرسالة أن (آليسون)‬ 
‫كانت تعرف (بيثاني)‬

12
00:00:28,760 --> 00:00:31,120
‫لربما سببت شكاً منطقياً‬ 
‫وبرأت (سبنسر)‬

13
00:00:31,240 --> 00:00:34,720
‫لا تزال التحقيقات جارية‬ 
‫ورغم أننا لم نجد جثة‬

14
00:00:34,840 --> 00:00:37,960
‫"إلا أن كمية الدماء الموجودة في المنزل‬ 
‫تشير إلى أن جروح الضحية كانت قاتلة"‬

15
00:00:38,080 --> 00:00:39,560
‫"تم قتل (مونا فاندروال)"‬

16
00:00:49,000 --> 00:00:53,960
‫"بعد ثلاثة أشهر"‬

17
00:00:56,800 --> 00:01:01,360
‫- يعلمون أن ذلك الشيء فارغ، أليس كذلك؟‬ 
‫- إنه تابوت ولا يزال وزنه ثقيلاً‬

18
00:01:02,080 --> 00:01:03,880
‫وضعت والدة (مونا) بعض التذكارات فيه‬

19
00:01:04,200 --> 00:01:07,320
‫دمى محشوة، ألبومات صور‬ 
‫تقويم أسنانها القديمة‬

20
00:01:08,360 --> 00:01:09,680
‫إنه يدعى "نصب تذكاري"‬

21
00:01:09,840 --> 00:01:12,160
‫يفعلون هذا بالجنود الذين لا يجدون جثثهم أبداً‬

22
00:01:12,360 --> 00:01:13,720
‫لا تقولي "أبداً" يا (سبنس)‬

23
00:01:14,320 --> 00:01:17,320
‫مضى ثلاثة أشهر (هانا)‬ 
‫ولا يوجد جثة أو أداة جريمة‬

24
00:01:17,440 --> 00:01:21,720
‫- ولا اعتقالا ت‬ 
‫- حسناً، باستثناء صديقتكن هنا‬

25
00:01:22,200 --> 00:01:25,600
‫- لا تنسوا أنني قاتلة مزعومة‬ 
‫- لا تفقدي الأمل، اتفقنا؟‬

26
00:01:26,520 --> 00:01:29,160
‫لا تزال رسالة (بيثاني) لـ(آلي) تشكل فرقاً‬

27
00:01:29,280 --> 00:01:31,320
‫لا ، ليس عندما لا يتكلم (هولبروك) عن الأمر‬

28
00:01:31,640 --> 00:01:33,840
‫كان علينا إخبار (تانر) عنه‬ 
‫وعن (آلي) منذ شهور‬

29
00:01:33,960 --> 00:01:37,720
‫ما كانت (تانر) لتصدق إن أخبرتها أنت‬ 
‫أو أي شخص آخر، عليها اكتشاف ذلك بنفسها‬

30
00:01:38,760 --> 00:01:40,640
‫- سأذهب لإحضار السيارة‬ 
‫- حسناً‬

31
00:01:45,040 --> 00:01:46,480
‫ماذا تفعل هذه هنا؟‬

32
00:01:46,840 --> 00:01:49,760
‫أتت لجنازة ضحيتها؟‬ 
‫يا له من أمر راق‬

33
00:01:50,040 --> 00:01:51,560
‫علينا إخراجها من هنا يا رفيقات‬

34
00:01:52,520 --> 00:01:53,840
‫سيدة (فاندروال)‬

35
00:01:58,440 --> 00:01:59,960
‫أتيت لأقدم لك التعازي‬

36
00:02:01,520 --> 00:02:03,880
‫ولأخبرك مرة أخرى أن ليس لي علاقة بـ...‬

37
00:02:04,000 --> 00:02:08,080
‫أين ابنتي إذاً؟‬ 
‫أين جثتها؟‬

38
00:02:12,000 --> 00:02:14,480
‫لا عليك...‬ 
‫تعالي معي‬

39
00:02:25,320 --> 00:02:27,640
‫"لدي سر، هل لك أن تصونه؟"‬

40
00:02:27,760 --> 00:02:30,080
‫"أقسم لي أن تصون هذا السر"‬

41
00:02:30,200 --> 00:02:32,440
‫"من الأفضل أن تقفل عليه في قلبك"‬

42
00:02:32,560 --> 00:02:34,760
‫"وتأخذه معك إلى القبر"‬

43
00:02:35,000 --> 00:02:39,680
‫"إن أخبرتك، عليّ أن أتأكد من أنك لن تفشيه"‬

44
00:02:39,840 --> 00:02:44,320
‫"فالسر بين شخصين يبقى‬ 
‫مصاناً إذا كان أحدهما ميتاً"‬

45
00:02:51,080 --> 00:02:54,360
‫سيدة (فاندروال)‬ 
‫وضعت بعض الأطباق في غسالة الصحون‬

46
00:02:56,000 --> 00:02:57,920
‫أتريدين مساعدة في طي الكراسي؟‬

47
00:02:58,480 --> 00:02:59,800
‫لا ، شكراً (هانا)‬

48
00:03:00,920 --> 00:03:02,280
‫أتحتاجين إلى أي شيء؟‬

49
00:03:02,400 --> 00:03:04,240
‫- لا، لا عليك‬ 
‫- أعتقد أنني سأغادر إذاً‬

50
00:03:07,680 --> 00:03:10,920
‫أنا آسفة عما حدث في الجنازة‬

51
00:03:14,440 --> 00:03:17,200
‫الأمر فقط أن وجودها...‬

52
00:03:18,640 --> 00:03:22,320
‫وأن (آليسون) حية‬

53
00:03:25,160 --> 00:03:28,320
‫- الناس يتفهمون ذلك‬ 
‫- وكأنها تاهت في البحر‬

54
00:03:31,480 --> 00:03:35,800
‫أتقبل فكرة موتها‬ 
‫ابنتي ماتت‬

55
00:03:37,800 --> 00:03:39,120
‫لكن أين هي؟‬

56
00:03:41,520 --> 00:03:43,800
‫تابوت فارغ، فيمَ كنت أفكر؟‬

57
00:03:46,240 --> 00:03:48,640
‫أعتقد أنك كنت تحاولين العثور‬ 
‫على طريقة لتوديعها‬

58
00:03:51,040 --> 00:03:52,360
‫جميعنا كذلك‬

59
00:03:53,400 --> 00:03:55,240
‫وربما كانت تلك الجنازة مفيدة للكثيرين‬

60
00:03:57,320 --> 00:03:58,720
‫أتمنى أن تكون قد أفادت أحدهم‬

61
00:04:02,760 --> 00:04:04,600
‫سأذهب لطي الكراسي قبل أن أذهب‬

62
00:04:10,120 --> 00:04:11,440
‫(هانا)‬

63
00:04:15,080 --> 00:04:16,440
‫أريدك أن تعتني بهذه‬

64
00:04:23,480 --> 00:04:24,800
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

65
00:04:28,840 --> 00:04:32,120
‫كيف حالك؟‬ 
‫سمعت بما حدث في الكنيسة‬

66
00:04:32,480 --> 00:04:34,920
‫كان الوضع مروعاً جداً‬

67
00:04:35,640 --> 00:04:39,360
‫أوقفت (هانا) والدة (مونا)‬ 
‫لكننا كنا نرغب بحشرها في ذلك التابوت الفارغ‬

68
00:04:39,640 --> 00:04:43,920
‫- كان عليّ الحضور‬ 
‫- لا ، أردنا القيام بذلك بأنفسنا حقاً‬

69
00:04:48,640 --> 00:04:49,960
‫أمي ليست هنا‬

70
00:04:50,640 --> 00:04:54,280
‫أعلم...‬ 
‫اتصلت بي وطلبت مني المجيء‬

71
00:04:55,760 --> 00:04:57,720
‫لماذا؟ ماذا حصل؟‬

72
00:04:59,400 --> 00:05:02,800
‫طلب والدا (بيثاني يونغ) من المحكمة‬ 
‫أن يقوموا بإلغاء كفالتك‬

73
00:05:03,520 --> 00:05:05,720
‫حسناً، كانا يحاولا ن القيام بذلك منذ أشهر‬

74
00:05:05,840 --> 00:05:08,000
‫أجل، لكنهما قد ينجحا هذه المرة‬

75
00:05:08,720 --> 00:05:11,120
‫- لماذا؟‬ 
‫- قاموا بفتح لائحة اتهامك اليوم‬

76
00:05:12,320 --> 00:05:14,000
‫أصبحنا نعرف أخيراً لما تم اعتقالك‬

77
00:05:23,600 --> 00:05:26,400
‫إنه ملف مفتوح‬ 
‫لم أنتهك أي قوانين بالنظر إليه‬

78
00:05:26,920 --> 00:05:29,440
‫ما تبحث عنه ليس هناك، بل هنا‬

79
00:05:30,480 --> 00:05:33,120
‫سبب إصدار مذكرة اعتقال‬ 
‫بحق (سبنسر هايستينغز)‬

80
00:05:35,120 --> 00:05:37,000
‫تم فتح الملف اليوم‬

81
00:05:37,960 --> 00:05:41,200
‫ما أقنع القاضي هو أقوال أحد الشهود‬

82
00:05:41,400 --> 00:05:45,680
‫أحد رأى (سبنسر هايستينغز) بصحبة فتاة‬ 
‫في فناء آل (ديلورنتيس)‬

83
00:05:45,880 --> 00:05:50,720
‫فتاة شقراء ترتدي ملا بس (آليسون)‬ 
‫في نفس الليلة التي دُفنت فيها (بيثاني) هناك‬

84
00:05:51,440 --> 00:05:54,240
‫- من كان الشاهد؟‬ 
‫- (جيسيكا ديلورنتيس)‬

85
00:05:54,520 --> 00:05:58,480
‫إذاً رأت السيدة (ديلورنتيس) أن (سبنسر)‬ 
‫في الفناء وأخبرت الشرطة؟‬

86
00:05:59,760 --> 00:06:02,040
‫أين كانت هذه الأقوال في السنتين الفائتتين؟‬

87
00:06:02,240 --> 00:06:08,200
‫تم إخفاؤها عمداً في ملفات الضابط‬ 
‫الذي سجل هذه الأقوال، إنه (دارين ويلدن)‬

88
00:06:09,360 --> 00:06:11,000
‫وجدناها قبل عيد الشكر‬

89
00:06:11,760 --> 00:06:13,440
‫كان (ويلدن) قد أخفاها‬

90
00:06:14,080 --> 00:06:17,440
‫لعله أخفى الأقوال لكن كانت السيدة (دي)‬ 
‫لا تظل حية‬

91
00:06:18,880 --> 00:06:21,080
‫ما الذي منعها من إخبار شخص آخر؟‬

92
00:06:22,200 --> 00:06:23,520
‫لماذا برأيك؟‬

93
00:06:24,800 --> 00:06:29,160
‫لم يكن (ويلدن) نزيهاً‬ 
‫أخبر شخصاً يريد إخفاء هذه الأقوال‬

94
00:06:29,720 --> 00:06:32,120
‫ودفع له لإبقاء السيدة (ديلورنتيس) صامتة‬

95
00:06:33,720 --> 00:06:35,160
‫كيف تفترض أنه فعل ذلك؟‬

96
00:06:35,760 --> 00:06:37,160
‫كانت (بيثاني) بمصحة (رادلي)‬

97
00:06:37,280 --> 00:06:41,400
‫وكانت السيدة (ديلورنتيس) في اللجنة الإدارية‬ 
‫هناك، وكانت على علاقة مع والد (بيثاني)‬

98
00:06:42,080 --> 00:06:43,480
‫لا بد أنهما تقابلا هناك‬

99
00:06:44,240 --> 00:06:46,920
‫يبدو أن كل الخيوط تعود بنا إلى مصحة (رادلي)‬ 
‫أليس كذلك؟‬

100
00:06:49,880 --> 00:06:54,320
‫- أين شريكك؟‬ 
‫- المحقق (هولبروك)؟ إنه في مهمة موقتة‬

101
00:06:57,160 --> 00:06:59,200
‫"حالما أنتهي من هذا‬ 
‫سيصبح رفوفاً للكتب"‬

102
00:06:59,960 --> 00:07:05,560
‫يبدو جيداً، سيكون هناك الكثير من الفوضى‬ 
‫قبل أن يبدو جميلاً‬

103
00:07:06,640 --> 00:07:10,920
‫أجل، أقدر تفاؤلك‬ 
‫لكن أعتقد أن عليك فحص عينيك‬

104
00:07:11,920 --> 00:07:17,840
‫- هل وصلك خبر من كلية (أوبرلين)؟‬ 
‫- لا ، ليس بعد‬

105
00:07:18,560 --> 00:07:19,920
‫آمل أن يصلني غداً‬

106
00:07:21,080 --> 00:07:22,640
‫هل سمعت من (مايك) بعد الجنازة؟‬

107
00:07:26,200 --> 00:07:28,960
‫فقدت أثره بعد الصفعة‬ 
‫التي سمع صوت دويها العالم‬

108
00:07:30,120 --> 00:07:32,600
‫- لماذا؟‬ 
‫- كنت أتساءل كيف حاله فقط‬

109
00:07:33,480 --> 00:07:38,520
‫كانت (مونا) تعني الكثير من الأشياء للناس‬ 
‫لكنها كانت شيئاً مميزاً عند (مايك)‬

110
00:07:39,360 --> 00:07:40,680
‫كان يحبها‬

111
00:07:41,720 --> 00:07:45,520
‫وكنت أنا الشخص الذي حاول إفساد علا قتهما‬ 
‫مرتين...‬

112
00:07:46,520 --> 00:07:47,920
‫لن يرغب بالحديث معي عنها‬

113
00:07:49,200 --> 00:07:50,520
‫بإمكاني المحاولة‬

114
00:07:51,000 --> 00:07:53,200
‫يمكنني القول إنني بحاجة إلى المساعدة‬ 
‫في صنع رفوف الكتب خاصتي‬

115
00:07:54,000 --> 00:07:55,600
‫إنك بحاجة إلى المساعدة في صنعها حقاً‬

116
00:07:55,800 --> 00:07:57,120
‫أترين؟ إنه مكسب للطرفين‬

117
00:08:01,920 --> 00:08:04,600
‫- هل انتهيت من حزم أغراضك؟‬ 
‫- أجل‬

118
00:08:09,280 --> 00:08:11,920
‫ظننت أنني سأتقبل فكرة رحيلك‬ 
‫طوال الأشهر الثلاثة الماضية‬

119
00:08:14,360 --> 00:08:15,760
‫لكنني لم أتقبلها‬

120
00:08:16,560 --> 00:08:17,880
‫ولا أنا‬

121
00:08:20,360 --> 00:08:21,680
‫سيفوتك التخرج‬

122
00:08:22,560 --> 00:08:24,360
‫يقول والداي إنه مجرد شكليات‬

123
00:08:25,960 --> 00:08:30,080
‫وحفل التخرج‬ 
‫إنه من الشكليات التي كنت أترقبها‬

124
00:08:33,480 --> 00:08:37,360
‫- ربما لو تحدثت لوالديك مرة أخيرة‬ 
‫- لا يسمعان شيئاً‬

125
00:08:38,000 --> 00:08:40,320
‫لدي علا مات كافية للتخرج باكراً‬ 
‫وهذا كل ما يهم‬

126
00:08:41,560 --> 00:08:42,960
‫يريدانني أن أكون في مكان آمن‬

127
00:08:45,320 --> 00:08:49,680
‫- يوجد زلا زل في (كاليفورنيا)‬ 
‫- ذكرت ذلك، ولم ينجح‬

128
00:08:54,040 --> 00:08:55,360
‫سأرافقك للمطار‬

129
00:08:56,920 --> 00:08:58,760
‫سيرافقني والداي، لست مضطرة لفعل ذلك‬

130
00:08:58,880 --> 00:09:01,000
‫لست مضطرة بل أرغب بذلك‬

131
00:09:09,120 --> 00:09:10,440
‫ماذا؟‬

132
00:09:14,360 --> 00:09:15,680
‫سمعت أغنية منذ بضعة أيام‬

133
00:09:16,760 --> 00:09:18,080
‫أغنية قديمة‬

134
00:09:18,840 --> 00:09:21,440
‫تقول فيها الفتاة‬ 
‫"عيناك..."‬

135
00:09:22,880 --> 00:09:24,480
‫"النظر إليهما يشغلني طوال اليوم"‬

136
00:09:31,200 --> 00:09:34,040
‫إذاً، بقيت برفقة والدة (مونا)‬ 
‫بعد رحيل الجميع‬

137
00:09:35,080 --> 00:09:37,080
‫أجل، قمنا بالتنظيف‬

138
00:09:37,200 --> 00:09:41,840
‫وأخبرتني أنها تمنت لو فعلت شيئاً‬ 
‫حين أخبرتها (مونا) عن (آليسون)‬

139
00:09:43,680 --> 00:09:45,640
‫يا إلهي، تمنيت أن أخفي نفسي‬

140
00:09:46,440 --> 00:09:48,320
‫نحن دفعناها على مساعدتنا‬

141
00:09:48,840 --> 00:09:51,200
‫كانت (آلي) تستهدف (مونا)‬ 
‫قبل ذلك بكثير‬

142
00:09:51,840 --> 00:09:53,160
‫ما زلت أشعر بالسوء‬

143
00:09:55,240 --> 00:09:56,560
‫هل حالفك الحظ مع هذا؟‬

144
00:09:58,040 --> 00:10:01,120
‫أعرف الآن لماذا لم تكن (مونا) خائفة‬ 
‫من إبقائه عندي‬

145
00:10:01,920 --> 00:10:04,720
‫إنه مقفل ومشفر تماماً‬ 
‫ولم أر مثيلاً له قط‬

146
00:10:05,960 --> 00:10:09,360
‫الشيء الوحيد المؤكد هو أن هناك الكثير‬ 
‫من المعلومات في القرص الصلب‬

147
00:10:09,480 --> 00:10:10,880
‫والتي لا أستطيع الوصول إليها‬

148
00:10:11,520 --> 00:10:14,240
‫حسناً، لكنها تكبدت عناءً كبيراً‬ 
‫لا بد من أن هناك شيئاً مفيداً به‬

149
00:10:14,760 --> 00:10:17,280
‫لن أستسلم، أصبح كبريائي على المحك الآن‬

150
00:10:20,760 --> 00:10:22,600
‫ماذا تعتقد أن (آلي) فعلت بجثة (مونا)؟‬

151
00:10:24,200 --> 00:10:25,920
‫(آلي) وحدها من يعلم ذلك‬

152
00:10:27,200 --> 00:10:29,040
‫لا أتوقع أنها ستفصح عن الأمر‬

153
00:10:30,920 --> 00:10:35,600
‫ربما يعلم شخص آخر بذلك‬ 
‫أو شخص يمكنه أن يعرف‬

154
00:10:36,360 --> 00:10:37,680
‫من؟‬

155
00:10:40,120 --> 00:10:41,480
‫السيدة (غرانوالد)‬

156
00:10:46,800 --> 00:10:48,120
‫ليست فكرة جيدة‬

157
00:10:48,840 --> 00:10:51,120
‫إنها وسيطة روحية‬ 
‫وسيطة روحية حقيقية‬

158
00:10:51,240 --> 00:10:53,000
‫وليست مجرد قارئة أوراق في مهرجان ما‬

159
00:10:53,160 --> 00:10:56,760
‫- تمتلك هبة حقيقة وكلانا يعرف أن ذلك صحيح‬ 
‫- لا يمكنك العبث بهذه الأشياء‬

160
00:10:57,680 --> 00:10:59,800
‫- صدقيني‬ 
‫- من سنسأل غيرها إذاً؟‬

161
00:11:00,600 --> 00:11:02,760
‫لقد أنقذت (آلي) عندما أوقعت بها السيدة (دي)‬

162
00:11:03,280 --> 00:11:04,600
‫وتعرفنا جميعاً‬

163
00:11:05,320 --> 00:11:09,360
‫ويبدو أنها معجبة بنا‬ 
‫بطريقة مزعجة ومخيفة‬

164
00:11:09,640 --> 00:11:13,920
‫إنها ليست جهاز تعقب‬ 
‫لا يمكنك الذهاب لها وسؤالها أين الجثة‬

165
00:11:14,880 --> 00:11:18,840
‫حتى لو كان بإمكانها إخبارك‬ 
‫كيف ستفسرين للسيدة (فاندروال) عن معرفتك بذلك؟‬

166
00:11:19,400 --> 00:11:20,720
‫أو الشرطة؟‬

167
00:11:21,440 --> 00:11:26,000
‫أعرف شعورك حيال والدة (مونا) يا (هانا)‬ 
‫لكن التواصل مع (غرانوالد) لن يفيد أحداً‬

168
00:11:38,760 --> 00:11:40,240
‫"(أوبرلين)، كلية العلوم والفنون"‬

169
00:11:40,360 --> 00:11:43,120
‫"يؤسفنا القول إن طلبك للا لتحاق‬ 
‫بكلية (أوبرلين) تم رفضه"‬

170
00:11:44,640 --> 00:11:45,960
‫خبر سيئ؟‬

171
00:11:49,360 --> 00:11:50,680
‫ليس عليك فعل هذا‬

172
00:11:51,680 --> 00:11:54,880
‫- فعل ماذا؟‬ 
‫- الهرب مني، الخوف مني‬

173
00:11:55,320 --> 00:11:58,480
‫إن أردتني أن أصدق أنك لست كما أظنه‬ 
‫اتركينا وشأننا‬

174
00:11:59,120 --> 00:12:01,880
‫يا إلهي، يبدو أنك خلدت إلى النوم‬ 
‫واستيقظت لتنسي من أنا‬

175
00:12:03,080 --> 00:12:04,480
‫أعلم من أنت تماماً‬

176
00:12:04,600 --> 00:12:05,920
‫- (إيه)‬ 
‫- توقفي عن قول هذا‬

177
00:12:06,040 --> 00:12:07,360
‫لم عليّ ذلك؟‬

178
00:12:07,480 --> 00:12:11,160
‫أنت (إيه)، سرقت اللعبة من (مونا) وقتلتها‬ 
‫لأنه لديها دليل ضدك‬

179
00:12:11,400 --> 00:12:13,600
‫وقتلت (بيثاني) لأنك كنت غيورة‬ 
‫من مريضة عقلية‬

180
00:12:13,720 --> 00:12:15,680
‫- أنت مجنونة لهذا الحد‬ 
‫- اسمعيني (آريا)‬

181
00:12:30,200 --> 00:12:32,200
‫عائلة (بيثاني) يتحدثون مع القضاة الآن‬

182
00:12:32,480 --> 00:12:36,920
‫قد يحدث الأمر اليوم أو غداً‬ 
‫أمي في المحكمة تحاول منع ذلك لكن...‬

183
00:12:37,080 --> 00:12:39,960
‫(سبنسر) هذا جنون‬ 
‫لا يمكنهم إلغاء كفالتك بهذه البساطة‬

184
00:12:40,080 --> 00:12:41,640
‫- علينا القيام بشيء ما‬ 
‫- ما هو؟‬

185
00:12:41,760 --> 00:12:45,360
‫وجدنا رسالة من (بيثاني)‬ 
‫تفسر الملا بس المطابقة وكل شيء‬

186
00:12:45,480 --> 00:12:49,800
‫و(هولبروك) يبذل كل ما بوسعه ليتجاهلها‬ 
‫وليبدو الأمر كما لو أنني لفقته‬

187
00:12:49,920 --> 00:12:53,520
‫لكن (مونا) قد اكتشفت أن (آلي)‬ 
‫ضربت (بيثاني) بالمجرفة مما تسبب بقتل (مونا)‬

188
00:12:53,840 --> 00:12:55,840
‫لذا إن استطعنا إثبات أن (آلي)‬ 
‫قتلت (مونا)‬

189
00:12:55,960 --> 00:12:58,320
‫فستدرك الشرطة أن هاتين الجريمتين متصلتان‬

190
00:12:58,640 --> 00:13:00,960
‫وأن إحداهما كانت الدافع لارتكاب الأخرى‬ 
‫وأنك بريئة‬

191
00:13:01,600 --> 00:13:04,520
‫لو كان إثبات أن (آلي) قاتلة سهلاً‬ 
‫ألم نكن لنفعل ذلك مسبقاً؟‬

192
00:13:04,640 --> 00:13:07,400
‫إن تمكنت (مونا) من إيجاد الدليل‬ 
‫سيمكننا ذلك أيضاً، لا بد أنه في مكان ما، صحيح؟‬

193
00:13:09,080 --> 00:13:12,880
‫- إلى أين توصل (كايلب) بحاسوبها المحمول؟‬ 
‫- لم يتوصل لشيء، لكنه لم يستسلم‬

194
00:13:13,960 --> 00:13:16,560
‫ما دام لدى (آلي) حجة‬ 
‫فلن يتم الإمساك بها‬

195
00:13:17,840 --> 00:13:20,400
‫- سندمر حجتها إذاً‬ 
‫- لن يتحدث والدها‬

196
00:13:20,600 --> 00:13:22,200
‫لا أتحدث عن والدها‬

197
00:13:30,080 --> 00:13:32,680
‫لم أرك في المقبرة البارحة‬ 
‫هل غادرت مبكراً؟‬

198
00:13:34,040 --> 00:13:35,360
‫أعتقد ذلك‬

199
00:13:36,120 --> 00:13:37,440
‫أجل‬

200
00:13:38,960 --> 00:13:40,280
‫حسناً‬

201
00:13:40,920 --> 00:13:42,240
‫هل هناك سبب ما؟‬

202
00:13:44,840 --> 00:13:47,640
‫- لم تكن جنازة حقيقية‬ 
‫- حقاً؟‬

203
00:13:48,640 --> 00:13:49,960
‫لا يوجد جنازة بدون جثة‬

204
00:13:52,000 --> 00:13:54,080
‫هل هذا ما يجعلك متضايقاً؟‬

205
00:13:55,240 --> 00:13:59,120
‫إنني أحاول فهم ما تشعر به‬ 
‫حيال كل ما جرى فقط‬

206
00:13:59,240 --> 00:14:01,560
‫هل كنت تحاول التحدث معي‬ 
‫على الإنترنت أو ما شابه؟‬

207
00:14:01,760 --> 00:14:04,240
‫أشعر بأنني لا أرغب بالتحدث إليك‬ 
‫عن حبيبتي الميتة‬

208
00:14:04,960 --> 00:14:07,720
‫لم أكن متأكداً إن كنت تعتبرها ميتة حقاً‬

209
00:14:09,800 --> 00:14:12,200
‫لا أحد يفقد كل تلك الدماء‬ 
‫ويعيش ليروي ما حدث معه‬

210
00:14:13,120 --> 00:14:14,760
‫لا تتصرف وكأنك فقدت شخصاً‬

211
00:14:18,840 --> 00:14:22,080
‫كيف تريدني أن أتصرف؟‬ 
‫هل تريدني أن أستنزف دموعي؟‬

212
00:14:22,200 --> 00:14:24,560
‫أو أضرب الحيطان بكفيّ؟‬ 
‫لقد ماتت‬

213
00:14:24,760 --> 00:14:27,080
‫هذا هو الأمر‬ 
‫الناس يرحلون، الناس يموتون‬

214
00:14:27,200 --> 00:14:29,040
‫إنه الأمر الوحيد المؤكد في هذا العالم‬

215
00:14:34,440 --> 00:14:38,480
‫"(مونا فاندروال)‬ 
‫قبلا تك الأخيرة كانت الألطف"‬

216
00:14:41,480 --> 00:14:42,800
‫شكراً لك على حضورك‬

217
00:14:44,120 --> 00:14:45,800
‫شكراً لك لأنك تذكرتني‬

218
00:14:46,320 --> 00:14:49,680
‫- من الصعب نسيانك‬ 
‫- سأعتبر هذا مجاملة‬

219
00:14:53,280 --> 00:14:55,400
‫لا يوجد أحد بداخله، إنه فارغ‬

220
00:14:56,120 --> 00:14:57,440
‫أعرف ذلك‬

221
00:14:59,920 --> 00:15:01,920
‫حسناً، كيف باستطاعتي مساعدتك؟‬

222
00:15:04,760 --> 00:15:08,480
‫أريدك أن تساعديني في العثور على جثة الفتاة‬ 
‫التي يفترض أن تكون في ذلك الصندوق‬

223
00:15:10,440 --> 00:15:11,760
‫نعتقد أن (آليسون) قتلتها‬

224
00:15:21,640 --> 00:15:23,680
‫كيف تتوقعين مني أن أجدها؟‬

225
00:15:36,360 --> 00:15:39,960
‫- (بنجي) الصغير‬ 
‫- (بنجي)؟‬

226
00:15:40,600 --> 00:15:41,920
‫هذا اسمه‬

227
00:15:43,120 --> 00:15:44,440
‫كيف علمت ذلك؟‬

228
00:15:51,040 --> 00:15:54,560
‫المطبخ هناك إن أردتم العثور‬ 
‫على ذلك الشيء الذي تريده أمك‬

229
00:15:54,840 --> 00:15:57,040
‫صينية الكعك، قالت إنها نسيتها هنا‬

230
00:16:00,480 --> 00:16:01,800
‫(آلي) ليست في المنزل‬

231
00:16:03,240 --> 00:16:04,560
‫نعم، أعلم ذلك‬

232
00:16:05,200 --> 00:16:08,040
‫لا تتواجدان أنتما الاثنان‬ 
‫في نفس الوقت والمكان هذه الأيام‬

233
00:16:08,440 --> 00:16:11,200
‫- هل هذا سؤال مخادع؟‬ 
‫- لا‬

234
00:16:12,080 --> 00:16:14,920
‫- لا ، إنها جملة عادية‬ 
‫- ماذا تريدين (سبنسر)؟‬

235
00:16:17,240 --> 00:16:18,680
‫أريد أن أعرف سبب حمايتك لها‬

236
00:16:21,440 --> 00:16:24,360
‫وجدت الشرطة آثار الحمض النووي‬ 
‫لـ(مونا) في صندوق سيارة (آلي)‬

237
00:16:24,480 --> 00:16:26,920
‫لكنه غير كاف لاعتقالها‬ 
‫طالما أنك تؤيد حجتها‬

238
00:16:28,320 --> 00:16:31,040
‫- أتفهم دافع والدك، لكن...‬ 
‫- كان عيد الشكر يا (سبنسر)‬

239
00:16:31,680 --> 00:16:33,920
‫أنت الوحيدة التي لا تصدق‬ 
‫أننا كنا معاً يومها‬

240
00:16:34,040 --> 00:16:37,920
‫- (جيسون)، أعلم أنك...‬ 
‫- (إم)، هل وجدت صينية الكعك؟‬

241
00:16:38,320 --> 00:16:39,640
‫"لا ، ليس بعد"‬

242
00:16:42,880 --> 00:16:48,360
‫في وقت ما ذلك اليوم، ركبت سيارتها‬ 
‫وغادرت المنزل، ولم تعد إلا بعد وقت طويل‬

243
00:16:49,520 --> 00:16:51,800
‫أعلم أنها أختك، لكنها أختي أيضاً‬

244
00:16:53,680 --> 00:16:57,160
‫لقد أوقعت بي يا (جيسون)‬ 
‫سأذهب للسجن بسببها‬

245
00:16:57,360 --> 00:16:58,800
‫مات أحد ما بسببها‬

246
00:17:03,080 --> 00:17:05,880
‫هؤلاء من يطلبون منك الكذب‬ 
‫وكل ما أطلبه أنا هو الحقيقة فقط‬

247
00:17:09,200 --> 00:17:10,520
‫أرجوك‬

248
00:17:13,320 --> 00:17:16,200
‫بوابات، جدران‬

249
00:17:16,920 --> 00:17:20,840
‫سدود، حواجز‬

250
00:17:24,280 --> 00:17:27,800
‫كيف تعيشين في بيئة موبوءة روحياً كهذه؟‬

251
00:17:28,880 --> 00:17:30,200
‫أتناول طعاماً صحياً‬

252
00:17:31,840 --> 00:17:37,200
‫الأسرار بحد ذاتها صعبة‬ 
‫لكن الأسرار المؤدية للموت سامة جداً‬

253
00:17:37,560 --> 00:17:40,240
‫تجعل الرؤية بوضوح أكثر صعوبة‬

254
00:17:41,160 --> 00:17:45,800
‫يمكنني الرؤية لكن عبر زجاج معتم‬

255
00:17:47,920 --> 00:17:49,240
‫هل (آليسون) قتلت (مونا)؟‬

256
00:17:57,600 --> 00:17:59,200
‫كل منهما كرهت الأخرى‬

257
00:18:00,720 --> 00:18:04,480
‫لأن كلاً منهما كانت تخشى الأخرى‬

258
00:18:05,560 --> 00:18:10,800
‫لأن كلاً منهما كانت تعلم شيئاً عن الأخرى‬

259
00:18:11,080 --> 00:18:12,400
‫أين (مونا)؟‬

260
00:18:25,960 --> 00:18:29,440
‫ليست في (روزوود)‬ 
‫إنها في الظلا م‬

261
00:18:30,800 --> 00:18:32,840
‫لا تنتقل روحها بسهولة‬

262
00:18:33,920 --> 00:18:37,120
‫خيانة...‬ 
‫خيانة وخسارة‬

263
00:18:38,320 --> 00:18:41,600
‫روحها ممسوكة ومقيدة‬

264
00:18:42,840 --> 00:18:49,000
‫إنها محاطة بالتراب والحشرات والبرودة‬

265
00:18:51,040 --> 00:18:54,000
‫لا سلا م لها، خوف فقط‬

266
00:18:58,280 --> 00:18:59,960
‫حسناً، كان ذلك مضيعة للوقت‬

267
00:19:00,840 --> 00:19:05,280
‫- (سبنسر)‬ 
‫- (إم) عليك الرحيل. اقضي وقتك مع (بايج)‬

268
00:19:05,400 --> 00:19:08,480
‫على الأقل إحدانا تستحق‬ 
‫يوماً جميلاً أخيراً في (روزوود)‬

269
00:19:13,360 --> 00:19:15,560
‫- ما هذا؟‬ 
‫- سرقت فرشاة شعر (آلي)‬

270
00:19:16,840 --> 00:19:18,160
‫لم فعلت ذلك؟‬

271
00:19:18,360 --> 00:19:20,880
‫لنقل إن الشرطة أعادت تفتيش منزل (مونا)‬ 
‫مرة أخرى‬

272
00:19:21,200 --> 00:19:25,920
‫أعلم أن لدى (آلي) حجة لكن كم ستكون حجتها قوية‬ 
‫حين يعثر على حمضها النووي في مسرح الجريمة؟‬

273
00:19:26,040 --> 00:19:29,080
‫لا يا (إميلي)، أولاً، لا يمكنك إقناع الشرطة‬ 
‫بالتفتيش مجدداً‬

274
00:19:29,200 --> 00:19:32,440
‫وثانياً، وضع أدلة كاذبة يعد جريمة فعلية‬

275
00:19:32,560 --> 00:19:35,320
‫(سبنسر)، أنت متهمة بجريمة قتل فعلية‬

276
00:19:44,560 --> 00:19:46,600
‫(جيسون)، ماذا تفعل هنا؟‬

277
00:19:46,760 --> 00:19:49,160
‫أتيت لأخذ بعض الملفات للمكتب‬

278
00:19:49,680 --> 00:19:51,880
‫كانت في الخزانة بجوار‬ 
‫صور عائلتنا الخاصة بأبي‬

279
00:19:52,520 --> 00:19:54,720
‫أتعلمين أن هناك ٣ ألبومات ممتلئة عن طفولتك؟‬

280
00:19:55,320 --> 00:19:56,680
‫احزري كم ألبوماً خاصاً بي‬

281
00:20:01,680 --> 00:20:03,000
‫أتذكرين هذه الصورة؟‬

282
00:20:07,880 --> 00:20:12,080
‫- كان يوماً جميلاً‬ 
‫- لا ، لم يكن كذلك‬

283
00:20:12,520 --> 00:20:15,480
‫نسي أبي محفظته‬ 
‫وكنا نتشاجر طوال الوقت‬

284
00:20:15,720 --> 00:20:19,120
‫التقطنا ٨ صور إلى أن تمكنا من الحصول‬ 
‫على صورة نبتسم بها أخيراً‬

285
00:20:21,240 --> 00:20:22,640
‫أعتقد أنني أتذكره بشكل مختلف‬

286
00:20:25,160 --> 00:20:26,520
‫لطالما كانت عندك هذه الميزة‬

287
00:20:27,600 --> 00:20:29,520
‫تذكر الأمور بشكل مختلف‬ 
‫أنت وأبي معاً‬

288
00:20:30,280 --> 00:20:32,480
‫أتمنى لو كنت أملك ذلك‬ 
‫أتمنى ذلك حقاً‬

289
00:20:36,720 --> 00:20:38,800
‫جعلته كالخاتم في إصبعك‬ 
‫منذ ولادتك‬

290
00:20:40,000 --> 00:20:45,960
‫- تحدثت معك (سبنسر)، أليس كذلك؟‬ 
‫- أجل، و(إميلي) أيضاً‬

291
00:20:47,920 --> 00:20:49,240
‫وكانتا على حق يا (آلي)‬

292
00:20:51,200 --> 00:20:54,720
‫ذهبت إلى مكان ما في عيد الشكر‬ 
‫ثم عدت وبالكاد نطقت بكلمة‬

293
00:20:56,520 --> 00:20:59,120
‫إلى أين ذهبت (آلي)؟ حقاً؟‬

294
00:21:00,560 --> 00:21:02,240
‫تم تلفيق التهمة لي يا (جيسون)‬

295
00:21:03,840 --> 00:21:08,600
‫(سبنسر)، (إميلي)، (آريا)، (هانا)‬ 
‫جميعهن يعملن معاً‬

296
00:21:09,600 --> 00:21:12,560
‫يتمنين لو أنني لم أعد‬ 
‫والآن يردن رحيلي‬

297
00:21:13,520 --> 00:21:16,800
‫عليك أن تصدقني‬ 
‫لم أقتل (مونا)‬

298
00:21:26,080 --> 00:21:28,280
‫لا بد أنه من الجميل أن يكون لديك‬ 
‫مسكنك الخاص‬

299
00:21:28,960 --> 00:21:30,720
‫المنزل باسم أمي في العقد‬

300
00:21:30,840 --> 00:21:32,280
‫إنها تساعدني لفترة‬

301
00:21:32,440 --> 00:21:36,600
‫خذ، لا أعرف كيف تحبها‬ 
‫لكن يوجد سكر وقشطة في الكيس‬

302
00:21:37,200 --> 00:21:38,520
‫شكراً‬

303
00:21:40,600 --> 00:21:43,840
‫- ما كل هذا؟‬ 
‫- برامج فك تشفير‬

304
00:21:44,240 --> 00:21:48,760
‫إنها تبحث عن أي أنماط تم استعمالها‬ 
‫لفك تشفير بيانات (مونا)‬

305
00:21:50,000 --> 00:21:52,160
‫إن عثرنا على نمط‬ 
‫سنتمكن من فتح الملفات‬

306
00:21:52,640 --> 00:21:54,240
‫يبدو رائعاً‬

307
00:21:54,760 --> 00:21:58,120
‫أجل، لكن المشكلة أن (مونا)‬ 
‫لم تستخدم أي أنماط معروفة‬

308
00:21:58,240 --> 00:22:01,920
‫ابتكرتها جميعاً، تركت برامج فك التشفير‬ 
‫تعمل لعدة أشهر بدون أي نتيجة‬

309
00:22:02,560 --> 00:22:06,920
‫إذاً، هل تعمل أجهزة الاختراق هذه‬ 
‫على المواقع الإلكترونية أيضاً؟‬

310
00:22:07,840 --> 00:22:10,880
‫- أتحاولين الانضمام للمخترقين أو ما شابه؟‬ 
‫- لا ، بالطبع لا‬

311
00:22:11,920 --> 00:22:16,880
‫(آريا)، براعتك في السودوكو‬ 
‫لا تؤهلك للعبث بهذه الأشياء‬

312
00:22:17,640 --> 00:22:18,960
‫أنت تعرفين هذا‬

313
00:22:19,720 --> 00:22:21,040
‫لمَ أنت هنا إذاً؟‬

314
00:22:23,720 --> 00:22:26,800
‫حسناً، قبل ثلاثة أشهر‬ 
‫قدمت للا لتحاق بست كليات‬

315
00:22:27,200 --> 00:22:31,120
‫ولم يتم قبولي في (براون)‬ 
‫لا بأس فمستواي لا يضاهيهم‬

316
00:22:31,240 --> 00:22:35,120
‫لكن (أوبرلين)؟ كنت رائعة في تلك المقابلة‬

317
00:22:36,520 --> 00:22:39,640
‫إذاً تريدينني أن أخترق بيانات (أوبرلين)‬ 
‫لمعرفة سبب رفضك‬

318
00:22:40,000 --> 00:22:43,600
‫أجل، أريد أن أعرف إذا كان السبب مني‬ 
‫أو من (إيه)‬

319
00:22:48,080 --> 00:22:49,640
‫حسناً، اجلسي‬

320
00:23:00,920 --> 00:23:04,400
‫ماذا يفترض بي فعله في كل هذا؟‬

321
00:23:05,440 --> 00:23:07,920
‫إن أعطيت أحداً سمكة‬ 
‫سيشبع ليوم واحد...‬

322
00:23:08,680 --> 00:23:11,320
‫حسناً اسمع (كايلب)، إن كنت لا تريد المساعدة‬

323
00:23:13,800 --> 00:23:16,280
‫حسناً، علمني‬

324
00:23:23,920 --> 00:23:27,560
‫- أتعلمين كم ستظل والدة (مونا) خارجاً؟‬ 
‫- لا أعلم، يجب أن نسرع‬

325
00:23:31,400 --> 00:23:36,560
‫- يا إلهي، آخر مرة كنت فيها هنا...‬ 
‫- كنا نمشي على دماء (مونا)‬

326
00:23:38,800 --> 00:23:43,160
‫حسناً، فتشت الشرطة المكان مسبقاً‬ 
‫علينا أن نفكر في أماكن غفلوا عنها‬

327
00:23:43,840 --> 00:23:46,720
‫أو أماكن انتقل إليها الشعر منذ ذلك الحين‬

328
00:23:48,240 --> 00:23:49,560
‫حسناً‬

329
00:23:53,160 --> 00:23:54,480
‫وجدته‬

330
00:24:03,760 --> 00:24:07,560
‫أنتما أخبرا والدة (مونا) أن هناك كاميرات‬ 
‫في قالب الجدار، لم عليّ أن أخبرها أنا؟‬

331
00:24:07,920 --> 00:24:09,240
‫لأنها تحبك‬

332
00:24:09,360 --> 00:24:11,600
‫إن اقترحت أن تجعل الشرطة تنظر مجدداً‬ 
‫ستسمع‬

333
00:24:11,720 --> 00:24:15,080
‫أخبريها أن (مونا) ذكرت شيئاً‬ 
‫عن الكاميرات وكيف كانت خائفة‬

334
00:24:15,200 --> 00:24:19,600
‫ما الذي يجعلك متأكدة أن الكاميرا لـ(مونا)؟‬ 
‫لأنها لو كانت لأمها لكانت أخبرت الشرطة‬

335
00:24:19,880 --> 00:24:22,640
‫لم لا تطلبين من (توبي) ذلك؟‬ 
‫فقد انضم للشرطة‬

336
00:24:22,760 --> 00:24:25,840
‫أتريدينني أن أخبره بأنني وجدتها‬ 
‫حين كنت أحاول وضع دليل كاذب؟‬

337
00:24:25,960 --> 00:24:28,680
‫أريد أن أبتعد قليلاً عن قصة (مونا) برمتها‬ 
‫أريد ذلك حقاً‬

338
00:24:28,800 --> 00:24:31,360
‫(هانا)، الدماء التي رأيناها‬ 
‫عند باب (مونا) الأمامي‬

339
00:24:31,480 --> 00:24:34,600
‫كانت الكاميرا موجهة إليها مباشرة‬ 
‫لا بد من أنها صورت ما جرى‬

340
00:24:39,760 --> 00:24:41,080
‫قررت ما سأفعله‬

341
00:24:44,240 --> 00:24:48,360
‫سأجمع تبرعاً‬ 
‫لشراء بعض الكتب لمكتبة الأطفال‬

342
00:24:49,320 --> 00:24:53,200
‫وسيكون هنالك بطاقة في كل كتاب‬ 
‫تحتوي على صورة لـ(مونا)‬

343
00:24:54,080 --> 00:24:56,240
‫ومكتوب فيها أن الكتاب هدية منها‬

344
00:24:59,080 --> 00:25:00,520
‫أعتقد أنها فكرة جيدة حقاً‬

345
00:25:04,000 --> 00:25:05,320
‫كانت (مونا) تحب القراءة‬

346
00:25:06,840 --> 00:25:10,360
‫اعتقدت لفترة طويلة أن هذا كل ما تملكه‬

347
00:25:13,920 --> 00:25:16,720
‫(هانا)، هل تريدين استعارة هذا؟‬

348
00:25:17,120 --> 00:25:18,960
‫- لا يمكنني قراءة هذا‬ 
‫- عليك أن تفعلي‬

349
00:25:19,160 --> 00:25:20,680
‫كان (هنري جيمس) يفهم الفتيات‬

350
00:25:21,360 --> 00:25:23,400
‫هذه الكتب مناسبة لـ(سبنسر هايستينغز) أكثر‬

351
00:25:23,520 --> 00:25:25,200
‫أنت أذكى منها‬

352
00:25:26,000 --> 00:25:28,960
‫- لست كذلك‬ 
‫- إنك كذلك، أنت تتظاهرين العكس فقط‬

353
00:25:29,360 --> 00:25:32,280
‫إنها طريقة أخرى للاختباء‬ 
‫ألم أعلمك شيئاً؟‬

354
00:25:32,760 --> 00:25:34,800
‫ليس عليك الاختباء من أحد بعد الآن‬

355
00:25:35,240 --> 00:25:37,200
‫دعي الآخرين يختبئون منك‬ 
‫على سبيل التغيير‬

356
00:25:39,520 --> 00:25:40,840
‫(هانا)‬

357
00:25:42,520 --> 00:25:46,360
‫- أتريدين الاحتفاظ بهذا الكتاب؟‬ 
‫- شكراً لك‬

358
00:25:47,800 --> 00:25:51,160
‫أتعلمين؟ كنت أفكر في ما قلته‬ 
‫حول شعور (مونا) بالخوف‬

359
00:25:52,640 --> 00:25:58,000
‫وتذكرت أنها أخبرتني أنها تريد‬ 
‫وضع كاميرات مراقبة لمراقبة الوضع‬

360
00:25:59,880 --> 00:26:01,200
‫كاميرات؟‬

361
00:26:03,320 --> 00:26:05,040
‫أتعتقدين أنها فعلت شيئاً كهذا؟‬

362
00:26:13,240 --> 00:26:14,560
‫مرحباً‬

363
00:26:18,880 --> 00:26:20,200
‫(مايك)‬

364
00:26:23,640 --> 00:26:24,960
‫(إزرا)‬

365
00:26:32,440 --> 00:26:34,200
‫"هل لك أن تصطحبيني؟‬ 
‫بالطبع، سأكون هناك بعد ١٠ دقائق"‬

366
00:26:34,320 --> 00:26:35,640
‫"الاتصال بـ(مايك)..."‬

367
00:26:42,560 --> 00:26:43,880
‫لا ، لا‬

368
00:26:52,600 --> 00:26:53,920
‫لا تفعلي هذا بي‬

369
00:26:54,760 --> 00:26:56,560
‫أرجوك، (آليسون)‬

370
00:26:57,080 --> 00:27:00,440
‫(آلي)، (آلي)‬

371
00:27:03,320 --> 00:27:04,640
‫توقفي!‬

372
00:27:22,360 --> 00:27:26,200
‫- مرحباً يا (آليسون)‬ 
‫- مرحباً يا سيدة (غرانوالد)‬

373
00:27:26,760 --> 00:27:32,000
‫كنت أزور شخصاً في البلدة‬ 
‫كم أنا محظوظة بمصادفتك‬

374
00:27:33,680 --> 00:27:37,120
‫- هذا مدهش جداً‬ 
‫- لن أسألك عن حالك‬

375
00:27:37,240 --> 00:27:41,120
‫حين يسأل الناس ذلك‬ 
‫لا يريدون سماع جواب صادق، أليس كذلك؟‬

376
00:27:41,920 --> 00:27:44,880
‫يسألونك لتجيبي أنك بخير‬ 
‫ولا يضطرون للتعامل مع أمورك بعد ذلك‬

377
00:27:45,200 --> 00:27:46,520
‫بالضبط‬

378
00:27:47,200 --> 00:27:53,520
‫لو باح كل اثنين التقيا بالصدفة بمشاعرهما‬ 
‫لفاضت الشوارع بالدموع‬

379
00:27:54,320 --> 00:27:57,440
‫لكن... أنا آسفة على خسارتك‬

380
00:27:59,440 --> 00:28:02,560
‫- عليّ التواجد في مكان آخر، سيدة (غرانوالد)‬ 
‫- ألسنا كذلك جميعاً؟‬

381
00:28:02,920 --> 00:28:05,200
‫- سررت برؤيتك‬ 
‫- وأنا أيضاً‬

382
00:28:16,880 --> 00:28:20,640
‫إنك حاضرة في بالي وصلواتي يا (آليسون)‬

383
00:28:22,440 --> 00:28:23,760
‫شكراً لك‬

384
00:28:31,760 --> 00:28:35,400
‫طلبت منا السيدة (فاندروال)‬ 
‫تفتيش المنزل مجدداً، ووجدنا هذا‬

385
00:28:37,920 --> 00:28:40,800
‫كان هناك ثلا ث كاميرات‬ 
‫هذه الوحيدة المرتبطة بالجريمة‬

386
00:28:41,320 --> 00:28:42,680
‫وضعتها (مونا) بنفسها‬

387
00:28:42,800 --> 00:28:47,000
‫فرغت البطاريات قبل بضعة أشهر‬ 
‫لكنها كانت تعمل يوم عيد الشكر‬

388
00:28:52,000 --> 00:28:56,160
‫هل هناك أي شيء مألوف‬ 
‫حيال المهاجم بأي شكل كان؟‬

389
00:28:57,240 --> 00:29:00,280
‫هل يمكنك تمييز أي شيء في ذلك الشخص؟‬

390
00:29:08,040 --> 00:29:12,000
‫ربما تكون أختي‬ 
‫ربما تكون (آليسون)‬

391
00:29:13,960 --> 00:29:15,400
‫كيف يمكن أن تكون أختك‬

392
00:29:15,600 --> 00:29:18,560
‫طالما أن (آليسون) كانت معك ومع والدك‬ 
‫عند وقوع الحادثة؟‬

393
00:29:23,000 --> 00:29:26,040
‫لأنها لم تكن معنا‬ 
‫كانت تلك كذبة‬

394
00:29:27,760 --> 00:29:32,400
‫أتقول إن (آليسون) لم تكن معكما‬ 
‫حين قُتلت (مونا فاندروال)؟‬

395
00:29:33,560 --> 00:29:34,880
‫هذا صحيح‬

396
00:29:35,680 --> 00:29:37,080
‫شكراً لك سيد (ديلورنتيس)‬

397
00:29:40,480 --> 00:29:42,480
‫- هل يعرف (إزرا) بما حدث؟‬ 
‫- لا‬

398
00:29:42,760 --> 00:29:44,920
‫لا ، ولا أريد إخباره‬

399
00:29:45,080 --> 00:29:47,320
‫أمتأكدة أن (آلي) من هاجمتك وأخذت الحاسوب؟‬

400
00:29:47,440 --> 00:29:48,760
‫ومن يكون سواها؟‬

401
00:29:49,920 --> 00:29:51,240
‫هذا ليس ما سألته‬

402
00:29:52,600 --> 00:29:53,920
‫أجل، متأكدة‬

403
00:29:57,280 --> 00:29:58,800
‫- ما الأمر؟‬ 
‫- إنها (بايج)‬

404
00:29:59,280 --> 00:30:01,520
‫أردت اصطحابها للمطار‬ 
‫لكنها ستغادر الآن‬

405
00:30:01,640 --> 00:30:06,440
‫- ربما هذا ما عليك فعله‬ 
‫- لا ، علينا القيام بذلك معاً‬

406
00:30:27,520 --> 00:30:29,200
‫هل يمكنك مماطلتهم على الأقل؟‬

407
00:30:41,120 --> 00:30:42,720
‫ابتعدن عن طريقي حالاً‬

408
00:30:47,840 --> 00:30:50,800
‫أنت قتلت (مونا) يا (آلي)‬ 
‫لن ندعك تفلتين‬

409
00:30:51,400 --> 00:30:52,720
‫أوقع بي (إيه)‬

410
00:30:53,080 --> 00:30:54,840
‫- إنكن تدعن (إيه) يفوز‬ 
‫- اخرسي (آلي)‬

411
00:30:54,960 --> 00:30:56,360
‫من سيحميكن حين أرحل؟‬

412
00:30:57,120 --> 00:31:00,560
‫إن فعلتن هذا‬ 
‫ستكن التاليات جميعكن‬

413
00:31:01,040 --> 00:31:02,720
‫ابتعدن الآن‬

414
00:31:03,000 --> 00:31:04,320
‫ارفعي يديك فوق رأسك‬

415
00:31:11,080 --> 00:31:12,720
‫يا سيدات‬ 
‫ابتعدن‬

416
00:31:15,840 --> 00:31:17,600
‫استديري ببطء‬

417
00:31:19,760 --> 00:31:21,120
‫لا تقلن إنني لم أحذركن‬

418
00:31:25,320 --> 00:31:29,920
‫(آليسون ديلورنتيس)، أنت رهن الاعتقال‬ 
‫بتهمة قتل (مونا فاندروال)‬

419
00:31:30,600 --> 00:31:31,920
‫استديري‬

420
00:31:44,920 --> 00:31:46,640
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

421
00:31:47,760 --> 00:31:51,000
‫- وجدت هاتفي‬ 
‫- أجل‬

422
00:31:52,480 --> 00:31:53,920
‫هل يمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬

423
00:31:55,000 --> 00:32:00,400
‫- أنا جائع، أيمكننا تأجيل ذلك؟‬ 
‫- تم اعتقال (آليسون) لقتل (مونا)‬

424
00:32:02,600 --> 00:32:06,880
‫- حسناً‬ 
‫- حسناً؟ هذا ردك؟‬

425
00:32:10,360 --> 00:32:12,400
‫اجلس قليلاً، رجاءً‬

426
00:32:24,800 --> 00:32:26,120
‫إليك الأمر‬

427
00:32:28,920 --> 00:32:30,600
‫أنا أخشى معرفة ما تعرفه‬

428
00:32:33,640 --> 00:32:40,640
‫كانت تعرف (مونا) الكثير‬ 
‫من الأشياء عني وعن أصدقائي‬

429
00:32:43,560 --> 00:32:50,680
‫ظننت أنك أنت من يخشى التحدث لي هذه المرة‬ 
‫لكنني أعتقد أنني أنا من كانت تخشى ذلك‬

430
00:32:53,480 --> 00:33:00,280
‫لكن إن كانت (آلي) في السجن‬ 
‫ربما هذا يعني أنه ليس علينا الخوف بعد الآن‬

431
00:33:03,720 --> 00:33:05,040
‫أعرف أنك كنت تكرهين (مونا)‬

432
00:33:07,160 --> 00:33:08,600
‫ربما لسبب وجيه وربما لا‬

433
00:33:11,720 --> 00:33:13,320
‫لكنك الآن مثل البقية‬

434
00:33:15,040 --> 00:33:17,360
‫تتظاهرين أنها كانت قديسة‬ 
‫وأنت لم تعرفيها أصلاً‬

435
00:33:19,000 --> 00:33:23,520
‫أتعرفين ماذا يشبه هذا؟‬ 
‫إنه كسماع أشخاص يحيون ذكرى شخص لا يعرفونه‬

436
00:33:27,840 --> 00:33:31,640
‫أتعتقدين أنه ما كان ليحدث أي من هذا‬ 
‫لو أخبرها الناس وجهاً لوجه عن مدى روعتها؟‬

437
00:33:34,440 --> 00:33:39,640
‫سئمت سماع الناس يقولون‬ 
‫كم كانت لطيفة وذكية‬

438
00:33:42,120 --> 00:33:46,520
‫لم تكن لطيفة‬ 
‫يمكن لأي شخص أن يكون لطيفاً‬

439
00:33:49,240 --> 00:33:54,000
‫لن يكون أي شخص مثلها... أبداً‬

440
00:34:01,440 --> 00:34:03,560
‫أتعتقد أنه بإمكانك أن تخبرني عنها‬ 
‫يوماً ما؟‬

441
00:34:05,440 --> 00:34:06,760
‫عن (مونا) التي تعرفها‬

442
00:34:07,800 --> 00:34:09,680
‫(مونا) الحقيقية‬

443
00:34:17,920 --> 00:34:22,240
‫حسناً، سأذهب لأرى إن كان والدي‬ 
‫يحتاج إلى مساعدة في إعداد العشاء‬

444
00:34:47,640 --> 00:34:51,120
‫"هذا النداء الأخير للصعود‬ 
‫للطائرة المتجهة إلى (روما)"‬

445
00:34:51,240 --> 00:34:53,800
‫"ندعو المسافرين الذين يصطحبون‬ 
‫أطفالاً صغاراً"‬

446
00:34:53,920 --> 00:34:58,120
‫"أو أي مسافرين يحتاجون إلى مساعدة خاصة‬ 
‫بالبدء في الصعود الآن"‬

447
00:34:58,240 --> 00:35:00,920
‫"جهزوا جوازات سفركم‬ 
‫وبطاقاتكم الشخصية"‬

448
00:35:01,080 --> 00:35:03,680
‫"سيبدأ الصعود العادي في غضون عشر دقائق"‬

449
00:35:07,440 --> 00:35:09,280
‫يا إلهي! أنت هنا‬

450
00:35:10,040 --> 00:35:11,360
‫غيرت رأيك‬

451
00:35:11,480 --> 00:35:14,720
‫غيرت الخطوط الجوية البوابة‬ 
‫بدأ الركاب بالصعود الآن‬

452
00:35:16,040 --> 00:35:22,840
‫- كيف تجاوزت رجال الأمن؟‬ 
‫- اشتريت تذكرة بـ٦٩ دولا راً لـ(أتلانتيك ستي)‬

453
00:35:23,680 --> 00:35:28,720
‫(بايج)، لست مضطرة للرحيل‬ 
‫قبضوا على (آليسون) لقتل (مونا) وهي في السجن‬

454
00:35:32,160 --> 00:35:34,120
‫- لن تظل هناك‬ 
‫- بلى‬

455
00:35:34,800 --> 00:35:37,640
‫أخبري والديك أن عليهما السماح لك بالبقاء‬ 
‫الوضع آمن الآن‬

456
00:35:37,800 --> 00:35:39,120
‫(إميلي)، عليّ الرحيل‬

457
00:35:39,760 --> 00:35:42,720
‫- اسمعيني، ليس عليك ذلك‬ 
‫- بلى‬

458
00:35:43,760 --> 00:35:45,760
‫ظللت أفكر في هذا عدة أشهر‬ 
‫عليّ الرحيل‬

459
00:35:46,160 --> 00:35:47,480
‫لماذا؟‬

460
00:35:48,600 --> 00:35:50,280
‫أولاً لأن والديّ يريدان هذا‬

461
00:35:50,400 --> 00:35:55,600
‫- حسناً، يمكننا مواجهتهما‬ 
‫- لم أعد أريد المواجهة، تعبت من ذلك‬

462
00:35:57,280 --> 00:36:03,400
‫أهدرت طاقة كبيرة في المواجهة والخوف‬ 
‫أخشى أنه لم يعد لدي طاقة كافية للعيش فقط‬

463
00:36:05,880 --> 00:36:07,200
‫تعرفين ما أعني‬

464
00:36:10,840 --> 00:36:12,920
‫أجل، أجل أعرف‬

465
00:36:15,640 --> 00:36:17,840
‫إذاً، لعل هذه ليست فكرة سيئة‬

466
00:36:18,920 --> 00:36:20,360
‫لا، إنها فكرة مريعة‬

467
00:36:22,240 --> 00:36:24,240
‫ماذا لو قررنا التظاهر بأنها فكرة جيدة؟‬

468
00:36:25,120 --> 00:36:28,520
‫"هذا النداء الأخير للصعود إلى الرحلة‬ 
‫(٢١٤) المتوجهة إلى (سان فرانسيسكو)"‬

469
00:36:28,720 --> 00:36:31,600
‫"نرجو من جميع الركاب الذين يحملون التذاكر‬ 
‫التوجه إلى البوابة"‬

470
00:36:34,280 --> 00:36:35,600
‫أرجوك لا ترحلي‬

471
00:36:37,680 --> 00:36:39,000
‫عليّ ذلك‬

472
00:36:39,320 --> 00:36:41,000
‫حسناً، استقلي طائرة أخرى‬

473
00:36:41,320 --> 00:36:42,840
‫لن يكون الأمر سهلاً غداً‬

474
00:36:48,040 --> 00:36:49,360
‫هذا ليس عادلاً‬

475
00:36:52,040 --> 00:36:57,080
‫ربما، لكن الآن‬ 
‫هذا ما يفترض أن يحصل لنا‬

476
00:37:09,480 --> 00:37:13,200
‫"لو كنت أعلم فقط‬ 
‫أن الأمور ستؤول إلى هنا"‬

477
00:37:14,840 --> 00:37:17,480
‫"إن كان هذا يسعدك أكثر"‬

478
00:37:21,200 --> 00:37:24,800
‫"إن كان هذا يسعدك أكثر"‬

479
00:37:26,040 --> 00:37:31,320
‫"سأدع القرار الأخير لك"‬

480
00:37:41,520 --> 00:37:42,840
‫(سبنسر)‬

481
00:37:53,360 --> 00:37:55,160
‫أردت إخبارك بهذا شخصياً‬

482
00:37:56,160 --> 00:37:57,840
‫كنا نراجع جميع الأدلة‬

483
00:37:57,960 --> 00:38:02,040
‫وأصبحنا متيقنين أن (مونا فاندروال)‬ 
‫لم تكن أولى ضحايا (آليسون)‬

484
00:38:05,160 --> 00:38:06,480
‫(بيثاني يونغ)؟‬

485
00:38:09,040 --> 00:38:10,800
‫سيقوم المدعي العام بإسقاط التهم عنك‬

486
00:38:11,760 --> 00:38:13,320
‫تظن الشرطة أن (آليسون) أوقعت بك‬

487
00:38:16,680 --> 00:38:19,200
‫- يا إلهي‬ 
‫- انتهى الأمر (سبنسر)‬

488
00:38:20,200 --> 00:38:21,520
‫انتهى الأمر برمته‬

489
00:38:29,840 --> 00:38:36,000
‫فكرت لوهلة أن أركب الطائرة‬ 
‫لـ(أتلانتيك سيتي) وأبتعد، لكنني لم أفعل‬

490
00:38:36,640 --> 00:38:39,280
‫ذهبت لـ(أتلانتيك سيتي) مرة‬ 
‫لقد اتخذت القرار الصحيح‬

491
00:38:40,440 --> 00:38:43,560
‫أتعلمين؟ كانت (بايج) مخطئة‬ 
‫كان يجدر بها البقاء‬

492
00:38:45,880 --> 00:38:48,840
‫لا أعتقد أنها كانت مخطئة‬ 
‫لقد وجدت مخرجاً‬

493
00:38:58,120 --> 00:38:59,920
‫علينا أن نفكر في الرحيل من هنا جميعاً‬

494
00:39:00,480 --> 00:39:01,840
‫إلى (أتلانتيك سيتي)؟‬

495
00:39:02,040 --> 00:39:05,240
‫- ذكرت للتو أن...‬ 
‫- لا ، ليس إلى هناك، لأي مكان آخر‬

496
00:39:06,400 --> 00:39:09,480
‫(آلي) في السجن‬ 
‫ولا تعتقد الشرطة أنني قتلت أحداً‬

497
00:39:10,840 --> 00:39:12,520
‫لم يعد هناك شيء يستدعي بقاءنا هنا‬

498
00:39:12,760 --> 00:39:14,960
‫يمكننا الذهاب إلى أي مكان نريده‬ 
‫بعد التخرج‬

499
00:39:15,680 --> 00:39:18,440
‫أبقتنا (آلي) في هذه البلدة‬ 
‫كما لو أننا مقيدون فيها‬

500
00:39:19,800 --> 00:39:21,120
‫انتهى الأمر‬

501
00:39:21,240 --> 00:39:22,560
‫أبطل السحر‬

502
00:39:23,000 --> 00:39:24,760
‫أرسلنا جميعاً طلبات التحاق بالكليات‬

503
00:39:25,640 --> 00:39:27,000
‫لذا لم يفت الأوان‬

504
00:39:27,920 --> 00:39:31,720
‫إن تمكنا من الخروج بسرعة‬ 
‫يمكننا أن نحظى بفرصة في حياتنا الواقعية‬

505
00:39:32,160 --> 00:39:35,600
‫لا بوابات، لا سدود، لا حواجز‬

506
00:39:35,840 --> 00:39:37,160
‫حياة واقعية‬

507
00:39:45,800 --> 00:39:47,400
‫هل هذا المهرجان في (سينت بريدجت)؟‬

508
00:39:47,760 --> 00:39:49,080
‫جميل جداً‬

509
00:39:59,880 --> 00:40:01,200
‫لا ، لا أقبل بهذا‬

510
00:40:02,920 --> 00:40:05,920
‫(آليسون) هي (إيه)‬ 
‫وهي في السجن‬

511
00:40:06,040 --> 00:40:08,080
‫- يا إلهي!‬ 
‫- الألعاب النارية ممنوعة في السجن‬

512
00:40:08,200 --> 00:40:11,080
‫لا، لا بد أنها أعدت لهذا‬ 
‫قبل اعتقالها، أليس كذلك؟‬

513
00:40:12,040 --> 00:40:13,360
‫يجب أن يكون كذلك‬

514
00:41:00,800 --> 00:41:05,280
‫ترجمة: بي سي إتش‬
