1
00:00:00,560 --> 00:00:02,920
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,080 --> 00:00:06,000
‫- ما الذي أتى بك إلى (أوريغون)؟‬ 
‫- سأنضم إلى جامعة (بيكون هايتس)‬

3
00:00:06,320 --> 00:00:07,840
‫"ظننت أن الأمر شاق عندما كنت مراهقة"‬

4
00:00:08,000 --> 00:00:10,440
‫"ولكنه لا يُقارن بالضغوطات‬ 
‫التي يمرّ بها هؤلاء الطلاب"‬

5
00:00:10,600 --> 00:00:13,080
‫"آمل حقاً أن أتمكن‬ 
‫من التقرّب من هؤلاء الطلاب"‬

6
00:00:13,200 --> 00:00:14,680
‫"أظن أنه يمكنني مساعدتهم"‬

7
00:00:15,920 --> 00:00:18,000
‫- (مونا)!‬ 
‫- لقد أحضرت فطيرة‬

8
00:00:18,920 --> 00:00:20,880
‫- ما هذا؟‬ 
‫- إنه أمن (بيكون)‬

9
00:00:21,000 --> 00:00:22,400
‫نظام الكلية الأمني‬

10
00:00:22,600 --> 00:00:25,240
‫لقد جعل جامعة (بيكون هايتس)‬ 
‫الحرم الجامعي الأكثر أماناً في (أوريغون)‬

11
00:00:28,240 --> 00:00:31,960
‫(نولان هوتشكيس)، إنه ذكي جداً‬ 
‫ولكنه لا ينتمي إلى هذا المكان‬

12
00:00:32,240 --> 00:00:34,680
‫"برأيي أنه قد يكون شخصاً خطراً"‬

13
00:00:34,960 --> 00:00:38,440
‫ستخبرك والدتي بأن سبب تواجدك هنا‬ 
‫هو أنك تذكّريهما بشقيقتي‬

14
00:00:39,720 --> 00:00:41,040
‫إن الأمر يتخطى ذلك‬

15
00:00:41,160 --> 00:00:43,160
‫لماذا يقومون بتنفيذ كل ما تطلبه منهم؟‬

16
00:00:43,280 --> 00:00:46,520
‫لا آبه إذا استمررت في مواعدة‬ 
‫صاحب الذكاء الخارق‬

17
00:00:46,640 --> 00:00:49,160
‫بالنسبة إلى بقية العالم‬ 
‫ما زلنا أنا وأنت الثنائي المثالي‬

18
00:00:50,400 --> 00:00:52,120
‫هل عثرت السلطات على والدك؟‬

19
00:00:52,320 --> 00:00:54,400
‫إنه رجل ذكي بما يكفي ليقوم باختلاس‬ 
‫ملايين الدولارات من عملائه‬

20
00:00:54,600 --> 00:00:55,920
‫لن يتمكنوا من العثور عليه‬

21
00:00:56,040 --> 00:00:57,400
‫اتفاق العام الماضي‬ 
‫ما زال سارياً يا (ديلان)‬

22
00:00:57,520 --> 00:00:59,320
‫ستقوم بكتابة المقالات الخاصة بي و(إيفا)‬

23
00:00:59,520 --> 00:01:03,360
‫سئمت من (نولان)‬ 
‫وأريد وضع حد لما يفعله بنا‬

24
00:01:03,480 --> 00:01:06,640
‫- يمكننا أن نقتله‬ 
‫- قاعة (ثورن)، نلقي به من أعلى السطح‬

25
00:01:06,800 --> 00:01:08,360
‫أجل، ولكن هذا مجرد خيال‬

26
00:01:08,480 --> 00:01:09,920
‫إنه (نولان هوتشكيس)...‬

27
00:01:10,880 --> 00:01:12,200
‫لقد مات‬

28
00:01:12,320 --> 00:01:15,120
‫ما الذي حدث تواً؟‬ 
‫هل كانت هذه غلطتنا؟‬

29
00:01:15,640 --> 00:01:17,280
‫أجيبيني! تباً!‬

30
00:01:20,480 --> 00:01:22,080
‫"أعيدوا التسجيل"‬

31
00:01:51,320 --> 00:01:52,640
‫(إيفا)‬

32
00:01:52,760 --> 00:01:54,080
‫- (إيفا)...‬ 
‫- توقفي‬

33
00:01:56,000 --> 00:02:00,920
‫- هذا ما تخيلته بالضبط‬ 
‫- أعلم كيف يبدو الأمر ولكن...‬

34
00:02:01,080 --> 00:02:04,440
‫- "نريد من جميع الطلاب العودة إلى مساكنهم"‬ 
‫- دعينا نصحبك إلى الغرفة‬

35
00:02:04,560 --> 00:02:06,760
‫هل يمكننا الذهاب‬ 
‫إلى مكان ما للتحدث، رجاءً؟‬

36
00:02:06,880 --> 00:02:08,400
‫"(إيفا)؟"‬

37
00:02:09,240 --> 00:02:10,560
‫لا أستطيع‬

38
00:02:14,080 --> 00:02:19,400
‫"إذا أخبرتك، فأنا على يقين‬ 
‫من أنك لن تفشي السر"‬

39
00:02:19,600 --> 00:02:25,080
‫"لأن شخصين يستطيعان التكتّم عن سر‬ 
‫إذا مات أحدهما"‬

40
00:02:26,160 --> 00:02:27,920
‫- "بعد ٣ أيام"‬ 
‫- "قاعة (ثورن)"‬

41
00:02:34,520 --> 00:02:39,400
‫"ستحققين نجاحاً كبيراً يا (إيفا)‬ 
‫أنا أحترم ذلك"‬

42
00:02:44,760 --> 00:02:46,600
‫"أقدّر أنك تؤمن بي"‬

43
00:03:09,400 --> 00:03:12,440
‫"لاحظت النظرة التي ترمقني بها‬ 
‫حين تظن أنني غير منتبه"‬

44
00:03:13,280 --> 00:03:18,080
‫- "ظننت أننا مجرد صديقين"‬ 
‫- "كلا... أريدك أن تقبّلني"‬

45
00:03:19,240 --> 00:03:20,960
‫"أريدك أن تقبّلني"‬

46
00:03:25,120 --> 00:03:27,160
‫- كابوس آخر؟‬ 
‫- أجل‬

47
00:03:27,320 --> 00:03:30,760
‫- إلى حد أنني أفضّل عدم الخلود للنوم‬ 
‫- أتمنى لو أستطيع تقديم المساعدة‬

48
00:03:31,120 --> 00:03:33,120
‫تساعدني من خلال تواجدك هنا فحسب‬

49
00:03:35,040 --> 00:03:36,360
‫- شكراً لك‬ 
‫- أجل‬

50
00:03:36,480 --> 00:03:38,280
‫أتفهم سبب إلغاء الفصول الدراسية‬ 
‫لمدة ثلاثة أيام‬

51
00:03:38,480 --> 00:03:42,600
‫ولكن إذا عدنا إلى الروتين اليومي نوعاً ما‬ 
‫أظن أننا سنكون جميعاً أفضل حالاً‬

52
00:03:43,120 --> 00:03:44,600
‫أجل، في الواقع...‬

53
00:03:44,720 --> 00:03:47,240
‫من المتوقّع أن يطاردنا (نولان)‬ 
‫وهو حيّ وميت، صحيح؟‬

54
00:03:47,880 --> 00:03:51,200
‫كيف قام بمطاردتك وهو حيّ؟‬ 
‫قلت إنك كنت تقوم بعمله لأنكما صديقان‬

55
00:03:51,440 --> 00:03:52,760
‫أجل، لا أعلم لما قلت ذلك‬

56
00:03:54,400 --> 00:03:56,360
‫ربما بسبب قلّة النوم‬

57
00:03:56,640 --> 00:03:59,520
‫ربما بعد أن تنتهي الجنازة غداً‬ 
‫سيكون من الأسهل المضي قدماً...‬

58
00:03:59,680 --> 00:04:03,120
‫هل يمكننا أن نتحدث‬ 
‫عن شيء آخر غير... (نولان)؟‬

59
00:04:04,560 --> 00:04:05,880
‫رجاءً؟‬

60
00:04:06,040 --> 00:04:11,000
‫حسناً، إنه آخر يوم عطلة لنا‬ 
‫ليست لدينا فروض منزلية‬

61
00:04:11,560 --> 00:04:14,800
‫وما من تدريب‬

62
00:04:15,760 --> 00:04:17,600
‫وما من سبب للنهوض من السرير‬

63
00:04:20,400 --> 00:04:23,280
‫لماذا تجلس على الأغطية‬ 
‫بدلاً من أن تكون أسفلها بقربي؟‬

64
00:04:31,040 --> 00:04:32,360
‫"مقتبس من رواية (ذا بيرفيكشونيستز)‬ 
‫وشخصيات من رواية (بريتي ليتل ليارز)"‬

65
00:04:32,480 --> 00:04:33,800
‫"تأليف (سارة شيبارد)"‬

66
00:04:34,800 --> 00:04:36,840
‫- أتريدين القليل؟‬ 
‫- كلا‬

67
00:04:37,280 --> 00:04:40,600
‫أعني، أجل، ولكن لا!‬ 
‫لقد طلبت منك ألا تقدم لي طعامك‬

68
00:04:40,880 --> 00:04:44,480
‫سأقولها لك من باب المودّة‬ 
‫لا أعتقد أنه يفيدك التوقف عن تناول الخبز‬

69
00:04:44,600 --> 00:04:47,880
‫بالطبع يفيدني، أنا مصممة أكثر من أي وقت مضى‬ 
‫على الحصول على قوام مثالي للسباق‬

70
00:04:48,200 --> 00:04:49,720
‫مهلاً، إنها سيارة، إنها سيارة‬

71
00:04:53,920 --> 00:04:55,240
‫- أتريدين البطاطس المبشورة؟‬ 
‫- توقف!‬

72
00:04:55,360 --> 00:04:56,880
‫وإلا ستتناول البطاطس المبشورة وحيداً‬ 
‫على مكتبك‬

73
00:04:57,480 --> 00:05:01,000
‫ربما هذا التركيز المفاجئ على اللياقة البدنية‬ 
‫لا يتعلق بالسباق‬

74
00:05:01,240 --> 00:05:04,480
‫ربما يتعلق الأمر بمسألة خرق القانون‬ 
‫والكارثة التي وقعت‬

75
00:05:04,600 --> 00:05:08,120
‫خرق القانون، إمّا تشبّه الأمر‬ 
‫بخرق للقانون أم بكارثة وقعت‬

76
00:05:08,280 --> 00:05:12,800
‫كلا... أنت تحاولين تشتيت انتباهي‬ 
‫ولكن أظن أنه علينا التحدث عن...‬

77
00:05:13,080 --> 00:05:14,400
‫(نولان)‬

78
00:05:14,680 --> 00:05:18,840
‫لا بأس إذا موته منحك الارتياح‬ 
‫يمكنك أن تعترفي بذلك لي‬

79
00:05:19,160 --> 00:05:21,960
‫- لا داعي أن يعرف أي شخص آخر‬ 
‫- أشعر بالارتياح فعلاً‬

80
00:05:22,800 --> 00:05:27,000
‫إنما أدرك كيف يبدو الأمر‬ 
‫وأشعر بأنني مريعة لأنني أفكر بهذه الطريقة‬

81
00:05:27,280 --> 00:05:31,240
‫لقد هددك (نولان) بتدمير عائلتك‬ 
‫إذا لم تتظاهري بأنك حبيبته المثالية‬

82
00:05:31,400 --> 00:05:33,640
‫وكان يعلم جيداً كم تهتمين لأمر والدتك‬

83
00:05:33,800 --> 00:05:36,800
‫لا أشعر بالسوء حيال حقيقة‬ 
‫أنه ليس عليك أن تقلقي بشأنه بعد الآن‬

84
00:05:36,920 --> 00:05:40,800
‫لذلك أنا أحاول التركيز على تحقيق أفضل قوام‬ 
‫يمكنني الحصول عليه في حياتي‬

85
00:05:41,520 --> 00:05:45,120
‫حسناً، تعلمين أنك تستطيعين تشتيت انتباهك‬ 
‫بأكثر من طريقة‬

86
00:05:46,240 --> 00:05:51,200
‫- هل أنت مجنون؟ ماذا لو رآنا أحدهم؟‬ 
‫- حسناً ، لن يكون (نولان)‬

87
00:05:51,360 --> 00:05:53,360
‫أنت شخص مريع‬

88
00:05:54,520 --> 00:05:55,840
‫ولذلك أحبك‬

89
00:06:01,640 --> 00:06:03,880
‫- ضع البطاطس المبشورة جانباً‬ 
‫- آسف، البطاطس المبشورة...‬

90
00:06:07,520 --> 00:06:09,080
‫أنا أخبرك بأن شخصاً دخل منزلي‬

91
00:06:09,200 --> 00:06:12,200
‫وبدون إذن مني‬ 
‫قام بإصلاح تمزق في ورق الحائط‬

92
00:06:12,360 --> 00:06:14,560
‫لذا إذا لم يكن شخصاً يعمل في قسمكم‬ 
‫من قد يكون؟‬

93
00:06:14,720 --> 00:06:17,400
‫"إن جميع الإصلاحات المنزلية‬ 
‫تقع ضمن صلاحيتي، كما قلت..."‬

94
00:06:17,640 --> 00:06:20,320
‫- لا يوجد أي سجل بهذا الشأن‬ 
‫- "هل هناك شيء آخر يمكنني مساعدتك به؟"‬

95
00:06:21,040 --> 00:06:25,680
‫حسناً، أنت لم تساعدني مطلقاً‬ 
‫ولكن... أجل، أريد أن أطلب إصلاح شيء ما‬

96
00:06:29,280 --> 00:06:33,280
‫"من (نولان)، قابليني عند سطح قاعة (ثورن)‬ 
‫أحتاج إلى مساعدتك"‬

97
00:06:33,840 --> 00:06:35,480
‫"إنهم يراقبونك"‬

98
00:06:42,400 --> 00:06:44,640
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

99
00:06:45,520 --> 00:06:48,080
‫- أتريدين القشدة؟‬ 
‫- كلا، بعض السكر فقط‬

100
00:06:48,280 --> 00:06:50,360
‫٣ مكعبات من السكر العادي‬ 
‫ومكعب وردي اللون‬

101
00:06:50,680 --> 00:06:54,280
‫- لمَ لا تضعين ٤ مكعبات من السكر؟‬ 
‫- ٣ مكعبات من السكر تُعد عدداً قليلاً‬

102
00:06:54,440 --> 00:06:55,840
‫أي حين تقول "أريد بعضاً من مكعبات السكر"‬

103
00:06:56,000 --> 00:06:57,760
‫إنما حين تطلب ٤ مكعبات‬ 
‫يرمقونك بنظرة تعجب‬

104
00:06:57,880 --> 00:07:00,840
‫كأنك ستسرق السكر وتضعه في حقيبتك‬

105
00:07:01,280 --> 00:07:02,600
‫فهمت‬

106
00:07:03,080 --> 00:07:05,800
‫- ماذا؟‬ 
‫- لا شيء‬

107
00:07:06,560 --> 00:07:07,880
‫كلا، ما الأمر؟‬

108
00:07:08,840 --> 00:07:12,680
‫- لم أكن أعلم أنك غريبة الأطوار‬ 
‫- أجل‬

109
00:07:13,280 --> 00:07:16,720
‫أجل، أنا أتصرف بشكل منطقي‬ 
‫وبصراحة، أفعل ذلك بشكل مفرط أحياناً‬

110
00:07:18,760 --> 00:07:20,360
‫اسمعي، بالرغم من أننا أمضينا‬ 
‫الكثير من الوقت معاً‬

111
00:07:20,840 --> 00:07:26,840
‫عندما كنا أصدقاء (نولان)... المزيفين‬ 
‫فنحن لا نعرف الكثير بشأن بعضنا البعض‬

112
00:07:27,160 --> 00:07:30,320
‫أجل، إلا الأمور البديهية‬ 
‫فأنت عازف (تشيلو) بارع‬

113
00:07:30,480 --> 00:07:32,440
‫وأنت استطعت بطريقة ما‬ 
‫تحقيق النجاح من كل النواحي‬

114
00:07:32,600 --> 00:07:34,840
‫طالبة نموذجية، مشاركة في سباق‬ 
‫فرد في المناقشات الطلابية، نجاح أكاديمي‬

115
00:07:34,960 --> 00:07:37,520
‫أجل، أجل، يمكنك أن تقرأ كل ذلك‬ 
‫في الكتاب السنوي‬

116
00:07:37,640 --> 00:07:38,960
‫كلا، ولكن هذا هو مقصدي‬

117
00:07:39,080 --> 00:07:40,400
‫أن كل ما نعرفه عن بعضنا البعض‬ 
‫موجود في سيرتنا الذاتية‬

118
00:07:41,000 --> 00:07:43,080
‫هذا ما أراده (نولان)‬

119
00:07:43,520 --> 00:07:45,280
‫لم يكن الخيار عائداً لنا‬ 
‫لأنه كان يتحكم بزمام الأمور‬

120
00:07:45,400 --> 00:07:47,280
‫لم يشأ أن نصبح أصدقاء حقيقيين قط‬

121
00:07:47,600 --> 00:07:49,760
‫أجل، لأن هذا كان سيضعنا في موقع قوة‬

122
00:07:50,640 --> 00:07:51,960
‫- وكنا سنقوم بمواجهته‬ 
‫- أجل‬

123
00:07:52,160 --> 00:07:53,480
‫"مستحيل، انظروا"‬

124
00:07:54,080 --> 00:07:56,680
‫- "إنه (نولان)"‬ 
‫- "هذا (نولان)"‬

125
00:07:56,840 --> 00:07:58,280
‫"يا إلهي!"‬

126
00:07:59,800 --> 00:08:01,120
‫يا إلهي!‬

127
00:08:01,240 --> 00:08:02,560
‫"استبعدت السلطات حدوث انتحار‬ 
‫كان موت (نولان هوتشكيس) جريمة قتل"‬

128
00:08:02,680 --> 00:08:04,000
‫"لم يكن انتحاراً؟"‬

129
00:08:04,120 --> 00:08:05,440
‫- "ما الذي يقولونه؟"‬ 
‫- "لا أعلم، لا أعلم"‬

130
00:08:05,560 --> 00:08:08,360
‫(ديلان)، هل سنتظاهر‬ 
‫بأن محادثتنا في الغابة لم تحدث؟‬

131
00:08:08,840 --> 00:08:11,120
‫ولكن هذا ما كان الأمر عليه، صحيح؟‬ 
‫مجرد محادثة‬

132
00:08:11,240 --> 00:08:13,960
‫- "أجل، قالوا إنها جريمة قتل"‬ 
‫- "ماذا؟"‬

133
00:08:14,360 --> 00:08:16,080
‫يجب أن نتصل بـ(إيفا) في الحال‬

134
00:08:20,640 --> 00:08:22,680
‫- هل أجابت؟‬ 
‫- كلا، تم تحويل المكالمة إلى البريد الصوتي‬

135
00:08:23,120 --> 00:08:26,560
‫اسمعي، ستُقام الجنازة غداً‬ 
‫لا يمكننا أن نجعل الأمر يبدو كأن...‬

136
00:08:26,680 --> 00:08:29,160
‫كأنه لم يكن أعز أصدقائك وحبيبي المثالي؟‬

137
00:08:30,320 --> 00:08:36,160
‫- أو أننا في الواقع سعداء لموته؟‬ 
‫- لم يمُت فحسب... بل قُتل‬

138
00:08:37,720 --> 00:08:41,240
‫أنت أرسلت هذه الرسالة النصية، صحيح؟‬ 
‫أنت (نولان)؟‬

139
00:08:41,640 --> 00:08:42,960
‫(مونا)!‬

140
00:08:49,640 --> 00:08:53,600
‫- هل تمكثين هنا منذ وفاة (نولان)؟‬ 
‫- أنا السبب في موته‬

141
00:08:55,800 --> 00:08:57,920
‫هل... هل...‬

142
00:08:59,560 --> 00:09:01,320
‫هل كنت على السطح في تلك الليلة؟‬ 
‫هل قمت بدفعه ليسقط؟‬

143
00:09:01,520 --> 00:09:05,320
‫رباه يا (آليسون)!‬ 
‫أي نوع من الأشخاص تظنينني؟‬

144
00:09:05,800 --> 00:09:07,120
‫في الواقع...‬

145
00:09:09,080 --> 00:09:10,400
‫لماذا أتيت؟‬

146
00:09:12,800 --> 00:09:14,120
‫هلا نظرت إليّ رجاءً؟‬

147
00:09:15,600 --> 00:09:18,600
‫"قابليني عند سطح قاعة (ثورن)‬ 
‫أحتاج إلى مساعدتك"‬

148
00:09:18,880 --> 00:09:20,520
‫هل ظن (نولان) أنه سيلتقي بك‬ 
‫في تلك الليلة؟‬

149
00:09:20,800 --> 00:09:24,480
‫لقد تلقيت تواً تلك الرسالة النصية‬ 
‫من الشاب الميت!‬

150
00:09:24,640 --> 00:09:26,960
‫الذي رأينا جثته وهو ميت!‬

151
00:09:27,320 --> 00:09:32,040
‫ظننت أن أحدهم يعبث معي‬ 
‫كما كان يفعل المدعو (إيه)‬

152
00:09:32,360 --> 00:09:35,880
‫ولكن الرسالة أرسِلت قبل وفاته‬ 
‫لابد من أنها مشكلة في الشبكة‬

153
00:09:36,200 --> 00:09:39,080
‫- هل تعلمين كيف يبدو الأمر؟‬ 
‫- كما لو أنك قتلته‬

154
00:09:53,720 --> 00:09:56,040
‫"يمكنني التغاضي عن الأمر‬ 
‫إذا تحدثت إلي فحسب"‬

155
00:09:56,200 --> 00:09:59,520
‫"تمالكي نفسك يا (إيفا)‬ 
‫لا يليق بك أن تكوني يائسة"‬

156
00:10:08,120 --> 00:10:10,960
‫"(ديلان)، (كايتلين)، (زوي)، (آليسون)"‬

157
00:10:11,240 --> 00:10:13,720
‫"تم حذف جميع الاتصالات"‬

158
00:10:23,080 --> 00:10:25,720
‫"(إن. هوتشكيس)"‬

159
00:10:49,120 --> 00:10:51,520
‫إذا عثرت على مكانها‬ 
‫اتصل بي، رجاءً‬

160
00:10:52,720 --> 00:10:54,560
‫- حسناً‬ 
‫- عمن تبحث؟‬

161
00:10:54,760 --> 00:10:57,600
‫(إيفا)، أردت أن أطمئن أنها بخير‬

162
00:10:59,240 --> 00:11:01,960
‫هل يعلم أي شخص آخر‬ 
‫أنك كنت تنجز فروض (نولان) بدلاً منه؟‬

163
00:11:03,440 --> 00:11:06,320
‫- هل شاهدت الأخبار؟‬ 
‫- أجل، تعرض للقتل‬

164
00:11:07,600 --> 00:11:10,960
‫وتلك المقالة التي كتبتها‬ 
‫والتي تحمل اسمك‬

165
00:11:11,080 --> 00:11:14,040
‫تعرض بشكل مقنع جداً‬ 
‫كيف أن القتل مبرر‬

166
00:11:14,200 --> 00:11:16,840
‫إذا كانت الطريقة الوحيدة‬ 
‫للتخلص من سيطرة شخص عليك‬

167
00:11:17,000 --> 00:11:21,480
‫هل لهذا السبب كنت تكتب مقالاته؟‬ 
‫هل كان يملك (نولان) شيئاً ضدك؟‬

168
00:11:21,680 --> 00:11:23,000
‫شيء لا تود أن تخبرني به؟‬

169
00:11:24,640 --> 00:11:27,920
‫اسمع، بصفتي فتى مثليّ الجنس‬ 
‫في بلدة صغيرة‬

170
00:11:29,040 --> 00:11:32,720
‫لم يكن لدي أحد ليدافع عني‬ 
‫ولا حتى شخص واحد‬

171
00:11:34,640 --> 00:11:36,520
‫هذه المقالة ليست عن (نولان)‬ 
‫بل عن هؤلاء الحمقى‬

172
00:11:36,640 --> 00:11:39,160
‫الذين استطاعوا إقناعي‬ 
‫بأنني أعاني خطباً ما‬

173
00:11:40,480 --> 00:11:44,480
‫ألهذا السبب يجب أن يكون عزفك مثالياً جداً؟‬ 
‫كي تبث أنهم على خطأ؟‬

174
00:11:45,440 --> 00:11:46,760
‫ربما‬

175
00:11:51,040 --> 00:11:54,760
‫إن حجتك لتنفيذ عقوبة الإعدام مقنعة‬ 
‫ولكن هذا هو المطلوب منا القيام به‬

176
00:11:54,960 --> 00:11:57,640
‫ما سبب قلقك؟ لماذا...‬ 
‫لماذا أردت مني قراءة هذا؟‬

177
00:11:57,880 --> 00:12:00,760
‫لقد أجريت محادثة مع أستاذتي‬ 
‫الآنسة (ديلورنتيس)‬

178
00:12:01,040 --> 00:12:05,800
‫وكانت ذكية كفاية لتدرك‬ 
‫أنني كتبت المقالة عن (نولان)‬

179
00:12:06,480 --> 00:12:08,520
‫لقد أنكرت الأمر، ولكنها تعلم‬

180
00:12:08,720 --> 00:12:10,720
‫ولكنك لم ترتكبي أي خطأ‬ 
‫لمَ تشعرين بالاستياء؟‬

181
00:12:10,880 --> 00:12:14,920
‫لقد قُتل يا (جيريمي)‬ 
‫كانت حياتي مجرد كذبة في العام الماضي‬

182
00:12:15,200 --> 00:12:20,040
‫أعني، التسلل خلسة معك‬ 
‫والتستّر على ما يقوم به (نولان)‬

183
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
‫لقد ظننت أن الأمر انتهى‬ 
‫ولكن هذا لم يحدث‬

184
00:12:24,000 --> 00:12:27,520
‫وعلينا أن نستمر بالتظاهر‬ 
‫بأننا لسنا على علاقة وهذا ليس صائباً‬

185
00:12:27,720 --> 00:12:29,680
‫أعني، أنت تستحق حبيبة حقيقية‬

186
00:12:30,520 --> 00:12:33,440
‫يمكنك أن تخرج معها في موعد حقيقي‬ 
‫وليس مجرد موعد في السيارة‬

187
00:12:36,360 --> 00:12:38,560
‫(كايت)، انعطفي نحو اليمين‬

188
00:12:38,880 --> 00:12:41,120
‫- لماذا؟‬ 
‫- رجاءً‬

189
00:12:55,480 --> 00:12:56,800
‫انتظري دقيقة‬

190
00:13:12,720 --> 00:13:14,040
‫اجلسي هنا‬

191
00:13:20,480 --> 00:13:23,200
‫"أغنيتنا"‬

192
00:13:24,680 --> 00:13:29,920
‫إذا ظننت أنه يمكنك تهدئتي‬ 
‫من خلال تشغيل أغنيتنا، فأنت محق‬

193
00:13:58,480 --> 00:14:00,000
‫لقد أحضرت الطعام‬

194
00:14:00,560 --> 00:14:04,600
‫أنا السبب في موت (نولان) لأنه...‬ 
‫لم يكن ينتمي إلى هذا المكان‬

195
00:14:04,800 --> 00:14:07,920
‫كانت صفاته هي السبب‬ 
‫لقد تمكنت من معرفة ذلك في الحال‬

196
00:14:08,120 --> 00:14:10,680
‫- لأنه كان خطراً؟‬ 
‫- كلا‬

197
00:14:10,840 --> 00:14:14,680
‫كان يبدو كأنه شخص قد يضغط على طالب آخر‬ 
‫إلى حد فقدان صوابه‬

198
00:14:14,800 --> 00:14:20,240
‫لذا، كوني تجاهلت الأمر ولم أخبر‬ 
‫السيدة (هوتشكيس) بالحقيقة بشأن ابنها‬

199
00:14:20,560 --> 00:14:21,880
‫لقد صنعت قاتلاً‬

200
00:14:22,240 --> 00:14:25,280
‫إذاً تستخدمين رمزك‬ 
‫لمعرفة من فقد صوابه؟‬

201
00:14:27,480 --> 00:14:29,920
‫اسمعي، أنا ممتنة لأنك تشعرين بأنك مسؤولة‬ 
‫عن موت (نولان)‬

202
00:14:30,080 --> 00:14:31,680
‫ولكن هل يمكنك أن تعيريني انتباهك للحظة؟‬

203
00:14:33,840 --> 00:14:36,600
‫أشعر بأنني عدت إلى تلك الدوامة‬ 
‫كما لو أنني عدت إلى (روزوود)‬

204
00:14:36,720 --> 00:14:39,880
‫حسناً، درجات الذروة هي أربع‬ 
‫ثلاث، ثلاث، اثنان وثلاث، لذا...‬

205
00:14:40,000 --> 00:14:41,720
‫لقد أحضرت الفطيرة!‬

206
00:14:41,840 --> 00:14:43,520
‫هل سمعت؟ لقد أحضرت الفطيرة‬

207
00:14:43,640 --> 00:14:46,320
‫(كي لايم)، قال الرجل في المخبز‬ 
‫إنها واحدة من الفطائر المفضلة لديك‬

208
00:14:46,680 --> 00:14:49,040
‫- لا يبدو الأمر منطقياً‬ 
‫- أريد منك أن تتوقفي عما تفعلينه!‬

209
00:14:49,160 --> 00:14:50,800
‫إن المجموع الكلي للذروة سيكون...‬

210
00:15:00,240 --> 00:15:03,640
‫- أعتذر عن قيامي بذلك، لكن...‬ 
‫- أحضرت فطيرة!‬

211
00:15:04,240 --> 00:15:06,120
‫(كي لايم) هي المفضلة لدي‬

212
00:15:09,280 --> 00:15:13,080
‫اسمعي، لا أعلم كم لدي من الوقت‬ 
‫قبل أن تعودي إلى حالة الهوس‬

213
00:15:13,280 --> 00:15:14,720
‫ولكنني بحاجة إليك‬

214
00:15:15,800 --> 00:15:17,240
‫يجب أن أخبر الشرطة، صحيح؟‬

215
00:15:17,400 --> 00:15:21,080
‫يجب أن أخبرهم بأن الرسالة النصية‬ 
‫قد وصلت متأخرة ولم أقرأها حتى اليوم‬

216
00:15:21,440 --> 00:15:25,120
‫لا أقصد إهانتك‬ 
‫لكن متى أصبحت جبانة إلى هذا الحد؟‬

217
00:15:28,680 --> 00:15:31,240
‫لقد ذكّرتني لوهلة‬ 
‫بـ(آليسون) التي كنت أعرفها‬

218
00:15:31,880 --> 00:15:35,160
‫التي كانت تحكم عالمها‬ 
‫لأنها كانت تسير وفق قوانينها الخاصة‬

219
00:15:36,320 --> 00:15:38,440
‫هذه بدايتي الجديدة، هل تتذكرين؟‬

220
00:15:38,640 --> 00:15:42,440
‫يجب أن أعتاد القيام بالصواب‬ 
‫وليس الخطأ‬

221
00:15:42,680 --> 00:15:44,440
‫أتفهم أنك تحاولين خداع نفسك‬ 
‫لتتمكني من إتقان الأمر‬

222
00:15:44,600 --> 00:15:48,120
‫ولكنك لن تنجحي أبداً‬ 
‫بالتظاهر بأنك شخص متفائل‬

223
00:15:48,320 --> 00:15:51,440
‫ستعودين دوماً إلى حقيقتك‬ 
‫مثل زي (هالوين) من السبعينيات‬

224
00:15:51,560 --> 00:15:54,480
‫قابل للاحتراق‬ 
‫بمجرد اقترابك من لهب مكشوف‬

225
00:15:57,320 --> 00:15:58,640
‫هل أنت جاهزة لتناول قطعة؟‬

226
00:16:26,280 --> 00:16:27,600
‫ماذا تفعلان؟‬

227
00:16:28,560 --> 00:16:30,720
‫- هل فقدتما صوابكما؟‬ 
‫- نحن آسفان‬

228
00:16:30,880 --> 00:16:35,560
‫اسمعي، لم نقتل (نولان)‬ 
‫نريد منك أن تفهمي ذلك الليلة‬

229
00:16:35,680 --> 00:16:37,800
‫- كيف دخلتما إلى هنا؟‬ 
‫- لم تغادري غرفتك منذ أيام‬

230
00:16:37,920 --> 00:16:39,680
‫لم يكن من الصعب إقناع المساعد المقيم‬ 
‫بأن يسمح لنا بالدخول‬

231
00:16:39,800 --> 00:16:43,560
‫- أجل، لقد قلنا إن أصدقاءك قلقون بشأنك‬ 
‫- نحن لسنا أصدقاء‬

232
00:16:44,760 --> 00:16:46,080
‫المعذرة‬

233
00:16:50,960 --> 00:16:54,280
‫- اسمعي، لمَ لا أعدّ لك كوباً من القهوة؟‬ 
‫- لمَ لا تخبرانني بسبب مجيئكما إلى هنا؟‬

234
00:16:54,440 --> 00:16:56,080
‫حسناً، نحن نعلم كيف يبدو الأمر‬

235
00:16:56,200 --> 00:16:59,480
‫ولكن الحديث الذي أجريناه في الغابة‬ 
‫بشأن (نولان) قبل أن يموت...‬

236
00:16:59,640 --> 00:17:01,080
‫تقصدين قبل أن يُقتل‬

237
00:17:01,440 --> 00:17:06,000
‫هل تمنّيت موته؟ أجل‬ 
‫ولكنني لم أتسبب في حدوث ذلك‬

238
00:17:06,160 --> 00:17:08,040
‫- لقد تحدثنا جميعاً عن ذلك‬ 
‫- أجل‬

239
00:17:08,160 --> 00:17:10,200
‫لقد كنا في طريقنا إلى المنزل‬ 
‫وسمعنا صافرات الإنذار‬

240
00:17:10,320 --> 00:17:13,440
‫لذلك قررنا العودة‬ 
‫لقد سمعنا صافرات الإنذار‬

241
00:17:15,400 --> 00:17:17,160
‫نحن لا نعرف بعضنا بما يكفي‬ 
‫كي نثق ببعضنا‬

242
00:17:17,280 --> 00:17:21,720
‫- ولكننا بحاجة إلى بعضنا البعض‬ 
‫- إن (ديلان) محق‬

243
00:17:21,840 --> 00:17:26,720
‫يجب أن نبدو مثل أصدقاء (نولان) المثاليين‬ 
‫أثناء جنازته‬

244
00:17:29,120 --> 00:17:30,840
‫هذا مثير للاهتمام‬

245
00:17:34,040 --> 00:17:37,760
‫هل تودين مني أن أمسك بيدك‬ 
‫بينما تتظاهرين بأنك أرملته الحزينة؟‬

246
00:17:38,680 --> 00:17:41,000
‫أجل يا (إيفا)، رجاءً‬

247
00:17:42,600 --> 00:17:44,480
‫هل تسمعين نفسك؟‬

248
00:17:45,040 --> 00:17:48,560
‫- لقد أحببته!‬ 
‫- اسمعي، نحن نعلم أننا نطلب الكثير‬

249
00:17:48,680 --> 00:17:50,560
‫ولكن إلى حين عثورهم‬ 
‫على قاتل (نولان) الحقيقي‬

250
00:17:51,000 --> 00:17:53,200
‫الجميع في جامعة (بيكون هايتس)‬ 
‫مشتبه بهم، الجميع‬

251
00:17:53,320 --> 00:17:56,360
‫بالرغم من أننا لم نقم بذلك‬ 
‫لدينا جميعاً أسرار تجعلنا نبدو مذنبين‬

252
00:17:56,480 --> 00:17:59,680
‫ولا يمكننا أن نخاطر بأن تقوم الشرطة‬ 
‫بالتحري بشأننا الآن‬

253
00:17:59,800 --> 00:18:03,240
‫علينا فقط ألا نلفت الأنظار‬ 
‫ونستمر في لعب أدوارنا‬

254
00:18:03,440 --> 00:18:07,320
‫صحيح، إلا إذا كنت الشخص الوحيد‬ 
‫الذي ليس لديه ما يخفيه‬

255
00:18:38,040 --> 00:18:39,680
‫"كنيسة أفراد (بيكون هايتس)"‬

256
00:18:43,880 --> 00:18:45,200
‫(كايتلين)‬

257
00:18:49,920 --> 00:18:53,040
‫يجب أن تجلسي في المقدمة‬ 
‫هذا ما كان ليرغب فيه (نولان)‬

258
00:19:39,680 --> 00:19:41,720
‫أتمنى ألا تكوني أخبرت الشرطة‬ 
‫عن الرسالة النصية‬

259
00:19:41,880 --> 00:19:44,760
‫- لم أتحدث إلى أحد بشأنها غيرك‬ 
‫- ممتاز‬

260
00:19:45,280 --> 00:19:50,760
‫تبين أنه حصل انقطاع جزئي في جهاز أمن (بيكون)‬ 
‫في وقت مقتل (نولان)‬

261
00:19:51,040 --> 00:19:53,880
‫عدة كاميرات قد توقفت عن العمل‬ 
‫من ضمنها، الكاميرا المتواجدة قرب منزلك‬

262
00:19:54,040 --> 00:19:58,040
‫على الأرجح، خدمة الهاتف لديك أيضاً‬ 
‫هذا قد يفسر سبب تأخر رسالة (نولان) النصية‬

263
00:19:58,160 --> 00:20:01,960
‫ما أقصده هو أنه لا يمكن لأي شخص أن يثبت‬ 
‫أنك لم تكوني في منزلك تلك الليلة‬

264
00:20:03,240 --> 00:20:06,040
‫إذًا لا أملك حجة غياب‬ 
‫ولكن أيضاً لا يوجد ما يثبت غيابي‬

265
00:20:06,200 --> 00:20:08,160
‫يمكن لأي شخص أن يقول‬ 
‫إنه كان في منزلك في تلك الليلة‬

266
00:20:08,320 --> 00:20:10,200
‫إن الأمور آمنة حتى الآن‬

267
00:20:15,880 --> 00:20:17,760
‫إنها رسالة من الآنسة (ديلورنتيس)‬

268
00:20:18,200 --> 00:20:22,640
‫- تقول إنها هنا إذا كنا نريد التحدث‬ 
‫- أجل، أرسلت لي الكثير من الرسائل النصية‬

269
00:20:23,000 --> 00:20:27,000
‫- لقد اتصلت بي ولكن...‬ 
‫- أجل، لم أعاود الاتصال بها أيضاً‬

270
00:20:42,960 --> 00:20:44,280
‫أنا آسف‬

271
00:20:44,960 --> 00:20:47,840
‫- سيدة (إتش)، أنا آسف جداً‬ 
‫- شكراً لك يا (مايسون)‬

272
00:20:49,240 --> 00:20:51,160
‫أعلم أنك لم تكن مقرباً من (نولان)‬ 
‫هذا العام‬

273
00:20:51,280 --> 00:20:54,320
‫ولكنك تعلم أن أصدقاء الطفولة‬ 
‫هم أصدقاء مدى الحياة‬

274
00:20:55,360 --> 00:20:57,320
‫"تفضلوا جميعاً بالجلوس"‬

275
00:21:18,960 --> 00:21:21,720
‫هل أنا فقط من يعتقد هذا‬ 
‫أم أن (مايسون) يبدو حزيناً جداً؟‬

276
00:21:22,160 --> 00:21:26,520
‫إن الرب هو راعيّ، لن تكون لديّ الرغبة‬

277
00:21:26,680 --> 00:21:33,200
‫إنه يجعلني أستلقي في المراعي الخضراء‬ 
‫ويقودني في المياه الضحلة‬

278
00:21:33,840 --> 00:21:35,640
‫إنه يعيد إليّ روحي‬

279
00:21:54,760 --> 00:21:58,960
‫(دانا بوكر)‬ 
‫أنت أكثر حقارة مما ظننت‬

280
00:21:59,120 --> 00:22:02,480
‫لا أصدق أنك تقومين باستغلال حزني‬ 
‫لتقومي باستجوابي مرة أخرى‬

281
00:22:02,680 --> 00:22:04,480
‫أنا آسفة جداً لخسارتك يا (إيفا)‬

282
00:22:04,720 --> 00:22:07,200
‫ولكن يجب أن تعلمي أنني لم أعد أعمل‬ 
‫مع المباحث الفيدرالية‬

283
00:22:07,480 --> 00:22:09,920
‫- المعذرة؟‬ 
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬

284
00:22:10,120 --> 00:22:12,080
‫إن الأمور بالتأكيد ليست كذلك‬ 
‫لقد قُتل طالب‬

285
00:22:12,760 --> 00:22:15,960
‫ولكن كونوا على ثقة بصفتي مديرة الأمن‬ 
‫الجديدة في جامعة (بيكون هايتس)‬

286
00:22:16,080 --> 00:22:19,000
‫سوف أعثر على قاتل (نولان هوتشكيس)‬

287
00:22:21,280 --> 00:22:24,360
‫وأعدكم بأنه سوف يمثل أمام العدالة‬

288
00:22:34,120 --> 00:22:36,000
‫"(بيكون هايتس)"‬

289
00:22:36,160 --> 00:22:38,360
‫لا أصدق أن تلك السافلة‬ 
‫موجودة في (بيكون هايتس)‬

290
00:22:38,520 --> 00:22:40,440
‫- من تكون؟‬ 
‫- (دانا بوكر)‬

291
00:22:40,640 --> 00:22:43,400
‫إنها إحدى عملاء المباحث الفيدرالية‬ 
‫الذين يتولون قضية والدي‬

292
00:22:45,240 --> 00:22:46,960
‫تظن أنني أعلم مكان تواجده‬

293
00:22:47,200 --> 00:22:49,120
‫- حسناً، هل تعرفين؟‬ 
‫- كلا‬

294
00:22:49,480 --> 00:22:52,040
‫لماذا تركت العمل لدى المباحث الفيدرالية‬ 
‫للعمل كشرطية في كلية؟‬

295
00:22:52,240 --> 00:22:54,160
‫إنها ليست كلية عادية‬ 
‫إنها (بيكون هايتس)‬

296
00:22:54,360 --> 00:22:59,080
‫وإذا منحتها السيدة (هوتشكيس)‬ 
‫كل الصلاحيات للعثور على قاتل (نولان)‬

297
00:22:59,240 --> 00:23:02,040
‫سوف تستمتع بخرق كل القوانين‬

298
00:23:02,200 --> 00:23:05,160
‫لا أحد منّا بأمان، سوف تستخدم‬ 
‫كل ما تستطيع للإيقاع بنا‬

299
00:23:05,320 --> 00:23:07,800
‫أتقصدين أسرارنا؟ رائع‬

300
00:23:08,040 --> 00:23:11,920
‫أجل، سيكون لديها إمكانية الوصول لكل شيء‬ 
‫هاتف (نولان)، حاسوبه‬

301
00:23:12,200 --> 00:23:14,640
‫آمل حقاً أن تكون أسرارنا دُفنت‬ 
‫مع موت (نولان)‬

302
00:23:14,800 --> 00:23:16,120
‫لقد كان (نولان) ذكياً‬

303
00:23:16,280 --> 00:23:20,080
‫لم يكن ليجعل من السهل أن تكتشف والدته‬ 
‫أنه كان... يقوم بابتزاز الناس‬

304
00:23:20,400 --> 00:23:22,040
‫أعرف أين كان يخفي المخدرات‬

305
00:23:23,120 --> 00:23:25,280
‫ربما هذا هو المكان‬ 
‫الذي أخفى فيه أسراركما‬

306
00:23:26,560 --> 00:23:28,320
‫يمكننا أن نتسلل‬ 
‫أثناء الصلاة الجماعية الليلة‬

307
00:23:28,520 --> 00:23:31,400
‫ابحثا في الدفيئة حيث كانت (كلير)‬ 
‫تزرع الورود مع (تايلور)‬

308
00:23:31,600 --> 00:23:34,720
‫لم تعد تذهب إلى هناك‬ 
‫إنها تقع خلف جدار من الحجارة‬

309
00:23:35,200 --> 00:23:39,160
‫- ألن تأتي معنا يا (إيفا)؟‬ 
‫- إنها أسراركما وليست أسراري‬

310
00:23:44,840 --> 00:23:48,160
‫لماذا تواصل معي؟‬ 
‫أعني... لماذا قد يثق (نولان) بي؟‬

311
00:23:48,600 --> 00:23:52,440
‫حسناً، لقد قلتها بنفسك‬ 
‫لقد أتيت هنا لمساعدة هؤلاء الطلاب...‬

312
00:23:52,600 --> 00:23:54,440
‫ولقد صدّقك‬

313
00:23:55,080 --> 00:23:58,760
‫- أو أحدهم يحاول تلفيق تهمة القتل لي‬ 
‫- حسناً، هذه احتمالية ممكنة‬

314
00:24:00,520 --> 00:24:03,080
‫- هل تودين تناول فطيرة؟‬ 
‫- كلا يا (مونا)‬

315
00:24:03,400 --> 00:24:05,040
‫سوف نستكمل الفصل الدراسي غداً‬

316
00:24:05,280 --> 00:24:07,400
‫وبالرغم من كل ما حدث‬ 
‫يجب أن أكون مستعدة‬

317
00:24:08,280 --> 00:24:09,600
‫أجل‬

318
00:24:09,760 --> 00:24:12,120
‫- هل ستكونين بخير؟‬ 
‫- بالتأكيد، لمَ لا أكون كذلك؟‬

319
00:24:12,280 --> 00:24:15,320
‫أعلم أننا كنا عدوتَين في الماضي‬ 
‫أكثر من كوننا صديقتين‬

320
00:24:15,440 --> 00:24:19,720
‫- ولكن أريدك أن تعلمي أنني...‬ 
‫- هل تحاولين قول إنك تهتمين لأمري؟‬

321
00:24:21,560 --> 00:24:23,120
‫نوعاً ما‬

322
00:24:23,760 --> 00:24:26,840
‫أعلم مدى سهولة أن يفقد المرء صلته بالواقع‬ 
‫وأن ينغلق على نفسه‬

323
00:24:26,960 --> 00:24:31,080
‫لذلك أريدك أن تبقي متصلة بالواقع‬ 
‫وبالآخرين من حولك‬

324
00:24:31,520 --> 00:24:33,280
‫لدي حياة يا (آليسون)‬

325
00:24:33,640 --> 00:24:38,080
‫أنا ألعب الشطرنج كل ليلة‬ 
‫مع أكثر الخصوم براعة على الإطلاق‬

326
00:24:40,880 --> 00:24:45,120
‫هذا رائع‬ 
‫من هو الفتى... أم هي فتاة؟‬

327
00:24:45,440 --> 00:24:46,760
‫لا أعلم‬

328
00:24:46,880 --> 00:24:50,600
‫إنها لعبة مجهولة ألعبها من خلال نادي شطرنج‬ 
‫على الإنترنت تابع للحرم الجامعي‬

329
00:24:52,640 --> 00:24:56,000
‫- كنت لأعرض عليك اللعب شخصياً، ولكن...‬ 
‫- سوف تخسرين‬

330
00:24:57,200 --> 00:25:00,320
‫حسناً يا (مونا)، طابت ليلتك‬

331
00:25:17,840 --> 00:25:19,520
‫يا إلهي! إنه لشعور جيد أن أستطيع التنفس‬

332
00:25:21,560 --> 00:25:23,480
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- لقد كان الجو مزعجاً في الداخل‬

333
00:25:23,600 --> 00:25:27,040
‫شعرت كما لو أنه يتم دفني حياً‬ 
‫ويُرمى عليّ حفنة تلو الأخرى من التراب‬

334
00:25:27,200 --> 00:25:28,720
‫طاولة الطعام‬ 
‫شتّت انتباهنا في الوقت المناسب‬

335
00:25:28,840 --> 00:25:30,160
‫هل تذوقت الروبيان؟‬

336
00:25:30,280 --> 00:25:31,800
‫كيف يمكنك أن تأكلي‬ 
‫بينما يشعر الجميع بالحزن الشديد؟‬

337
00:25:31,920 --> 00:25:34,600
‫إن الحزن والطعام يلائمان بعضهما البعض‬ 
‫مثل (بيونسي) و(جاي زي)‬

338
00:25:34,760 --> 00:25:36,960
‫يجب أن تقرأ كتاب (ديث وارمد أوفر)‬ 
‫للمؤلفة (ليزا روجاك)‬

339
00:25:37,120 --> 00:25:40,840
‫إنه كتاب رائع عن طعام الجنائز‬ 
‫والعادات حول العالم‬

340
00:25:41,000 --> 00:25:43,640
‫- الجنازة الأولى...‬ 
‫- حسناً، سأضعه على قائمة الكتب الصيفية‬

341
00:25:44,280 --> 00:25:46,080
‫هلا ذهبنا الآن للعثور على مخبأ (نولان)؟‬

342
00:25:50,080 --> 00:25:51,880
‫تباً! إن حبيبك السابق هنا‬

343
00:25:52,840 --> 00:25:55,960
‫- مرحباً يا (مايسون)‬ 
‫- مرحباً يا (كايت)‬

344
00:25:57,120 --> 00:26:00,560
‫- كيف حالك؟‬ 
‫- إنني أعاني بشكل يومي‬

345
00:26:00,680 --> 00:26:05,400
‫- أجل، لا أعلم كيف أتوقف عن التفكير فيه‬ 
‫- هل تذوقت الروبيان؟‬

346
00:26:06,160 --> 00:26:08,160
‫هل يمكننا أن نمضي بعض الوقت معاً؟‬

347
00:26:08,480 --> 00:26:12,120
‫كلا، ليس بصفتنا حبيبين سابقين‬ 
‫إنما كصديقين فقط‬

348
00:26:14,640 --> 00:26:17,560
‫إذا أردت الذهاب بدوني، سألحق بك‬

349
00:26:18,720 --> 00:26:20,040
‫أجل، حسناً‬

350
00:26:21,600 --> 00:26:22,920
‫سأراكما لاحقاً‬

351
00:26:28,720 --> 00:26:31,160
‫لا يمكنني تخيل مستقبل بدون (نولان)‬

352
00:26:31,840 --> 00:26:33,880
‫لقد عثر على طريقة كي يدفع بنا جميعاً‬ 
‫إلى استنفاذ طاقتنا القصوى‬

353
00:26:35,480 --> 00:26:37,600
‫لم يكن هذا دوماً أمراً جيداً‬

354
00:26:38,480 --> 00:26:41,040
‫عندما كنا على علاقة، انزعجت من كونك‬ 
‫ثاني أفضل طالب من بعده‬

355
00:26:41,360 --> 00:26:43,880
‫أجل، كان (نولان) الأفضل دوماً‬ 
‫في كل شيء يفعله‬

356
00:26:44,040 --> 00:26:45,760
‫كلانا يعلم ذلك‬

357
00:26:46,120 --> 00:26:48,160
‫لقد تعلمت أن أتقبّل الأمر‬

358
00:26:48,560 --> 00:26:50,480
‫لا أعلم إذا كان باستطاعتي أن أكون‬ 
‫ناضجة لهذا الحد‬

359
00:26:50,600 --> 00:26:54,120
‫- أنا تنافسية جداً، تعلم‬ 
‫- أنت؟ أنت تنافسية؟‬

360
00:26:54,400 --> 00:26:56,320
‫- لم أكن لأظن ذلك‬ 
‫- حسناً‬

361
00:27:00,960 --> 00:27:03,480
‫"وردة (تايلور)"‬

362
00:27:10,400 --> 00:27:12,400
‫كنت تحبين الفوز في أغلب الأحيان‬ 
‫أنا أتذكر ذلك جيداً‬

363
00:27:12,680 --> 00:27:15,400
‫ولكن أتذكر أيضاً أنك عطوفة جداً‬

364
00:27:16,520 --> 00:27:18,400
‫كنت تجدين دوماً طريقة‬ 
‫لتجعليني أشعر بأنني مميز‬

365
00:27:18,640 --> 00:27:22,680
‫لذا، إذا كنت بحاجة إلى شيء ما‬ 
‫أخبريني من فضلك، اتفقنا؟‬

366
00:27:24,160 --> 00:27:26,520
‫- شكراً يا (مايسون)‬ 
‫- كلا، أنا أعني ذلك حقاً يا (كايت)‬

367
00:27:26,720 --> 00:27:28,040
‫أي شيء‬

368
00:27:28,280 --> 00:27:31,680
‫إذا كنت بحاجة إلى حجة غياب‬ 
‫لمكان تواجدك تلك الليلة، سأدعمك‬

369
00:27:32,040 --> 00:27:33,920
‫لماذا قد أحتاج إلى حجة غياب؟‬

370
00:27:35,080 --> 00:27:38,480
‫نحتاج جميعاً إلى حجة غياب‬ 
‫حتى يعثروا على القاتل‬

371
00:27:54,640 --> 00:27:57,240
‫"وجدت ما تبحثون عنه‬ 
‫لم أدرك أنكم مشاكسون لهذا الحد"‬

372
00:28:21,400 --> 00:28:24,960
‫عجباً، أنتما تبذلان جهداً كبيراً‬ 
‫للتظاهر بالحزن‬

373
00:28:26,440 --> 00:28:28,480
‫هذا يعني أنكما لم تعثرا على مخبأ (نولان)؟‬

374
00:28:29,160 --> 00:28:33,520
‫أجل، وصل أحدهم إلى هناك قبلنا‬ 
‫وكان يعلم أننا قادمان‬

375
00:28:35,000 --> 00:28:38,720
‫لا حشيش، لا أسرار‬ 
‫لا قميص، لا حذاء، لا خدمة‬

376
00:28:39,000 --> 00:28:41,920
‫- (إيفا)، هل أنت ثملة مجدداً؟‬ 
‫- لا أعلم‬

377
00:28:42,120 --> 00:28:43,960
‫هل كنتما تتآمران‬ 
‫لقتل أحدهم في الآونة الأخيرة؟‬

378
00:28:44,080 --> 00:28:46,800
‫اسمعي، وصل أحدهم قبلنا إلى مخبأ (نولان)‬

379
00:28:47,160 --> 00:28:49,200
‫لذا حري بك أن تحذري‬ 
‫من ألا يكون يملك شيئاً ضدك‬

380
00:28:49,320 --> 00:28:51,640
‫لأنه إذا كان هذا صحيحاً‬ 
‫فأنت في المأزق عينه معنا‬

381
00:28:51,760 --> 00:28:53,800
‫"هكذا تخيلت الأمر بالضبط"‬

382
00:28:54,160 --> 00:28:55,480
‫ماذا؟‬

383
00:28:57,080 --> 00:28:58,920
‫- هل سمعتما ذلك؟‬ 
‫- من قال ذلك؟‬

384
00:29:03,480 --> 00:29:05,880
‫- "ما الذي نبحث عنه؟"‬ 
‫- "لقد سمعنا أحدهم تلك الليلة"‬

385
00:29:06,000 --> 00:29:07,480
‫"ربما ترك شيئاً هنا"‬

386
00:29:07,600 --> 00:29:11,120
‫- لقد سمعنا نتحدث بشأن (نولان)‬ 
‫- وكيف كنا نتمنى موته‬

387
00:29:11,920 --> 00:29:16,640
‫وقتله كما أردنا بالضبط‬ 
‫كي يجعل الأمر يبدو كما لو أننا الفاعلون‬

388
00:29:26,040 --> 00:29:27,360
‫ألا تظنين أنك تبالغين قليلاً؟‬

389
00:29:32,600 --> 00:29:34,240
‫حتماً لم نكن بمفردنا تلك الليلة‬

390
00:29:35,520 --> 00:29:36,880
‫ما هذا؟‬

391
00:29:37,600 --> 00:29:38,920
‫"(واليز إكسترا)"‬

392
00:29:39,040 --> 00:29:40,360
‫- غلاف علكة؟‬ 
‫- رائع‬

393
00:29:40,800 --> 00:29:42,960
‫يمكننا إذاً استبعاد الطلاب‬ 
‫الذين يضعون مقوّم أسنان‬

394
00:29:43,160 --> 00:29:45,560
‫رائع يا (ديلان)، شكراً لك‬ 
‫إننا نحقق تقدماً كبيراً‬

395
00:29:46,280 --> 00:29:48,360
‫هل لطالما كنت متشائمة لهذا الحد‬ 
‫ولم ألحظ ذلك؟‬

396
00:29:48,520 --> 00:29:52,880
‫اعتبرني خبيثة يا (ديلان)‬ 
‫أنا لا أبالي حقاً‬

397
00:29:54,400 --> 00:29:58,120
‫أنا لا أهتم بشأنك أو بشأنك‬

398
00:29:59,360 --> 00:30:02,840
‫أو بشأن أي شيء، حقاً‬ 
‫بصراحة، لا أعرف حتى ما الذي أفعله هنا‬

399
00:30:03,000 --> 00:30:04,600
‫كلا، كلا، مهلاً، مهلاً‬

400
00:30:06,000 --> 00:30:07,320
‫أنا آسف‬

401
00:30:07,960 --> 00:30:11,840
‫اسمعي، أنا أعلم أن الأمر صعب‬ 
‫بالنسبة إليك أكثر منا‬

402
00:30:12,120 --> 00:30:16,440
‫- لا أصدق أنه رحل حقاً‬ 
‫- نحن نعلم يا (إيفا)‬

403
00:30:18,120 --> 00:30:21,320
‫- إذا كان يمكننا البقاء معاً...‬ 
‫- هذا لن يحدث يا (ديلان)‬

404
00:30:23,760 --> 00:30:25,440
‫أنت لديك (أندرو)‬

405
00:30:27,640 --> 00:30:29,520
‫وأنت لديك عائلتك‬

406
00:30:32,400 --> 00:30:36,360
‫وأنا لدي... نفسي‬

407
00:30:42,040 --> 00:30:43,360
‫هذا هو حال الأمور‬

408
00:30:56,240 --> 00:30:58,360
‫هل يمكنني مساعدتك في شيء ما؟‬

409
00:30:58,520 --> 00:31:01,120
‫هاتان الفتاتان رائعتان، هل هما ابنتاك؟‬

410
00:31:03,120 --> 00:31:06,040
‫- لقد رأيتك في الجنازة‬ 
‫- أنا (دانا بوكر)‬

411
00:31:06,480 --> 00:31:09,240
‫- (آليسون ديلورنتيس)، أنا...‬ 
‫- معلّمة مساعدة جديدة في قسم الأدب‬

412
00:31:09,360 --> 00:31:10,680
‫لقد توليت صف (تايلور)‬

413
00:31:12,000 --> 00:31:13,880
‫هل أنت صديقة عائلة (هوتشكيس)؟‬

414
00:31:14,160 --> 00:31:16,240
‫أنا مديرة الأمن الجديدة‬ 
‫في جامعة (بيكون هايتس)‬

415
00:31:17,840 --> 00:31:20,120
‫يبدو أنك اخترت الأسبوع الخطأ‬ 
‫لتبدأي وظيفة جديدة‬

416
00:31:20,280 --> 00:31:21,720
‫أو الصحيح‬

417
00:31:23,000 --> 00:31:26,040
‫أجل، اعذريني، عليّ أن أستعد للصف غداً‬

418
00:31:26,360 --> 00:31:28,600
‫أعتذر على مقاطعة تدفق المعرفة‬

419
00:31:30,520 --> 00:31:33,160
‫المعذرة مجدداً، أعلم أن هناك سبباً‬ 
‫لرغبتي في التحدث إليك‬

420
00:31:33,280 --> 00:31:35,440
‫إنما تشتت انتباهي‬ 
‫بسبب ابنتَيك الرائعتين‬

421
00:31:35,560 --> 00:31:37,640
‫هل قلت إنك الشرطية (بوكر)؟‬

422
00:31:37,760 --> 00:31:40,000
‫- هلا أدعوك بالشرطية؟‬ 
‫- كلا، يمكنك مناداتي بـ(دانا)‬

423
00:31:40,520 --> 00:31:45,360
‫كتب طلابك مؤخراً مقالات عن رواية‬ 
‫(أغاثا كريستي) "ثم لم يبقَ أحد"‬

424
00:31:45,720 --> 00:31:47,040
‫هذا صحيح‬

425
00:31:47,160 --> 00:31:49,280
‫إذا كنت أتذكر بشكل جيد‬ 
‫الرواية تتعلق بجريمة قتل‬

426
00:31:49,400 --> 00:31:51,440
‫وسواء كان بإمكاننا تبرير القتل أم لا‬

427
00:31:51,760 --> 00:31:55,160
‫ألا تظنين أن هذا موافقاً جداً للوضع؟‬ 
‫ربما يكون ملهماً حتى؟‬

428
00:31:55,480 --> 00:31:59,440
‫- أنا واثقة من أنها مجرد مصادفة‬ 
‫- ولكن (نولان) كان في صفك‬

429
00:31:59,600 --> 00:32:00,960
‫أود قراءة هذه المقالات‬

430
00:32:02,800 --> 00:32:05,520
‫- هل لديك مذكرة تفتيش؟‬ 
‫- لست بحاجة إليها‬

431
00:32:05,720 --> 00:32:07,880
‫اقرأي كتيّب هيئة التعليم خاصتك‬

432
00:32:08,360 --> 00:32:10,320
‫لقد وقّعت على الكتيّب خاصتك، بالمناسبة‬ 
‫تأكدت من ذلك‬

433
00:32:12,080 --> 00:32:17,680
‫- أحتفظ بهذه الملفات في مكتبي‬ 
‫- لا تقلقي، أعلم أين يمكنني العثور عليك‬

434
00:32:21,480 --> 00:32:22,800
‫بالتوفيق غداً‬

435
00:32:38,680 --> 00:32:41,280
‫"مرحباً يا (إيفا)، أنا (ديلان)"‬

436
00:32:42,320 --> 00:32:45,680
‫"لقد كنت أفكر بشأن ما قلته الليلة‬ 
‫وإذا كنت بحاجة إلى شخص ما..."‬

437
00:32:45,840 --> 00:32:47,880
‫"كي تتحدثي إليه أو ما شابه‬ 
‫أنا متفرغ طوال الليل"‬

438
00:32:48,000 --> 00:32:50,680
‫"لذا اتصلي بي، إذا أردت"‬

439
00:32:55,040 --> 00:32:57,640
‫"مرحباً يا (إيفا)، أنا (كايتلين)"‬

440
00:32:57,760 --> 00:32:59,360
‫"أعلم أن الأمر يبدو غريباً بعض الشيء"‬

441
00:32:59,520 --> 00:33:03,640
‫"ولكن أردت القول إنني بجانبك‬ 
‫إذا احتجت إلى أي شيء"‬

442
00:33:03,960 --> 00:33:05,920
‫"إذا لم ترغبي في البقاء وحيدة"‬

443
00:33:06,720 --> 00:33:08,720
‫"حسناً، وداعاً"‬

444
00:33:38,680 --> 00:33:41,640
‫مرحباً يا (آليسون)‬ 
‫آمل أن يكون الوقت مناسباً‬

445
00:33:46,800 --> 00:33:48,560
‫أعلم أنه ليس تصرفاً لائقاً مني‬ 
‫أن أكون هنا‬

446
00:33:50,120 --> 00:33:54,600
‫كان هذا منزل ابنتي قبل أن تختفي...‬ 
‫قبل أن تنهي حياتها‬

447
00:33:55,880 --> 00:33:58,200
‫لم تتسنَ لي فرصة التحدث إليك‬ 
‫أثناء الجنازة‬

448
00:33:58,520 --> 00:34:00,280
‫أنا آسفة جداً يا سيدة (هوتشكيس)‬

449
00:34:00,440 --> 00:34:03,640
‫أنا أثمل في غرفة المعيشة خاصتك يا (آليسون)‬ 
‫يمكنك أن تناديني بـ(كلير)‬

450
00:34:04,240 --> 00:34:05,880
‫هل تودين شراباً؟‬

451
00:34:08,360 --> 00:34:09,680
‫حسناً‬

452
00:34:12,040 --> 00:34:14,960
‫لقد أحبّت (تايلور) هذا المنزل‬

453
00:34:15,640 --> 00:34:19,200
‫أظن أن هذا سبب مجيئي إلى هنا الليلة‬ 
‫كي أشعر بالقرب منها‬

454
00:34:23,000 --> 00:34:27,680
‫كان يجب أن نقوم بطلاء هذه‬ 
‫قبل أن يضعوا ورق الجدران‬

455
00:34:27,800 --> 00:34:29,480
‫"إنهم يراقبونك"‬

456
00:34:30,600 --> 00:34:31,920
‫هل كتبت (تايلور) هذا؟‬

457
00:34:35,800 --> 00:34:38,360
‫عندما كانت ابنتي في سن صغيرة‬ 
‫كانت ناجحة جداً‬

458
00:34:39,960 --> 00:34:44,440
‫كانت تحقق كل شيء بسهولة‬ 
‫الرياضة، الدراسة، الحب‬

459
00:34:46,520 --> 00:34:53,920
‫ثم تغير شيء ما عندما بدأت بالتدريس‬ 
‫أصبحت مرتابة وأحياناً متوهمة‬

460
00:34:55,280 --> 00:34:59,400
‫ظننت أنها لا تحب عملها‬ 
‫ولكنها لم ترغب في تخييب أملي‬

461
00:34:59,680 --> 00:35:05,680
‫حاولت مساعدتها ولكنها لم تثق بي‬ 
‫لم تكن تثق بأي شخص، حتى (نولان)‬

462
00:35:06,000 --> 00:35:07,640
‫هل كانا مقرّبين من بعضهما؟‬

463
00:35:07,920 --> 00:35:11,840
‫تعلّما في سن مبكرة جداً‬ 
‫أن في الاتحاد قوة‬

464
00:35:12,480 --> 00:35:15,600
‫وكانا يدعمان بعضهما حتى النهاية‬ 
‫حين يقع أحدهما في مشكلة‬

465
00:35:15,840 --> 00:35:18,440
‫لم يكن أي منهما يشي بالآخر‬

466
00:35:18,680 --> 00:35:22,520
‫تظاهرت بأن الأمر يزعجني‬ 
‫ولكنني كنت فخورة بهما‬

467
00:35:26,440 --> 00:35:30,960
‫كنت سعيدة لمعرفة‬ 
‫أنهما سيدعمان بعضهما بعد وفاتي‬

468
00:35:32,080 --> 00:35:36,560
‫ما المقولة؟‬ 
‫"الإنسان يخطط والرب يسخر منه"‬

469
00:35:37,720 --> 00:35:39,040
‫أجل‬

470
00:35:39,840 --> 00:35:42,120
‫هل هناك شيء يمكنني فعله لأجلك؟‬

471
00:35:42,400 --> 00:35:45,560
‫لا تضيّعي وقتك بالتظاهر بأنك شخص آخر‬

472
00:35:46,600 --> 00:35:50,880
‫إذا أتيت فعلاً إلى هنا لمساعدة طلابنا‬ 
‫عليك أن تكوني على طبيعتك‬

473
00:35:51,080 --> 00:35:54,920
‫أنت ناجية يا (آليسون)‬ 
‫مهما كلف الأمر‬

474
00:35:56,120 --> 00:35:58,440
‫وهذا ما يجب أن تعلّميه لهم‬

475
00:36:22,880 --> 00:36:24,200
‫مرحباً!‬

476
00:36:24,360 --> 00:36:26,160
‫مرحباً، يسرني جداً أنك أجبت‬

477
00:36:27,720 --> 00:36:31,880
‫كلا، أنا بخير، كنت فقط...‬ 
‫بحاجة إلى التحدث مع صديقة‬

478
00:36:32,120 --> 00:36:35,680
‫كيف حالك؟ كيف حال (كايلب)؟‬ 
‫كيف حال الطفل؟‬

479
00:36:36,000 --> 00:36:37,640
‫مهلاً يا (هانا)، كرّري ما قلته‬

480
00:36:37,840 --> 00:36:41,080
‫مهلاً، هل تقولين إن (سبينسر ) و(توبي)‬ 
‫قد هربا معاً؟‬

481
00:36:42,840 --> 00:36:44,360
‫حتى أنت لم تعلمي بذلك؟‬

482
00:36:46,240 --> 00:36:50,640
‫عجباً! هل لديهما قائمة هدايا في مكان ما؟‬

483
00:36:51,840 --> 00:36:53,840
‫بالطبع أود أن أرسل لهما هدية!‬

484
00:36:56,080 --> 00:36:58,880
‫سررت جداً لسماع صوتك أيضاً‬ 
‫أنا أفتقدك كثيراً‬

485
00:37:00,480 --> 00:37:02,800
‫- سأدعك تستعيرين مكتبي‬ 
‫- حسناً‬

486
00:37:32,840 --> 00:37:35,520
‫"من (إيفا)، شكراً على رسالتك مساء أمس"‬

487
00:37:44,880 --> 00:37:48,960
‫أريدكم أن تعلموا يا رفاق أن باب مكتبي‬ 
‫دوماً مفتوح وأنا إلى جانبكم‬

488
00:37:50,440 --> 00:37:53,640
‫المعذرة، لست مصابة بزكام، أقسم‬ 
‫أعاني الحساسية فقط‬

489
00:37:54,960 --> 00:37:56,360
‫نحن في وسط حصة‬

490
00:37:56,560 --> 00:38:00,160
‫اعتقدت أن هذا أفضل وقت‬ 
‫للعثور على بعض من طلابك معاً‬

491
00:38:00,320 --> 00:38:07,880
‫هل يمكنني التحدث إلى (إيفا جلالي)‬ 
‫(ديلان والكر) و(كايتلين بارك لويس)؟‬

492
00:38:11,400 --> 00:38:12,720
‫ألا يمكنك فعل ذلك لاحقاً؟‬

493
00:38:12,840 --> 00:38:15,960
‫لم أكن لأكون هنا‬ 
‫ولكنني أقوم بالتحقيق في جريمة قتل‬

494
00:38:31,040 --> 00:38:32,800
‫أعتذر على إخراجكم من الصف‬

495
00:38:33,000 --> 00:38:35,360
‫ولكن علمت أن أنتم الثلاثة‬ 
‫كنتم مقربين من (نولان)‬

496
00:38:35,520 --> 00:38:38,720
‫وأود معرفة أماكن تواجدكم ليلة مقتله‬

497
00:38:40,480 --> 00:38:42,240
‫جيد، ما زلتم هنا‬

498
00:38:42,400 --> 00:38:45,440
‫لم أشكركم يا رفاق على بقائكم لوقت متأخر‬ 
‫في منزلي ليلة الخميس الفائت‬

499
00:38:45,760 --> 00:38:50,760
‫لقد أتوا للترحيب بي في المنزل‬ 
‫ولكن انتهى بنا المطاف بتمضية الأمسية معاً‬

500
00:38:51,000 --> 00:38:52,960
‫لقد كانوا معك ليلة جريمة القتل‬

501
00:38:53,080 --> 00:38:56,880
‫لا تدعيني أبدأ في التحدث عن قرار‬ 
‫(أغاثا كريستي) بخرق قوانين الكتابة‬

502
00:38:57,040 --> 00:39:03,520
‫بجعل الأمر شبه مستحيل على قرّائها‬ 
‫أن يكتشفوا الجريمة بمفردهم‬

503
00:39:04,720 --> 00:39:08,400
‫أعني، يمكنك أن تسأليهم هم الثلاثة‬ 
‫إنهم على دراية بذلك‬

504
00:39:08,560 --> 00:39:12,120
‫- يمكنني التحدث لساعات‬ 
‫- لقد أقنعتني بقراءة الكتاب مجدداً‬

505
00:39:12,280 --> 00:39:15,160
‫يبدو أنني لم ألحظ بعض الأشياء‬ 
‫في المرة الأولى‬

506
00:39:17,600 --> 00:39:19,520
‫ولكنني لن أرتكب ذلك الخطأ مجدداً‬

507
00:39:23,400 --> 00:39:25,000
‫قبلت التحدي أيتها السافلة‬

508
00:39:43,080 --> 00:39:49,560
‫ترجمة: بي سي إتش‬
