1
00:00:00,240 --> 00:00:02,600
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,840 --> 00:00:04,760
‫- هل عثرت على شيء ما؟‬ 
‫- كلا‬

3
00:00:04,920 --> 00:00:07,080
‫- "ما الذي تبحثون عنه؟"‬ 
‫- "أسرار"‬

4
00:00:07,200 --> 00:00:11,520
‫"إن (دانا بوكر) تتحقق في أمر ثلاثة‬ 
‫أشخاص بشأن مقتل (نولان)"‬

5
00:00:11,640 --> 00:00:13,000
‫لا شيء يبقى سراً إلى الأبد‬

6
00:00:13,120 --> 00:00:14,800
‫أعلم أنك لست متورطة في هذا الأمر‬

7
00:00:14,920 --> 00:00:19,240
‫ولكن (ديلان) فتى من بلدة صغيرة‬ 
‫و(إيفا) ابنة مجرم‬

8
00:00:19,360 --> 00:00:20,720
‫"هل كان يملك أي شيء ضدهم؟"‬

9
00:00:20,840 --> 00:00:22,480
‫- ما هذا؟‬ 
‫- إنه مخبأ (نولان)‬

10
00:00:22,680 --> 00:00:25,880
‫هناك ملاحظة "أحدكم واش‬ 
‫إما أن تقولوا الحقيقة وإلا سأفعل أنا"‬

11
00:00:26,000 --> 00:00:27,520
‫هذا الحرم الجامعي، هذه البلدة...‬

12
00:00:27,640 --> 00:00:29,480
‫- يوجد خطب ما هنا‬ 
‫- ماذا؟‬

13
00:00:29,720 --> 00:00:31,640
‫أعتقد أن (تايلور هوتشكيس)‬ 
‫ربما تكون على قيد الحياة‬

14
00:00:31,760 --> 00:00:34,520
‫- ماذا تعرفين عن (مايسون جريجوري)؟‬ 
‫- لقد كان أعز أصدقاء (نولان)‬

15
00:00:34,680 --> 00:00:37,360
‫"وقد انتهت تلك الصداقة‬ 
‫عندما بدأ (نولان) في مواعدة حبيبته"‬

16
00:00:37,520 --> 00:00:40,400
‫هل تودين منا مرافقتك إلى المنزل؟‬ 
‫أعني، هناك قاتل طليق‬

17
00:00:40,600 --> 00:00:43,160
‫- كلا، أنا بخير‬ 
‫- كما تشائين‬

18
00:00:44,440 --> 00:00:47,480
‫أظن أنني أعرف من كان في الغابة في تلك الليلة‬ 
‫لقد كان (مايسون)‬

19
00:00:48,600 --> 00:00:51,120
‫لقد كانت (إيفا) تتبع (نولان)‬ 
‫في ليلة مقتله‬

20
00:00:51,280 --> 00:00:53,520
‫ولقد رأته داخل الكوخ مع فتاة شقراء‬

21
00:00:53,680 --> 00:00:56,920
‫- وتظنين أنها قد تكون (تايلور هوتشكيس)؟‬ 
‫- هذا محتمل‬

22
00:00:58,240 --> 00:00:59,560
‫(آلي)...‬

23
00:00:59,800 --> 00:01:02,320
‫(آلي)!‬ 
‫إن (تايلور هوتشكيس) ميتة‬

24
00:01:03,160 --> 00:01:05,920
‫وأنا كنت ميتة لبعض الوقت‬ 
‫وكذلك أنت‬

25
00:01:06,040 --> 00:01:08,000
‫حسناً، فهمت ولكن هذه ليست (روزوود)‬

26
00:01:08,200 --> 00:01:10,960
‫كلا، ولكن هذا المكان فيه خطب ما‬

27
00:01:11,080 --> 00:01:12,640
‫أعلم أنه من المفترض‬ 
‫بهذا أن يقوم بحمايتنا‬

28
00:01:12,840 --> 00:01:16,400
‫ولكن هناك شخص ما قد كتب‬ 
‫"إنهم يراقبون" على حائط شقتي!‬

29
00:01:16,960 --> 00:01:18,320
‫إلى أي مدى يراقبون؟‬

30
00:01:18,440 --> 00:01:21,320
‫على حد علمي، ما يكفي لنبقى بأمان‬

31
00:01:21,520 --> 00:01:24,320
‫إن حرس الأمن لدى (بيكون)‬ 
‫لم يقوموا بحماية (نولان) أو (تايلور)‬

32
00:01:24,520 --> 00:01:26,200
‫إذا كانت قد قامت بتزييف موتها...‬

33
00:01:26,320 --> 00:01:29,000
‫لا بد من أنها تختبئ‬ 
‫من شخص أو شيء ما‬

34
00:01:29,200 --> 00:01:32,120
‫- ربما يكون الشخص الذي قتل (نولان)‬ 
‫- لقد انتحرت (تايلور)‬

35
00:01:32,280 --> 00:01:33,960
‫لقد قفزت من أعلى جسر (هاسكال)‬

36
00:01:34,080 --> 00:01:36,080
‫- هل استعادوا الجثة؟‬ 
‫- كلا، ولكن كان هناك شهود‬

37
00:01:36,200 --> 00:01:38,760
‫وقد قالوا إنهم رأوا شخصاً أو شيئاً ما‬ 
‫يسقط في النهر‬

38
00:01:38,880 --> 00:01:40,280
‫لقد قرأت التقارير ذاتها مثلك‬

39
00:01:40,400 --> 00:01:43,000
‫أنت تبالغين كثيراً بشأن وردة‬

40
00:01:43,120 --> 00:01:45,720
‫- إنها ليست مجرد وردة‬ 
‫- ما الذي نتحدث عنه؟‬

41
00:01:45,880 --> 00:01:47,480
‫- شعور‬ 
‫- أيّ نوع؟‬

42
00:01:47,600 --> 00:01:48,960
‫النوع ذاته الذي أخبرني‬ 
‫بأنك ما زلت على قيد الحياة‬

43
00:01:49,120 --> 00:01:50,400
‫عندما ظن الجميع أنك قد متّ‬

44
00:01:53,640 --> 00:01:59,000
‫"إذا أخبرتك، فأنا على يقين‬ 
‫من أنك لن تفشي السر"‬

45
00:01:59,320 --> 00:02:05,160
‫"لأن شخصين يستطيعان التكتّم عن سر‬ 
‫إذا مات أحدهما"‬

46
00:02:06,040 --> 00:02:08,520
‫إن نظرية أن (مايسون)‬ 
‫هو القاتل لا تدعمها أي أدلة‬

47
00:02:08,880 --> 00:02:12,160
‫اسمعا،  ربما (مايسون) مثلنا تماماً‬

48
00:02:12,280 --> 00:02:16,080
‫كان (نولان) يملك شيئاً ضده وقد قرر‬ 
‫أن العالم سيكون مكاناً أفضل بدونه‬

49
00:02:16,200 --> 00:02:17,920
‫هل تظنين حقاً أن (مايسون)‬ 
‫قد قتل (نولان)؟‬

50
00:02:18,040 --> 00:02:19,360
‫ووضع ذلك الجرذ في سيارتي‬

51
00:02:19,480 --> 00:02:20,800
‫- إذا كان ذلك صحيحاً‬ 
‫- "من (كلير هوتشكيس) يجب أن نتحدث بأمر مهم"‬

52
00:02:20,920 --> 00:02:22,280
‫هذا يعني أنه سرق مخبأ (نولان) ويعلم أسرارنا‬

53
00:02:25,760 --> 00:02:27,160
‫انتبها، إنه هنا‬

54
00:02:29,360 --> 00:02:31,880
‫آمل أنك لا تمانعين ذلك‬ 
‫لقد وضعته على حسابك‬

55
00:02:32,000 --> 00:02:33,440
‫أعلم أنك تستطيعين تحمل تكلفته‬

56
00:02:35,360 --> 00:02:37,280
‫كيف حال الفرسان الثلاثة؟‬

57
00:02:37,400 --> 00:02:39,200
‫حسناً، نحن لا نمضي اليوم بأكمله معاً‬

58
00:02:39,320 --> 00:02:40,640
‫   أجل، هذا صحيح‬

59
00:02:41,080 --> 00:02:43,040
‫أنتم أصبحتم أصدقاء‬ 
‫بسبب مقتل (نولان)، صحيح؟‬

60
00:02:43,880 --> 00:02:45,760
‫لقد كنت أفكر فيك‬

61
00:02:46,240 --> 00:02:47,840
‫- لماذا؟‬ 
‫- إن الوقت قد تأخر‬

62
00:02:47,960 --> 00:02:49,280
‫- أعتقد أنه علينا أن...‬ 
‫- كلا، كلا‬

63
00:02:49,400 --> 00:02:51,960
‫هذا الأمر لن يستغرق الكثير من الوقت‬ 
‫ثق بي، يمكنك البقاء‬

64
00:02:52,840 --> 00:02:55,400
‫لا يوجد أسرار بين الأصدقاء، صحيح؟‬

65
00:02:55,560 --> 00:02:57,040
‫أو الأصدقاء المزيفين‬

66
00:02:58,040 --> 00:03:00,800
‫- ما الذي تريده يا (مايسون)؟‬ 
‫- أريد ما كان يحصل عليه (نولان)‬

67
00:03:00,920 --> 00:03:04,120
‫ومثله تماماً أنا مستعد لاستخدام ما أعرفه‬ 
‫إذا اضطررت لفعل ذلك‬

68
00:03:05,120 --> 00:03:09,400
‫لذا، علينا أن نتسكع قريباً‬ 
‫أفتقد قضاء الوقت مع والدتَيك كثيراً‬

69
00:03:09,520 --> 00:03:10,840
‫مثل الأيام الخوالي‬

70
00:03:13,720 --> 00:03:18,400
‫(ديلان)، صديقي، لقد كنت أقرأ تلك المقالات‬ 
‫التي كتبتها لأجل (نولان)‬

71
00:03:18,520 --> 00:03:21,480
‫- إنها رائعة‬ 
‫- لماذا تظن أنني فعلت ذلك؟‬

72
00:03:21,600 --> 00:03:25,520
‫محاولة جيدة، لماذا لا تقوم بذلك لأجلي‬ 
‫كما كنت تفعل لأجل (نولان)؟‬

73
00:03:25,680 --> 00:03:27,280
‫لا أعلم ما الذي تتحدث عنه‬ 
‫يا رجل، المعذرة‬

74
00:03:27,400 --> 00:03:28,720
‫حسناً، سأقوم بتوضيح الأمر‬

75
00:03:28,920 --> 00:03:30,760
‫ما زلت على علاقة بحبيبك، صحيح؟‬

76
00:03:30,880 --> 00:03:32,880
‫هل ما زلتما معاً؟‬

77
00:03:33,360 --> 00:03:35,320
‫إذاً الاتفاق ذاته مثل العام الماضي‬

78
00:03:37,160 --> 00:03:40,560
‫لقد أخبرتك يا (مونا)‬ 
‫أعتقد أن (تايلور) على قيد الحياة‬

79
00:03:40,680 --> 00:03:43,000
‫إذا كان هذا لا يمكنه مساعدتنا‬ 
‫في العثور عليها، لماذا نبحث به؟‬

80
00:03:43,240 --> 00:03:47,000
‫أنت تنظرين إلى داخل نظام أمن (بيكون)‬ 
‫الخاص بـ(هوتشكيس)‬

81
00:03:47,280 --> 00:03:50,520
‫وهذا هو البرنامج الذي قمت بكتابته‬

82
00:03:51,320 --> 00:03:52,640
‫رائع‬

83
00:03:54,360 --> 00:03:56,120
‫حسناً، ما الذي تودين مني قوله؟‬ 
‫إنها مجرد حروف وأرقام‬

84
00:03:56,280 --> 00:03:59,760
‫أنا من قمت بكتابتها‬ 
‫إنها الكرة البلورية الخاصة بي‬

85
00:03:59,920 --> 00:04:01,680
‫إنه جهاز تنبؤ النجاح‬ 
‫الخاص بـ(بيكون هايتس)‬

86
00:04:01,880 --> 00:04:05,800
‫أجل، ولكن هناك شخص ما يعبث به‬ 
‫ولقد ألقوا بي خارج النظام‬

87
00:04:05,920 --> 00:04:07,960
‫لذا لا يمكنني مراقبة التغييرات‬

88
00:04:08,080 --> 00:04:09,680
‫هذا يعني أنه لا يبحث‬ 
‫عن الأشخاص الأذكياء بعد الآن؟‬

89
00:04:09,800 --> 00:04:14,200
‫كلا، ما زال يفعل ذلك ولكنه الآن يبحث‬ 
‫عن نوع محدد من الأشخاص الأذكياء‬

90
00:04:14,360 --> 00:04:16,080
‫شخص ذو معايير جديدة‬

91
00:04:16,200 --> 00:04:17,880
‫- ما هي تلك المعايير؟‬ 
‫- لا أعلم بعد‬

92
00:04:18,080 --> 00:04:19,880
‫حتى الآن، لم يعثر سوى على شخصين‬

93
00:04:20,000 --> 00:04:21,320
‫هل نعرف أياً منهما؟‬

94
00:04:25,360 --> 00:04:27,560
‫"(كايتلين بارك لويس)‬ 
‫(آليسون ديلورنتيس)"‬

95
00:04:27,840 --> 00:04:29,400
‫ما الأمر المشترك‬ 
‫بيني وبين (كايتلين)؟‬

96
00:04:29,560 --> 00:04:32,640
‫حسناً، أنا المشرفة الخاصة بها‬ 
‫سيكون من السهل أن أقوم بمراقبتها‬

97
00:04:32,800 --> 00:04:34,240
‫أنت مشرفة؟‬

98
00:04:35,040 --> 00:04:37,840
‫غالبية الجامعات‬ 
‫تقوم بتعيين مشرف للطلاب‬

99
00:04:39,400 --> 00:04:41,160
‫لقد تمت إضافة شخص آخر إلى القائمة‬

100
00:04:43,080 --> 00:04:44,800
‫(راي هوجادورن)‬

101
00:04:44,920 --> 00:04:46,520
‫من يكون (راي هوجادورن)؟‬

102
00:04:50,400 --> 00:04:53,360
‫ظننت أن المقابلة الخاصة‬ 
‫بتعييني للفترة التدريبية قد انتهت‬

103
00:04:53,560 --> 00:04:55,280
‫إنها كذلك‬ 
‫لكن بما أنني المشرفة الخاصة بك‬

104
00:04:55,480 --> 00:04:57,160
‫أردت أن أتواصل معك بشكل شخصي‬

105
00:04:57,280 --> 00:04:59,320
‫لماذا ترغبين في إجراء‬ 
‫فترة تدريبية في الكونغرس؟‬

106
00:04:59,600 --> 00:05:03,040
‫أعني، ألن يكون من الأسهل أن تحصلي‬ 
‫على عمل في مكتب والدتك؟‬

107
00:05:03,160 --> 00:05:06,000
‫حسناً، هذا سوف يوضح الكثير من الأمور‬ 
‫عن والدتي أكثر مما سيفعل لي‬

108
00:05:06,120 --> 00:05:08,240
‫ما الذي تريدين من الناس‬ 
‫أن يعرفوه عنك؟‬

109
00:05:08,360 --> 00:05:10,480
‫أنني سأكون أول فتاة‬ 
‫حاصلة على الميدالية الذهبية‬

110
00:05:10,720 --> 00:05:12,560
‫تتولى منصباً في المكتب البيضاوي‬

111
00:05:13,280 --> 00:05:15,880
‫أنت تذكرينني بصديقة لي‬ 
‫مصممة جداً‬

112
00:05:16,480 --> 00:05:19,040
‫إنها شخص تعرفينه‬ 
‫(آليسون ديلورنتيس)‬

113
00:05:20,320 --> 00:05:21,640
‫هل أنتما صديقتان؟‬

114
00:05:21,920 --> 00:05:23,840
‫نحن نعرف بعضنا البعض منذ زمن طويل‬

115
00:05:23,960 --> 00:05:25,280
‫ما رأيك بها؟‬

116
00:05:26,600 --> 00:05:28,000
‫إنها تروق لي‬

117
00:05:28,160 --> 00:05:30,720
‫أجل، تبدو ذكية ومخلصة‬

118
00:05:30,840 --> 00:05:34,120
‫وتساعد الآخرين‬ 
‫بينما هي ليست مضطرة لفعل ذلك‬

119
00:05:34,280 --> 00:05:37,920
‫إذاً إنها تعرّض نفسها للخطر‬ 
‫إنها ذكية ومخلصة‬

120
00:05:38,040 --> 00:05:40,040
‫- هذا مثير للاهتمام‬ 
‫- حقاً؟‬

121
00:05:40,160 --> 00:05:44,080
‫هذه هي الثلاث ملاحظات‬ 
‫التي كتبتها عنك بعد أول مقابلة لنا‬

122
00:05:45,240 --> 00:05:47,200
‫- إن هذا...‬ 
‫- شكراً على حضورك‬

123
00:05:47,320 --> 00:05:48,640
‫يمكنك الرحيل‬

124
00:06:24,040 --> 00:06:26,160
‫"من (باد بيشوب)‬ 
‫هل فكرت في عرضي؟"‬

125
00:06:31,360 --> 00:06:35,600
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- أظن ذلك‬

126
00:06:39,920 --> 00:06:41,840
‫يفترض بي فعل ذلك‬ 
‫بينما المكان مغلق‬

127
00:06:42,000 --> 00:06:44,360
‫ولكنهم لا يرغبون‬ 
‫في دفع أي مال إضافي‬

128
00:06:44,480 --> 00:06:46,920
‫- المعذرة‬ 
‫- لا بأس‬

129
00:06:57,760 --> 00:06:59,280
‫"أمي العزيزة"‬ 
‫يعرض في دار عرض (ريترو)‬

130
00:06:59,760 --> 00:07:01,920
‫ومن المستحيل أن تخبرني‬ 
‫بأنه لديك الكثير من العمل‬

131
00:07:02,040 --> 00:07:03,360
‫سوف نذهب‬

132
00:07:03,480 --> 00:07:07,680
‫- لديّ الكثير من العمل لأقوم به، آسف‬ 
‫- إنه فيلمنا المفضل، بحقك!‬

133
00:07:08,520 --> 00:07:09,840
‫إنه موعد‬

134
00:07:11,920 --> 00:07:15,400
‫لقد التقيت بأحد أصدقائك اليوم‬ 
‫لقد قام بتعريفي عن نفسه في المكتبة‬

135
00:07:15,680 --> 00:07:17,000
‫حقاً؟ من؟‬

136
00:07:17,760 --> 00:07:19,440
‫(مايسون جريجوري)‬

137
00:07:21,040 --> 00:07:24,040
‫- فعلاً؟ ما الذي قاله؟‬ 
‫- أظن أنه كان يقوم بمغازلتي‬

138
00:07:24,160 --> 00:07:25,840
‫لذا من الأفضل أن تكون حذراً‬

139
00:07:25,960 --> 00:07:28,840
‫عليك أن تعاملني بشكل أفضل‬ 
‫وأن تشتري لي بعض الفشار الليلة‬

140
00:07:34,720 --> 00:07:36,720
‫ألم يمنحوك أي مكتب بعد؟‬

141
00:07:37,120 --> 00:07:39,360
‫- كنت لأتذمر بهذا الشأن‬ 
‫- لديّ مكتب‬

142
00:07:39,480 --> 00:07:40,960
‫إنه جميل جداً‬

143
00:07:41,080 --> 00:07:44,600
‫ولكنني أحب التجول في الحرم الجامعي‬ 
‫إنه يجعلني أشعر بالطمأنينة‬

144
00:07:45,280 --> 00:07:49,440
‫لقد كنت أتفقد سجلاتك‬ 
‫أنت دوماً حريصة بشأن دفع مصاريفك الدراسية‬

145
00:07:49,640 --> 00:07:53,760
‫دوماً تقومين بدفع المال نقداً‬ 
‫لا تقومين باستخدام أي حساب مصرفي‬

146
00:07:54,040 --> 00:07:55,440
‫ألا تثقين بالمصارف؟‬

147
00:07:55,680 --> 00:07:58,760
‫حسناً، إنها أموالي‬ 
‫وأين أحتفظ بها هو شأني الخاص‬

148
00:07:58,880 --> 00:08:01,440
‫هذا صحيح، إذا كانت أموالك‬

149
00:08:01,760 --> 00:08:03,080
‫(إيفا)‬

150
00:08:03,600 --> 00:08:05,280
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

151
00:08:05,480 --> 00:08:09,160
‫كنت سأقوم بمراسلتك للتو‬ 
‫هل يمكننا تأجيل وقت الدراسة لمدة نصف ساعة؟‬

152
00:08:09,280 --> 00:08:10,840
‫(كايتلين) و(ديلان) قد وافقا‬

153
00:08:11,040 --> 00:08:13,280
‫بالتأكيد‬ 
‫أجل، سأراك لاحقاً‬

154
00:08:15,480 --> 00:08:16,800
‫(دانا)‬

155
00:08:18,440 --> 00:08:20,600
‫لقد ظننت أنك تعملين‬ 
‫على حل جريمة القتل‬

156
00:08:21,120 --> 00:08:22,440
‫أنا أقوم بذلك بالفعل‬

157
00:08:22,840 --> 00:08:24,560
‫هناك الكثير من المشتبه بهم‬

158
00:08:24,680 --> 00:08:27,000
‫هل قمت بوضع‬ 
‫قائمة بكل أعداء (نولان)؟‬

159
00:08:27,120 --> 00:08:30,120
‫لا أعلم لماذا ترغبين بشدة‬ 
‫في تقديم المساعدة‬

160
00:08:30,320 --> 00:08:32,120
‫لقد قرأت ملفي، هذا عملي هنا‬

161
00:08:32,600 --> 00:08:36,000
‫أن أساعد هؤلاء الطلاب‬ 
‫إنهم يتعرضون للكثير من الضغوطات‬

162
00:08:36,240 --> 00:08:38,080
‫ظننت أنني أعرف كل شيء عنك‬

163
00:08:38,400 --> 00:08:40,920
‫ولكن كلما علمت أكثر‬ 
‫تنقص ثقتي بهذا الشأن‬

164
00:08:41,720 --> 00:08:43,480
‫أنا لم أفهمك على الإطلاق بعد‬

165
00:08:44,240 --> 00:08:47,480
‫لا تشعري بالسوء‬ 
‫لقد حاول العديد من الناس‬

166
00:08:59,640 --> 00:09:00,960
‫شكراً لك يا (مارتا)‬

167
00:09:06,880 --> 00:09:08,760
‫(جيريمي)؟ ما الذي تفعله هنا؟‬

168
00:09:08,880 --> 00:09:12,400
‫سأقوم بتقديم اقتراح بحث للسيدة (هوتشكيس)‬ 
‫ما الذي تفعلينه أنت هنا؟‬

169
00:09:13,120 --> 00:09:15,080
‫نحن أصدقاء للعائلة، هل تتذكر؟‬

170
00:09:15,480 --> 00:09:18,440
‫مهلاً، هذا رائع‬

171
00:09:18,680 --> 00:09:20,040
‫لقد التقينا الآن‬

172
00:09:20,200 --> 00:09:24,120
‫- يمكنني دعوتك لتناول القهوة‬ 
‫- ويمكنني الموافقة‬

173
00:09:24,240 --> 00:09:26,480
‫في مطعم "(دونا) للكعك المحلى والفطائر"؟‬ 
‫الليلة في الساعة التاسعة؟‬

174
00:09:26,600 --> 00:09:28,520
‫قهوة وفطيرة محلاة! رائع!‬

175
00:09:31,920 --> 00:09:35,800
‫(كايتلين)! يا لها من مفاجأة سارة!‬ 
‫أنت تعرفين (جيريمي بيكيت)‬

176
00:09:36,000 --> 00:09:38,520
‫- (جيريمي)، إن هذه...‬ 
‫- (كايتلين)، لقد التقينا للتو‬

177
00:09:38,880 --> 00:09:41,800
‫إن (جيريمي) خبير في تحليل البيانات‬ 
‫على صعيد كبير‬

178
00:09:41,920 --> 00:09:44,040
‫وهو إضافة قيّمة إلى (هوتشكيس)‬

179
00:09:45,000 --> 00:09:46,320
‫هذا يبدو مثيراً للإعجاب‬

180
00:09:48,200 --> 00:09:51,160
‫- لقد تمت الموافقة على التمويل‬ 
‫- شكراً لك‬

181
00:09:52,640 --> 00:09:54,440
‫سررت لمقابلتك يا (كايتلين)‬

182
00:10:01,320 --> 00:10:02,640
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

183
00:10:03,240 --> 00:10:06,120
‫- ماذا؟‬ 
‫- التجسس على (إيفا) و(ديلان)‬

184
00:10:06,400 --> 00:10:07,880
‫إنهما صديقاي‬

185
00:10:08,160 --> 00:10:10,520
‫أعلم أنك تقومين بمساعدتي‬ 
‫في إخفاء تلك الصورة‬

186
00:10:10,640 --> 00:10:11,960
‫ولكنك أيضاً منتفعة من ذلك‬

187
00:10:12,080 --> 00:10:14,400
‫أنت واحدة من أكبر المساهمين‬ 
‫لدى والدتي‬

188
00:10:14,520 --> 00:10:16,960
‫ظننت أنك تريدين العدالة لـ(نولان)‬ 
‫كما أريد تماماً‬

189
00:10:17,080 --> 00:10:18,440
‫هذا صحيح‬

190
00:10:18,560 --> 00:10:20,960
‫ولكن (بوكر) تتحقق‬ 
‫في أمر الأشخاص الخطأ‬

191
00:10:21,440 --> 00:10:24,320
‫لقد كنا جميعاً معاً في منزل (آليسون)‬ 
‫في تلك الليلة‬

192
00:10:25,280 --> 00:10:29,840
‫- الليلة بأكملها؟ جميعكم؟‬ 
‫- أجل‬

193
00:10:30,080 --> 00:10:33,600
‫وأقسم لك إن (دانا بوكر) مخطئة‬ 
‫بشأن كل ذلك‬

194
00:10:33,920 --> 00:10:35,440
‫نحن نريد الشيء ذاته‬

195
00:10:35,760 --> 00:10:38,520
‫أن تتم محاكمة قاتل (نولان)‬

196
00:10:38,680 --> 00:10:41,960
‫آمل أن يكون هذا صحيحاً يا (كايتلين)‬ 
‫لمصلحتك‬

197
00:10:44,160 --> 00:10:45,920
‫يمكنك الرحيل‬

198
00:10:54,800 --> 00:10:56,280
‫اتصل بـ(دانا بوكر)‬

199
00:10:59,440 --> 00:11:02,360
‫لقد كذبت (كايتلين) للتو في وجهي‬

200
00:11:02,720 --> 00:11:04,600
‫اجعلي الأمور أكثر حدّة‬

201
00:11:06,200 --> 00:11:07,520
‫لقد اتخذت قراراً‬

202
00:11:07,720 --> 00:11:09,480
‫لن أسمح لـ(مايسون)‬ 
‫بأن يفعل ذلك بنا‬

203
00:11:10,280 --> 00:11:11,840
‫أنا موافق مهما كان الأمر‬

204
00:11:12,120 --> 00:11:15,040
‫- يبدو أن لديك خطة‬ 
‫- أجل، سوف أمضي معه بعض الوقت‬

205
00:11:15,360 --> 00:11:17,520
‫- خطة سيئة‬ 
‫- أجل‬

206
00:11:18,840 --> 00:11:20,880
‫إذا فعل (مايسون) ما نظنه‬ 
‫هذا يعني أنه قاتل‬

207
00:11:21,040 --> 00:11:22,520
‫لا أعتقد أنه يريد‬ 
‫أن يتسبب لي بالأذى‬

208
00:11:22,680 --> 00:11:24,760
‫أعني، أنا و(مايسون) و(نولان)‬ 
‫لقد كنا أصدقاء منذ الطفولة هنا‬

209
00:11:24,880 --> 00:11:26,680
‫لقد كنا نمضي أعياد الـ(هالوين) معاً‬ 
‫في صغرنا‬

210
00:11:26,800 --> 00:11:28,400
‫أجل، لقد كنت أمضي الـ(هالوين)‬ 
‫أيضاً مع (بيتسي بيرنهام)‬

211
00:11:28,520 --> 00:11:30,240
‫ولقد كانت فتاة صغيرة لطيفة‬

212
00:11:30,360 --> 00:11:32,800
‫حتى فقدت صوابها‬ 
‫وحاولت أن تشعل النار برأسي‬

213
00:11:32,920 --> 00:11:34,480
‫أجل، لقد مات (نولان)‬

214
00:11:34,600 --> 00:11:36,240
‫لقد أوضح (مايسون)‬ 
‫ذلك الأمر جيداً بالأمس‬

215
00:11:36,360 --> 00:11:37,680
‫إنه يحاول أن يأخذ مكان (نولان)‬

216
00:11:37,800 --> 00:11:41,040
‫إن (مايسون) يثق بي‬ 
‫يمكنني استغلال ذلك لمعرفة الحقيقة‬

217
00:11:41,760 --> 00:11:44,320
‫ماذا إذا قمت بتسجيل محادثتنا؟‬

218
00:11:44,440 --> 00:11:45,840
‫إذا اعترف بأي شيء‬ 
‫يمكننا استخدام ذلك ضده‬

219
00:11:46,040 --> 00:11:47,760
‫ونقوم بتسليمه للشرطة‬

220
00:11:47,880 --> 00:11:49,640
‫ونتخلص من (مايسون)‬

221
00:11:49,920 --> 00:11:51,600
‫ومعه كل أسرارنا‬

222
00:11:52,320 --> 00:11:53,640
‫ما رأيكما؟‬

223
00:11:55,440 --> 00:11:56,760
‫حسناً‬

224
00:11:57,280 --> 00:11:59,320
‫ولكنك لن تقومي بذلك بمفردك‬ 
‫يا (كايتلين)‬

225
00:11:59,800 --> 00:12:02,520
‫أعني، يمكنك العثور على خطة‬ 
‫وسأكون أنا و(إيفا) متواجدين لدعمك‬

226
00:12:07,000 --> 00:12:08,480
‫يا للهول‬

227
00:12:10,800 --> 00:12:13,400
‫- "أرى واشياً"‬ 
‫- هل قام (مايسون) بذلك؟‬

228
00:12:14,280 --> 00:12:15,600
‫- تباً!‬ 
‫- أين هو؟‬

229
00:12:16,680 --> 00:12:18,080
‫في كل مكان‬

230
00:12:23,400 --> 00:12:26,240
‫إن رسائل لوحة النتائج يتم التحكم بها‬ 
‫من داخل مكتب الفريق الرياضي‬

231
00:12:26,360 --> 00:12:28,680
‫ما يعني أن أحدهم اخترق حاسوبهم‬

232
00:12:28,800 --> 00:12:30,320
‫وهل تظنين أن هذا الشخص‬ 
‫هو (مايسون)؟‬

233
00:12:30,920 --> 00:12:34,160
‫أجل، لقد كان في صف البرمجة معي‬ 
‫وكان بارعاً‬

234
00:12:34,960 --> 00:12:38,120
‫أنا أفضل منه ولكنه كان بارعاً‬

235
00:12:38,240 --> 00:12:41,480
‫أجل، يمكننا ربطه بما قاله في الغابة‬ 
‫وما حدث في الصلاة الجماعية‬

236
00:12:41,640 --> 00:12:43,000
‫والكوخ‬

237
00:12:43,200 --> 00:12:44,560
‫عندما رأيت تلك الشقراء‬

238
00:12:46,280 --> 00:12:49,160
‫هل تعتقدن أن تلك الفتاة الشقراء‬ 
‫و(مايسون) يعملان معاً؟‬

239
00:12:50,600 --> 00:12:52,280
‫من يقوم بالوشاية بنا إذاً؟‬

240
00:12:53,960 --> 00:12:55,520
‫لم أكن أتوقع إجابة‬

241
00:12:55,640 --> 00:12:57,400
‫ولكن إذا كان (مايسون)‬ 
‫يعرف بشأن أسراركم‬

242
00:12:57,520 --> 00:12:59,000
‫هذا يعني أنه يتحكم بكم‬

243
00:12:59,120 --> 00:13:01,240
‫أجل، نعلم ذلك‬

244
00:13:01,360 --> 00:13:03,360
‫إذا كان لا يمكننا أن نخبر العالم‬ 
‫بشأن هذه الأسرار‬

245
00:13:03,480 --> 00:13:05,440
‫ريما يمكننا أن نخبر بعضنا البعض‬

246
00:13:05,800 --> 00:13:08,040
‫إن الأسرار لديها طريقة‬ 
‫في تقوية العلاقات‬

247
00:13:08,480 --> 00:13:10,080
‫وأنتم بحاجة لبعضكم البعض‬

248
00:13:11,040 --> 00:13:12,360
‫إنها أسرار لسبب وجيه‬

249
00:13:12,480 --> 00:13:14,320
‫لم أقل إن الأمر‬ 
‫سيكون سهلاً يا (ديلان)‬

250
00:13:14,920 --> 00:13:16,480
‫ولكنني تمكنت من تخطي هذا الأمر‬

251
00:13:16,600 --> 00:13:18,880
‫أنا وأصدقائي لم نتمكن‬ 
‫من النجاة من ذلك فحسب‬

252
00:13:19,040 --> 00:13:20,800
‫بل أصبحنا عائلة‬

253
00:13:21,080 --> 00:13:22,720
‫من أين حصلت على هذه الكتب؟‬

254
00:13:23,680 --> 00:13:25,880
‫كان هناك بضع‬ 
‫الصناديق الموجودة في القبو‬

255
00:13:26,520 --> 00:13:29,440
‫إن هذا الكتاب‬ 
‫ملك (تايلور هوتشكيس)‬

256
00:13:34,280 --> 00:13:36,120
‫لقد قامت بتغيير الخرائط‬

257
00:13:37,800 --> 00:13:39,120
‫لماذا قد تفعل ذلك؟‬

258
00:13:40,680 --> 00:13:42,000
‫لا أعلم‬

259
00:13:44,800 --> 00:13:47,760
‫شكراً لك على مقابلتي‬ 
‫أردت منك رؤية هذه‬

260
00:13:47,880 --> 00:13:49,560
‫لقد عثرت عليها في المنزل‬

261
00:13:49,960 --> 00:13:51,480
‫ظننت أنك تريدين الحصول عليها‬

262
00:13:52,920 --> 00:13:55,320
‫يمكنك أن تتركيها هناك‬ 
‫إنه المكان الذي تنتمي إليه‬

263
00:13:59,160 --> 00:14:01,080
‫لقد كانت (تايلور) تملك خيالاً جامحاً‬

264
00:14:01,520 --> 00:14:04,920
‫كانت تعتقد أن مدينة "الزمرد"‬ 
‫داخل الغابات حول منزلنا‬

265
00:14:05,040 --> 00:14:06,920
‫وكانت تريد أن تعثر عليها‬

266
00:14:07,160 --> 00:14:11,800
‫كانت تضع خريطتها الخاصة‬ 
‫على العالم الحقيقي‬

267
00:14:13,440 --> 00:14:15,040
‫لقد فقدت أشخاصاً، أليس كذلك؟‬

268
00:14:16,320 --> 00:14:19,280
‫- أجل‬ 
‫- هل أخبرك الغرباء كم أنك شجاعة؟‬

269
00:14:21,000 --> 00:14:23,400
‫إن الناس يخبرونني بذلك دوماً‬

270
00:14:23,520 --> 00:14:25,800
‫لقد قالوا ذلك عندما قتل (نولان)‬

271
00:14:26,960 --> 00:14:28,800
‫وعندما رحلت (تايلور)‬

272
00:14:28,960 --> 00:14:33,720
‫وقالوا ذلك عندما أصيب زوجي‬ 
‫بطلق ناري لأنه كان يسير في زقاق‬

273
00:14:34,640 --> 00:14:36,360
‫في الوقت الخطأ‬

274
00:14:37,280 --> 00:14:40,520
‫"كل هؤلاء الأشخاص الذين فقدتهم‬ 
‫وما زالت شجاعة"‬

275
00:14:41,280 --> 00:14:45,080
‫- يمكن للأمر أن يكون مرهقاً‬ 
‫- أجل‬

276
00:14:49,280 --> 00:14:52,920
‫ألهذا السبب قمت بتعيين حرس أمني‬ 
‫في (بيكون)؟ بسبب زوجك؟‬

277
00:14:53,080 --> 00:14:55,640
‫لأنك لم ترغبي في أن يواجه‬ 
‫أي شخص آخر هذه الأمور؟‬

278
00:14:55,800 --> 00:15:00,520
‫حسناً، لقد كان هذا هو الهدف‬ 
‫ولكن لم تكن النتيجة كذلك‬

279
00:15:01,280 --> 00:15:02,640
‫آسفة‬

280
00:15:06,440 --> 00:15:09,520
‫أريدك أن تصعد إلى المسرح‬ 
‫في نهاية العرض مع آلة الـ(تشيلو)‬

281
00:15:09,640 --> 00:15:11,360
‫وأريد منك أن تقوم بعزف مقطوعة مذهلة‬

282
00:15:11,520 --> 00:15:15,080
‫في أثناء ظهور العارضات على الممر‬ 
‫كما لو أنك زمّار (هاملين)‬

283
00:15:15,240 --> 00:15:17,360
‫كلا، أنت لا تريدين‬ 
‫آلة الـ(تشيلو)، بل تريدين...‬

284
00:15:18,840 --> 00:15:20,320
‫- "كمان إلكتروني"‬ 
‫- هل تعزف الكمان؟‬

285
00:15:20,480 --> 00:15:22,600
‫أجل، إنه يتضمن أربعة خيوط‬ 
‫وقوس، بالطبع‬

286
00:15:23,040 --> 00:15:25,440
‫يمكننا أن نستأجره أيضاً‬ 
‫هل هذا ضمن الميزانية المسموح بها؟‬

287
00:15:26,080 --> 00:15:31,480
‫- أجل، سأجد طريقة للقيام بذلك‬ 
‫- رائع‬

288
00:15:32,360 --> 00:15:34,200
‫هل فكرت بشأن ما قالته (آليسون)؟‬

289
00:15:36,360 --> 00:15:39,440
‫- أن نخبر بعضنا البعض كل شيء؟‬ 
‫- أجل‬

290
00:15:40,800 --> 00:15:42,120
‫أجل‬

291
00:15:43,000 --> 00:15:44,360
‫أنت أولاً‬

292
00:15:47,360 --> 00:15:50,560
‫لقد ارتكبت خطأ ما‬ 
‫وسوف أندم عليه دوماً‬

293
00:15:51,160 --> 00:15:53,520
‫إذا أخبرتني به، لن أحكم عليك‬

294
00:15:54,640 --> 00:15:55,960
‫ليس الليلة‬

295
00:15:57,880 --> 00:15:59,840
‫أولاً، عليّ أن أعثر على طريقة‬ 
‫لأخبر شخصاً آخر‬

296
00:16:04,440 --> 00:16:06,760
‫"اسم المريض، (ديلان واكر)‬ 
‫متلازمة ضغط العصب"‬

297
00:16:08,120 --> 00:16:10,200
‫أعلم أنني تأخرت، أعتذر‬

298
00:16:10,320 --> 00:16:13,440
‫أمهلني فقط ٦٠ ثانية‬ 
‫وأعدك بأنني سأكون جاهزاً للرحيل‬

299
00:16:13,720 --> 00:16:16,280
‫أريد فقط أن أعثر على قميص‬ 
‫(جون كرافورد) الخاص بي‬

300
00:16:17,400 --> 00:16:19,840
‫إن الأمر لا يعد تلصصاً‬ 
‫إذا قرأت الصفحة الأولى فقط‬

301
00:16:19,960 --> 00:16:21,280
‫هذه لم تكن الصفحة الأولى‬

302
00:16:21,440 --> 00:16:25,080
‫كانت كذلك بعد أن قمت بفتح وغلق الباب‬ 
‫عدة مرات بسرعة كي تتباعد الأوراق‬

303
00:16:25,680 --> 00:16:28,960
‫إن تقرير الطبيب يقول‬ 
‫إن لديك عصباً متضرراً في كتفك‬

304
00:16:29,360 --> 00:16:30,880
‫يفترض أن تأخذ قسطاً من الراحة‬ 
‫وتتوقف عن العزف‬

305
00:16:31,480 --> 00:16:35,320
‫يجب أن تحظى براحة لذراعَيك ويدك‬ 
‫حتى لا تصاب بضرر عصبي دائم!‬

306
00:16:35,440 --> 00:16:36,760
‫إن هذا الطبيب فقط‬ 
‫يريد أن يقوم بحماية نفسه‬

307
00:16:36,880 --> 00:16:40,400
‫أنا قلق بشأن حمايتك أنت‬ 
‫يجب أن تقوم بتأجيل تجربة الأداء‬

308
00:16:40,520 --> 00:16:42,960
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬ 
‫- سوف يتفهمون‬

309
00:16:43,080 --> 00:16:45,960
‫سوف يقبلون‬ 
‫الشخص التالي على القائمة‬

310
00:16:46,280 --> 00:16:50,240
‫- إن الأمر ليس بهذه الأهمية‬ 
‫- إنه مهم جداً‬

311
00:16:51,160 --> 00:16:52,920
‫هل كنت تكذب عليّ‬ 
‫بشأن شيء آخر؟‬

312
00:16:53,440 --> 00:16:54,760
‫لا‬

313
00:16:54,880 --> 00:16:59,480
‫عندما قررنا أن تصبح علاقتنا جادة‬ 
‫كل ما طلبته منك هو أن تكون صريحاً‬

314
00:17:03,840 --> 00:17:05,200
‫مهلاً‬

315
00:17:07,280 --> 00:17:10,760
‫هناك شيء أريد التحدث بشأنه‬ 
‫يجب أن أخبرك به‬

316
00:17:15,160 --> 00:17:17,240
‫"موعد لاحتساء القهوة مع (جيريمي)‬ 
‫بعد ٣٠ دقيقة"‬

317
00:17:30,200 --> 00:17:32,760
‫" آسفة، لدي عمل في المكتبة‬ 
‫ما رأيك بيوم غد؟ (سي)"‬

318
00:17:56,240 --> 00:17:57,600
‫"افعلي ذلك، لكن لا تغادري‬ 
‫مركز اتحاد الطلاب"‬

319
00:17:57,720 --> 00:17:59,160
‫"ابقي حيث يمكنني أن أراك"‬ 
‫"أنا أراك، (إيه)"‬

320
00:18:07,520 --> 00:18:10,440
‫- توقيت غير مناسب؟‬ 
‫- لأجلك؟ هيا‬

321
00:18:10,640 --> 00:18:11,960
‫إنه دوماً الوقت المناسب‬

322
00:18:20,320 --> 00:18:21,920
‫"الأمر يحصل، توجه‬ 
‫إلى مركز اتحاد الطلاب الآن!"‬

323
00:18:25,760 --> 00:18:27,760
‫لقد كانت هذه المرة الوحيدة‬ 
‫أقسم لك‬

324
00:18:27,880 --> 00:18:31,960
‫أنا آسف، لقد تصرفت بحماقة‬ 
‫أعترف بذلك، أنا...‬

325
00:18:32,240 --> 00:18:34,240
‫كان عليّ أن أضع حداً للأمر‬ 
‫عندما بدأ ولكنني لم أفعل‬

326
00:18:35,280 --> 00:18:37,520
‫- أنا آسف‬ 
‫- أود أن أضع اللوم على الفتى الميت‬

327
00:18:37,720 --> 00:18:39,200
‫أنا أعلم ما كان يفعله (نولان)‬

328
00:18:39,320 --> 00:18:41,120
‫لقد رأيت ما يقوم به وأردت‬ 
‫أن ألقي اللوم عليه بشأن كل شيء‬

329
00:18:41,320 --> 00:18:44,000
‫ولكن لا أستطيع‬ 
‫هل يمكنني فعل ذلك؟‬

330
00:18:47,040 --> 00:18:48,800
‫أنا أحبك يا (أندرو)‬

331
00:18:49,600 --> 00:18:50,920
‫أنا أحبك‬

332
00:18:51,040 --> 00:18:52,360
‫- هل أحببت (نولان)؟‬ 
‫- كلا‬

333
00:18:52,480 --> 00:18:53,800
‫- ربما بعض الشيء؟‬ 
‫- كلا‬

334
00:18:53,920 --> 00:18:55,240
‫لأنه يمكنني أن أؤكد لك أنه لم يحبك‬

335
00:18:55,360 --> 00:18:56,680
‫لقد أراد فقط‬ 
‫أن يثبت أنه يستطيع فعل ذلك‬

336
00:18:56,800 --> 00:18:58,120
‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟‬

337
00:18:58,360 --> 00:19:01,080
‫كنت تعلم ذلك حينها‬ 
‫ولكنك فعلت ذلك بأي حال‬

338
00:19:01,600 --> 00:19:03,480
‫ما الذي يمكنني القيام به‬ 
‫لإصلاح الأمر؟‬

339
00:19:04,000 --> 00:19:05,360
‫يكفي ما قمت به‬

340
00:19:06,840 --> 00:19:08,320
‫- كلا، إلى أين أنت ذاهب؟‬ 
‫- لا أعلم‬

341
00:19:08,440 --> 00:19:09,880
‫لا يمكنني أن أبقى هنا الآن‬

342
00:19:10,680 --> 00:19:12,760
‫لقد أردت مني أن أكون صادقاً‬

343
00:19:13,080 --> 00:19:14,640
‫قلت إنه يمكنني أن أخبرك بأي شيء‬

344
00:19:14,760 --> 00:19:17,400
‫أجل، حسناً، لقد كنت مخطئاً‬ 
‫لقد بالغت في تقدير نفسي...‬

345
00:19:17,520 --> 00:19:18,920
‫وأنت‬

346
00:19:24,280 --> 00:19:27,440
‫لا أعلم ما الغرض من هذه القائمة‬ 
‫ولكن ربما هي متعلقة بـ(تايلور)‬

347
00:19:27,920 --> 00:19:30,360
‫حسناً، أنت و(كايتلين) لديكما‬ 
‫بعض السمات الشخصية المتشابهة‬

348
00:19:30,480 --> 00:19:34,880
‫ولكن من هو (راي هوجادورن)؟‬ 
‫إنه ليس من أعضاء هيئة التدريس‬

349
00:19:35,000 --> 00:19:36,360
‫وليس طالباً‬

350
00:19:36,680 --> 00:19:38,400
‫سأقوم بوضع رقم الضمان الاجتماعي‬ 
‫ومقارنته مع الأسماء‬

351
00:19:38,560 --> 00:19:39,880
‫لأرى إن أمكنني إيجاده‬

352
00:19:41,280 --> 00:19:44,640
‫مرحباً؟ من (مونا) إلى (آليسون)‬ 
‫هل أنت هنا؟‬

353
00:19:45,360 --> 00:19:48,320
‫لقد شاهدت صورة (إيميلي)‬ 
‫والفتيات على تطبيق (إنستغرام) اليوم‬

354
00:19:49,640 --> 00:19:51,880
‫لقد توقفت عن وضع خاتم زفافها‬

355
00:19:52,320 --> 00:19:54,960
‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 
‫- أنها تمضي بحياتها‬

356
00:19:55,160 --> 00:19:58,200
‫- وأنت لم تفعلي؟‬ 
‫- لا أظن ذلك‬

357
00:19:58,320 --> 00:20:02,320
‫لقد انتقلت بعيداً يا (آلي)‬

358
00:20:02,480 --> 00:20:04,520
‫هذا يعني أنك كنت تعلمين‬ 
‫كيف سينتهي الأمر‬

359
00:20:04,680 --> 00:20:08,240
‫أجل، لقد أقنعت نفسي أنني أتيت هنا‬ 
‫بحثاً عن بداية جديدة‬

360
00:20:08,400 --> 00:20:10,880
‫أنه يمكنني أن أثبت لـ(إيميلي)‬ 
‫أنني أستطيع عيش حياة يمكن الوثوق بها‬

361
00:20:11,000 --> 00:20:12,720
‫ربما ظننت أنني أستطيع استعادتها‬

362
00:20:13,080 --> 00:20:15,080
‫ولكن أدركت أن الحقيقة...‬

363
00:20:15,920 --> 00:20:18,160
‫من الشاق عليّ‬ 
‫أن أبقى هناك بالقرب منها‬

364
00:20:18,280 --> 00:20:20,080
‫وأنا أعلم أننا لن نكون معاً‬

365
00:20:22,320 --> 00:20:27,640
‫أظن أنك قد أمضيت قدماً يا (آليسون)‬ 
‫ولكنك لم تقولي ذلك بشكل صريح‬

366
00:20:29,200 --> 00:20:30,720
‫شكراً يا (مونا)‬

367
00:20:32,360 --> 00:20:34,200
‫هل فقدت كتاباً؟‬

368
00:20:35,080 --> 00:20:37,120
‫- إنها ملك (تايلور)‬ 
‫- حسناً، لا يزال هناك كتاب مفقود‬

369
00:20:37,400 --> 00:20:38,880
‫(ذا باتشوورك غيرل أوف أوز)‬

370
00:20:39,200 --> 00:20:41,480
‫حسناً، لقد كانت هذه جميع‬ 
‫الكتب الموجودة في الصندوق‬

371
00:20:41,600 --> 00:20:43,400
‫حسناً، لا أريد التحدث عنك‬ 
‫أريد التحدث عني أنا‬

372
00:20:43,880 --> 00:20:45,640
‫ما الذي سوف أفعله‬ 
‫بشأن (باد بيشوب)؟‬

373
00:20:45,800 --> 00:20:47,760
‫- ما الذي تعرفينه عنهم؟‬ 
‫- لا شيء‬

374
00:20:47,880 --> 00:20:49,520
‫ما عدا طريقة تفكيرهم‬

375
00:20:50,200 --> 00:20:52,000
‫يفترض بذلك أن يكون كافياً لك‬

376
00:20:53,880 --> 00:20:57,760
‫لماذا سألتني عن ذلك بعد الجنازة؟‬ 
‫عن حاجتي إلى حجة غياب؟‬

377
00:20:58,520 --> 00:21:00,360
‫إن العادات القديمة‬ 
‫يصعب التخلص منها‬

378
00:21:00,480 --> 00:21:02,040
‫كنت أشعر بالحاجة إلى حمايتك‬

379
00:21:03,040 --> 00:21:05,200
‫هل أنت واثق من أنك‬ 
‫لست بحاجة إلى حجة غياب؟‬

380
00:21:05,440 --> 00:21:08,720
‫أجل، أجل، أنا واثق‬ 
‫لقد كنت في حفلة على متن قارب‬

381
00:21:08,840 --> 00:21:10,360
‫طوال الليل؟‬

382
00:21:11,680 --> 00:21:15,040
‫تعلم أنه يمكنك أن تخبرني الحقيقة‬ 
‫يا (مايسون)‬

383
00:21:15,160 --> 00:21:18,320
‫- بشأن أي شيء‬ 
‫- إن الأمر مثير للسخرية‬

384
00:21:18,440 --> 00:21:20,320
‫لأنني كنت على وشك‬ 
‫أن أقول لك الشيء ذاته‬

385
00:21:20,520 --> 00:21:23,200
‫ولا تقلقي، لن أشي بك أبداً‬

386
00:21:26,000 --> 00:21:28,520
‫هذا صحيح‬ 
‫أنا أعرفك بقدر ما كان يعرفك (نولان)‬

387
00:21:28,880 --> 00:21:31,840
‫أنا أعرف الجيد والسيئ‬ 
‫والبريطاني‬

388
00:21:32,040 --> 00:21:35,640
‫لقد كان (نولان) يتغاضى عن كل ذلك‬ 
‫ولكنه ليس مناسباً لك‬

389
00:21:38,320 --> 00:21:40,360
‫أنا مسرور لأنك عدت إلى رشدك‬ 
‫يا (كايتلين)‬

390
00:21:40,520 --> 00:21:43,520
‫سوف أتصل بك غداً‬ 
‫سوف تجيبين، صحيح؟‬

391
00:21:45,960 --> 00:21:47,280
‫جيد‬

392
00:21:57,080 --> 00:21:59,640
‫تبدين كما لو أنك رأيت شبحاً‬ 
‫ماذا قال؟‬

393
00:21:59,760 --> 00:22:02,480
‫لا شيء، إن لديه حجة غياب‬ 
‫لقد كان في حفلة‬

394
00:22:02,640 --> 00:22:03,960
‫هذه ليست حجة غياب‬

395
00:22:04,360 --> 00:22:07,360
‫لقد شاهدني الناس أحظى بوقت رائع‬ 
‫في حفلات لم أذهب إليها قط‬

396
00:22:07,760 --> 00:22:10,640
‫يمكننا تشغيل التسجيلات‬ 
‫ربما لم تلحظي شيئاً ما‬

397
00:22:10,760 --> 00:22:12,640
‫انسي الأمر، لا أظن أنه الفاعل‬

398
00:22:13,040 --> 00:22:15,920
‫- (كايتلين)، ماذا عن...‬ 
‫- قلت، انسي الأمر‬

399
00:22:23,200 --> 00:22:25,920
‫لقد كذبت مباشرة في وجهي‬

400
00:22:26,480 --> 00:22:28,720
‫لقد كانت تخشى شيئاً ما‬ 
‫ولم تكن ترغب في أن تخبرني‬

401
00:22:30,160 --> 00:22:31,480
‫(ديلان)؟‬

402
00:22:34,160 --> 00:22:36,000
‫لقد تشاجرت مع (أندرو)‬

403
00:22:37,040 --> 00:22:41,000
‫- هل تود التحدث بهذا الشأن؟‬ 
‫- لا أستطيع‬

404
00:22:41,120 --> 00:22:43,520
‫- المزيد من الأسرار‬ 
‫- كلا، السر ذاته‬

405
00:22:43,680 --> 00:22:45,000
‫أنا فقط...‬

406
00:22:45,120 --> 00:22:47,160
‫قررت أن أكون صريحاً بهذا الشأن‬

407
00:22:48,440 --> 00:22:50,800
‫أيّ ما كان الأمر‬ 
‫من الواضح أنك تحبه‬

408
00:22:51,440 --> 00:22:54,280
‫أجل، ولكن لا أعلم إذا كان هذا كافياً‬

409
00:22:55,360 --> 00:22:56,680
‫آسفة‬

410
00:22:58,200 --> 00:23:00,000
‫هل تود الذهاب لاحتساء الكحول؟‬

411
00:23:00,440 --> 00:23:03,720
‫في عالم مثالي، أجل‬ 
‫ولكن أظن أنه علينا التحدث إلى (كايتلين)‬

412
00:23:04,440 --> 00:23:06,440
‫ما الذي يجعلك تظن‬ 
‫أنها ستكون صادقة معك؟‬

413
00:23:06,560 --> 00:23:09,400
‫حسناً، بدلاً من أن تكوني بمفردك‬ 
‫سنكون معاً‬

414
00:23:09,520 --> 00:23:10,840
‫اثنان ضد واحد‬

415
00:23:11,600 --> 00:23:13,480
‫حسناً، يبدو ذلك جيداً‬ 
‫تعجبني الاحتمالات‬

416
00:23:17,320 --> 00:23:18,640
‫إن المكالمة تذهب مباشرة‬ 
‫للبريد الصوتي‬

417
00:23:26,400 --> 00:23:27,720
‫سألحق بكما‬

418
00:23:33,600 --> 00:23:34,920
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

419
00:23:35,200 --> 00:23:37,920
‫- إن الأمر ليس آمناً‬ 
‫- كيف سارت الأمور في المكتبة؟‬

420
00:23:38,600 --> 00:23:40,800
‫هل حظيت ببعض المرح‬ 
‫في مساعدة عامل المبيدات؟‬

421
00:23:40,920 --> 00:23:42,240
‫- لم أفهمك‬ 
‫- حسناً‬

422
00:23:42,640 --> 00:23:44,920
‫عندما تلقيت رسالتك‬ 
‫بشأن تواجدك في المكتبة‬

423
00:23:45,120 --> 00:23:47,920
‫لقد ذهبت إلى هناك‬ 
‫لأنني ظننت أنه يمكننا‬

424
00:23:48,080 --> 00:23:50,880
‫أن نتصرف بشكل متحضر‬ 
‫كما في المدينة‬

425
00:23:51,840 --> 00:23:53,480
‫لقد كانت المكتبة مغلقة‬

426
00:23:53,640 --> 00:23:56,280
‫- هل كنت تقوم بمراقبتي؟‬ 
‫- كلا، ولكن ربما عليّ فعل ذلك‬

427
00:23:56,400 --> 00:23:57,720
‫لقد قمت بتغيير خططي اليوم‬

428
00:23:57,840 --> 00:24:00,080
‫هناك أمر طارئ ولكنه لا يستدعي‬ 
‫أن تشعر بالريبة بشأنه‬

429
00:24:00,320 --> 00:24:04,880
‫لم أفعل إلى أن بدأنا حديثنا هذا‬

430
00:24:05,800 --> 00:24:10,880
‫لقد مات (نولان) ولكنك تتصرفين‬ 
‫كما لو أن هناك شخصاً يتحكم بك‬

431
00:24:12,040 --> 00:24:13,520
‫لا يفترض بك أن تكون هنا‬

432
00:24:13,720 --> 00:24:16,040
‫أعدك بأنني سأراك لاحقاً، حسناً؟‬

433
00:24:16,280 --> 00:24:17,640
‫ارحل فحسب‬

434
00:24:32,120 --> 00:24:35,960
‫شكراً جزيلاً على لقائك بي‬ 
‫أعتذر لأنه كان موعداً مفاجئاً‬

435
00:24:36,240 --> 00:24:37,560
‫يبدو أن الأمر عاجل‬

436
00:24:37,680 --> 00:24:39,000
‫بالأمس عندما كنت تتحدثين‬

437
00:24:39,200 --> 00:24:41,720
‫عن أن مشاركة الأسرار‬ 
‫تساعد على تقوية العلاقات‬

438
00:24:42,440 --> 00:24:45,800
‫هل كنت تقصدين مع بعضنا البعض‬ 
‫أم العالم الخارجي؟‬

439
00:24:45,920 --> 00:24:48,520
‫هذا يتوقف على من تقصدين‬ 
‫بالعالم الخارجي‬

440
00:24:52,280 --> 00:24:54,040
‫إن لديّ حبيباً‬

441
00:24:54,160 --> 00:24:55,480
‫(جيريمي)‬

442
00:24:56,040 --> 00:24:59,720
‫إنه ليس مجرد صديق حميم‬ 
‫أنا أحبه‬

443
00:25:02,800 --> 00:25:04,840
‫لقد كان (نولان) يعلم بشأنه‬

444
00:25:05,320 --> 00:25:09,520
‫وقد تغاضى عن الأمر حتى نستطيع‬ 
‫التظاهر بأننا ثنائي مثالي‬

445
00:25:09,680 --> 00:25:11,640
‫كي نقوم بإخفاء علاقته مع (إيفا)‬

446
00:25:11,880 --> 00:25:13,920
‫لقد علم (جيريمي) بشأن (نولان)‬

447
00:25:14,080 --> 00:25:17,200
‫بشأن ما يملكه (نولان) ضدي‬

448
00:25:19,120 --> 00:25:21,040
‫أريد أن أكون صادقة معه الآن‬

449
00:25:21,160 --> 00:25:23,280
‫ولكن لا أريده أن يتورط‬ 
‫في هذه الفوضى‬

450
00:25:23,400 --> 00:25:25,880
‫إذا أخبرته الحقيقة‬ 
‫سوف يسعى خلف (مايسون)‬

451
00:25:26,240 --> 00:25:29,520
‫هل تظنين أن الكذب على (جيريمي)‬ 
‫سوف يبقيه آمناً؟‬

452
00:25:29,960 --> 00:25:33,240
‫- إذا حدث شيء ما لـ(جيريمي)...‬ 
‫- إن هذا قرار صعب يا (كايتلين)‬

453
00:25:34,800 --> 00:25:38,520
‫لا يمكنني أن أخبرك أن تقومي‬ 
‫بالكذب على شخص تحبينه‬

454
00:25:38,720 --> 00:25:40,760
‫إن العلاقات تبنى على الثقة، لكن...‬

455
00:25:43,600 --> 00:25:45,640
‫لقد كنت في الوضع ذاته من قبل‬

456
00:25:46,640 --> 00:25:48,080
‫وقد كذبت‬

457
00:25:49,800 --> 00:25:51,720
‫ربما قد أفسد الأمر علاقتنا‬

458
00:25:52,520 --> 00:25:55,880
‫ولكن الحفاظ على سلامتها‬ 
‫كان الأولوية بالنسبة إلي‬

459
00:25:56,520 --> 00:25:59,320
‫لذلك أنت بحاجة إلى أصدقاء‬ 
‫يمكنك أن تثقي بهم مثل عائلتك‬

460
00:26:00,040 --> 00:26:01,360
‫أجل‬

461
00:26:04,440 --> 00:26:06,040
‫حسناً‬

462
00:26:07,440 --> 00:26:10,280
‫ما علاقة (راي) بـ(آليسون) و(كايتلين)؟‬

463
00:26:20,320 --> 00:26:21,640
‫أراهن أن ذلك سيروق لك، صحيح؟‬

464
00:26:26,760 --> 00:26:29,120
‫"أنت طلبت ذلك يا (كريمسون إيغل)‬ 
‫سأؤكد على الوقت"‬

465
00:26:29,240 --> 00:26:31,040
‫"فلننه اللعبة"‬

466
00:26:37,160 --> 00:26:41,320
‫"مذهل، ضعي قطعة شطرنج‬ 
‫على طاولتك، هكذا سأعرفك"‬

467
00:26:57,880 --> 00:26:59,200
‫مرحباً؟‬

468
00:27:14,520 --> 00:27:15,840
‫أبي؟‬

469
00:27:20,920 --> 00:27:23,520
‫"هذا المكان المناسب لك يا (إيفا)"‬

470
00:27:23,640 --> 00:27:25,120
‫"لا شك في ذلك"‬

471
00:27:26,480 --> 00:27:27,800
‫"أنت محق"‬

472
00:27:28,160 --> 00:27:29,480
‫"إنه رائع"‬

473
00:27:29,760 --> 00:27:31,080
‫"ما الخطب؟"‬

474
00:27:31,280 --> 00:27:33,360
‫"ظننت أن جامعة (بيكون هايتس)‬ 
‫هي رغبتك الأولى"‬

475
00:27:34,560 --> 00:27:36,240
‫"انظر حولك يا أبي"‬

476
00:27:38,040 --> 00:27:40,600
‫- "هؤلاء كانوا من بين الـ٧ بالمئة"‬ 
‫- "ماذا؟"‬

477
00:27:40,720 --> 00:27:42,720
‫"إن معدلات القبول هنا هي ٧ بالمئة"‬

478
00:27:43,000 --> 00:27:45,080
‫"ولكنك كنت تعلمين ذلك‬ 
‫قبل أن نأتي إلى هنا"‬

479
00:27:45,240 --> 00:27:46,880
‫"وكانت لا تزال رغبتك الأولى"‬

480
00:27:49,720 --> 00:27:51,320
‫"في وسط كل ما يحدث لنا"‬

481
00:27:51,880 --> 00:27:54,080
‫"ربما عليّ ارتياد كلية‬ 
‫قريبة من المنزل"‬

482
00:27:54,200 --> 00:27:56,960
‫"إنه مجرد تحقيق يا (إيفا)"‬

483
00:27:57,080 --> 00:28:00,520
‫"لا تدعي عملاء المباحث الفدرالية‬ 
‫وتحقيقاتهم تفسد هذا الأمر لك"‬

484
00:28:00,880 --> 00:28:02,800
‫"أنت تنتمين إلى هذا المكان"‬

485
00:28:02,920 --> 00:28:06,000
‫"بعيداً عن الفوضى التي قد تورطت بها"‬

486
00:28:07,920 --> 00:28:10,800
‫"أنت ابنتي العزيزة"‬

487
00:28:11,280 --> 00:28:13,440
‫"ويمكن لهذا المكان‬ 
‫أن يكون بداية جديدة لك"‬

488
00:28:32,680 --> 00:28:35,080
‫مثالية‬

489
00:28:58,280 --> 00:29:00,200
‫مرحباً يا سيد (هوجادورن)‬

490
00:29:00,400 --> 00:29:02,480
‫"جناح (هولدمان)، رقم ٢١٤"‬

491
00:29:04,400 --> 00:29:05,720
‫كم أنا بارعة!‬

492
00:29:16,440 --> 00:29:20,000
‫"عزيزتي (إيم)، آسفة لأنني لم‬ 
‫أعاود الاتصال بك"‬

493
00:29:20,160 --> 00:29:22,280
‫"لقد كانت الأمور صعبة عليّ"‬

494
00:29:22,440 --> 00:29:25,200
‫"أحبك، (آليسون)"‬

495
00:30:42,520 --> 00:30:45,360
‫هل عثرت على مدينة "الزمرد"‬ 
‫يا (تايلور)؟‬

496
00:30:46,600 --> 00:30:50,000
‫"لقد ظنت أن مدينة "الزمرد"‬ 
‫موجودة في الغابات حول منزلنا"‬

497
00:30:50,160 --> 00:30:52,080
‫"وأنها سوف تستطيع العثور عليها"‬

498
00:30:52,200 --> 00:30:56,920
‫"كانت تقوم برسم خريطتها الخاصة‬ 
‫على العالم الحقيقي"‬

499
00:31:28,960 --> 00:31:36,000
‫"مقلع (ماكدافيت)، ممنوع المرور"‬

500
00:32:05,400 --> 00:32:06,720
‫(إيفا)؟‬

501
00:32:08,120 --> 00:32:09,440
‫تفضلي‬

502
00:32:11,240 --> 00:32:13,280
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

503
00:32:14,040 --> 00:32:15,360
‫هل لديك بعض الوقت؟‬

504
00:32:16,000 --> 00:32:17,320
‫أجل، بالتأكيد‬

505
00:32:19,360 --> 00:32:21,920
‫لقد كذبت عليك سابقاً بشأن (مايسون)‬

506
00:32:22,600 --> 00:32:24,360
‫ولكن أظنك تعرفين ذلك بالفعل‬

507
00:32:24,640 --> 00:32:26,840
‫أجل، لقد ظننت ذلك‬

508
00:32:29,400 --> 00:32:30,880
‫أنا الواشية‬

509
00:32:40,160 --> 00:32:43,240
‫عندما بدأت مواعدة (نولان)‬ 
‫علمت بهذا الشأن‬

510
00:32:44,880 --> 00:32:46,200
‫لقد أخبرني‬

511
00:32:46,520 --> 00:32:49,880
‫لقد بحثت عنك على الإنترنت‬ 
‫وعثرت على كل شيء‬

512
00:32:50,080 --> 00:32:52,760
‫أعني، كل ما يتعلق بعائلتك‬ 
‫واختلاس الأموال الذي قام به والداك‬

513
00:32:53,520 --> 00:32:54,840
‫لم يعلم أحد بذلك الشأن‬

514
00:32:54,960 --> 00:32:59,440
‫لأنك كنت تستخدمين اسمك الأوسط‬ 
‫وقد أخبرت شخصاً واحداً بهذا الشأن‬

515
00:32:59,840 --> 00:33:02,760
‫بمجرد أن فعلت ذلك‬ 
‫انتشر الأمر...‬

516
00:33:03,840 --> 00:33:05,400
‫بسرعة هائلة‬

517
00:33:07,120 --> 00:33:10,640
‫وكل ما لحق الأمر مع المراسلين‬ 
‫والصحافة والإعلام...‬

518
00:33:11,680 --> 00:33:14,160
‫والآن، (مايسون) يعلم ذلك‬ 
‫أنا آسفة‬

519
00:33:16,200 --> 00:33:17,520
‫أنا الواشية‬

520
00:33:23,440 --> 00:33:26,040
‫تحدثي يا (إيفا) رجاءً‬

521
00:33:36,680 --> 00:33:41,320
‫لقد تركتني عائلتي بمفردي‬ 
‫كي أتعايش مع أخطائهم‬

522
00:33:41,640 --> 00:33:44,280
‫وأنا أحمل عبء ذلك الخزي كل يوم‬

523
00:33:45,240 --> 00:33:46,560
‫أمام الجميع‬

524
00:33:47,040 --> 00:33:49,120
‫ثم تم قبولي في جامعة (بيكون هايتس)‬

525
00:33:49,520 --> 00:33:52,120
‫وكانت هذه فرصتي‬ 
‫لأحصل على بداية جديدة‬

526
00:33:52,320 --> 00:33:54,120
‫وقد سرقت ذلك مني‬

527
00:33:56,120 --> 00:33:57,840
‫وشعرت بالخزي...‬

528
00:33:58,200 --> 00:34:00,840
‫مراراً وتكراراً‬

529
00:34:03,440 --> 00:34:05,520
‫هل تعرفين ذلك الشعور؟‬

530
00:34:05,840 --> 00:34:08,520
‫كلا، بالطبع لا‬

531
00:34:09,480 --> 00:34:12,360
‫لأنك (كايتلين بارك لويس)‬

532
00:34:12,760 --> 00:34:16,240
‫- القديسة (كايتلين)‬ 
‫- كلا‬

533
00:34:16,360 --> 00:34:20,960
‫إن حياتك بأكملها تم التخطيط لها‬ 
‫ليس لديك أي ماضي غير قانوني‬

534
00:34:22,280 --> 00:34:24,960
‫تبدين دوماً مثالية‬

535
00:34:26,320 --> 00:34:28,640
‫ولكنني الآن أعرف من أنت حقاً‬

536
00:34:28,800 --> 00:34:31,280
‫- اخرجي من هنا‬ 
‫- أنا آسفة‬

537
00:34:31,440 --> 00:34:32,760
‫اخرجي!‬

538
00:34:59,400 --> 00:35:00,840
‫(أندرو)...‬

539
00:35:14,280 --> 00:35:15,640
‫مرحباً يا (جيريمي)‬

540
00:35:18,160 --> 00:35:19,480
‫أعلم أنك في اجتماع عمل‬

541
00:35:20,000 --> 00:35:24,040
‫أردت فقط أن أعتذر منك‬ 
‫لأنني كذبت بشأن وجودي في المكتبة‬

542
00:35:25,960 --> 00:35:30,040
‫الحقيقة هي أنني أصبت بنوبة هلع‬ 
‫وأنا بخير الآن‬

543
00:35:30,200 --> 00:35:33,840
‫إنما هناك الكثير من الأمور‬ 
‫تجري معي داخل الجامعة‬

544
00:35:34,280 --> 00:35:35,800
‫سوف أتصل بك عندما تهدأ الأمور‬

545
00:36:25,440 --> 00:36:27,520
‫"أنت ابنتي الحالمة العزيزة‬ 
‫مع حبي، والدك"‬

546
00:36:27,800 --> 00:36:29,280
‫هل هذا يعني أنك قد عدت؟‬

547
00:36:32,280 --> 00:36:35,240
‫"جناح (هولدمان)"‬

548
00:36:44,880 --> 00:36:46,200
‫"ممنوع الدخول"‬

549
00:36:57,120 --> 00:36:59,440
‫"٢١٤"‬

550
00:37:27,720 --> 00:37:30,200
‫"(نولان هوتشكيس)، تلميذ واعد‬ 
‫وصديق الجميع"‬

551
00:37:31,440 --> 00:37:33,320
‫"(هولان هوتشكيس)، جريمة قتل؟‬ 
‫أم سار على خطى شقيقته؟"‬

552
00:37:44,960 --> 00:37:47,240
‫"تم اعتقال مخترق في (بيكون هايتس)"‬

553
00:37:50,240 --> 00:37:52,880
‫"عثر على (نولان هوتشكيس) ميتاً‬ 
‫عثر على جثته في قاعة (ثورن)"‬

554
00:37:58,120 --> 00:38:00,760
‫"طالبة (بيكون هايتس)، (تايلور هوتشكيس)‬ 
‫ماتت عن طريق الانتحار"‬

555
00:38:09,600 --> 00:38:10,920
‫(راي)؟‬

556
00:38:11,440 --> 00:38:13,000
‫(راي هوجادورن)؟‬

557
00:38:27,880 --> 00:38:29,360
‫مرحباً؟‬

558
00:38:49,000 --> 00:38:50,320
‫مرحباً؟‬

559
00:38:55,080 --> 00:38:56,440
‫مرحباً؟‬

560
00:39:28,480 --> 00:39:30,320
‫"(ذا باتشوورك غيرل أوف أوز)"‬

561
00:39:34,920 --> 00:39:37,680
‫(تايلور)؟ (تايلور)!‬

562
00:39:37,960 --> 00:39:39,360
‫اسمعي، أنا...‬

563
00:39:40,320 --> 00:39:41,640
‫مهلاً!‬

564
00:39:42,080 --> 00:39:43,520
‫"افتحي الباب يا (تايلور)"‬

565
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
‫افتحي الباب، أرجوك!‬

566
00:39:46,720 --> 00:39:51,640
‫ترجمة: بي سي إتش‬
