1
00:00:00,280 --> 00:00:02,160
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,280 --> 00:00:05,600
‫- أتيت لأقدم التعازي‬ 
‫- أين ابنتي إذاً؟‬

3
00:00:05,720 --> 00:00:09,280
‫وجدنا رسالة من (بيثاني)‬ 
‫تفسر الملا بس المطابقة وكل شيء‬

4
00:00:09,400 --> 00:00:11,560
‫ويفعل (هولبروك) كل ما بوسعه‬ 
‫ليتجاهل الأمر‬

5
00:00:11,680 --> 00:00:14,200
‫"كان علينا إخبار (تانر)‬ 
‫عنه و(آلي) قبل أشهر"‬

6
00:00:14,320 --> 00:00:17,320
‫- حين أنتهي من العمل سيصبح لدي رفوف كتب‬ 
‫- يبدو جميلاً‬

7
00:00:17,440 --> 00:00:19,520
‫- أرجوك لا ترحلي‬ 
‫- عليّ ذلك‬

8
00:00:21,120 --> 00:00:24,160
‫- قدمت للا لتحاق بست جامعات‬ 
‫- وتريدين أن تعرفي لماذا تم رفضك‬

9
00:00:24,280 --> 00:00:27,600
‫أريد أن أعرف إن كان السبب مني أو من (إيه)‬

10
00:00:28,480 --> 00:00:29,800
‫(آلي)‬

11
00:00:30,760 --> 00:00:33,720
‫- (إيه) أوقع بي‬ 
‫- (آليسون ديلورنتيس)، أنت رهن الاعتقال‬

12
00:00:33,880 --> 00:00:35,560
‫بتهمة قتل (مونا فاندروال)‬

13
00:00:49,680 --> 00:00:51,000
‫صباح الخير‬

14
00:00:52,200 --> 00:00:53,680
‫- طلبوا مني...‬ 
‫- من أين أنت؟‬

15
00:00:54,280 --> 00:00:58,200
‫- شرطة (روزوود)، الملا زم (تانر)...‬ 
‫- أجل، أعرفها‬

16
00:01:06,320 --> 00:01:07,640
‫هل تنتظر شيئاً ما؟‬

17
00:01:08,720 --> 00:01:10,040
‫انتهينا‬

18
00:01:10,560 --> 00:01:11,880
‫شكراً لك‬

19
00:01:21,720 --> 00:01:26,400
‫يجب أن يأتين لرؤيتي‬ 
‫فهن لا يجبن على مكالماتي‬

20
00:01:27,320 --> 00:01:28,800
‫لا يمكنهن الاستمرار في تجاهلي‬

21
00:01:31,320 --> 00:01:34,320
‫- لم نقلوك إلى هنا؟‬ 
‫- لست مضطرة لشرح هذا لك‬

22
00:01:35,840 --> 00:01:40,720
‫زرت هذه الأماكن، الجميع يتهافتون عليك‬ 
‫حين تكون سجيناً جديداً‬

23
00:01:47,240 --> 00:01:50,240
‫أخبر (سبنسر) أن توقف سخافة معاداتي‬ 
‫قبل فوات الأوان‬

24
00:01:51,120 --> 00:01:57,160
‫هل نسيت شعور المرء حين يكون مسجوناً‬ 
‫بسبب شيء لم يرتكبه؟‬

25
00:01:57,960 --> 00:01:59,480
‫هل تذكر ذلك الشعور؟‬

26
00:02:00,200 --> 00:02:05,520
‫أجل، أتذكر ذلك‬ 
‫لكنني أتذكر من وضعني في السجن أيضاً‬

27
00:02:06,960 --> 00:02:08,280
‫هل تذكرين أنت؟‬

28
00:02:09,440 --> 00:02:13,200
‫ربما ستفهم أخيراً حين تجد حبيبتك‬ 
‫والأخريات مقيدات على الكرسي أيضاً‬

29
00:02:13,800 --> 00:02:16,120
‫لأنهن سيكن كذلك‬ 
‫إنهن التاليات‬

30
00:02:18,280 --> 00:02:19,960
‫إلا إن قتل (إيه) إحداهن أولاً‬

31
00:02:20,960 --> 00:02:23,240
‫"لدي سر، هل لك أن تصونه؟"‬

32
00:02:23,360 --> 00:02:25,720
‫"أقسم لي أن تصون هذا السر"‬

33
00:02:25,920 --> 00:02:28,040
‫"من الأفضل أن تقفل عليه في قلبك"‬

34
00:02:28,160 --> 00:02:30,520
‫"وتأخذه معك إلى القبر"‬

35
00:02:30,720 --> 00:02:35,320
‫"إن أخبرتك، عليّ أن أتأكد من أنك لن تفشيه"‬

36
00:02:35,560 --> 00:02:40,240
‫"فالسر بين شخصين يبقى مصاناً‬ 
‫إذا كان أحدهما ميتاً"‬

37
00:02:41,760 --> 00:02:45,480
‫هذا لا يُعقل، (آلي) في السجن‬ 
‫لكنها لا تزال تزعجنا‬

38
00:02:45,600 --> 00:02:48,560
‫أو ربما يائسة وفقدت الاهتمام‬

39
00:02:49,400 --> 00:02:51,840
‫لكن إن كنتن تعتقدن أن هناك‬ 
‫شخصاً ما يساعدها من الخارج‬

40
00:02:51,960 --> 00:02:54,320
‫أجل، بالطبع‬ 
‫كان هناك عرض بالألعاب النارية‬

41
00:02:54,440 --> 00:02:56,240
‫لعلها خططت لذلك قبل اعتقالها‬

42
00:02:56,360 --> 00:02:59,000
‫- مستحيل، أحد ما يساعدها‬ 
‫- ماذا تعنين "أحد ما"؟‬

43
00:02:59,120 --> 00:03:03,040
‫رأيت (آليسون) و(هولبروك) يقبلا ن بعضهما‬ 
‫تحت شجرة الهدال، إنه هو‬

44
00:03:03,160 --> 00:03:06,840
‫لسنا متيقنين من ذلك‬ 
‫ألم تقل (تانر) إنه في مهمة في (بيتسبرغ)؟‬

45
00:03:07,000 --> 00:03:10,720
‫إنه احتمال بعيد، فقد أخذ إجازة‬ 
‫للعناية بوالده المريض‬

46
00:03:11,280 --> 00:03:12,600
‫هذا مقنع‬

47
00:03:12,800 --> 00:03:14,560
‫هل بإمكانك معرفة إن زار (هولبروك)‬ 
‫(آلي) في السجن؟‬

48
00:03:14,680 --> 00:03:18,920
‫لا ، لا يمكنه يا جماعة‬ 
‫لمَ عليه أن يكون في مواجهة النيران دائماً؟‬

49
00:03:20,240 --> 00:03:23,320
‫- "إلى جميع الوحدات ١٠- ١٩"‬ 
‫- يجب أن أذهب‬

50
00:03:26,400 --> 00:03:28,920
‫(سبنسر)، لا أحد منا ترغب بتعريض (توبي) للخطر‬

51
00:03:29,160 --> 00:03:32,320
‫- ربما نتمكن من إيجاد خطة في عطلة الأسبوع‬ 
‫- لن أكون هنا في العطلة‬

52
00:03:32,480 --> 00:03:34,720
‫- أين ستكونين؟‬ 
‫- في زيارة لكلية (بالارد)‬

53
00:03:35,040 --> 00:03:38,560
‫- (بالارد)؟ اعتقدت أنها كانت (سكيدمور)‬ 
‫- بكم جامعة التحقت؟‬

54
00:03:39,880 --> 00:03:41,560
‫ماذا سنفعل حيال (هولبروك) إذاً؟‬

55
00:03:41,840 --> 00:03:44,520
‫- أشعر بأن قصة (ويلدن) تتكرر‬ 
‫- (هولبروك) مختلف عن (ويلدن)‬

56
00:03:44,640 --> 00:03:48,360
‫- قد يكون أسوأ‬ 
‫- ليس شرطياً سيئاً، إنه مقبل سيئ فقط‬

57
00:03:48,480 --> 00:03:49,800
‫- هل قبلته؟‬ 
‫- ماذا؟‬

58
00:03:50,040 --> 00:03:54,360
‫- (هانا)؟‬ 
‫- كانت قبلة واحدة وسريعة‬

59
00:03:54,480 --> 00:03:58,200
‫- لم قبلته؟‬ 
‫- ساعد أمي في قصة صندوق وديعة (ويلدن)‬

60
00:03:58,320 --> 00:04:00,640
‫ودافع عن والد (ترافيس) في المحكمة‬

61
00:04:00,760 --> 00:04:02,480
‫حسناً، ماذا عن قول "شكراً لك"؟‬

62
00:04:02,600 --> 00:04:05,920
‫اسمعن، إن كان (هولبروك) يساعد (آليسون)‬ 
‫إذاً ربما أقنعته أنها الضحية‬

63
00:04:06,160 --> 00:04:07,640
‫إن عرف حقيقتها، حينها...‬

64
00:04:09,480 --> 00:04:11,400
‫بجدية، ما عدد الكليات التي التحقت بها؟‬

65
00:04:11,800 --> 00:04:13,120
‫عليّ الذهاب‬

66
00:04:21,040 --> 00:04:23,680
‫"سيتحول الا فتتاح الكبير ليلة الغد إلى سيرك!"‬

67
00:04:24,280 --> 00:04:28,560
‫- هل بإمكاني أن أكلمك لحظة؟‬ 
‫- بالطبع، دعيني أنهي كتابة هذه فقط‬

68
00:04:28,920 --> 00:04:33,200
‫(إزرا) ينسحب، فقد تحول الا فتتاح من بضعة أشخاص‬ 
‫إلى حدث كبير‬

69
00:04:33,320 --> 00:04:37,240
‫متعهد حفلا ت، وكيل دعاية...‬ 
‫لم يكن ينقصه سوى راقصة شرقية‬

70
00:04:37,400 --> 00:04:39,640
‫- خسارة‬ 
‫- يا إلهي، أنت مولعة بالرقص الشرقي؟‬

71
00:04:39,760 --> 00:04:43,720
‫كنت أريد طلب علاوة منه‬ 
‫أحتاج إلى المال، انسي الأمر‬

72
00:04:43,920 --> 00:04:47,800
‫- تمهلي، مال من أجل ماذا؟‬ 
‫- تذكرة طائرة لرؤية (بايج) في عطلة الربيع‬

73
00:04:48,000 --> 00:04:50,200
‫لا تسمح لي أمي بالاقتراب من مدخرات الجامعة‬

74
00:04:50,760 --> 00:04:54,840
‫ومع مرور كل يوم، أزداد بعداً عن (بايج)‬

75
00:04:55,080 --> 00:04:58,520
‫لدرجة أنه آخر مرة تكلمنا فيها‬ 
‫ذكرت الا لتحاق بكلية (أوريغون) للفنون‬

76
00:04:58,640 --> 00:05:03,000
‫(إم)، هلا توقفنا عن هذا الحديث الآن؟‬ 
‫لا يمكنني الحديث عن هذا‬

77
00:05:03,680 --> 00:05:07,640
‫- عني أنا و(بايج)؟‬ 
‫- عن الكلية، الأمر برمته يوترني جداً‬

78
00:05:07,880 --> 00:05:10,920
‫- أعني ذلك، أشعر بأنه يتسبب بتساقط شعري كلياً‬ 
‫- عمَ تتحدثين؟‬

79
00:05:11,840 --> 00:05:14,600
‫(إم)، تم رفضي من كل كلية قدمت فيها‬

80
00:05:14,920 --> 00:05:17,880
‫وضعتني كلية (تالميدج)‬ 
‫في قائمة الانتظار البارحة، (تالميدج)!‬

81
00:05:18,400 --> 00:05:21,840
‫- أخبريني أن (إيه) ليس المسؤول عن ذلك‬ 
‫- قائمة الانتظار لا تعني الرفض‬

82
00:05:21,960 --> 00:05:27,600
‫حسناً، ستذهبن جميعكن بفخر إلى السكن الجامعي‬ 
‫وسأظل عالقة هنا أجمع القمامة في (روزوود)‬

83
00:05:27,800 --> 00:05:31,280
‫أجل، مصيري أن أتجنب رسائل (إيه)‬ 
‫واعتمار قبعة كبيرة لتغطية البقع الصلعاء‬

84
00:05:31,400 --> 00:05:34,000
‫(آريا)، يمكنك الانتقال من لائحة الانتظار‬ 
‫إلى القبول‬

85
00:05:34,240 --> 00:05:37,600
‫كتب ابن عمي رسالة رائعة لجامعة (ييل)‬ 
‫وقبلوه على الفور‬

86
00:05:37,720 --> 00:05:40,360
‫لا ، هذا انتقام من (آليسون)‬ 
‫لتبقيني هنا‬

87
00:05:42,560 --> 00:05:43,920
‫هل أنتما في هذا الصف؟‬

88
00:05:48,760 --> 00:05:51,360
‫إذاً، قمت بفتح كل شيء يبدو متعلقاً بالعمل‬

89
00:05:52,240 --> 00:05:56,000
‫وفكرت أن أعيد إرسال رسالة والدتك في النهاية‬

90
00:05:56,400 --> 00:05:57,720
‫شكراً‬

91
00:05:58,120 --> 00:06:01,200
‫- كيف حال (هانا)؟‬ 
‫- إنها تركز على مستقبلها‬

92
00:06:02,280 --> 00:06:05,960
‫في الواقع، ستذهب لقضاء عطلة الأسبوع‬ 
‫في كلية (بالارد)‬

93
00:06:06,240 --> 00:06:07,640
‫إنه قرار هام‬

94
00:06:07,880 --> 00:06:12,920
‫يبدو أنك اتخذت قراراً هاماً أيضاً‬ 
‫أعني بما أنك ترسلين سيرتك الذاتية‬

95
00:06:14,640 --> 00:06:15,960
‫أجل‬

96
00:06:16,480 --> 00:06:22,800
‫- رأيت شيئاً بدا واعداً في المستقبل، وفكرت...‬ 
‫- أن تغادري وأظل أنا هنا أعمل مع شخص غريب‬

97
00:06:22,920 --> 00:06:27,640
‫- شخص سيسأل الكثير من الأسئلة عن عائلتي‬ 
‫- أنا أيضاً لدي بعض الأسئلة حيال أختك‬

98
00:06:29,440 --> 00:06:33,160
‫للصدق يا (جيسون) ربما ستكون في حال أفضل‬ 
‫حين تبدأ من جديد مع شخص جديد هنا‬

99
00:06:34,120 --> 00:06:39,600
‫لا أوافقك الرأي‬ 
‫هل يمكنني قول أي شيء لجعلك تبقين شهراً فقط؟‬

100
00:06:40,840 --> 00:06:46,440
‫إلى أن أصبح واثقاً بما يكفي لأشعر‬ 
‫بأنني أنتمي لهذا المكان، وأؤمن بذلك حقاً‬

101
00:06:49,880 --> 00:06:52,200
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً، لا يمكنني التحدث الآن‬

102
00:06:52,560 --> 00:06:53,880
‫"لماذا؟ ماذا يحدث؟"‬

103
00:06:54,160 --> 00:06:57,760
‫- طلب (تانر) تفتيشاً آخر خلف منزل (مونا)‬ 
‫- لا يزال (تانر) يعتقد أن...‬

104
00:06:58,880 --> 00:07:00,480
‫جثة (مونا) هناك؟‬

105
00:07:01,160 --> 00:07:02,480
‫عليّ الذهاب حقاً‬

106
00:07:32,680 --> 00:07:34,000
‫"(كافانو)؟"‬

107
00:07:37,640 --> 00:07:38,960
‫المكان خالٍ‬

108
00:07:46,400 --> 00:07:47,840
‫ماذا تعني أنها سكينتك؟‬

109
00:07:47,960 --> 00:07:54,000
‫عرفتها منذ أن رأيتها، إنها لعائلتي‬ 
‫كان أبي يفتح المرطبان بها وكسر يد السكين‬

110
00:07:54,120 --> 00:07:56,280
‫- هناك جزء مفقود في المنتصف‬ 
‫- أجل‬

111
00:07:56,560 --> 00:08:00,040
‫- كيف لك أن تعرف شكل هذه السكين؟‬ 
‫- لأنني استخدمتها مرات عدة‬

112
00:08:00,160 --> 00:08:03,520
‫إنها مأخوذة من خزانة عائلتي‬ 
‫تجمدت في مكاني حين رأيتها‬

113
00:08:03,640 --> 00:08:08,080
‫دار في رأسي ملايين الا حتمالا ت ونسيت أنني شرطي‬ 
‫لذا لم أعرف ما عليّ فعله وتركتها هناك‬

114
00:08:08,200 --> 00:08:09,920
‫- يا إلهي‬ 
‫- لكنني أعلم أن عليّ العودة‬

115
00:08:10,080 --> 00:08:13,400
‫بالطبع، عليك العودة لإحضارها‬ 
‫علينا التخلص منها قبل أن يجدها أحد ما‬

116
00:08:13,520 --> 00:08:14,840
‫تمهلي، تمهلي‬

117
00:08:15,400 --> 00:08:19,720
‫قد تكون تلك السكين أداة الجريمة‬ 
‫إنها الشيء الذي نبحث عنه ونحتاج إليه‬

118
00:08:19,880 --> 00:08:21,840
‫- نحتاج إليه نحن؟‬ 
‫- أعني الشرطة‬

119
00:08:21,960 --> 00:08:26,520
‫(توبي)، قالت (آليسون) ذلك بنفسها‬ 
‫تريدنا أن نكون معها... في السجن‬

120
00:08:26,840 --> 00:08:30,000
‫- لفقت تهمة لي مرة، و هذه السكين تم دسها هناك‬ 
‫- لست متأكدة من ذلك‬

121
00:08:30,520 --> 00:08:33,880
‫أريد تسليمها، لكن إن كانت (آليسون)‬ 
‫قد سرقت تلك السكين واستخدمتها‬

122
00:08:34,200 --> 00:08:35,560
‫يمكن لذلك أن يسجنها للأبد‬

123
00:08:35,760 --> 00:08:37,640
‫كل ما نحتاج إليه هو بصمة واحدة لها‬

124
00:08:37,760 --> 00:08:40,360
‫- لكن ماذا لو كانت بصمتي عليها، أو (هانا)؟‬ 
‫- أو بصمتك؟‬

125
00:08:40,480 --> 00:08:42,480
‫- أجل، هناك مجازفة لكن...‬ 
‫- لكن ماذا؟‬

126
00:08:42,880 --> 00:08:45,160
‫لن أجازف بحياتي لتحصل على ميدالية‬

127
00:08:45,280 --> 00:08:48,280
‫- أريد القيام بالأمر الصحيح‬ 
‫- لا يوجد أمر صحيح‬

128
00:08:48,560 --> 00:08:52,560
‫إما أن تنفذ القواعد بصرامة أو تنقذنا‬ 
‫وأنا أعرف ما أقوم به‬

129
00:08:52,680 --> 00:08:55,000
‫- ابتعد يا رجل‬ 
‫- (سبنسر)‬

130
00:08:57,400 --> 00:09:00,160
‫هذا جنون، أعلم أنك توافقينني الرأي‬

131
00:09:01,920 --> 00:09:05,200
‫أعتقد أنه ليس علينا فعل شيء‬

132
00:09:06,320 --> 00:09:10,240
‫سنعدك ألا نلمسها‬ 
‫إن وعدتنا أن تسكت عنها‬

133
00:09:10,920 --> 00:09:15,280
‫- أتريدين تركها هناك؟‬ 
‫- حسناً، وهذا ما سنفعله‬

134
00:09:16,160 --> 00:09:18,320
‫لكن يجب ألا يعلم أحد بهذه المحادثة‬

135
00:09:19,000 --> 00:09:20,320
‫بالطبع‬

136
00:09:22,320 --> 00:09:24,560
‫(كايلب)، أرجوك‬

137
00:09:39,880 --> 00:09:43,200
‫- هل لك أن تلقي نظرة؟‬ 
‫- بالطبع‬

138
00:09:44,560 --> 00:09:47,320
‫أخبريني إن كان مائلاً‬ 
‫ولا تكذبي عليّ‬

139
00:09:47,920 --> 00:09:50,280
‫وإلا سأعتقد أنني نجحت بإتقان‬ 
‫وسأندم على ذلك للأبد‬

140
00:09:51,320 --> 00:09:54,360
‫أندم على الكثير من الأشياء‬ 
‫أقضي حياتي أتأمل الأشياء التي ندمت عليها‬

141
00:09:55,480 --> 00:09:58,920
‫- إنها مثالية‬ 
‫- يا للروعة، أنت كاذبة جيدة حقاً‬

142
00:10:02,720 --> 00:10:06,080
‫أعي ذلك يا (أندريه) لكننا لم نتفق‬ 
‫على وجبات الإسكالوب‬

143
00:10:06,960 --> 00:10:09,360
‫ماذا؟‬ 
‫يظل يضعني في الانتظار‬

144
00:10:09,480 --> 00:10:13,600
‫- أخبره أن يظل على الخطة الأساسية‬ 
‫- اتفقنا على ثلا ث خطط أساسية‬

145
00:10:14,480 --> 00:10:17,600
‫إنه قادم غداً مساءً، عليك التحدث إليه‬ 
‫فهو يدرس في (فاسار)‬

146
00:10:17,840 --> 00:10:21,680
‫- هل سمعت خبراً منهم؟‬ 
‫- لا ، ليس بعد‬

147
00:10:21,880 --> 00:10:25,560
‫(أندريه)، ما زلت معك‬ 
‫اسمع، علينا العودة للخطة الأساسية‬

148
00:10:26,880 --> 00:10:30,840
‫لأنه متجر كتب، لن يأتي أحد إلى هنا‬ 
‫من أجل صلصة (تامريند)‬

149
00:10:31,880 --> 00:10:34,480
‫ماذا؟‬ 
‫أغلق الخط في وجهي‬

150
00:10:36,520 --> 00:10:38,360
‫- يمكنني القيام بذلك‬ 
‫- القيام بماذا؟‬

151
00:10:38,840 --> 00:10:41,920
‫تقديم الطعام للضيوف‬ 
‫الأجر أكثر من أجر مقدم المشروبات، صحيح؟‬

152
00:10:42,680 --> 00:10:44,960
‫هل فاتني شيء ما؟‬ 
‫متى أصبحت طاهية محترفة؟‬

153
00:10:45,080 --> 00:10:48,600
‫كنت أساعد أمي في المطبخ‬ 
‫منذ أن تعلمت المشي، دعني أقوم بذلك‬

154
00:10:50,440 --> 00:10:52,400
‫أجل، أنا متأكدة أن الأمر سيكون رائعاً‬

155
00:10:52,520 --> 00:10:54,560
‫(إميلي) ليست غريبة عن مطبخنا‬

156
00:10:54,680 --> 00:10:57,040
‫وسيكون الضيوف هنا في أقل من ٧٢ ساعة‬

157
00:10:57,560 --> 00:11:01,600
‫لذا، بإمكاننا تمضية الوقت بالحديث‬ 
‫أو البدء بالعمل بميزانيتك لأذهلك، الخيار لك‬

158
00:11:02,040 --> 00:11:04,280
‫هل أخذت دروساً في الاقتصاد المنزلي على الأقل؟‬

159
00:11:06,040 --> 00:11:08,080
‫المعذرة، انطلقي للعمل (إميلي)‬

160
00:11:12,120 --> 00:11:16,000
‫- مرحباً‬ 
‫- "المكالمة من سجن (تشيستر) الإصلاحي للنساء"‬

161
00:11:16,120 --> 00:11:19,240
‫"لديك مكالمة من سجينة‬ 
‫تدعى (آليسون ديلورنتيس)"‬

162
00:11:19,520 --> 00:11:22,120
‫"إن رغبت بقبول هذه المكالمة، اضغط على ١"‬

163
00:11:26,920 --> 00:11:30,920
‫- "(جيسون)؟"‬ 
‫- لا ، (آليسون)، أنا والدة (هانا)‬

164
00:11:32,800 --> 00:11:35,320
‫- سيدة (مارين)، هل أخي هناك؟‬ 
‫- أخوك؟‬

165
00:11:37,240 --> 00:11:38,760
‫هل يمكنني التحدث إليه من فضلك؟‬

166
00:11:40,240 --> 00:11:45,080
‫إنه غير قادر على ذلك الآن‬ 
‫هل يمكنك الا تصال غداً؟‬

167
00:11:45,600 --> 00:11:46,920
‫أحتاج إلى الحديث إليه‬

168
00:11:55,440 --> 00:11:57,640
‫أنا آسفة يا (آليسون)‬ 
‫عليك أن تتصلي في وقت آخر‬

169
00:12:11,000 --> 00:12:12,520
‫أرجوك لا تدعني أفعل هذا مجدداً‬

170
00:12:13,120 --> 00:12:15,120
‫قول "لا " أسهل من قبول المكالمة‬

171
00:12:17,040 --> 00:12:21,120
‫- هل رأيتها منذ...‬ 
‫- مرة واحدة، لا يمكنني العودة‬

172
00:12:22,760 --> 00:12:26,880
‫لا يمكنني النظر إليها الآن بدون الاعتقاد‬ 
‫أنه قد يكون لها علاقة بما حدث لأمي‬

173
00:12:32,680 --> 00:12:35,880
‫كانت الكلية الأصلية في‬ 
‫مبنى اتحاد الطلبة ذاك‬

174
00:12:36,000 --> 00:12:38,840
‫وضع الأب المؤسس (يوستاس بالارد)‬ 
‫حجر الأساس الأول بنفسه‬

175
00:12:39,480 --> 00:12:42,680
‫يمكنني أن أريك لوحة خشبية منحوتة‬ 
‫من المنزل الخارجي للسيد (بالارد)‬

176
00:12:42,800 --> 00:12:45,760
‫- حسناً‬ 
‫- هل أخبرتك أن (بالارد) كان قساً أيضاً؟‬

177
00:12:46,040 --> 00:12:49,320
‫أجل، وأخبرتك أن أمي تواعد قساً‬

178
00:12:49,640 --> 00:12:53,080
‫أجل، يا للروعة‬ 
‫دعيني أجلب تقويم عطلة الأسبوع‬

179
00:12:59,360 --> 00:13:01,480
‫- "مرحباً"‬ 
‫- أنقذني‬

180
00:13:01,600 --> 00:13:04,320
‫- "ما الأمر؟"‬ 
‫- صديقتي لا تصمت أبداً‬

181
00:13:04,760 --> 00:13:07,160
‫قراءة محتويات علبة الحبوب‬ 
‫أكثر متعة من هذه الفتاة‬

182
00:13:07,280 --> 00:13:08,600
‫"آسف"‬

183
00:13:08,880 --> 00:13:11,000
‫كان من المفترض أن تضحك على ذلك‬ 
‫هل أنت بخير؟‬

184
00:13:14,320 --> 00:13:18,160
‫كان (توبي) يبحث في فناء منزل (مونا)‬ 
‫ووجد سكيناً ملطخة بالدماء‬

185
00:13:18,480 --> 00:13:20,680
‫- ماذا؟‬ 
‫- إنها من كوخ (كافانو)‬

186
00:13:20,800 --> 00:13:22,920
‫مَن وضعها هناك؟‬ 
‫(هولبروك)؟‬

187
00:13:24,320 --> 00:13:26,480
‫- أنا عائدة للبلدة يا (كايلب)‬ 
‫- لا، لن تعودي‬

188
00:13:26,600 --> 00:13:30,360
‫هذا ما يريده (إيه) بالضبط‬ 
‫وهو أن تتركي كل شيء، لا تفعلي ذلك‬

189
00:13:37,600 --> 00:13:39,880
‫(هانا)، (هانا)‬

190
00:13:42,920 --> 00:13:45,000
‫هل لي أن أريك شيئاً قبل أن يعود (إزرا)؟‬

191
00:13:46,880 --> 00:13:50,160
‫خذي، أمضيت طوال الحصة الأخيرة في المكتبة‬ 
‫أكتب رسالة لكلية (تالميدج)‬

192
00:13:50,680 --> 00:13:53,200
‫لا أريد أن أبدو يائسة‬ 
‫لكنني أعتقد فقط...‬

193
00:13:53,360 --> 00:13:57,920
‫- إن كانوا يرون المئات من هذه الرسائل كل يوم‬ 
‫- لا ، إنها جيدة لكن...‬

194
00:13:58,040 --> 00:13:59,360
‫ماذا؟‬

195
00:13:59,960 --> 00:14:01,880
‫- عليك أن تجعليها شخصية أكثر‬ 
‫- شخصية؟‬

196
00:14:02,680 --> 00:14:07,920
‫ماذا تريدين مني أن أخبرهم؟ قضيت السنة الأولى‬ 
‫أهرب من (إيه) الذي يريد قتلي؟‬

197
00:14:08,080 --> 00:14:10,480
‫- (آريا) هذا...‬ 
‫- أو كنت أريد كتابة هذا منذ أسبوعين‬

198
00:14:10,600 --> 00:14:13,520
‫- لكنني كنت منشغلة بالاختناق بكيس بلاستيكي‬ 
‫- أنت تنهارين مجدداً‬

199
00:14:13,640 --> 00:14:16,400
‫لا ، لا يمكنني الانهيار إن كنت محطمة‬ 
‫يا (إميلي)‬

200
00:14:17,080 --> 00:14:19,360
‫من المفترض أن الدخول بكلية (تالميدج) سهل عليّ‬

201
00:14:19,480 --> 00:14:21,840
‫لكنني تلقيت رسالة البارحة‬ 
‫مليئة بالإحباط والمصاعب‬

202
00:14:21,960 --> 00:14:24,920
‫وفوّت مواعيد التسجيل الأخرى‬ 
‫لذا إن لم أتجاوز قائمة الانتظار‬

203
00:14:25,040 --> 00:14:26,760
‫لن أذهب للكلية في السنة القادمة‬

204
00:14:30,280 --> 00:14:31,600
‫سأذهب للا تصال بأمي‬

205
00:14:44,600 --> 00:14:48,160
‫لم أعلم كيف أخبرك هذا لكن لا يقبل بي أحد‬

206
00:14:49,360 --> 00:14:50,680
‫هذا ليس صحيحاً (آريا)‬

207
00:14:51,160 --> 00:14:55,040
‫هناك الكثير والكثير من الكليات العظيمة‬ 
‫التي ستقدمين للا لتحاق بها في المستقبل‬

208
00:14:55,200 --> 00:15:00,360
‫- لا ، يمكنني كتابة رسالة أفضل‬ 
‫- يمكنك تأليف "عناقيد الغضب" ولن يتغير شيء‬

209
00:15:00,640 --> 00:15:04,000
‫وظفت كلية (تالميدج) (جاكي مولينا)‬ 
‫كموظفة في مكتب التسجيل‬

210
00:15:04,160 --> 00:15:05,480
‫- (جاكي)؟‬ 
‫- أجل‬

211
00:15:06,240 --> 00:15:08,640
‫حبيبتك السابقة (جاكي) التي تكرهني جداً‬

212
00:15:08,800 --> 00:15:10,840
‫نسيت القول إنها تكرهني أكثر‬

213
00:15:12,120 --> 00:15:17,440
‫اسمعي، أعلم أن الأمر مؤلم لكنها نكسة مؤقتة‬ 
‫هذا كل ما في الأمر، أعدك بذلك‬

214
00:15:27,240 --> 00:15:31,280
‫حقاً؟ لا يمكن كتمان السر هنا على الإطلاق‬

215
00:15:31,920 --> 00:15:33,400
‫أعلم أنه لم يكن عليّ إخبارها‬

216
00:15:33,680 --> 00:15:37,520
‫كان يمكنك إخباري على الأقل‬ 
‫قبل أن تنهال عليّ بالرسائل الغاضبة‬

217
00:15:37,640 --> 00:15:40,000
‫- لم عساها تكون غاضبة؟‬ 
‫- لأنني لم أخبرها‬

218
00:15:40,120 --> 00:15:42,400
‫وكان عليّ التوسل لها‬ 
‫كي لا تخبر (آريا) و(إميلي)‬

219
00:15:45,080 --> 00:15:46,400
‫ما هذا؟‬

220
00:15:49,880 --> 00:15:51,480
‫ستعود من أجل السكين، أليس كذلك؟‬

221
00:15:51,920 --> 00:15:53,560
‫(سبنسر)، إن كانت بصماتي عليها...‬

222
00:15:56,360 --> 00:16:00,280
‫لا يمكنني قبول القبض عليّ بتهمة القتل‬ 
‫مجدداً...‬

223
00:16:01,880 --> 00:16:03,200
‫مجدداً؟‬

224
00:16:04,720 --> 00:16:07,360
‫اسمعي، أنا متأكد أن (هانا)‬ 
‫أخبرتك ببعض الأشياء عن ماضي‬

225
00:16:09,160 --> 00:16:10,760
‫لكن هناك أشياء لم أخبرها بها‬

226
00:16:11,760 --> 00:16:13,080
‫ماذا فعلت؟‬

227
00:16:22,240 --> 00:16:24,680
‫قمت بأعمال قرصنة لبعض الرفاق‬ 
‫في (آلينتاون)‬

228
00:16:25,200 --> 00:16:26,920
‫عملية احتيال في رقم بطاقة الائتمان‬

229
00:16:27,280 --> 00:16:29,800
‫عندما مات أحدهما‬ 
‫كان الآخر يوجه أصابع الاتهام نحوي‬

230
00:16:30,280 --> 00:16:34,320
‫كان من السهل خداعي، فقد توقف مصروفي‬ 
‫من عائلة التبني وكنت أعيش في الشارع‬

231
00:16:34,520 --> 00:16:35,840
‫ماذا حدث؟‬

232
00:16:36,000 --> 00:16:42,040
‫رأى أحد المحققين أنني مجرد فتى أحمق‬ 
‫قام بقرارات خاطئة وأطلق سراحي‬

233
00:16:43,400 --> 00:16:45,280
‫لكن إن تم توجيه اتهام كهذا لي‬

234
00:16:46,800 --> 00:16:52,560
‫لن أجد أحداً هناك ليرعاني‬ 
‫فلم أعد فتى أحمق‬

235
00:16:57,840 --> 00:16:59,160
‫هل ستخبرين (توبي) الآن؟‬

236
00:17:03,480 --> 00:17:06,600
‫لا ...‬ 
‫سأذهب معك‬

237
00:17:16,360 --> 00:17:18,120
‫"طلبات التسجيل والقبول"‬

238
00:17:20,520 --> 00:17:25,480
‫"دمر، دمر، دمر حياتك"‬

239
00:17:28,240 --> 00:17:31,520
‫"أقود سيارتي في الحي‬ 
‫ولا أنظر لجهة اليمين"‬

240
00:17:31,640 --> 00:17:35,320
‫"أشعر بزجاج السيارة ملتصقاً بخدي‬ 
‫ولا أستطيع رؤيتك في الضوء"‬

241
00:17:35,560 --> 00:17:39,480
‫"أحطم قلبي في ذلك العمود"‬

242
00:17:39,600 --> 00:17:43,160
‫"أحطم قلبي في ذلك العمود"‬

243
00:17:43,280 --> 00:17:46,240
‫"أقود سيارتي في الحي‬ 
‫ولا أنظر لجهة اليمين"‬

244
00:17:46,360 --> 00:17:50,120
‫"أشعر بزجاج السيارة ملتصقاً بخدي‬ 
‫ولا أستطيع رؤيتك في الضوء"‬

245
00:17:50,440 --> 00:17:54,280
‫"أحطم قلبي في ذلك العمود"‬

246
00:17:54,400 --> 00:17:59,800
‫"أحطم قلبي في ذلك العمود"‬

247
00:18:06,600 --> 00:18:09,440
‫ماذا عن الحشوة؟‬ 
‫هل أبدأ بها أولاً أم عليّ أن...‬

248
00:18:09,560 --> 00:18:11,920
‫أمي، سأعاود الا تصال بك‬

249
00:18:12,280 --> 00:18:13,600
‫حسناً، شكراً‬

250
00:18:14,480 --> 00:18:18,880
‫- أهلاً، اعتقدت أنك ذهبت لتنام في المنزل‬ 
‫- أجل، لكن لم أتمكن من النوم‬

251
00:18:19,080 --> 00:18:23,880
‫- متوتر حيال الغد؟‬ 
‫- تجاوزت التوتر، وبدأت أدخل بنوبة ذعر‬

252
00:18:24,000 --> 00:18:28,080
‫- (إميلي)، هل يجب أن نطلب بعض المساعدة؟‬ 
‫- ماذا تعني؟‬

253
00:18:29,080 --> 00:18:31,560
‫- مثل طاه محترف‬ 
‫- لماذا؟‬

254
00:18:32,240 --> 00:18:36,080
‫لا، لا ، كل شيء تحت السيطرة‬ 
‫سيكون الطعام شهياً‬

255
00:18:36,200 --> 00:18:38,160
‫حسناً، هل سنأكل الطعام من الحائط؟‬

256
00:18:40,080 --> 00:18:45,400
‫كانت هذه تجربة، لكنني كلمت أمي للتو‬ 
‫وأعطتني وصفتها الشهيرة في صنع طبق (إمبانادا)‬

257
00:18:45,600 --> 00:18:47,880
‫رائع، لأنه يمكنني الا تصال بمطعم في أي وقت‬

258
00:18:48,000 --> 00:18:51,280
‫- أو طلب...‬ 
‫- لا ، لا تفعل... لا داعي للذعر‬

259
00:18:51,560 --> 00:18:52,880
‫سيكون كل شيء رائعاً‬

260
00:19:08,200 --> 00:19:10,320
‫"(جيمس هولبروك)"‬

261
00:19:23,480 --> 00:19:26,040
‫- مرحباً‬ 
‫- "مرحباً عزيزتي، كيف حالك؟"‬

262
00:19:28,040 --> 00:19:31,160
‫- بأفضل حال‬ 
‫- "لا يمكنني سماعك، أين أنت؟"‬

263
00:19:32,280 --> 00:19:37,000
‫- أنا في المكتبة‬ 
‫- "رائع، هل هي مثيرة للإعجاب؟"‬

264
00:19:37,560 --> 00:19:38,880
‫أجل، جداً‬

265
00:19:39,200 --> 00:19:42,560
‫- أمي، لا يسعني الإطالة في المكالمة‬ 
‫- "بالطبع"‬

266
00:19:43,680 --> 00:19:50,320
‫- "أردت أن أتأكد أنك يقظة وإن ذهبت لأي حفلة"‬ 
‫- أمي، عليّ الذهاب‬

267
00:19:56,720 --> 00:19:58,840
‫أين المقطورة ٢١١؟‬

268
00:20:02,000 --> 00:20:03,320
‫شكراً لك‬

269
00:20:10,800 --> 00:20:12,120
‫مرحباً‬

270
00:20:13,720 --> 00:20:16,000
‫أنا أبحث عن السيد (هولبروك)‬

271
00:20:16,720 --> 00:20:18,040
‫أبي!‬

272
00:20:31,880 --> 00:20:34,480
‫هذا جنوني، الوضع صعب بما يكفي في النهار‬

273
00:20:34,720 --> 00:20:36,640
‫- علينا العثور عليها‬ 
‫- لا يمكنني رؤية شيء‬

274
00:20:36,760 --> 00:20:39,000
‫(سبنسر)، يجب أن نجدها‬

275
00:20:46,680 --> 00:20:48,040
‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬

276
00:20:49,760 --> 00:20:51,520
‫أنا أبحث عن المحقق (هولبروك)‬

277
00:20:51,680 --> 00:20:56,480
‫- أنا والده، من أنت؟‬ 
‫- إحدى صديقاته، هل هو قريب من هنا؟‬

278
00:20:57,800 --> 00:20:59,160
‫لم أره منذ أسابيع‬

279
00:21:01,320 --> 00:21:02,920
‫اعتقدت أنه كان يرعاك‬

280
00:21:04,520 --> 00:21:05,880
‫هل تعلم أين يمكنني إيجاده؟‬

281
00:21:06,440 --> 00:21:08,640
‫اعتقدت أنه لو علم أحد بمكانه‬ 
‫فسيكون أنت‬

282
00:21:11,600 --> 00:21:13,000
‫هل خرجت من السجن بكفالة؟‬

283
00:21:14,560 --> 00:21:17,560
‫لا ، إنها عطلة الكلية‬

284
00:21:19,680 --> 00:21:21,080
‫يُستحسن بي الرحيل‬

285
00:21:41,560 --> 00:21:42,880
‫(كايلب)‬

286
00:22:58,600 --> 00:22:59,920
‫متى عدت للمنزل؟‬

287
00:23:01,240 --> 00:23:04,360
‫- منذ ثلا ث ساعات‬ 
‫- آسفة، فأنت لم تخبريني وأيقظتك‬

288
00:23:04,480 --> 00:23:05,800
‫مَن قال إنني خلدت إلى النوم؟‬

289
00:23:06,760 --> 00:23:08,080
‫لم ترد عليّ بعد‬

290
00:23:08,200 --> 00:23:09,800
‫- مَن؟‬ 
‫- (بايج)‬

291
00:23:10,880 --> 00:23:12,720
‫- متى كانت آخر مرة...‬ 
‫- انسي الأمر‬

292
00:23:13,480 --> 00:23:14,800
‫دعيني أقرأها‬

293
00:23:26,600 --> 00:23:27,920
‫ماذا؟‬

294
00:23:29,160 --> 00:23:31,080
‫هل هذه طريقتك في الكتابة بطريقة شخصية؟‬

295
00:23:32,120 --> 00:23:35,160
‫أجل، فأنا أعرف (جاكي) عن نفسي‬ 
‫لمَ لا أذكر تفاصيل كاملة؟‬

296
00:23:36,400 --> 00:23:39,800
‫- أخبريني أنك لم ترسليها‬ 
‫- لماذا؟ هذا ما ستفضله‬

297
00:23:40,240 --> 00:23:44,120
‫"أنا نادمة أنني أضعت سنوات الثانوية‬ 
‫بعلاقة مع رجل أكبر سناً مني"‬

298
00:23:44,280 --> 00:23:47,040
‫"لم أكن أتمتع بالصفات‬ 
‫التي كانت لدى زميلا تي في الصف"‬

299
00:23:47,160 --> 00:23:51,600
‫"أبقتني هذه العلاقة السرية في حوض أسماك‬ 
‫بعيداً عن عائلتي وأصدقائي، حتى عني"‬

300
00:23:51,720 --> 00:23:55,240
‫حسناً، لست بحاجة إلى القراءة بشكل درامي‬ 
‫(إميلي)، أنا من كتبها‬

301
00:23:55,640 --> 00:23:58,280
‫- إن رآها (إزرا) ستجرح مشاعره جداً‬ 
‫- لا ، لن تجرح‬

302
00:23:59,200 --> 00:24:04,520
‫لا ، سيتفهم لما فعلت هذا تماماً‬ 
‫ويمكنني التراجع عن كل ما قلته حين يتم قبولي‬

303
00:24:04,640 --> 00:24:09,240
‫- أرجوك أخبريني أنك لم ترسليها‬ 
‫- لمَ تستمرين في قول هذا؟ أجل أرسلتها البارحة‬

304
00:24:12,240 --> 00:24:15,040
‫- تباً، عليّ الذهاب‬ 
‫- لماذا؟‬

305
00:24:15,560 --> 00:24:17,480
‫لأنه عليّ حشو ٢٠٠ قطعة (إمبانادا)‬

306
00:24:21,160 --> 00:24:24,760
‫هذا رائع جداً‬ 
‫يا إلهي، ما نوع هذه التوابل؟‬

307
00:24:24,880 --> 00:24:26,200
‫أنا سعيدة جداً أنك أحببته‬

308
00:24:27,440 --> 00:24:30,640
‫(إميلي)، أريدك أن تقابلي أحداً ما‬ 
‫(تاليا ساندوفال)، (إميلي فيلدز)‬

309
00:24:30,760 --> 00:24:33,600
‫- مرحباً، سررت بلقائك‬ 
‫- ماذا يحدث؟‬

310
00:24:35,040 --> 00:24:37,240
‫طلبت من (تاليا) مساعدتنا في الطهو الليلة‬

311
00:24:38,160 --> 00:24:39,480
‫لا أفهم‬

312
00:24:40,120 --> 00:24:44,360
‫أفضل أن تحضري كضيفة الليلة‬

313
00:24:44,880 --> 00:24:46,520
‫لا أريد أن أكون ضيفة‬

314
00:24:46,840 --> 00:24:48,200
‫- أنت وظفتني...‬ 
‫- أعلم...‬

315
00:24:48,320 --> 00:24:52,560
‫لكن أعتقد أن بإمكاننا الارتياح‬ 
‫بوجود شخص محترف في المطبخ‬

316
00:24:52,960 --> 00:24:55,720
‫دعينا نرى أن (تاليا) المنقذة‬

317
00:24:56,400 --> 00:25:00,680
‫- تعلمين أني سأدفع لك ثمن عملك البارحة، صحيح؟‬ 
‫- أجل، لكن الأمر ليس عن عمل البارحة فقط‬

318
00:25:01,840 --> 00:25:05,320
‫كنت آمل أن أكون أكثر‬ 
‫من مجرد مضيفة مشروبات‬

319
00:25:05,920 --> 00:25:10,680
‫حسناً، لم أدرك...‬ 
‫يمكننا مناقشة ذلك في وقت لا حق اليوم‬

320
00:25:11,800 --> 00:25:14,000
‫حسناً، لدي عمل لأقوم به‬

321
00:25:20,680 --> 00:25:23,720
‫- ما هذا؟‬ 
‫- إنها حشوة، من أجل الـ(إمبانادا)‬

322
00:25:25,240 --> 00:25:26,560
‫المعذرة‬

323
00:25:34,960 --> 00:25:40,520
‫- أتعلمين إن بقي العجين في الثلاجة طوال الليل‬ 
‫- لو احتجت إلى نصيحة، لطلبتها من أمي‬

324
00:25:40,680 --> 00:25:42,120
‫فخبرتنا طويلة جداً‬

325
00:25:45,240 --> 00:25:46,560
‫(كايلب)، ماذا تفعل هنا؟‬

326
00:25:47,600 --> 00:25:48,920
‫ماذا حدث؟‬

327
00:25:49,040 --> 00:25:51,680
‫- لم أتمكن من فعلها‬ 
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

328
00:25:52,040 --> 00:25:53,400
‫شعرت بأن أحداً ما يتبعني‬

329
00:25:53,560 --> 00:25:57,720
‫ذهبت إلى البحيرة وعندما وصلت إلى هناك‬ 
‫لم أتمكن من التخلص منها‬

330
00:25:58,920 --> 00:26:01,040
‫- حسناً، لا بأس، سأفعل ذلك أنا‬ 
‫- تمهلي‬

331
00:26:01,320 --> 00:26:04,160
‫ألا تفهمين الأمر؟‬ 
‫طالما أن هذه السكين موجودة‬

332
00:26:04,280 --> 00:26:05,800
‫سيجد (إيه) طريقة ما لاستعادتها‬

333
00:26:07,280 --> 00:26:08,600
‫إذاً نلغي وجودها‬

334
00:26:11,480 --> 00:26:13,280
‫هل تعرفين كيف يعمل هذا الفرن أساساً؟‬

335
00:26:13,560 --> 00:26:14,880
‫تمهل، أنا أبحث عن الطريقة‬

336
00:26:17,200 --> 00:26:18,800
‫لا بد من أن يكون أحد هذه الأزرار‬

337
00:26:19,600 --> 00:26:22,560
‫أجل، ربما هذا‬

338
00:26:31,640 --> 00:26:32,960
‫لا أعلم إن قمنا بتشغيله‬

339
00:26:33,640 --> 00:26:34,960
‫لا أدري، دعنا نحاول‬

340
00:27:21,160 --> 00:27:24,120
‫أنت، (سبنسر)‬

341
00:27:49,760 --> 00:27:56,440
‫مرحباً (جاكي)‬ 
‫أنا (آريا مونتغمري)، هل تذكرينني؟‬

342
00:27:57,320 --> 00:27:58,680
‫أراك لا حقاً يا (جيف)‬

343
00:27:59,200 --> 00:28:02,960
‫- المعذرة، لم أقصد مقاطعتك‬ 
‫- ماذا تفعلين هنا؟ ألا تعيشين في (بنسلفانيا)؟‬

344
00:28:03,400 --> 00:28:06,280
‫أجل، إنها قصة طويلة‬

345
00:28:07,280 --> 00:28:09,720
‫قدمت للا لتحاق هنا‬ 
‫وأدرجت في قائمة الانتظار‬

346
00:28:09,840 --> 00:28:15,040
‫ثم أرسلت رسالة لمجلس القبول البارحة‬ 
‫وأرغب بحذفها جداً‬

347
00:28:15,920 --> 00:28:17,240
‫إن كان هذا ممكناً‬

348
00:28:17,400 --> 00:28:20,000
‫- لم تريدين حذفها؟‬ 
‫- (جاكي)، إنه أمر معقد‬

349
00:28:20,120 --> 00:28:23,200
‫- لا أريد الخوض في التفاصيل‬ 
‫- فعلت ذلك في الرسالة بالطبع‬

350
00:28:24,280 --> 00:28:25,600
‫ألهذا أتيت مسرعة إلى هنا؟‬

351
00:28:25,920 --> 00:28:27,920
‫لأنك قلقة أنني قد أشارك محتواها‬ 
‫مع (إزرا)؟‬

352
00:28:30,400 --> 00:28:33,240
‫لا تقلقي، سرك مصان عندي‬

353
00:28:33,920 --> 00:28:37,000
‫إن قلت لك إنني لن أتحدث إليه للأبد‬ 
‫سيكون الأبد ضعيف الوصف‬

354
00:28:39,000 --> 00:28:40,320
‫شكراً لك‬

355
00:28:40,440 --> 00:28:43,480
‫بعد أن قرأت رسالتك‬ 
‫فكرت في كل الوقت الذي ضيعته‬

356
00:28:44,000 --> 00:28:45,760
‫بالتفكير في أنه شخص مختلف‬

357
00:28:46,800 --> 00:28:48,440
‫أتمنى لو هنالك آلة تمنح السلا م‬

358
00:28:48,560 --> 00:28:51,360
‫ليصعقوا قلبي بها في كل مرة‬ 
‫وقعت في حب ذلك الشخص الخاطئ‬

359
00:28:52,200 --> 00:28:56,560
‫فهذه الآلة ستنقذ الكثير من الفتيات‬ 
‫من ارتكاب خطأ فادح، وليس نحن فقط‬

360
00:29:20,560 --> 00:29:21,880
‫(كايلب)‬

361
00:29:33,560 --> 00:29:35,120
‫(كايلب)! يا إلهي!‬

362
00:29:36,760 --> 00:29:38,080
‫"اصمد، اصمد"‬

363
00:29:40,680 --> 00:29:42,680
‫(كايلب)، يا إلهي‬

364
00:29:43,080 --> 00:29:44,520
‫يا إلهي، ماذا حدث؟‬

365
00:29:44,840 --> 00:29:48,360
‫(كايلب)! يا إلهي‬ 
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬

366
00:29:50,520 --> 00:29:52,720
‫- هل أغلق الباب بالصدفة؟‬ 
‫- لا أعلم‬

367
00:29:52,960 --> 00:29:54,840
‫أين السكين؟ هل هي في الداخل؟‬

368
00:30:17,760 --> 00:30:19,080
‫يا للمفاجأة‬

369
00:30:20,480 --> 00:30:22,280
‫مَن اعتقدت سيزورك؟‬ 
‫(هولبروك)؟‬

370
00:30:24,280 --> 00:30:25,800
‫اسمعي (آليسون)‬ 
‫هذه ليست زيارة‬

371
00:30:26,440 --> 00:30:29,200
‫أتيت إلى هنا لإخبارك شيئاً واحداً‬ 
‫استسلمي!‬

372
00:30:30,320 --> 00:30:33,280
‫ما زلت أعرف حقيقتك‬ 
‫أو على الأقل بعضاً منها‬

373
00:30:33,920 --> 00:30:38,000
‫وأعرف أنك تحاربين عند كل منعطف‬ 
‫لكن توقفي هذه المرة فقط‬

374
00:30:38,120 --> 00:30:39,440
‫استسلمت بالفعل‬

375
00:30:39,920 --> 00:30:43,560
‫لهذا أنا هنا‬ 
‫كان بإمكاني التضحية بكن لكنني لم أفعل‬

376
00:30:43,880 --> 00:30:45,200
‫بقيت ساكتة‬

377
00:30:45,360 --> 00:30:48,000
‫- هل ستشكرينني على ذلك؟‬ 
‫- لماذا يفترض بنا أن نشكرك؟‬

378
00:30:48,640 --> 00:30:50,000
‫على تلفيق التهمة لـ(سبنسر)؟‬

379
00:30:50,200 --> 00:30:52,120
‫- وضع سكين في...‬ 
‫- أي سكين؟‬

380
00:30:53,280 --> 00:30:55,400
‫اسمعي، إن كنت ذكية‬ 
‫بقدر ما يعتقدني الجميع‬

381
00:30:55,800 --> 00:30:58,160
‫ألم أكن لأقدم حجة غياب‬ 
‫مع شخص أفضل من أخي؟‬

382
00:31:00,840 --> 00:31:04,520
‫أتريدين معرفة أين كنت؟‬ 
‫في تلك الساعات التي غبت بها في عيد الشكر؟‬

383
00:31:04,840 --> 00:31:08,320
‫كنت أنتظر (سايروس)‬ 
‫تلقيت رسالة منه وطلب مني لقاءه‬

384
00:31:08,560 --> 00:31:11,720
‫بدا صوته مذعوراً وكنت قلقة‬ 
‫من أنه يريد البوح عن اتفاقنا لذا ذهبت‬

385
00:31:11,840 --> 00:31:14,800
‫انتظرته ساعات ولم يأت‬

386
00:31:15,960 --> 00:31:21,080
‫ولم أدرك أن هذا فخ نصبه (إيه)‬ 
‫إلا حين سمعت أن (مونا) مفقودة‬

387
00:31:22,400 --> 00:31:24,440
‫ما كنت لأستطيع شرح هذا للشرطة‬

388
00:31:25,280 --> 00:31:26,800
‫لم أتمكن حتى من إخبار والدي‬

389
00:31:28,040 --> 00:31:29,360
‫لكنه كذب عليّ بكل الأحوال‬

390
00:31:30,400 --> 00:31:31,720
‫(هانا) لو كنت أنا (إيه)‬

391
00:31:33,360 --> 00:31:35,040
‫لمَ لأسمح بحدوث هذا لي؟‬

392
00:31:36,040 --> 00:31:37,360
‫لا أعلم‬

393
00:31:38,080 --> 00:31:39,600
‫لكنني أعلم أنك لو كنت (إيه)‬

394
00:31:40,200 --> 00:31:44,600
‫ستكونين تعتمدين على آخر جزء مني‬ 
‫يهتم بما يحدث لك‬

395
00:31:46,200 --> 00:31:47,520
‫ولا يجب أن تفعلي ذلك‬

396
00:32:10,000 --> 00:32:11,560
‫(إم) مرحباً‬ 
‫هل رأيت (توبي)؟‬

397
00:32:11,680 --> 00:32:14,120
‫- لا ، خذي قطعة (إمبانادا)‬ 
‫- لا ، شكراً‬

398
00:32:14,320 --> 00:32:17,200
‫ماذا تعنين "لا ، شكراً"؟‬ 
‫أنا صنعتها، كُلي واحدة‬

399
00:32:17,360 --> 00:32:20,200
‫- لقد دخلت للتو...‬ 
‫- وأنت تتضورين جوعاً، كلي‬

400
00:32:23,920 --> 00:32:25,280
‫ألم يكن (كايلب) قادماً معك؟‬

401
00:32:25,600 --> 00:32:27,960
‫لقد غادر، لم يرغب بالحضور‬

402
00:32:28,480 --> 00:32:32,680
‫- (إم)، يوجد شعرة في هذه‬ 
‫- كُلي ما حولها، اتفقنا؟‬

403
00:32:39,400 --> 00:32:42,320
‫- مَن هذه؟‬ 
‫- لا أريد التحدث عن الأمر‬

404
00:32:44,760 --> 00:32:49,880
‫- (ميليسا)؟ هل أنت (ميليسا هايستينغز)؟‬ 
‫- لا ، هذه أختي‬

405
00:32:50,000 --> 00:32:51,840
‫- هذا مريح‬ 
‫- لم عساه كذلك؟‬

406
00:32:51,960 --> 00:32:55,800
‫لأنني لا أبحث عن رفيقة سكن، أمك أخبرت أمي‬ 
‫أنه يمكنني استئجار دار الضيافة لديكم‬

407
00:32:56,040 --> 00:32:57,840
‫متى حدث هذا؟‬ 
‫هل والدتانا صديقتان؟‬

408
00:32:57,960 --> 00:33:01,200
‫نوعاً ما، رفعت والدتك دعوى قضائية‬ 
‫على دار رعاية جدتي من أجل أمي‬

409
00:33:01,400 --> 00:33:04,200
‫هل جربت هذه الكعكات؟ إنها رائعة‬ 
‫إنها طريقة إدمان جديدة‬

410
00:33:04,440 --> 00:33:05,760
‫شكراً لك على النصيحة‬

411
00:33:05,920 --> 00:33:07,520
‫أنا (جوني)، (ريموند)‬

412
00:33:07,640 --> 00:33:09,520
‫- أنت...‬ 
‫- (سبنسر هايستينغز)‬

413
00:33:09,640 --> 00:33:11,680
‫الأخت التي لم تغادر بعد‬

414
00:33:12,200 --> 00:33:14,560
‫- أحببت ذلك المكان جداً‬ 
‫- لا أعتقد أن عليك ذلك‬

415
00:33:14,680 --> 00:33:16,640
‫- لن ترغب بالعيش في فنائنا‬ 
‫- لماذا؟‬

416
00:33:16,880 --> 00:33:19,440
‫لأن أحداً ما دفن هناك، هلاّ أعذرتني؟‬

417
00:33:23,160 --> 00:33:24,480
‫لا ، لا تفعلي هذا‬

418
00:33:25,040 --> 00:33:27,880
‫- يمكن إنقاذها‬ 
‫- حسناً، أتعلمين؟ لا أبحث عن منقذ‬

419
00:33:28,000 --> 00:33:33,240
‫(إميلي)، إن أخبرتك كم مرة فشلت‬ 
‫حتى تمكنت من صنع طبق واحد باحتراف‬

420
00:33:33,360 --> 00:33:36,280
‫لم أقبل هذا العمل لأروج لعلا متي التجارية‬

421
00:33:36,400 --> 00:33:38,720
‫كنت بحاجة إلى المال لإنقاذ علا قتي‬

422
00:33:39,040 --> 00:33:42,560
‫علا قتي غير المنطقية‬ 
‫لأنها لم تعد موجودة‬

423
00:33:42,800 --> 00:33:47,280
‫والآن علقت هنا أخطط لرؤية أحد ما‬ 
‫انتقل ليبدأ حياة جديدة بالطرف الآخر من البلد‬

424
00:33:47,480 --> 00:33:50,800
‫ولا يمكنه إيجاد ثانية‬ 
‫للرد على رسائلي الغبية‬

425
00:33:50,920 --> 00:33:53,120
‫- حسناً؟‬ 
‫- (إميلي)، (إميلي)، حسناً‬

426
00:33:54,520 --> 00:33:55,840
‫أتسمحين لي؟‬

427
00:33:57,560 --> 00:33:58,880
‫حسناً‬

428
00:33:59,880 --> 00:34:04,920
‫إذاً، أول مطبخ عملت فيه‬ 
‫كان لديهم قاعدة سريعة وصعبة‬

429
00:34:05,440 --> 00:34:13,240
‫ومثل أي طبق مقبلا ت آخر، يمكن إنقاذه‬ 
‫ببعض شرائح اللوز أو الصلصة المناسبة‬

430
00:34:17,600 --> 00:34:18,920
‫هيا، جربيها فقط‬

431
00:34:19,840 --> 00:34:23,320
‫اسمعي، إن لم تحبيها‬ 
‫يمكنك أن تبصقيها في وجهي‬

432
00:34:35,520 --> 00:34:38,600
‫لم أتوقع أن تكوني في المنزل‬ 
‫كنت أريد ترك هذه‬

433
00:34:39,240 --> 00:34:42,560
‫- هل كنت في المكتب اليوم؟‬ 
‫- أجل، أردت العمل يوم السبت لألحق ما فاتني‬

434
00:34:43,800 --> 00:34:47,960
‫لكن بعض الأوراق لم تكن منطقية‬ 
‫لدينا عقد إيجار منتهي الصلا حية منذ ٣ سنوات‬

435
00:34:48,320 --> 00:34:50,960
‫سيسعدني إلقاء نظرة عليه‬ 
‫لأرى إن كان يمكننا حل المشكلة‬

436
00:34:51,680 --> 00:34:54,760
‫- رائع‬ 
‫- هل تريدني أن أرسله لمنزلك غداً؟‬

437
00:34:54,880 --> 00:34:56,240
‫أنا مقيم في (إيدجوود)‬

438
00:34:58,120 --> 00:35:02,560
‫أخبرني والدي بكل وضوح أنه غير مرحب بي‬ 
‫منذ أن... غادرت أختي‬

439
00:35:03,160 --> 00:35:04,480
‫لماذا؟‬

440
00:35:05,280 --> 00:35:07,640
‫ربما لأنني السبب في اعتقالها‬

441
00:35:12,440 --> 00:35:13,760
‫هل أكلت؟‬

442
00:35:21,800 --> 00:35:24,600
‫"تم قبولك يا فتاة‬ 
‫أهلاً بك في (تالميدج)"‬

443
00:35:26,920 --> 00:35:28,280
‫كنت أبحث عنك‬

444
00:35:28,400 --> 00:35:29,920
‫هناك شخص أرغب أن أعرفك عليه‬

445
00:35:31,120 --> 00:35:32,440
‫(بوب)‬

446
00:35:32,800 --> 00:35:35,840
‫المعذرة‬ 
‫(بوب)، هذه الفتاة التي أخبرتك عنها‬

447
00:35:35,960 --> 00:35:38,640
‫(آريا)، هذا (بوب ميلسون)‬ 
‫الذي يدرّس في (فاسار)‬

448
00:35:38,840 --> 00:35:41,600
‫اعتقدت أن كاتباً موهوباً‬ 
‫سيقدّر مقابلة آخر‬

449
00:35:54,320 --> 00:35:55,640
‫(توبي) انتظر‬

450
00:35:55,920 --> 00:35:57,240
‫(توبي)‬

451
00:35:58,320 --> 00:36:01,600
‫- نظرت في عيني وتعمّدت أن تغافليني‬ 
‫- وأنت كذلك‬

452
00:36:02,880 --> 00:36:05,000
‫كيف علمت أن السكين مفقودة؟‬ 
‫أنت عدت أيضاً‬

453
00:36:05,120 --> 00:36:09,880
‫- لأنني أردت فعل الصواب‬ 
‫- لو فكرت بذلك، لكنت أخذتها أول مرة‬

454
00:36:11,680 --> 00:36:15,200
‫أنت تظل تتحدث عن فعل الصواب‬ 
‫كما لو أننا نجهل ما هو‬

455
00:36:15,320 --> 00:36:18,600
‫لكن في هذه الحالة، كنا بحاجة إلى حماية أنفسنا‬ 
‫وهذا يشمل التخلص منها‬

456
00:36:18,720 --> 00:36:20,400
‫- (سبنسر)...‬ 
‫- لذا تم الأمر، دمرناها‬

457
00:36:20,520 --> 00:36:22,400
‫- لا يمكنني...‬ 
‫- أخذتها أنا و(كايلب)...‬

458
00:36:22,520 --> 00:36:27,840
‫اسمعيني، ألا تعين أنك تزيدين الأمر سوءاً؟‬ 
‫هناك أشياء لا أعرفها ولا يمكنك الجهر بها‬

459
00:36:34,480 --> 00:36:36,400
‫أخبرتني مرة أنه بإمكاني إخبارك أي شيء‬

460
00:36:44,040 --> 00:36:45,360
‫عليّ الرحيل‬

461
00:36:57,480 --> 00:37:00,480
‫ربما كان بين (جيسيكا) والمستأجرين‬ 
‫اتفاق شفوي‬

462
00:37:00,680 --> 00:37:02,000
‫على الأرجح‬

463
00:37:02,480 --> 00:37:07,400
‫اعتقد الناس أن أمي صلبة، لكن الحقيقة‬ 
‫أنها كانت تبكي على إعلانات طعام الكلا ب‬

464
00:37:08,000 --> 00:37:10,480
‫أنا أيضاً، رغم أنني لا أقتني كلباً‬

465
00:37:11,360 --> 00:37:14,480
‫يجب أن تقتني واحداً، فأنت تعيشين‬ 
‫في هذا المنزل الكبير وحدك‬

466
00:37:14,680 --> 00:37:16,240
‫لا تذكرني‬

467
00:37:18,080 --> 00:37:19,560
‫في اليوم الذي انتقلت فيه (هانا)‬

468
00:37:23,120 --> 00:37:25,320
‫لم أعد أحب التواجد مع نفسي‬ 
‫كما كنت من قبل‬

469
00:37:26,080 --> 00:37:28,280
‫- لم ذلك؟‬ 
‫- لا أعلم‬

470
00:37:29,040 --> 00:37:31,320
‫حصل الكثير من الأمور‬ 
‫في السنوات القليلة الفائتة‬

471
00:37:31,440 --> 00:37:35,840
‫أعتقد أنني خائفة من الضوضاء في رأسي‬

472
00:37:36,880 --> 00:37:38,200
‫أشعر بالأمر نفسه‬

473
00:37:41,680 --> 00:37:44,200
‫هل أجلب لك شيئاً آخر لتشربه؟‬ 
‫لدي قهوة خالية من الكافيين‬

474
00:37:45,240 --> 00:37:46,560
‫لا داع‬

475
00:37:47,920 --> 00:37:49,240
‫دعني آخذ طبقك‬

476
00:37:57,120 --> 00:37:58,440
‫أنا آسف‬

477
00:38:00,960 --> 00:38:02,760
‫اعتبري هذا تعبيراً عن الشكر‬

478
00:38:03,160 --> 00:38:04,480
‫عن العشاء‬

479
00:38:05,880 --> 00:38:07,200
‫لا بأس‬

480
00:38:09,120 --> 00:38:10,800
‫لا أمانع الحصول على الشكر‬

481
00:38:25,280 --> 00:38:28,480
‫مرحباً‬ 
‫لمَ تأخرت؟ هل تمكنت من الوصول لـ(تالميدج)؟‬

482
00:38:29,600 --> 00:38:32,400
‫- هل تمكنت من إيقاف...‬ 
‫- لا ، قرأتها (جاكي)‬

483
00:38:32,680 --> 00:38:34,560
‫لا‬ 
‫هل ستعيد إرسالها لـ(إزرا)؟‬

484
00:38:34,760 --> 00:38:38,080
‫لا ، إنه سرنا‬

485
00:38:38,520 --> 00:38:41,080
‫لكن نجح الأمر‬

486
00:38:43,080 --> 00:38:44,440
‫ماذا ستخبرين (إزرا)؟‬

487
00:38:44,720 --> 00:38:46,880
‫الليلة؟ لا شيء‬

488
00:38:47,440 --> 00:38:48,760
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

489
00:38:52,880 --> 00:38:57,560
‫- إذاً، الفضل لك في هلا كي‬ 
‫- أخشى السؤال، لكن لماذا؟‬

490
00:38:58,000 --> 00:38:59,400
‫جن جنون الجميع بطعامك‬

491
00:39:00,280 --> 00:39:02,360
‫ما الذي سأفعله حين أفتتح هذا المكان حقاً؟‬

492
00:39:02,800 --> 00:39:04,120
‫أنت تعلم أين تجدني‬

493
00:39:09,760 --> 00:39:14,560
‫اسمعي (إميلي)‬ 
‫لا أريدك أن تشعري بالاستياء أو عدم التقدير‬

494
00:39:14,680 --> 00:39:16,000
‫- وظفها‬ 
‫- ماذا؟‬

495
00:39:17,080 --> 00:39:20,480
‫سأتجاوز الأمر، لكن لن أسمح لها‬ 
‫بالتدخل في ما أفعله في الكابتشينو‬

496
00:39:26,720 --> 00:39:28,040
‫"دليل كليات الفنون الحرة"‬

497
00:39:36,280 --> 00:39:37,840
‫"كلية (تالميدج)"‬

498
00:39:40,160 --> 00:39:42,880
‫"أنا نادمة أنني أضعت سنوات الثانوية‬ 
‫بعلاقة مع رجل أكبر سناً مني"‬

499
00:40:54,080 --> 00:40:56,520
‫"صديقاتك سيرونك قريباً"‬

500
00:41:01,440 --> 00:41:05,920
‫ترجمة: بي سي إتش‬
