1
00:00:00,080 --> 00:00:01,720
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,840 --> 00:00:04,600
‫إذا كان (هولبروك) يساعد (آليسون)‬ 
‫فقد أقنعته بأنها الضحية‬

3
00:00:04,720 --> 00:00:06,520
‫(آليسون)، أرجوك‬

4
00:00:06,800 --> 00:00:09,440
‫أريدك أن تلتقي بشخص ما‬ 
‫(تاليا ساندوفال)، (إميلي فيلدز)‬

5
00:00:09,560 --> 00:00:13,600
‫أمك أخبرت أمي أنه يمكنني استئجار بيت الضيافة‬ 
‫أنا (جوني ريموند)‬

6
00:00:13,720 --> 00:00:18,440
‫لا أفضل سلطة البيض لكن‬ 
‫بسكويت زبدة الفول السوداني رائع‬

7
00:00:22,160 --> 00:00:25,720
‫اسمعيني، ألا تفهمين أنك تجعلين الأمور أسوأ‬ 
‫هناك أشياء لا أعرف عنها شيء‬

8
00:00:25,840 --> 00:00:28,440
‫- مفاجأة، مفاجأة‬ 
‫- من تظنين أنه كان؟ (هولبروك)؟‬

9
00:00:28,560 --> 00:00:32,960
‫- لا، يمكنني كتابة خطاب أفضل‬ 
‫- عينت (تلمادغ)، (جاكي مولينا) كمسؤولة قبول‬

10
00:00:33,120 --> 00:00:35,200
‫(جاكي) حبيبتك الساّبقة‬ 
‫التي تكرهني كثيراً‬

11
00:00:35,320 --> 00:00:38,640
‫- (جاكي) قرأتها، لقد نجح الأمر‬ 
‫- ماذا ستقولين لـ(إزرا)؟‬

12
00:00:39,880 --> 00:00:43,120
‫كان (توبي) يبحث في فناء منزل (مونا)‬ 
‫ووجد سكيناً ملطخةً بالدماء‬

13
00:00:43,240 --> 00:00:45,320
‫أين السكين؟ هل هي هناك؟‬

14
00:00:47,920 --> 00:00:51,160
‫مهلاً، إذاً كانت السكين التي وجدتماها‬ 
‫أنت و(كاليب) ملطخة بالدماء‬

15
00:00:51,640 --> 00:00:54,640
‫- دماء (مونا)؟‬ 
‫- أجل، ويمكن أن تكون أياً من بصماتنا عليها‬

16
00:00:55,360 --> 00:00:57,080
‫لحسن الحظ أنك تخلصت منها‬

17
00:00:57,240 --> 00:00:58,800
‫هل نظن أن (هولبروك)‬ 
‫خطط للأمر؟‬

18
00:00:58,920 --> 00:01:01,400
‫حسناً، أنت راهنت عليه‬ 
‫هل مازلت تظنين أنه رجل جيد؟‬

19
00:01:02,360 --> 00:01:06,680
‫لست متأكدة بعد الآن‬ 
‫لم أذهب للجامعة لأتعقب أب (هولبروك)‬

20
00:01:06,960 --> 00:01:12,160
‫وكل حالة الطوارئ العائلية هي كذبة، (هولبروك)‬ 
‫ما زال بالجوار ومن الممكن أنه خطط لذلك‬

21
00:01:12,280 --> 00:01:15,840
‫- كان عليك الا تصال يا (هان) فور وصولك للمنزل‬ 
‫- كان الوقت متأخراً‬

22
00:01:15,960 --> 00:01:21,720
‫إذا كانت (آليسون) هي (إيه) و(هولبروك) في صفها‬ 
‫بإمكانهم اتهامنا بمقتل (مونا) أليس كذلك؟‬

23
00:01:25,680 --> 00:01:30,840
‫لا أعلم، يجب علي الذهاب للمنزل‬ 
‫هل تريدين مني وضع ذلك بالبريد على طريقي؟‬

24
00:01:31,200 --> 00:01:32,520
‫لا بأس سأذهب لا حقاً‬

25
00:01:32,960 --> 00:01:36,320
‫إذا كنت تواجهين مشكلة بالتخلي عنه‬ 
‫فنحن يمكننا القيام بذلك نيابة عنك‬

26
00:01:36,480 --> 00:01:39,880
‫إنني لا أتشبث بها، أعدك أنني‬ 
‫سأعطيها أغراضها فحسب‬

27
00:01:40,320 --> 00:01:43,960
‫وجدت ثلا ثة أزواج من نظارات السباحة‬ 
‫وبعض من أقراصها المدمجة في سيارتي‬

28
00:01:44,240 --> 00:01:46,080
‫هل ما زلت ذاهبةً لقضاء عطلة الربيع؟‬

29
00:01:47,040 --> 00:01:50,360
‫- اعتقدت أن (بايج) طلبت بعض العزلة‬ 
‫- أجل لقد فعلت، لذلك أنا لن أذهب‬

30
00:01:53,960 --> 00:01:55,800
‫مناوبتي على وشك البدء‬

31
00:01:56,040 --> 00:01:57,360
‫أنا ذاهبة أيضاً‬

32
00:01:57,800 --> 00:02:00,080
‫قميصك رائع بالمناسبة، هل يمكنني استعارته؟‬

33
00:02:01,120 --> 00:02:03,720
‫- حسناً، ربما لا‬ 
‫- ربما يجب أن أفعل‬

34
00:02:07,880 --> 00:02:11,120
‫هل يمكنني إعادة التعبئة؟‬ 
‫لم أنم جيداً الليلة الماضية‬

35
00:02:11,480 --> 00:02:14,560
‫(آريا)، لقد كنت هنا طوال الليل‬ 
‫و(هولبروك) لم يأت إلى الحفلة‬

36
00:02:14,720 --> 00:02:16,560
‫لا يمكن أن يكون هو من ترك تلك العلا مة‬

37
00:02:16,680 --> 00:02:18,720
‫حسناً ولكن شخصاً ما قد قام بذلك‬

38
00:02:19,080 --> 00:02:23,320
‫يجب أن أجد كلية أخرى لأتقدم إليها‬ 
‫قبل أن يكتشف (إزرا) كيفية دخولي إلى (تلمادغ)‬

39
00:02:23,600 --> 00:02:25,800
‫- كم ثمنها؟‬ 
‫- خذيها فقط‬

40
00:02:25,920 --> 00:02:30,040
‫لقد كذبت على (إزرا)، لا أريد أن أسرق أيضاً‬ 
‫حتى لو كان مجرد فنجان قهوة‬

41
00:02:30,160 --> 00:02:32,240
‫حسناً إذاً، خمسون سنتاً‬

42
00:02:32,400 --> 00:02:35,200
‫- منذ متى؟‬ 
‫- خليط جديد، أسعار جديدة‬

43
00:02:36,360 --> 00:02:37,680
‫تفضلي‬

44
00:02:45,080 --> 00:02:48,040
‫سجل جديد، ماذا يحدث هنا؟‬

45
00:02:55,880 --> 00:02:59,320
‫- ماذا هناك؟‬ 
‫- (آريا)، هذه الرسالة التي كتبتها إلى (جاكي)‬

46
00:02:59,440 --> 00:03:01,800
‫- اجعليها تتوقف‬ 
‫- لا أستطيع ذلك‬

47
00:03:04,880 --> 00:03:06,400
‫ما محتواها؟‬

48
00:03:09,520 --> 00:03:12,240
‫هذا النوع من الكذب‬ 
‫سيبقى في سجلك الدائم، (إيه)‬

49
00:03:20,160 --> 00:03:22,320
‫"لدي سر، هل لك أن تصونه؟"‬

50
00:03:22,440 --> 00:03:24,920
‫"اقسم لي أن تصون هذا السر"‬

51
00:03:25,040 --> 00:03:27,280
‫"من الأفضل أن تقفل عليه في قلبك"‬

52
00:03:27,400 --> 00:03:29,640
‫"وتأخذه معك إلى القبر"‬

53
00:03:29,760 --> 00:03:34,440
‫"إن أخبرتك، علي أن أتأكد من أنك لن تفشيه"‬

54
00:03:34,560 --> 00:03:39,240
‫"فالسر بين شخصين يبقى مصاناً‬ 
‫إذا كان أحدهما ميتاً"‬

55
00:03:42,600 --> 00:03:45,320
‫- (هانا) هل هذه أنت؟‬ 
‫- أجل‬

56
00:03:51,960 --> 00:03:53,320
‫أنت في المنزل‬

57
00:03:55,760 --> 00:04:00,720
‫مرحباً‬ 
‫كيفك حالك (تيد)؟ كيف كانت (بيرو)؟‬

58
00:04:01,440 --> 00:04:06,040
‫جيدة، وضعت سقف جديد في المعبد‬ 
‫وبنيت ملعباً للمدرسة الراعية‬

59
00:04:06,560 --> 00:04:11,960
‫وحلمت بفطائر أمك‬ 
‫هل تعلمين أنهم يأكلون خنازير (غينيا)؟‬

60
00:04:12,120 --> 00:04:15,440
‫حمقى، ألم تلا حظي‬ 
‫عودتي للمنزل الليلة السابقة؟‬

61
00:04:15,680 --> 00:04:19,800
‫لم تلا حظ اتصالي أيضاً‬ 
‫كنت أحاول إخبارك أنني سأعود باكراً‬

62
00:04:20,760 --> 00:04:24,320
‫كان لدي أسبوع طويل في العمل‬ 
‫لا بد أنني نمت بعمق الليلة الماضية‬

63
00:04:24,880 --> 00:04:29,120
‫الفطائر جاهزة، يبدو أن الجو لطيف في الخارج‬ 
‫هل تريد أن تأكل في الفناء؟‬

64
00:04:29,520 --> 00:04:30,840
‫أجل، بالطبع‬

65
00:04:38,120 --> 00:04:42,080
‫إذاً لماذا عدت باكراً؟ اعتقدت أن الجامعة‬ 
‫لديها مخططات ليومي السبت والأحد‬

66
00:04:42,200 --> 00:04:45,520
‫كنت أعاني من الصداع‬ 
‫لماذا ذهبت عندما استيقظت صباحاً؟‬

67
00:04:46,160 --> 00:04:49,320
‫أراد (تيد) المجيء لتناول الفطار‬ 
‫كنت أحضر الشراب‬

68
00:04:49,480 --> 00:04:51,120
‫إذاً لم تكوني تحاولين تجنبي؟‬

69
00:04:51,240 --> 00:04:55,440
‫لا ، كنت أعتقد أنك ستذهبين طوال عطلة الأسبوع‬ 
‫ولكنك غادرت بسبب صداعك؟‬

70
00:04:56,400 --> 00:04:59,960
‫هل أنت غاضبة لأنني غادرت‬ 
‫أم لأنني قاطعت عطلتك الرائعة؟‬

71
00:05:00,080 --> 00:05:03,360
‫- انظري، مهما كنت تعتقدين أنك رأيت...‬ 
‫- أمي، أنا أعلم ماذا رأيت‬

72
00:05:03,480 --> 00:05:07,440
‫وأنا لا أستطيع فهم السبب‬ 
‫هل يمكننا على الأقل التحدث بالأمر؟‬

73
00:05:10,720 --> 00:05:12,880
‫(هانا)، خذي عصير البرتقال‬ 
‫إلى الخارج رجاءاً‬

74
00:05:13,000 --> 00:05:15,360
‫- أمي...‬ 
‫- عصير البرتقال (هانا) رجاءاً‬

75
00:05:27,120 --> 00:05:28,600
‫حذار، الكاسات ساخنة‬

76
00:05:28,720 --> 00:05:31,440
‫رغوة لطيفة لكن إذا بدأت من الأعلى‬ 
‫وشققت طريقك للأسفل...‬

77
00:05:31,560 --> 00:05:35,320
‫أنا متأكدة من أنني أستطيع تدبر الأمر‬ 
‫شكراً على كل حال‬

78
00:05:35,560 --> 00:05:38,480
‫أنا في منطقتك‬ 
‫سأترك لك بعض المساحة‬

79
00:05:41,760 --> 00:05:43,280
‫هل كل شيء على مايرام بينكما؟‬

80
00:05:43,840 --> 00:05:47,960
‫أجل، إنها فقط تحدد الواجبات الوظيفية‬

81
00:05:48,480 --> 00:05:51,680
‫- هل تريدين مني قول أي شيء؟‬ 
‫- لا بأس، سنعمل على حلها‬

82
00:05:53,680 --> 00:05:56,520
‫- مرحباً، هل يمكننا...‬ 
‫- أهلاً‬

83
00:05:56,640 --> 00:06:00,520
‫أنا آسف، إنه المقاول، كنت أحاول‬ 
‫التواصل معه طوال اليوم، سأعود حالاً‬

84
00:06:01,960 --> 00:06:03,280
‫مرحباً‬

85
00:06:09,160 --> 00:06:11,360
‫هذا لأنك اختفيت لثلا ثة أيام‬ 
‫في وظيفة أخرى‬

86
00:06:11,480 --> 00:06:14,560
‫ودعني أخبرك أمراً، عند عودتك‬ 
‫من الأفضل أن يكون معك شيك استرداد‬

87
00:06:14,680 --> 00:06:18,400
‫أنا آسف، أتعرفين الرفوف‬ 
‫التي أضعها مع (مايك)؟‬

88
00:06:18,560 --> 00:06:20,960
‫هذا الرجل يحاول استفزازي للتثبيت‬

89
00:06:21,640 --> 00:06:24,720
‫- أنا آسفة، هل يمكنني فعل شيء للمساعدة؟‬ 
‫- لا ، لا ، أنا بخير‬

90
00:06:28,480 --> 00:06:32,080
‫- اسمع، (إزرا)‬ 
‫- هل استمتعت الليلة الماضية؟‬

91
00:06:32,400 --> 00:06:33,960
‫أعتقد أن (بوب ميلسوم) معجب بك‬

92
00:06:34,080 --> 00:06:36,960
‫يمكنه التحدث نيابة عنك‬ 
‫إلى موظفي القبول في (فاسار)‬

93
00:06:37,080 --> 00:06:38,400
‫إنه فقط اتصال واحد‬

94
00:06:39,920 --> 00:06:43,240
‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً‬ 
‫- رائع‬

95
00:06:43,760 --> 00:06:47,160
‫أنا آسف جداً‬ 
‫إنه (جوكر)، يجب أن أجيب‬

96
00:06:47,440 --> 00:06:49,000
‫- حسناً‬ 
‫- أهلا ؟‬

97
00:06:49,440 --> 00:06:52,440
‫لا يمكنك العثور على نسخة من الفاتورة؟‬ 
‫لما لا أرسل لك خاصتي‬

98
00:06:56,960 --> 00:06:58,320
‫ألا تريدين فتحها؟‬

99
00:06:59,560 --> 00:07:02,520
‫لست بحاجة إلى فتحها‬ 
‫أنا أعرف بالفعل ما بداخلها‬

100
00:07:04,640 --> 00:07:06,400
‫ثلا ث رسائل قبول‬

101
00:07:07,960 --> 00:07:12,840
‫لا تبدين متحمسة‬ 
‫بحقك، إنها جامعة (هاواي)‬

102
00:07:16,520 --> 00:07:19,440
‫أعلم أنه لم يكن علي المغادرة‬ 
‫بتلك الطريقة الليلة الماضية‬

103
00:07:19,560 --> 00:07:26,120
‫هذا ليس بسبب غضبك، كل ما في الأمر أنني أكره‬ 
‫التعامل مع الشمس والذهاب بالشبشب إلى الصف‬

104
00:07:26,240 --> 00:07:28,240
‫أناس كثر يحبون الذهاب إلى مدرسة (هاواي)‬

105
00:07:28,360 --> 00:07:31,760
‫حسناً، أنا أحب المعاطف المصنوعة‬ 
‫من الطوب واللبلا ب وصوف البازلا ء‬

106
00:07:31,920 --> 00:07:35,600
‫لا أريد حتى الذهاب إلى هذه المدارس‬ 
‫قدمت عليها لأنها بعيدة عن هنا وحسب‬

107
00:07:35,720 --> 00:07:40,960
‫تقدمت إلى مدارس لا تريدين الذهاب إليها‬ 
‫فقط للا بتعاد عن (روزوود)‬

108
00:07:41,320 --> 00:07:45,920
‫بعد ما حدث مع (مونا)، قررنا جميعاً أنه‬ 
‫من الذكاء الا بتعاد عن (آليسون) قدر المستطاع‬

109
00:07:49,200 --> 00:07:54,120
‫يا للهول، لا أعلم لماذا ما زالت تقرر‬ 
‫أين أذهب وماذا أفعل‬

110
00:07:54,240 --> 00:07:57,360
‫إنها خلف القضبان وما زلت لا أستطيع‬ 
‫الا بتعاد عنها كفاية‬

111
00:07:57,480 --> 00:08:01,600
‫أعني (نيومكسيكو)؟ (مونتانا)؟‬ 
‫لنفترض أنني قد أذهب لجامعة (هاواي)‬

112
00:08:01,720 --> 00:08:03,200
‫ستكون هنا في السجن‬

113
00:08:03,320 --> 00:08:08,440
‫لقد تمكنت من وضع السلا ح في فناء (مونا) لتجده‬ 
‫ولا تظن أنها تستطيع حجز تذكرة طيارة‬

114
00:08:08,560 --> 00:08:12,720
‫- أنت لا تعلمين...‬ 
‫- أنت من لا يعلم، نحن متيقنين أن لديها مساعدة‬

115
00:08:13,640 --> 00:08:16,720
‫حسناً، لن يعرف أي منا ذلك بالتأكيد‬ 
‫أليس كذلك؟‬

116
00:08:22,720 --> 00:08:24,840
‫- أهلا (جوني)، مرحباً بك‬ 
‫- أنا مبكر قليلاً‬

117
00:08:24,960 --> 00:08:29,720
‫- هذا جيد، المفاتيح؟‬ 
‫- ها هو الإيداع، الأول والأخير‬

118
00:08:29,840 --> 00:08:33,760
‫انتظري، هذا ليس كل شيء‬ 
‫معظمها من الفكة‬

119
00:08:34,760 --> 00:08:36,200
‫سأتأكد من حصول والدتي عليها‬

120
00:08:36,360 --> 00:08:40,040
‫(توبي) هذا (جوني)‬ 
‫هذا (توبي)، (جوني) سيعيش في الحظيرة‬

121
00:08:40,400 --> 00:08:41,920
‫مرحباً بك في الجوار‬

122
00:08:43,080 --> 00:08:47,720
‫- يجب أن أذهب للعمل‬ 
‫- حسناً، إلى اللقاء، شكراً‬

123
00:08:53,800 --> 00:08:55,120
‫إذاً...‬

124
00:08:56,480 --> 00:08:57,800
‫حبيبك شرطي؟‬

125
00:08:58,680 --> 00:09:00,960
‫نعم، لم يكن كذلك دائماً‬

126
00:09:09,800 --> 00:09:11,280
‫(إم)...‬

127
00:09:11,680 --> 00:09:13,520
‫تعالي إلى هنا لقد تلقيت رسالة‬

128
00:09:18,440 --> 00:09:22,240
‫توقفي عن البحث عني، سأمت الا ختباء‬ 
‫حفلة الشوي في المساء، (إتش)‬

129
00:09:23,000 --> 00:09:26,760
‫(إتش) كما في اسم (هولبروك)؟‬ 
‫لن تقابليه بمفردك‬

130
00:09:27,320 --> 00:09:32,800
‫لماذا، إنه في وسط المدينة في منتصف النهار‬ 
‫لا أعتقد أنه فخ (إيه)، أستطيع تحمل هذا بمفردي‬

131
00:09:34,720 --> 00:09:38,840
‫أعني، أقل ما يمكن فعله هو سماعه‬ 
‫إذا سئم (هولبروك) من أمر انتقام (آليسون)‬

132
00:09:38,960 --> 00:09:41,640
‫أعني، قد لا أضطر لإخبار (إزرا)‬ 
‫بشأن تلك الرسالة‬

133
00:09:46,760 --> 00:09:50,960
‫ها هي المطرقة، أخبرني‬ 
‫إن احتجت إلى شيء آخر‬

134
00:09:51,080 --> 00:09:54,560
‫- رائع، أين قمامتك؟‬ 
‫- هناك‬

135
00:09:58,920 --> 00:10:04,040
‫هل تقوم بالتحويل؟‬ 
‫لأن (هوليس) غالباً موجودة في طرف المدينة‬

136
00:10:04,160 --> 00:10:06,240
‫من الجيد معرفة ذلك لكنني لا أفعل‬

137
00:10:06,440 --> 00:10:12,040
‫أعني ربما، لم أقرر بعد‬ 
‫موضوع السفر، في الغالب‬

138
00:10:13,720 --> 00:10:15,720
‫يمكنني صنع شطيرة لك‬

139
00:10:15,840 --> 00:10:19,960
‫سيكون ذلك رائعاً، بدون لحم خنزير‬ 
‫على الرغم من قوامه السطحي‬

140
00:10:24,400 --> 00:10:29,200
‫أنا لا أتسوق من البقالة، هذه مستلزمات فنية‬ 
‫اللون، رواسب القهوة وما إلى ذلك‬

141
00:10:29,960 --> 00:10:32,520
‫- هل تحضر طلا ئك الخاص؟‬ 
‫- عندما أحتاج إلى ذلك‬

142
00:10:33,120 --> 00:10:35,800
‫خصيصاً بعد تأمين الشهر وأجار الشهر الماضي‬

143
00:10:36,280 --> 00:10:39,240
‫- هل كنت في (إيطاليا)؟‬ 
‫- منذ حوالي شهر، كيف...‬

144
00:10:39,360 --> 00:10:42,760
‫درسنا عصر النهضة‬ 
‫وأنجزت مشروعاً عن (بوتيتشيلي)‬

145
00:10:42,880 --> 00:10:45,120
‫لذا قمت بصنع ألواني الخاصة من الصفر‬

146
00:10:45,400 --> 00:10:47,960
‫أود السماع عن رحلتك‬ 
‫لطالما أردت الذهاب إلى (إيطاليا)‬

147
00:10:48,080 --> 00:10:49,400
‫سأعقد معك اتفاقاً‬

148
00:10:49,560 --> 00:10:52,480
‫سأكلمك عن الرحلة إذا سمحت لي باستعارة بيضة‬

149
00:10:52,720 --> 00:10:55,480
‫أجل اتفقنا‬

150
00:11:01,880 --> 00:11:06,200
‫أنا آسفة جداً، يجب علي الذهاب‬ 
‫سأحضر لك البيضة لا حقاً‬

151
00:11:06,320 --> 00:11:08,560
‫بالطبع أراك لا حقاً‬

152
00:11:14,400 --> 00:11:16,680
‫"من: (مونا فاندروول)"‬

153
00:11:23,120 --> 00:11:27,280
‫تلقت (آريا) نفس الرسالة‬ 
‫نحن في منزل (كاليب) نستطلع الأمر‬

154
00:11:28,600 --> 00:11:30,480
‫حسناً، سأتواصل معك فور انتهائي‬

155
00:11:30,960 --> 00:11:34,920
‫حسناً، من الواضح أن الأشباح ليس لديها أصابع‬ 
‫فكيف ترسل (مونا) رسائل لنا؟‬

156
00:11:35,040 --> 00:11:38,520
‫ليس شبح، إنه تحذير‬ 
‫يتم إرساله تلقائياً بواسطة شركة أمنية‬

157
00:11:39,040 --> 00:11:44,080
‫وضعت (مونا) نظام تحديد على حاسوبها قبل موتها‬ 
‫يبدو أن أحداً اخترق نظامها وأطفأ المنبه‬

158
00:11:44,280 --> 00:11:46,120
‫نعم، كانت هناك مجموعة من الأرقام‬

159
00:11:46,240 --> 00:11:50,080
‫إحداثيات نظام تحديد الموقع‬ 
‫ربما هو المكان الذي تم فيه استخدام الكمبيوتر‬

160
00:11:50,360 --> 00:11:53,480
‫يبدو وكأنه مكان تخزين‬ 
‫من الباب الدوار‬

161
00:11:53,600 --> 00:11:57,320
‫ما زال هناك، لقد قمت بتسجيل الدخول‬ 
‫إلى موقع شركة الأمن‬

162
00:11:57,440 --> 00:12:00,440
‫إذاً، هذا الشيء الوامض هو‬ 
‫مكان إخفاء (آلي) حاسوب (مونا)‬

163
00:12:00,840 --> 00:12:03,320
‫هل من الممكن أن (مونا)‬ 
‫قد أعدت هذا لتنبيه الشرطة؟‬

164
00:12:04,240 --> 00:12:08,240
‫هذا شيء ممكن لكنها لم تفعل‬ 
‫لقد قامت بإرساله لأربعتكن‬

165
00:12:09,440 --> 00:12:12,800
‫وعادة ما يكون نظام أمان (مونا) قوياً لكن...‬

166
00:12:12,920 --> 00:12:15,680
‫يبدو الأمر كما لو أنها سهلّت‬ 
‫تسجيل الدخول عمداً‬

167
00:12:15,800 --> 00:12:18,400
‫يمكننا استعادة الكمبيوتر‬ 
‫الخاص بنا إذا أخذته (آلي)؟‬

168
00:12:18,520 --> 00:12:22,000
‫أو سيمكننا من تعقب من أخذ الكمبيوتر‬ 
‫دون أن يعرفوا أننا قادمون‬

169
00:12:22,440 --> 00:12:24,600
‫هل تعتقدون أن هذا هو‬ 
‫مكان اختباء (هولبروك)؟‬

170
00:12:24,720 --> 00:12:26,600
‫سترسل لنا (آريا) رسالة عند وصولها‬

171
00:12:26,720 --> 00:12:30,120
‫إذا كان (هولبروك) معها‬ 
‫فهذا يمنحنا الوقت للدخول وإلقاء نظرة‬

172
00:12:30,920 --> 00:12:32,840
‫- لقد كان ذلك سريعاً‬ 
‫- من سيقود؟‬

173
00:12:32,960 --> 00:12:36,200
‫هدء من روعك، إنها لأجلي‬ 
‫أهلاً يا (تيد)‬

174
00:12:38,920 --> 00:12:40,520
‫أجل، أجل‬ 
‫سأوافيك هناك‬

175
00:12:41,400 --> 00:12:44,360
‫- هل عاد (باستر)‬ 
‫- أجل، هذا الصباح، يجب أن أذهب لمقابلته‬

176
00:12:44,520 --> 00:12:45,840
‫إنها (آريا)‬

177
00:12:46,720 --> 00:12:49,280
‫- هل تريديننا أن نوصلك؟‬ 
‫- لا ، سأذهب بنفسي‬

178
00:12:50,520 --> 00:12:52,240
‫- هل كل شيء على مايرام؟‬ 
‫- أجل‬

179
00:12:52,680 --> 00:12:57,480
‫وإذا رأيت أي شيء مريب، فلا تلتقطه‬ 
‫أرجوك لا تدعيه يلتقط أي شيء‬

180
00:12:57,920 --> 00:13:01,680
‫- وما هي المقولة عن الفئران في الزاوية؟‬ 
‫- الفأر المحاصر سوف يعض‬

181
00:13:01,880 --> 00:13:03,920
‫نعم، تذكرا أن (هولبروك) فأر‬

182
00:13:14,320 --> 00:13:17,280
‫- (آريا)‬ 
‫- (جيسون)‬

183
00:13:17,440 --> 00:13:19,400
‫- مرحباً‬ 
‫- أهلاً‬

184
00:13:19,920 --> 00:13:27,680
‫- هل تقابلين أحداً ما؟‬ 
‫- أجل، لا أعتقد أن أحداً منهم سيظهر‬

185
00:13:32,160 --> 00:13:37,120
‫- كيف حالك منذ؟‬ 
‫- منذ أن وضعت أختي في السجن؟‬

186
00:13:38,960 --> 00:13:42,600
‫حسناً، يمكننا أن نبدأ بالتوتر‬ 
‫وهلم جراً‬

187
00:13:44,560 --> 00:13:48,200
‫كيف حالها؟‬ 
‫لقد حاولت الا تصال بنا عدة مرات ولكن...‬

188
00:13:48,320 --> 00:13:54,520
‫لا داعي للشرح، ذهبت لرؤيتها مرة‬ 
‫وذلك كان كافياً‬

189
00:14:01,400 --> 00:14:03,400
‫هل تريدين تناول الطعام؟‬

190
00:14:03,920 --> 00:14:07,160
‫كان من المفترض أن أقابل (آشلي)‬ 
‫والدة (هانا) على غداء عمل ولكن...‬

191
00:14:07,680 --> 00:14:11,560
‫لقد ألغته لتوها‬ 
‫قد يكون من الجيد التحدث عن (آليسون)‬

192
00:14:13,160 --> 00:14:15,640
‫أجل، أجل صحيح‬

193
00:14:25,240 --> 00:14:28,400
‫هناك أشياء في المطبخ إذا كنت تريدين‬ 
‫التنظيف، يمكنني أن أرشدك‬

194
00:14:28,520 --> 00:14:31,440
‫أعلم هذا، في خزانة العرض‬ 
‫سأذهب وأضع هذا مع البقية‬

195
00:14:31,560 --> 00:14:33,640
‫نحن لا نحتفظ بهذه الأشياء هناك عادةً‬

196
00:14:33,800 --> 00:14:38,480
‫اسمعي، لقد مررت بوقت سيئ للتو‬ 
‫ولا أستطيع القيام بعمل جيد مع هذه الكفوف‬

197
00:14:38,600 --> 00:14:41,160
‫إذا كنت تظنين أن هناك شيء ما‬ 
‫نستطيع تغييره فهذا رائع‬

198
00:14:41,280 --> 00:14:43,960
‫فقط أخبريني قبل أن تقرريه بنفسك‬ 
‫اتفقنا؟‬

199
00:14:44,640 --> 00:14:49,440
‫اتفقنا، لقد أردت السؤال‬ 
‫هل تعتقدين أن (إزرا) سيأتي بلباس جديد؟‬

200
00:14:49,560 --> 00:14:50,920
‫لباس جديد؟‬

201
00:14:51,040 --> 00:14:54,760
‫لا شيء مميز مجرد قميص بولو مع الشعار‬

202
00:14:54,880 --> 00:15:00,760
‫شيء غير رسمي ومترابط‬ 
‫شيء متقن أكثر‬

203
00:15:02,880 --> 00:15:04,200
‫متقناً أكثر من؟‬

204
00:15:04,680 --> 00:15:08,880
‫لقد لا حظت سابقاً‬ 
‫أن هناك ثقباً صغيراً في كتف قميصك‬

205
00:15:09,240 --> 00:15:14,200
‫- وبدأت التفكير بأن...‬ 
‫- إنه قميص، وهو مريح جداً‬

206
00:15:15,120 --> 00:15:18,560
‫حسناً، ربما شيئاً أغمق قليلاً‬ 
‫حتى لا تظهر البقع‬

207
00:15:18,680 --> 00:15:21,200
‫حسناً، ربما فكرة واحدة جديدة في كل مرة‬

208
00:15:22,360 --> 00:15:25,320
‫- أجل‬ 
‫- أجل، حسناً‬

209
00:15:33,120 --> 00:15:35,200
‫لدي أداة لقطع الأسلا ك في سيارتي‬

210
00:15:36,440 --> 00:15:40,880
‫- أحب أن أكون جاهزة‬ 
‫- لن تجدي نفعاً، إنه قفل مغطى‬

211
00:15:41,920 --> 00:15:44,720
‫من الصعب قطعه وحتى من الصعب إزالته‬

212
00:15:45,280 --> 00:15:48,400
‫- (سبنسر)‬ 
‫- الآنسة (هورويتز) مرحباً بك‬

213
00:15:48,600 --> 00:15:52,240
‫أنت تبدو مألوفاً، هل قمت بالنقل خارج فترتي‬ 
‫الثالثة من الفصل الدراسي الماضي‬

214
00:15:52,360 --> 00:15:55,440
‫لا ، لم أكن في صفك‬ 
‫ربما رأيتني في ممشى القاعات‬

215
00:15:56,960 --> 00:15:59,200
‫يجب علي الذهاب إلى إلحمام‬ 
‫سوف أعود فوراً‬

216
00:16:00,400 --> 00:16:06,440
‫لقد حصل صديقي للتو على شقة‬ 
‫لذا نحن نحضر بعض الأشياء من المخزن‬

217
00:16:07,280 --> 00:16:09,960
‫- هل أنت هنا أغلب الوقت؟‬ 
‫- كل شهر تقريباً، لماذا؟‬

218
00:16:10,880 --> 00:16:14,680
‫أعتقد أن هذا ليس من الأماكن‬ 
‫حيث تتعرفين فيه على جيرانك‬

219
00:16:14,800 --> 00:16:18,000
‫أنت تتحدثيت عن ١٠١٧، أليس كذلك؟‬ 
‫تلك الرائحة‬

220
00:16:18,120 --> 00:16:20,120
‫- هل أنا على حق؟‬ 
‫- رائحة؟‬

221
00:16:20,240 --> 00:16:24,680
‫هناك رائحة تندفع في الردهة‬ 
‫أعتقد أنها من تلك الوحدة‬

222
00:16:24,800 --> 00:16:26,520
‫هل سبق وقمت بالتحدث مع المستأجر؟‬

223
00:16:26,640 --> 00:16:30,000
‫حوالي شهر تقريباً، كان هناك فتاة‬ 
‫لكن عاودت الرائحة الظهور ثانيةً‬

224
00:16:30,120 --> 00:16:35,800
‫- هل تعتقدين أنه يجب أن أخبر المدير؟‬ 
‫- بالطبع نعم، كيف تبدو الفتاة في حال رأيتها؟‬

225
00:16:35,960 --> 00:16:39,240
‫حاولت منعها لكنها كانت في عجلة من أمرها‬ 
‫لم أتمكن من رؤية وجهها‬

226
00:16:39,640 --> 00:16:43,840
‫يجب على الإدارة الا هتمام، يجب عليهم فعل شيء‬ 
‫حيال ذلك إنه حقاً غير صحي‬

227
00:16:43,960 --> 00:16:45,880
‫أجل، بالطبع‬

228
00:16:49,760 --> 00:16:51,440
‫أنت؟‬

229
00:16:52,120 --> 00:16:55,520
‫- إلى اللقاء آنسة (هورويتز)‬ 
‫- أراك في المدرسة‬

230
00:16:56,960 --> 00:17:00,360
‫- هل ستعود؟‬ 
‫- لا ، لا أعتقد ذلك، أين ذهبت؟‬

231
00:17:00,680 --> 00:17:04,920
‫صنعت مفتاحاً من علبة الصودا الخاصة بمعلمتك‬ 
‫سنستخدمه لفتح القفل‬

232
00:17:05,120 --> 00:17:09,280
‫- اعتقدت أنك قلت إنه لا يمكنك فتح هذا القفل‬ 
‫- ليس هذا القفل، بل قفلها‬

233
00:17:19,400 --> 00:17:23,080
‫لا ، انسى أمر حجة الغياب‬ 
‫هل يصدقها والدك حقاً؟‬

234
00:17:23,200 --> 00:17:26,600
‫هذا لا يهم‬ 
‫إنه يعرف فقط كيف يحميها‬

235
00:17:26,760 --> 00:17:31,040
‫سيفعل نفس الشيء على منصة الشاهد‬ 
‫حتى لو كان يعرف ما هي قادرة عليه‬

236
00:17:31,240 --> 00:17:34,040
‫- ما الذي تعتقد أنها قادرة عليه‬ 
‫- الكثير‬

237
00:17:35,160 --> 00:17:40,040
‫رأيتها تفعل أشياء، تتحدث إلى الناس عن أشياء‬ 
‫أعني الطريقة التي اعتدتن ملا حقتها بها‬

238
00:17:40,160 --> 00:17:45,080
‫- اعتدنا‬ 
‫- أعلم أنك لست بأفضل أحوالك‬

239
00:17:46,520 --> 00:17:49,400
‫الشرطة لديها نظرية‬ 
‫يظنون أن لديها من يساعدها‬

240
00:17:49,960 --> 00:17:52,240
‫- مع (مونا)‬ 
‫- بعد...‬

241
00:17:53,920 --> 00:17:57,920
‫وضع جثة (مونا) في صندوق سيارتها‬ 
‫إخبائها، أو إغراقها‬

242
00:17:58,400 --> 00:18:04,520
‫نحن نعتقد نفس الشيء نوعاً ما‬ 
‫هل تتذكر عندما اجتازت اختبار كشف الكذب‬

243
00:18:06,920 --> 00:18:11,400
‫شخص ممن يمكنهم تغيير النتائج في الداخل‬ 
‫تأكدّ من أنها اجتازته‬

244
00:18:11,960 --> 00:18:15,200
‫أعني، هل هناك أي شيء لا حظته‬ 
‫بين (آليسون) و(هولبروك)‬

245
00:18:16,760 --> 00:18:21,720
‫لقد تعاملت معه عدة مرات فقط‬ 
‫لا تكفيني لألا حظ، يمكنها أن تفلت من العقاب‬

246
00:18:21,840 --> 00:18:27,480
‫حسناً، نحن نعتقد أنهما مقربين‬ 
‫وقد طلبت منه القيام بأشياء‬

247
00:18:28,080 --> 00:18:30,360
‫ما مشكلة رجال الشرطة في هذه المدينة؟‬

248
00:18:30,600 --> 00:18:32,920
‫"بعد ساعة عند (ميبل وبريسكوت) (إتش)"‬

249
00:18:35,000 --> 00:18:38,080
‫- هل تظن أن ذلك ممكناً‬ 
‫- لا أستطيع تأكيد ذلك‬

250
00:18:38,200 --> 00:18:41,840
‫لكن من المحتمل أن (آلي) قد أطلقت سراحه الآن‬ 
‫ماذا يمكن أن يفعل لها أيضاً؟‬

251
00:18:47,920 --> 00:18:50,520
‫عزيزي، يبدو صدى صوتك‬ 
‫كما لو كنت في أنابيب هواء‬

252
00:18:50,640 --> 00:18:52,440
‫هذا لأنني في أنابيب هواء‬

253
00:18:53,280 --> 00:18:56,120
‫- (تيد) بانتظاري، اتصل بي إذا وجدت أي شيء‬ 
‫- حسناً‬

254
00:18:59,040 --> 00:19:00,360
‫مرحباً‬

255
00:19:02,760 --> 00:19:04,200
‫لنجلس‬

256
00:19:12,800 --> 00:19:15,880
‫أريد التحدث معك بخصوص أمك‬

257
00:19:17,960 --> 00:19:21,760
‫أنا متأكدة أنه يجب عليك‬ 
‫التكلم معها بشأن ذلك‬

258
00:19:23,320 --> 00:19:26,960
‫- هي تعلم أنني أعلم‬ 
‫- ولكن، كيف تعلمين؟‬

259
00:19:28,320 --> 00:19:32,480
‫- لأنني أعرف‬ 
‫- لكنني لم أسألك بعد‬

260
00:19:35,640 --> 00:19:40,440
‫- انتظر، تسألني عن ماذا؟‬ 
‫- عن موافقتك، أنا...‬

261
00:19:41,360 --> 00:19:42,960
‫(هانا)...‬

262
00:19:44,400 --> 00:19:46,040
‫أود الزواج من والدتك‬

263
00:19:49,240 --> 00:19:53,320
‫حسناً، أنا ما زلت أظن أنه عليك‬ 
‫التحدث معها حول هذا الأمر‬

264
00:19:53,720 --> 00:19:59,120
‫أنا حقاً أود لو نكون أنا وأنت ووالدتك عائلة‬

265
00:20:00,640 --> 00:20:04,640
‫وإذا كنا سنصبح عائلة‬ 
‫علي التأكد من مشاركتكم جميعاً‬

266
00:20:06,240 --> 00:20:09,640
‫- متى؟‬ 
‫- الليلة...‬

267
00:20:09,880 --> 00:20:14,440
‫- خلا ل العشاء في المنزل، وأتمنى وجودك‬ 
‫- الليلة؟‬

268
00:20:16,920 --> 00:20:20,160
‫- أجل بالتأكيد سأكون هناك‬ 
‫- جيد‬

269
00:20:20,480 --> 00:20:26,640
‫- هل سيكون هناك عشاء فاخر أو...‬ 
‫- لا ، المعتاد كأي ليلة أخرى، أريد مفاجأتها‬

270
00:20:26,920 --> 00:20:30,080
‫- لا تقلق سأبقي الأمر سراً‬ 
‫- شكراً لك‬

271
00:20:38,720 --> 00:20:42,560
‫مرحباً أمي، عاودي الا تصال بي متى تلقيت هذه‬ 
‫أنا بحاجة حقاً إلى التحدث معك‬

272
00:20:47,760 --> 00:20:49,960
‫- إنه متجر للورود‬ 
‫- أي متجر ورود؟‬

273
00:20:50,080 --> 00:20:54,440
‫حيث سألتقي (هولبروك) لا بد أنه رآني مع‬ 
‫(جيسون) وأصابه الهلع، يريد مقابلتي بمفرده‬

274
00:20:54,720 --> 00:20:59,760
‫إذا بدأ فعلا بتخطي (آلي)، فأعتقد أنه‬ 
‫لن يعود لها، تحققي من الأمر فقط‬

275
00:21:00,200 --> 00:21:01,520
‫حسناً سأفعل‬

276
00:21:17,440 --> 00:21:20,480
‫قميصك هذا، هل هو هدية؟‬

277
00:21:20,680 --> 00:21:23,280
‫- ماذا؟‬ 
‫- من حبيبك السابق؟‬

278
00:21:25,080 --> 00:21:28,800
‫أصبحت عدوانية عندما أشرت‬ 
‫إلى الثقب الموجود في قميصك‬

279
00:21:29,160 --> 00:21:30,480
‫الأمر ليس مهماً‬

280
00:21:30,600 --> 00:21:35,840
‫إنه كذلك، وأنا آسفة، عندما يكون الشخص مهماً‬ 
‫يكون من الصعب التخلي عنه‬

281
00:21:40,040 --> 00:21:43,600
‫إليك هذا الطبق‬ 
‫وهو يخنة لحم البقر‬

282
00:21:43,720 --> 00:21:47,360
‫يطلق عليه (روبا فييها)‬ 
‫تعني حرفياً (الملا بس القديمة)‬

283
00:21:47,480 --> 00:21:49,960
‫إنها مجرد واحدة‬ 
‫من تلك الوصفات القديمة التي...‬

284
00:21:50,080 --> 00:21:54,640
‫تأتي من مائة مكان مختلف‬ 
‫والجميع يحضرها بنفس الطريقة مراراً وتكراراً‬

285
00:21:54,800 --> 00:21:57,960
‫بين الحين والآخر‬ 
‫يجب أن تضيفي بعضاً من...‬

286
00:21:58,240 --> 00:22:02,920
‫الفلفل الأصفر والزيتون الأخضر‬ 
‫مجرد نكهة ولون‬

287
00:22:03,480 --> 00:22:06,960
‫وعندها، نفس الشيء القديم‬ 
‫يتحول إلى وصفة عالمية جديدة‬

288
00:22:08,720 --> 00:22:10,640
‫لا أعلم إذا كنت جاهزة‬ 
‫لأشعر بأنني جديدة‬

289
00:22:12,080 --> 00:22:16,320
‫كيف ستشعرين وأنت ترزحين‬ 
‫تحت عبء علا قتك القديمة‬

290
00:22:36,400 --> 00:22:39,440
‫- هاك، هل أنت بخير؟‬ 
‫- شكراً، أجل‬

291
00:23:03,440 --> 00:23:07,120
‫هذا كمبيوتر (مونا) لا تلمس شيئاً‬

292
00:23:08,440 --> 00:23:11,360
‫الأشياء مرتبة هنا، مرتبة جداً‬

293
00:23:11,960 --> 00:23:15,680
‫كل شيء مغلف‬ 
‫إنه بلا ستيك شفاف تبدو كدلا ئل‬

294
00:23:17,200 --> 00:23:18,520
‫(هولبروك)؟‬

295
00:23:22,560 --> 00:23:29,920
‫هناك الكثير من الدماء على هذه الملا بس‬ 
‫تعتقد أن هذا ما كانت ترتديه (مونا) عند قتلها؟‬

296
00:23:31,360 --> 00:23:33,440
‫لماذا يحتفظ بها؟‬

297
00:23:33,720 --> 00:23:39,440
‫ربما السؤال الأهم هو‬ 
‫هل خبأ السكين هنا قبل زرعها‬

298
00:23:40,120 --> 00:23:44,120
‫إنه يحتفظ بها لتبني قضية‬ 
‫ضد واحد منا‬

299
00:23:53,920 --> 00:23:55,240
‫انبطحي‬

300
00:23:57,480 --> 00:24:00,600
‫هناك شخص آخر هنا، خلف الرفوف‬

301
00:24:03,640 --> 00:24:07,720
‫انتظر هنا، انتظر هنا‬

302
00:24:16,720 --> 00:24:19,000
‫لا تفعلي ذلك‬

303
00:24:19,640 --> 00:24:21,520
‫إنها مجرد بدلة فارغة‬

304
00:24:24,920 --> 00:24:26,240
‫وبرميل‬

305
00:24:31,800 --> 00:24:33,280
‫هل تفكرين في ما أفكر؟‬

306
00:24:36,680 --> 00:24:38,280
‫أنها قد تكون هناك؟‬

307
00:24:47,760 --> 00:24:51,920
‫يبدو وكأنه ممتلئ‬ 
‫و(مونا) لم تكن كبيرة الحجم‬

308
00:24:53,400 --> 00:24:57,400
‫فعلت (مونا) الكثير من الأشياء‬ 
‫ولكنها لم تكن تستحق هذا‬

309
00:25:05,800 --> 00:25:09,800
‫كحول مشوّه، أقراص مضادة للحموضة، ماء‬

310
00:25:11,840 --> 00:25:14,280
‫- لم أدرس الكيمياء‬ 
‫- إنها علم أحياء‬

311
00:25:14,400 --> 00:25:21,240
‫عندما تمزجها بنسب صحيحة تستطيع أن‬ 
‫تحنط بها ضفدع، جنين خنزير، أي حيوان فقاري‬

312
00:25:22,600 --> 00:25:24,760
‫وماذا لو قمت بخلطها بشكل خاطئ؟‬

313
00:25:26,760 --> 00:25:31,760
‫حسناً، يتم التآكل‬ 
‫تحول أي عينة إلى رواسب‬

314
00:25:33,960 --> 00:25:36,800
‫لذا فهي، إما أن تكون مخللة أو مذابة‬

315
00:25:37,960 --> 00:25:39,720
‫هل يمكنك قول ذلك بتلك البساطة؟‬

316
00:25:41,040 --> 00:25:45,560
‫أنا آسف‬ 
‫هل يجب علينا فتحه؟‬

317
00:25:58,040 --> 00:26:00,960
‫(آريا) أنت هنا للتوصيل صحيح؟‬

318
00:26:01,120 --> 00:26:04,800
‫- لا ، أنا فقط...‬ 
‫- اتصل شخص و قال إنك ستأخذيها وتسلميها باليد‬

319
00:26:05,760 --> 00:26:08,080
‫- هل كان اسمه؟‬ 
‫- أنا هنا بمفردي‬

320
00:26:08,200 --> 00:26:10,840
‫العنوان هو (ليف لا ين ٣٤) مقابل الشارع‬

321
00:26:10,960 --> 00:26:12,800
‫أجل، أعلم أين هو‬ 
‫شكراً لك‬

322
00:26:48,040 --> 00:26:49,880
‫أين كنت؟ أحتاج إلى التحدث معك‬

323
00:26:51,160 --> 00:26:55,960
‫- لن نتحدث عن ذلك‬ 
‫- هذه أقل مشاكلك، اتصلت بك وراسلتك‬

324
00:26:56,760 --> 00:27:00,880
‫استرخي (هانا) لم أكن أفعل ذلك‬ 
‫وهذا ليس من شأنك‬

325
00:27:01,040 --> 00:27:06,040
‫نعم هذا من شأني، ومن شأن (تيد) أيضاً‬ 
‫يا للهول، (جيسون)، لماذا؟‬

326
00:27:06,520 --> 00:27:10,240
‫ألم يعد يعجبك العمل لديه الآن؟‬ 
‫هل ستفقدين عملك بسبب هذا؟‬

327
00:27:11,920 --> 00:27:16,280
‫- لم يكن بيني وبين (جيسون) شيء‬ 
‫- لا أعتقد ذلك‬

328
00:27:16,720 --> 00:27:18,040
‫أمي، إنه أخ (آليسون)‬

329
00:27:18,160 --> 00:27:22,320
‫أنا على علم بذلك، وهو ليس بشيء‬ 
‫أشعر تجاهه بالراحة أيضاً‬

330
00:27:23,400 --> 00:27:28,520
‫ما الذي يجري، أعني‬ 
‫أنت تحبين (تيد)، صحيح؟ لأنه يحبك حقاً وهو...‬

331
00:27:31,960 --> 00:27:33,320
‫ماذا (هانا)؟‬

332
00:27:35,400 --> 00:27:37,080
‫هو فقط رجل جيد جداً‬

333
00:27:37,560 --> 00:27:42,480
‫وأنا أحبه جداً، أحبه معك‬ 
‫ولا أريد لشيء أن يفسد الأمر‬

334
00:27:46,440 --> 00:27:47,760
‫هل ستخبرينه؟‬

335
00:27:49,800 --> 00:27:52,480
‫أنا من أقرر الأمر، ليس أنت‬

336
00:27:59,080 --> 00:28:00,720
‫هل أنت متأكد من أنك مسحت كل شيء؟‬

337
00:28:01,280 --> 00:28:05,080
‫الأشياء التي لمستها هي مفتاح الضوء‬ 
‫وأغطية أنابيب الهواء، أعتقد أننا بخير‬

338
00:28:06,360 --> 00:28:09,200
‫ماذا لو تركنا شعر؟ ألياف؟ خلا يا جلد‬

339
00:28:09,680 --> 00:28:11,400
‫أعتقد أنك مرتابة للغاية‬

340
00:28:11,520 --> 00:28:15,920
‫هذا ممكن، إذا كنت قلقة كثيراً‬ 
‫وبشكل مفرط بحسب (ميريام ويبستر) ولكن...‬

341
00:28:16,040 --> 00:28:19,120
‫لا يوجد شيء غير منطقي أو هوسي‬ 
‫بشأن إبعادنا جميعاً عن السجن‬

342
00:28:19,320 --> 00:28:20,640
‫أنا متيقظة فحسب‬

343
00:28:20,960 --> 00:28:24,640
‫في الواقع أنت مثل قاموس (ثيوسوريس)‬ 
‫ولكنني أقدر اهتمامك بالتفاصيل‬

344
00:28:29,040 --> 00:28:33,000
‫لقد تم الأمر، آثار الأقدام مسحت‬ 
‫لا يوجد أي دليل أننا كنا هناك‬

345
00:28:33,480 --> 00:28:36,200
‫ولا أثر لتلك الفتاة الشقراء أو (هولبروك)‬

346
00:28:37,320 --> 00:28:41,960
‫نحن بحاجة إلى اكتشاف رابط بين (هولبروك)‬ 
‫ومكان التخزين ذاك بدون التورط بذلك‬

347
00:28:43,960 --> 00:28:46,880
‫بإمكاننا دائماً الا تصال بـ(توبي)‬

348
00:28:47,800 --> 00:28:51,440
‫التلميح له، نجعل رجال الشرطة يكتشفون‬ 
‫ما كان في ذلك البرميل‬

349
00:28:51,560 --> 00:28:53,800
‫فتح ذلك البرميل كان سيصب‬ 
‫في مصلحة (هولبروك)‬

350
00:28:54,080 --> 00:28:56,120
‫ثم إنني لا أريد المخاطرة بوظيفة (توبي)‬

351
00:28:57,320 --> 00:29:00,760
‫حين نجد الدليل على أعمال (هولبروك) القذرة‬ 
‫عندها سنقوم بتسليمه‬

352
00:29:01,920 --> 00:29:03,440
‫ماذا عن عقد الإيجار؟‬

353
00:29:03,960 --> 00:29:07,240
‫هل يمكنك الدخول إلى سجلا تهم؟‬ 
‫إيجاد اتفاقية المستأجر مع الا سم؟‬

354
00:29:07,880 --> 00:29:10,800
‫- لا ينبغي أن يستغرق وقتاً طويلاً‬ 
‫- حسناً‬

355
00:29:13,280 --> 00:29:14,600
‫مهلاً...‬

356
00:29:15,480 --> 00:29:17,920
‫لم يكن علي أن ألا حق أمر هذه السكين بمفردي‬

357
00:29:19,760 --> 00:29:22,680
‫إذا كان هذا يجعلك تشعرين بتحسن‬ 
‫(توبي) لا يتحدث معي أيضاً‬

358
00:29:23,440 --> 00:29:29,040
‫إنه يتحدث معي ليس هناك الكثير لقوله‬

359
00:29:43,520 --> 00:29:45,680
‫- ما هو السر الكبير؟‬ 
‫- هل أمك هنا؟‬

360
00:29:45,800 --> 00:29:49,720
‫كان من المفترض أن أوصل هذه لها‬ 
‫لكن أعتقد أن هناك شيئاً ما‬

361
00:29:49,840 --> 00:29:52,320
‫- (هانا) من على الباب؟‬ 
‫- إنها (آريا)‬

362
00:29:53,000 --> 00:29:57,320
‫- قولي لها إننا مازلنا نتناول الطعام من فضلك‬ 
‫- حسناً، دقيقة واحدة، اصعدي‬

363
00:30:00,200 --> 00:30:03,080
‫عزيزتي، أياً كان الأمر افعليه سريعاً اتفقنا؟‬

364
00:30:03,200 --> 00:30:07,080
‫لا ، إنه مجرد أمر مدرسي‬ 
‫سأعاود القدوم بعد بضع دقائق، أعدك‬

365
00:30:14,880 --> 00:30:18,280
‫الليلة الماضية كانت مفاجأة لي‬ 
‫سعيد لأنني بقيت من أجل الحلوى، (جيسون)‬

366
00:30:18,400 --> 00:30:21,320
‫انتظري، ماذا؟! منذ متى أمك‬ 
‫تحضر الحلوى، ولماذا (جيسون)...‬

367
00:30:21,440 --> 00:30:24,240
‫هذا ليس (جيسون) هذه (آليسون)‬ 
‫تحاول إحداث المشاكل‬

368
00:30:24,360 --> 00:30:27,280
‫- لماذا؟ ما شأنك وأمك مع (جيسون)؟‬ 
‫- انسي أمر (جيسون)‬

369
00:30:27,400 --> 00:30:31,760
‫أنا قمت بذلك‬ 
‫لقد ذهبت لرؤيتها في السجن‬

370
00:30:32,760 --> 00:30:34,920
‫- أنا آسفة، قمت بماذا؟‬ 
‫- لقد توجب علي ذلك‬

371
00:30:35,040 --> 00:30:36,680
‫اعتقدت أنها كانت تلا حق (كاليب)‬

372
00:30:36,800 --> 00:30:41,160
‫- عندما سمعت عن تلك السكين الملطخة بالدماء‬ 
‫- لقد اتفقنا يا (هانا) ألا يفعل أحد منا ذلك‬

373
00:30:41,680 --> 00:30:44,760
‫قضيت اليوم كله وأنا أركض مسرعة بسببك‬

374
00:30:44,960 --> 00:30:46,680
‫حسناً لقد واجهتها، من أجلنا كلنا‬

375
00:30:47,080 --> 00:30:50,640
‫- وأخبرتها أن تتراجع، هذا هو تراجعها‬ 
‫- كان عليك إخبارنا‬

376
00:30:50,760 --> 00:30:55,320
‫سأخبر الآخرين حسناً؟ أعدك‬ 
‫فقط لا تذكري أمر الزهور؟ أرجوك‬

377
00:30:57,120 --> 00:30:58,440
‫حسناً‬

378
00:31:05,680 --> 00:31:12,120
‫بالنسبة لمدينة حدثت فيها بعض الأشياء الفظيعة‬ 
‫اليوم، لم يحدث شيء تقريباً‬

379
00:31:13,040 --> 00:31:15,800
‫بحقك، لا بد أن شيئاً ما قد حدث‬

380
00:31:16,360 --> 00:31:20,000
‫استجبت لمكالمتين من مجموع المكالمات‬

381
00:31:20,400 --> 00:31:23,120
‫عن دراجة متروكة وحيوان‬

382
00:31:23,320 --> 00:31:28,080
‫لذا (روزوود) الآن في مأمن من دراجة متروكة‬ 
‫وكلب (لا برادودل) طليق‬

383
00:31:32,640 --> 00:31:36,160
‫نحن لم نفعل شيء منذ مدة‬ 
‫لقد اشتقت لذلك‬

384
00:31:36,840 --> 00:31:38,160
‫وأنا أيضاً‬

385
00:31:39,880 --> 00:31:45,280
‫أتعلمين؟ نحن لم نتحدث بشأن الجامعة والبعد‬ 
‫ربما يجب علينا ذلك‬

386
00:31:46,360 --> 00:31:48,640
‫- لقد افترقنا من قبل‬ 
‫- أجل لكن...‬

387
00:31:48,760 --> 00:31:52,600
‫لكن لوح التزلج أو الطوب واللبلا ب‬ 
‫سوف تكونين غير موجودة‬

388
00:31:54,280 --> 00:32:00,080
‫لا أريد أن أعيقك ولكنني أيضاً لا أستطيع‬ 
‫التعود على فكرة أنك على مسافة بعيدة‬

389
00:32:04,760 --> 00:32:08,800
‫ربما يمكنك أن تأتي معي‬ 
‫يمكنك تعلم كيفية ركوب الأمواج‬

390
00:32:13,240 --> 00:32:15,280
‫أشعر بالبرد، سأغلق النافذة‬

391
00:32:21,480 --> 00:32:24,360
‫اكتشفت شيئاً، "اتصلي بي"‬

392
00:32:26,400 --> 00:32:28,960
‫ما الذي وجدته أنت و(كايلب)؟‬

393
00:32:29,320 --> 00:32:32,280
‫- ما الذي وجدته أنت و(كايلب)؟‬ 
‫- لا أستطيع إخبارك‬

394
00:32:35,960 --> 00:32:41,480
‫هذا لا يتعلق بإخباري‬ 
‫هذا يتعلق بعدم فعل أشياء توقعكما في مشاكل‬

395
00:32:41,600 --> 00:32:45,360
‫لذا مهما فعلت اليوم هذا يكفي‬ 
‫أريده أن يتوقف‬

396
00:32:47,000 --> 00:32:48,320
‫كما تريد أيها الضابط‬

397
00:32:59,720 --> 00:33:02,720
‫- هل يمكنك تنظيف الصحون يا (هانا)‬ 
‫- بالتأكيد‬

398
00:33:04,960 --> 00:33:07,240
‫لقد جلبت الحلوى‬

399
00:33:09,240 --> 00:33:12,320
‫حسناً، ها نحن ذا‬

400
00:33:13,560 --> 00:33:15,800
‫هل سنحصل جميعنا على الحلوى يا (تيد) أم...‬

401
00:33:15,920 --> 00:33:19,920
‫إنها ليست أي حلوى‬ 
‫إنها حلوى زبدة الفول السوداني‬

402
00:33:22,000 --> 00:33:24,800
‫لقد تشاركنا واحدة من هذه‬ 
‫في أول يوم تقابلنا فيه‬

403
00:33:25,760 --> 00:33:31,080
‫وكنت أفكر في أنه بإمكاننا تشارك واحدة منها‬ 
‫أيضاً هذه الليلة‬

404
00:33:34,520 --> 00:33:35,960
‫(تيد)...‬

405
00:33:36,680 --> 00:33:40,440
‫يوجد أيضاً عدد من الإجراءات الشكلية‬ 
‫التي يجب القيام بها‬

406
00:33:45,440 --> 00:33:50,680
‫عندما انتقلت إلى هذه المدينة أدركت‬ 
‫أنها ستحدث تغييراً هائلا  في حياتي‬

407
00:33:52,240 --> 00:33:54,320
‫تبين لا حقاً أن هذا التغيير هو أنت‬

408
00:33:55,440 --> 00:33:59,400
‫هنالك شيء أكبر منا نحن الا ثنان‬ 
‫جذبك إلى مساري‬

409
00:34:01,040 --> 00:34:06,360
‫وأريد أن نقضي بقية حياتنا معاً‬ 
‫ممتناً للهدية التي هي أنت‬

410
00:34:08,360 --> 00:34:09,920
‫(آشلي)...‬

411
00:34:11,800 --> 00:34:13,400
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

412
00:34:21,360 --> 00:34:25,200
‫أحتاج إلى دقيقة... لأفكر‬

413
00:34:39,200 --> 00:34:41,040
‫لقد فاجأتها، هذا كل شيء‬

414
00:34:41,400 --> 00:34:45,000
‫لقد قضت أسبوعاً طويلاً ومرهقاً في العمل‬ 
‫لقد عدت إلى المنزل مبكراً‬

415
00:34:45,880 --> 00:34:50,360
‫إما أنها لا تحب المفاجآت‬ 
‫أو أن هناك شيئاً خاطئاً بشأن توقيتي‬

416
00:34:51,040 --> 00:34:54,160
‫لا يوجد شيء خاطئ بك يا (تيد)‬ 
‫لقد فعلت كل شيء بشكل صحيح‬

417
00:34:54,320 --> 00:34:57,720
‫عليك فقط أن تمنحها الوقت‬ 
‫لا ستيعاب كل شيء‬

418
00:35:01,080 --> 00:35:02,400
‫سأفعل‬

419
00:35:03,920 --> 00:35:05,240
‫شكراً (هانا)‬

420
00:35:17,480 --> 00:35:18,880
‫كان يجب أن أراه في الخارج‬

421
00:35:27,240 --> 00:35:28,560
‫إنه رجل طيب‬

422
00:35:34,160 --> 00:35:35,480
‫يستحق إخباره بالحقيقة‬

423
00:36:16,680 --> 00:36:19,720
‫بحلول هذا الوقت الأسبوع المقبل‬ 
‫سيكون لدي مكتب حقيقي في الخلف‬

424
00:36:20,040 --> 00:36:22,000
‫- هل أنت هنا من أجل راتبك؟‬ 
‫- أجل‬

425
00:36:22,120 --> 00:36:24,600
‫رائع، أعتقد أنه عند السجل‬

426
00:36:24,760 --> 00:36:27,080
‫- أستطيع أن...‬ 
‫- لا ، دعيني أقوم بذلك...‬

427
00:36:27,200 --> 00:36:30,120
‫إنه أول يوم لي كمحاسب‬ 
‫وأنا متحمس جداً للأمر‬

428
00:36:33,720 --> 00:36:36,560
‫- صودا؟‬ 
‫- لا أحب القهوة بل الكافيين‬

429
00:36:37,600 --> 00:36:39,280
‫هل هذه أنت خارج العمل...‬

430
00:36:39,520 --> 00:36:42,320
‫قد أضطر إلى إعادة التفكير‬ 
‫في فكرة اللباس الموحد بأكملها‬

431
00:36:43,080 --> 00:36:46,120
‫أعني، لست متأنقة أو أي شيء‬ 
‫أنا قادمة فقط لأستلم راتبي‬

432
00:36:46,240 --> 00:36:48,000
‫التأنق يبدو جميلاً عليك‬

433
00:36:49,280 --> 00:36:50,600
‫شكراً‬

434
00:36:51,360 --> 00:36:55,280
‫هل يمكنني أن أسألك سؤال‬ 
‫ليس بخصوص العمل، أعدك‬

435
00:36:55,400 --> 00:36:58,440
‫- حسناً‬ 
‫- ما رأيك به؟‬

436
00:36:59,120 --> 00:37:01,360
‫يبدو لطيفاً كونه مدير أليس كذلك؟‬

437
00:37:02,960 --> 00:37:05,520
‫أجل، أظن أنه كذلك‬

438
00:37:15,160 --> 00:37:17,800
‫- هل تحتاج إلى شيء ما؟‬ 
‫- بيض‬

439
00:37:18,720 --> 00:37:20,120
‫- ماذا؟‬ 
‫- بيض‬

440
00:37:21,600 --> 00:37:23,640
‫كان الشرطي هنا، لذا انتظرت‬ 
‫أنت مدينة لي...‬

441
00:37:23,760 --> 00:37:25,960
‫بيضة، أنا آسفة لقد نسيت‬ 
‫تفضل بالدخول‬

442
00:37:27,600 --> 00:37:29,400
‫لا يمكن حقاً صنع الطلا ء بدون رابط‬

443
00:37:30,040 --> 00:37:32,680
‫- هل تسببت بتدمير مخططاتك؟‬ 
‫- قرأت قليلاً لتمضية الوقت‬

444
00:37:32,840 --> 00:37:35,800
‫- انشغلت بالأخبار المحلية‬ 
‫- هل هي ممتعة؟‬

445
00:37:36,080 --> 00:37:39,680
‫لا يوجد شيء سوى الإثارة هنا‬ 
‫هذا الجسد في فناءك الخلفي هو مجرد جبل جليدي‬

446
00:37:39,800 --> 00:37:41,720
‫ليست المدينة التي تتذكرها‬ 
‫أليس كذلك؟‬

447
00:37:42,320 --> 00:37:45,280
‫لقد غادرنا عندما كنت طفلاً‬ 
‫لكنني لا أذكر شيئاً كهذا‬

448
00:37:46,880 --> 00:37:48,560
‫هل كنت حقاً صديقتها؟‬

449
00:37:49,800 --> 00:37:52,480
‫الفتاة التي قتلت زميلتها؟‬

450
00:37:53,720 --> 00:37:56,360
‫نعم، كنت كذلك‬ 
‫ليس بعد الآن‬

451
00:37:56,480 --> 00:37:59,080
‫كنت معها في القاعات‬ 
‫يمكنني تخيل لم تواعدين شرطياً‬

452
00:37:59,280 --> 00:38:01,040
‫قم بتجربة الجار المجاور‬

453
00:38:02,600 --> 00:38:04,400
‫محاولة الا بتعاد عنها قدر الإمكان‬

454
00:38:05,560 --> 00:38:09,600
‫في وقت سابق رأيت خطابات القبول تلك‬ 
‫ألم يراودك الفضول لفتحها؟‬

455
00:38:11,880 --> 00:38:16,800
‫بعد كل ما حدث، لا أعرف حقاً ما إذا كان‬ 
‫بإمكاني التعامل بشكل عادي مع أي شيء‬

456
00:38:18,760 --> 00:38:20,080
‫يمتد الجبل الجليدي بعمق‬

457
00:38:21,240 --> 00:38:22,640
‫انسحبت‬

458
00:38:22,960 --> 00:38:24,320
‫بعد الفصل الدراسي الأول‬

459
00:38:25,440 --> 00:38:30,160
‫إنهم مجموعة أطفال يجلسون على أسرة بطابقين‬ 
‫يحاولون معرفة ما يجب فعله لبقية حياتهم‬

460
00:38:31,040 --> 00:38:33,800
‫هذا يبدو وكأنه أسوأ مخيم للنوم‬ 
‫على الإطلا ق‬

461
00:38:36,160 --> 00:38:40,040
‫إذاً أنت قمت بترك المدرسة وسافرت‬

462
00:38:40,400 --> 00:38:43,120
‫أردت دراسة الفن، ومن ثم صنعه‬

463
00:38:43,960 --> 00:38:47,000
‫اشتريت تذكرة سفر إلى أوروبا‬ 
‫وبحثت في العديد من المتاحف‬

464
00:38:47,360 --> 00:38:49,960
‫تبادلت رسومات ولوحات‬ 
‫مقابل استئجار غرفة أو للسفر‬

465
00:38:50,320 --> 00:38:51,640
‫أو للذهاب للمدينة المجاورة‬

466
00:38:52,720 --> 00:38:55,440
‫لا يوجد قاعدة تقول إنه عليك ارتياد الجامعة‬

467
00:38:56,680 --> 00:38:59,120
‫إذا كنت تريدين ذلك‬ 
‫تستطيعين فقط...‬

468
00:38:59,880 --> 00:39:01,280
‫الذهاب‬

469
00:39:04,120 --> 00:39:06,640
‫- "عاودي الا تصال بي"‬ 
‫- هل تريدين الرد على ذلك؟‬

470
00:39:07,360 --> 00:39:08,680
‫لا‬

471
00:39:10,120 --> 00:39:11,880
‫إذاً، أخبرني عن (إيطاليا)‬

472
00:39:12,760 --> 00:39:17,240
‫حسناً، القصة لم تبدأ في (ايطاليا)‬ 
‫بدأت في...‬

473
00:39:24,480 --> 00:39:26,920
‫مرحباً هل أمك هنا؟‬

474
00:39:29,040 --> 00:39:32,880
‫أعتقد أنها بكت حتى غطت في النوم‬ 
‫عرض (تيد) الزواج بها الليلة‬

475
00:39:33,360 --> 00:39:36,040
‫- وبكت؟‬ 
‫- لم نكتشف ذلك بعد‬

476
00:39:37,120 --> 00:39:40,240
‫هل كنت مع (سبنسر) طوال هذا الوقت؟‬ 
‫أنت لم تتصل بي‬

477
00:39:41,000 --> 00:39:43,040
‫أجل لقد تلقيت رسائلك‬

478
00:39:46,680 --> 00:39:50,320
‫اسمعي، طلبت مني (سبنسر) البحث في أمر ما‬

479
00:39:50,840 --> 00:39:52,920
‫وأخذ مني وقتاً أطول مما أظن‬

480
00:39:53,960 --> 00:39:55,280
‫بشأن وحدة التخزين؟‬

481
00:39:57,800 --> 00:40:02,840
‫- لقد وجدت الا سم في اتفاقية الإيجار‬ 
‫- من استأجرها (هولبروك)؟ (آليسون)؟‬

482
00:40:05,240 --> 00:40:08,560
‫(هانا)، لقد تم استئجار المخزن باسمك‬

483
00:40:09,920 --> 00:40:12,400
‫وأنا متأكد من أن جثة (مونا) مخبأة بداخله‬

484
00:40:52,200 --> 00:40:55,280
‫"تم منح الوصول"‬

485
00:41:01,720 --> 00:41:04,720
‫ترجمة: بي سي إتش‬
