1
00:00:00,440 --> 00:00:02,480
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,640 --> 00:00:03,960
‫"أريد ما كان يحصل عليه (نولان)"‬

3
00:00:04,080 --> 00:00:06,760
‫"ومثله تماماً، أنا على استعداد لاستخدام‬ 
‫ما أعرفه إذا اضطررت لذلك"‬

4
00:00:06,880 --> 00:00:08,360
‫إن تقرير الطبيب يقول إنه يفترض بك‬

5
00:00:08,480 --> 00:00:11,200
‫أن تحصل على فترة راحة من العزف‬ 
‫عليك أن تقوم بتأجيل موعد تجربة الأداء‬

6
00:00:11,320 --> 00:00:15,200
‫"إنني ألعب الشطرنج كل ليلة‬ 
‫مع أذكى خصم يمكنني أن أحصل عليه"‬

7
00:00:15,320 --> 00:00:16,680
‫- "ما الذي تعرفينه عنهم؟"‬ 
‫- "لا شيء"‬

8
00:00:16,800 --> 00:00:18,120
‫"عدا الطريقة التي يفكرون بها"‬

9
00:00:18,240 --> 00:00:19,560
‫إذا لم تستطيعوا‬ 
‫أن تخبروا العالم بأسراركم‬

10
00:00:19,680 --> 00:00:21,000
‫ربما عليكم أن تخبروا‬ 
‫بعضكم البعض‬

11
00:00:21,120 --> 00:00:23,400
‫- "لقد تشاجرت مع (أندرو)"‬ 
‫- "المزيد من الأسرار؟"‬

12
00:00:23,520 --> 00:00:26,920
‫"كلا، إنه السر ذاته‬ 
‫ولكنني أخطأت حين قررت أن أفصح عنه"‬

13
00:00:29,000 --> 00:00:30,360
‫أبي؟‬

14
00:00:30,480 --> 00:00:31,800
‫"جهاز البحث عن المتميزين‬ 
‫في (بيكون هايتس)؟"‬

15
00:00:31,920 --> 00:00:33,680
‫أجل، ولكن شخص ما يعبث به‬

16
00:00:33,800 --> 00:00:37,640
‫"والآن هو يبحث عن نوع خاص‬ 
‫من الأشخاص المميزين"‬

17
00:00:37,760 --> 00:00:39,080
‫(راي)؟‬

18
00:00:39,200 --> 00:00:40,520
‫"لقد كانت تتمتع (تايلور) بخيال جامح"‬

19
00:00:41,000 --> 00:00:44,360
‫"كانت تعتقد أن "مدينة الزمرد"‬ 
‫موجودة في الغابات حول منزلنا"‬

20
00:00:44,480 --> 00:00:46,120
‫"وكانت سوف تعثر عليها"‬

21
00:00:48,640 --> 00:00:49,960
‫(تايلور)!‬

22
00:00:58,360 --> 00:01:00,160
‫هل نحن واثقون‬ 
‫من رغبتنا في القيام بذلك؟‬

23
00:01:00,280 --> 00:01:03,760
‫لا تتجرأي على فعل ذلك!‬ 
‫لا يمكننا القيام بذلك بدونك‬

24
00:01:04,040 --> 00:01:05,400
‫وأنت مدينة لي‬

25
00:01:05,840 --> 00:01:08,280
‫قلت إنك ستفعلين أي شيء‬ 
‫لإثبات أنك نادمة على ذلك!‬

26
00:01:08,400 --> 00:01:12,360
‫أجل، لقد فعلت ولكن نحن على وشك‬ 
‫خرق عدة قوانين وهذه تعد جريمة‬

27
00:01:12,480 --> 00:01:13,960
‫ربما هذا أمر سهل بالنسبة لك‬

28
00:01:15,480 --> 00:01:17,000
‫فهذا من طباع عائلتك‬

29
00:01:20,160 --> 00:01:21,480
‫تباً لك!‬

30
00:01:22,160 --> 00:01:23,560
‫"كلا، من قال إنك الآمرة هنا؟"‬

31
00:01:23,680 --> 00:01:26,200
‫"لم تهتمي لأمر (نولان) قط!‬ 
‫لماذا يهمك ذلك؟"‬

32
00:01:26,320 --> 00:01:28,960
‫"لنتوقف عن الشجار‬ 
‫ونقوم بالتركيز على ما نفعله هنا"‬

33
00:01:31,000 --> 00:01:32,880
‫هل هذا ما سيحدث؟‬

34
00:01:33,320 --> 00:01:36,120
‫بعد أن تنتهي الليلة‬ 
‫سوف نمضي كما لو لم نكن أصدقاء؟‬

35
00:01:36,840 --> 00:01:38,240
‫نحن لم نكن أصدقاء قط‬

36
00:01:48,960 --> 00:01:54,240
‫"إذا أخبرتك، فأنا على يقين‬ 
‫من أنك لن تفشي السر"‬

37
00:01:54,480 --> 00:02:00,320
‫"لأن شخصين يستطيعان التكتّم عن سر‬ 
‫إذا مات أحدهما"‬

38
00:02:01,040 --> 00:02:03,600
‫"قبل ٢٤ ساعة"‬

39
00:02:04,120 --> 00:02:06,400
‫(تايلور)! افتحي الباب!‬

40
00:02:11,560 --> 00:02:13,160
‫رجاءً يا (تايلور)، افتحي الباب!‬

41
00:02:13,920 --> 00:02:15,240
‫(تايلور)!‬

42
00:02:15,360 --> 00:02:16,680
‫هيا! افتحي الباب!‬

43
00:02:41,400 --> 00:02:43,040
‫هل ترغبين في بعض المقرمشات‬ 
‫بزبدة الفول السوداني؟‬

44
00:02:43,480 --> 00:02:44,840
‫أنا أتبع حمية غذائية‬

45
00:02:45,200 --> 00:02:47,040
‫أنت (راي هاجدورن)، أليس كذلك؟‬

46
00:02:47,680 --> 00:02:50,560
‫- أجل‬ 
‫- أنا (مونا فاندرويل)، أعمل...‬

47
00:02:50,680 --> 00:02:52,560
‫لقد ذهبت إلى مكتبك من قبل‬ 
‫لقد قمت بتغيير المصابيح الكهربائية‬

48
00:02:52,680 --> 00:02:54,600
‫ورأيتك في كل أنحاء الحرم الجامعي‬

49
00:02:55,360 --> 00:02:57,160
‫لكنك لم تلحظي ذلك من قبل‬

50
00:02:57,960 --> 00:03:00,040
‫بفضل عباءة التخفي خاصتي!‬

51
00:03:00,160 --> 00:03:01,840
‫هل تقيم هنا؟‬

52
00:03:02,000 --> 00:03:05,320
‫حسناً، إن المكان ليس فاخراً‬ 
‫ولكنه يناسبني‬

53
00:03:05,640 --> 00:03:06,960
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

54
00:03:07,080 --> 00:03:09,160
‫لقد كنت أبلغ ١٥ عاماً‬ 
‫عندما أتيت إلى هنا‬

55
00:03:09,880 --> 00:03:11,480
‫ماذا كنت تفعلين‬ 
‫عندما كنت في الـ١٥؟‬

56
00:03:11,760 --> 00:03:14,160
‫ألعب مع الدمى خاصتي‬ 
‫وأقوم بسرقة المتاجر مع (هانا)‬

57
00:03:14,320 --> 00:03:16,960
‫- إذاً كنت طالباً هنا؟‬ 
‫- ثم التقيت بفتاة‬

58
00:03:17,640 --> 00:03:19,400
‫لقد كانت ذكية مثلك‬

59
00:03:19,560 --> 00:03:21,400
‫وأين هي الآن؟ فتاتك؟‬

60
00:03:23,520 --> 00:03:25,120
‫لم تستطع تحمل الضغوط‬

61
00:03:26,240 --> 00:03:28,240
‫هل الكلية على علم بأنك تقيم هنا؟‬

62
00:03:28,360 --> 00:03:30,880
‫هل يبدو أنني أرغب منهم‬ 
‫في معرفة مكان إقامتي؟‬

63
00:03:31,000 --> 00:03:32,960
‫لنفترض أنني اتصلت‬ 
‫بأمن الحرم الجامعي‬

64
00:03:33,120 --> 00:03:34,680
‫- وأخبرتهم أنك تقيم هنا‬ 
‫- لن تفعلي ذلك‬

65
00:03:35,040 --> 00:03:36,360
‫لمَ لا؟‬

66
00:03:36,480 --> 00:03:38,640
‫لأنك ترغبين في معرفة هوية الشخص‬ 
‫الذي عبث ببرنامجك الصغير‬

67
00:03:39,120 --> 00:03:41,640
‫ماذا تطلقين عليه؟ كرتك البلورية؟‬

68
00:03:44,160 --> 00:03:45,480
‫هذا مثير للإعجاب‬

69
00:03:45,600 --> 00:03:48,000
‫أنت مثل أحد حراس (بيكون) البشريين؟‬

70
00:03:48,120 --> 00:03:51,160
‫إن عباءة التخفي الخاصة بي‬ 
‫تسمح لي بمعرفة الكثير‬

71
00:03:51,280 --> 00:03:54,280
‫هل تعلم هوية الفاعل؟‬ 
‫ما هو الغرض من القائمة؟‬

72
00:03:54,440 --> 00:03:57,240
‫ربما هي قائمة المشتبه بهم‬ 
‫في قتل (نولان)‬

73
00:03:57,680 --> 00:03:59,800
‫ولكنني أعلم أنها تربط بعض الأمور‬

74
00:04:00,600 --> 00:04:05,160
‫أنا و(آليسون ديلورنتيس)‬ 
‫و(كايتلين بارك لويس)‬

75
00:04:09,320 --> 00:04:10,680
‫مقرمشات الفول السوداني؟‬

76
00:04:45,240 --> 00:04:46,560
‫حقاً؟‬

77
00:04:57,560 --> 00:04:59,320
‫"أيتها الحالمة، حان وقت الذهاب"‬

78
00:04:59,440 --> 00:05:02,920
‫"احرصي على ألا يتبعك أحد‬ 
‫لا يمكن لأحد أن يعلم"‬

79
00:05:04,800 --> 00:05:09,000
‫"أنت ابنتي الحالمة العزيزة"‬

80
00:05:09,320 --> 00:05:11,200
‫"يمكن لكل هذا‬ 
‫أن يكون بدايتك الجديدة"‬

81
00:05:11,320 --> 00:05:14,360
‫- "هل رأيت مختبر تصميم الأزياء؟"‬ 
‫- "هل رأيت مختبر الكمبيوتر؟"‬

82
00:05:14,480 --> 00:05:17,520
‫"أجل، أنت تعرفني جيداً‬ 
‫هذا كل ما كنت أرغب به"‬

83
00:05:17,640 --> 00:05:20,320
‫"أعلم أنك تستطيعين‬ 
‫القيام بأي شيء تصممين على فعله"‬

84
00:05:20,440 --> 00:05:21,960
‫"مثل أبي تماماً"‬

85
00:05:23,760 --> 00:05:28,480
‫"أنا لست مثالياً يا (إيفا)‬ 
‫لقد ارتكبت بعض الأخطاء"‬

86
00:05:29,560 --> 00:05:31,520
‫"ولكنك تعلمين مقدار حبي لك، صحيح؟"‬

87
00:05:31,960 --> 00:05:33,920
‫"لا يوجد شخص مثالي يا أبي"‬

88
00:05:34,840 --> 00:05:36,840
‫"لقد كنت دوماً بجانبي"‬

89
00:05:37,680 --> 00:05:39,320
‫"وسوف تبقى كذلك دوماً"‬

90
00:05:45,880 --> 00:05:47,200
‫"مهلاً"‬

91
00:05:47,320 --> 00:05:48,640
‫- "لنلتقط صورة معاً لأجل أمك"‬ 
‫- "حسناً"‬

92
00:05:48,760 --> 00:05:53,720
‫- "حسناً، ابتسامة كبيرة"‬ 
‫- "ابتسامة!"‬

93
00:05:53,840 --> 00:05:55,160
‫"واحد، اثنان..."‬

94
00:06:13,760 --> 00:06:15,800
‫- أين (أندرو)؟‬ 
‫- أتمنى لو أنني علمت ذلك‬

95
00:06:16,560 --> 00:06:17,880
‫لقد تشاجرنا‬

96
00:06:18,440 --> 00:06:19,760
‫آسفة‬

97
00:06:21,080 --> 00:06:22,400
‫سأفتح الباب‬

98
00:06:35,240 --> 00:06:37,240
‫أكره مقاطعة حفلة‬ 
‫الشاي الصغيرة هذه‬

99
00:06:38,840 --> 00:06:41,160
‫ولكن علينا إيقاف (مايسون)‬ 
‫قبل عرض الأزياء الخاص بي‬

100
00:06:41,280 --> 00:06:44,000
‫- ماذا حدث؟ هل قام بتهديدك؟‬ 
‫- إنه يقوم بتهديدنا جميعاً‬

101
00:06:44,120 --> 00:06:45,800
‫وأخشى أن يفقد صوابه‬

102
00:06:46,080 --> 00:06:47,800
‫إنه لا يغيب عن ذهني‬

103
00:06:48,400 --> 00:06:52,640
‫لا يمكنني التفكير أو المذاكرة‬ 
‫لا يمكنني النوم أو التصميم‬

104
00:06:53,080 --> 00:06:56,040
‫وعرض الأزياء هذا‬ 
‫هام جداً بالنسبة لي‬

105
00:06:56,160 --> 00:06:57,480
‫أنا أفقد صوابي‬

106
00:06:57,600 --> 00:07:00,760
‫- أنا آسفة بشأن كل شيء‬ 
‫- كلا، توقفي‬

107
00:07:00,880 --> 00:07:02,400
‫سوف أفعل كل ما بوسعي‬ 
‫لمساعدتك يا (إيفا)‬

108
00:07:02,520 --> 00:07:05,840
‫جيد، لأن لديّ خطة تضمن وجودك‬

109
00:07:05,960 --> 00:07:08,800
‫حسناً، أخبريني بما تحتاجين إليه‬ 
‫أنا موافقة‬

110
00:07:08,920 --> 00:07:11,440
‫حسناً، أريد منك أن تستدرجي‬ 
‫(مايسون) إلى كوخ (نولان)‬

111
00:07:11,760 --> 00:07:13,080
‫حتى نقوم بتخديره‬

112
00:07:13,200 --> 00:07:15,040
‫ونحصل منه‬ 
‫على اعتراف مسجل بقتل (نولان)‬

113
00:07:18,400 --> 00:07:20,720
‫- هل أنت جادة؟‬ 
‫- هل أبدو لك كشخص يمزح؟‬

114
00:07:20,840 --> 00:07:23,320
‫- كيف سنقوم بتخديره؟‬ 
‫- بواسطة أدوية مضادة الاكتئاب‬

115
00:07:23,440 --> 00:07:25,840
‫لقد أعطاها لي (نولان)‬ 
‫عندما كان الإعلام يقوم بمطاردتي‬

116
00:07:26,320 --> 00:07:27,640
‫بعد أن أصبت بانهيار عصبي‬

117
00:07:27,760 --> 00:07:29,080
‫لقد قمت ببعض الأبحاث‬

118
00:07:29,240 --> 00:07:32,520
‫وجرعة مناسبة من (باربيتورات)‬ 
‫قد تعمل كمصل للحقيقة‬

119
00:07:32,720 --> 00:07:34,240
‫من يقوم بالبحث عن هذه الأشياء؟‬

120
00:07:34,400 --> 00:07:36,600
‫- هل تريدين أن نقوم باختطافه؟‬ 
‫- يمكنك تسمية الأمر كما تشائين‬

121
00:07:36,760 --> 00:07:38,080
‫ولكنها بالنسبة لي، تبدو خطة بسيطة‬

122
00:07:38,200 --> 00:07:41,720
‫إن الخطة البسيطة تشبه سرقة هاتفه‬ 
‫ومعرفة مكان تواجده في تلك الليلة‬

123
00:07:41,840 --> 00:07:43,160
‫- مهلاً، هل يمكنك فعل ذلك؟‬ 
‫- أجل‬

124
00:07:43,600 --> 00:07:45,880
‫عن طريق اختراق إعدادات موقع هاتفه‬

125
00:07:46,000 --> 00:07:47,680
‫ولكن متى رأيت (مايسون) بدون هاتفه؟‬

126
00:07:47,800 --> 00:07:50,680
‫أجل، أنت محقة‬ 
‫إنه يأخذه معه أثناء الاستحمام‬

127
00:07:51,560 --> 00:07:53,080
‫ألا نقوم جميعاً بذلك؟ ماذا؟‬

128
00:07:53,200 --> 00:07:55,040
‫إنها فرصتي الوحيدة لمشاهدة‬ 
‫(ذا غولدن غيرلز)‬

129
00:07:55,200 --> 00:07:57,600
‫- أنت تشبه (روز)‬ 
‫- أنا بحاجة لمساعدتكما‬

130
00:07:58,200 --> 00:08:00,360
‫- ما رأيكما؟‬ 
‫- سأقوم بذلك‬

131
00:08:00,840 --> 00:08:02,720
‫لأثبت لك أنني نادمة حقاً‬

132
00:08:02,840 --> 00:08:04,200
‫نادمة على ماذا؟‬

133
00:08:07,840 --> 00:08:10,160
‫نحن أيضاً بحاجة لمساعدتك‬ 
‫يا (ديلان)،في حال ساءت الأمور‬

134
00:08:10,720 --> 00:08:13,120
‫أنا أرغب في أن أوقف (مايسون)‬ 
‫عن ترهيبنا بقدرك ما تريدين‬

135
00:08:13,240 --> 00:08:16,520
‫- ولكن هذا يبدو خطراً جداً‬ 
‫- سوف يخبرنا الحقيقة‬

136
00:08:16,760 --> 00:08:18,560
‫ثم سيغفو قليلاً‬

137
00:08:19,760 --> 00:08:22,440
‫وسوف ينتهي هذا الكابوس‬

138
00:08:22,920 --> 00:08:24,840
‫أليس لديك تجربة أداء هامة‬ 
‫يا (ديلان)؟‬

139
00:08:25,720 --> 00:08:27,200
‫- أجل، الليلة‬ 
‫- حسناً‬

140
00:08:27,320 --> 00:08:30,080
‫ماذا إذا قرر أن يفسد ذلك الأمر لك؟‬

141
00:08:32,000 --> 00:08:33,480
‫لا يمكنني السماح له بذلك‬

142
00:08:33,600 --> 00:08:35,840
‫لم نتمكن من التصدي لـ(نولان)‬ 
‫والآن لدينا فرصة حقيقية...‬

143
00:08:35,960 --> 00:08:37,600
‫في مواجهة (مايسون)‬

144
00:08:38,720 --> 00:08:42,200
‫ودعنا لا نتظاهر بأنه لا يملك‬ 
‫سوى سر واحد ضدنا جميعاً‬

145
00:08:42,560 --> 00:08:44,080
‫هذا قد يستمر إلى الأبد‬

146
00:08:45,280 --> 00:08:47,760
‫لا... لن يحدث‬

147
00:08:55,200 --> 00:08:59,840
‫(نولان هوتشكيس)، أجل...‬ 
‫لقد كان من الشاق التخلص منه‬

148
00:09:01,160 --> 00:09:03,640
‫بالرغم من ذلك، لا يمكنني القول‬ 
‫إنني منزعج بشأن ذلك‬

149
00:09:03,760 --> 00:09:05,720
‫إن العالم قد أصبح مكاناً أفضل بدونه‬

150
00:09:06,160 --> 00:09:07,480
‫هذا يبدو قاسياً‬

151
00:09:08,480 --> 00:09:10,200
‫لقد استحق ما ناله‬

152
00:09:13,160 --> 00:09:14,480
‫هل كنت تعرفها؟‬

153
00:09:14,920 --> 00:09:16,240
‫(تايلور هوتشكيس)؟‬

154
00:09:17,080 --> 00:09:19,000
‫إنهم أول عائلة‬ 
‫قد أتت إلى هذا المكان‬

155
00:09:19,120 --> 00:09:20,440
‫الجميع يعرفهم‬

156
00:09:20,560 --> 00:09:21,880
‫ولكن هل كنت تعرفها؟‬

157
00:09:22,080 --> 00:09:23,920
‫لقد كانت تفهمني قليلاً‬

158
00:09:24,200 --> 00:09:25,960
‫وقد أعطتني بعض الكتب لأقرأها‬

159
00:09:27,600 --> 00:09:29,280
‫وأخبرتها بشأن (أنجيلا)‬

160
00:09:30,520 --> 00:09:31,840
‫فتاتك؟‬

161
00:09:36,200 --> 00:09:40,080
‫لم تكن (تايلور) أول شخص‬ 
‫يقفز من أعلى جسر (هاسكيل)‬

162
00:09:42,200 --> 00:09:47,760
‫ظننت لبعض الوقت أن هذا‬ 
‫ما أوحى لـ(تايلور) بفكرة القفز‬

163
00:09:48,480 --> 00:09:52,600
‫ولكن مشاكلها كانت أكبر بكثير‬ 
‫من معرفة نهاية حزينة لقصة حب‬

164
00:09:52,840 --> 00:09:57,680
‫إن صديقتي (آليسون) تعتقد أن (تايلور)‬ 
‫ربما تكون على قيد الحياة‬

165
00:09:57,800 --> 00:09:59,240
‫لقد خطر لي ذلك أيضاً‬

166
00:09:59,360 --> 00:10:02,640
‫إذا كان ذلك حقيقياً‬ 
‫فمن الأفضل أن تبقى بعيدة عن هنا‬

167
00:10:02,800 --> 00:10:04,120
‫من قد يرغب في أن يؤذيها؟‬

168
00:10:05,040 --> 00:10:06,680
‫لقد حاولت تحذير (تايلور)‬

169
00:10:07,360 --> 00:10:08,880
‫تركت لها رسالة‬

170
00:10:09,160 --> 00:10:11,760
‫"إنهم يراقبون"‬ 
‫أنت كتبت ذلك على حائط شقتها؟‬

171
00:10:25,600 --> 00:10:26,920
‫تباً!‬

172
00:10:32,640 --> 00:10:37,080
‫- (تايلور)... أنا أدعى...‬ 
‫- أنا أعلم من أنت يا (آليسون)‬

173
00:10:37,360 --> 00:10:39,400
‫والآن، غادري منزلي‬

174
00:10:40,400 --> 00:10:42,000
‫اخرجي!‬

175
00:10:45,320 --> 00:10:46,640
‫لماذا أنت هنا؟‬

176
00:10:47,160 --> 00:10:48,480
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك‬

177
00:10:48,680 --> 00:10:50,000
‫هذا لن يحدث‬

178
00:10:50,120 --> 00:10:53,000
‫أنا الفتاة الميتة‬ 
‫وأرغب في أن أبقى كذلك‬

179
00:10:53,120 --> 00:10:56,080
‫إذا أردت حقاً الاختفاء‬ 
‫لكنت الآن في (فلوريدا)‬

180
00:10:56,440 --> 00:10:59,680
‫ولست مختبئة في غابة ما‬ 
‫خارج (بيكون هايتس)‬

181
00:10:59,800 --> 00:11:01,480
‫أعتقد أنك ترغبين في معرفة‬ 
‫هوية قاتل شقيقك‬

182
00:11:01,600 --> 00:11:02,960
‫لقد فهمت كل شيء، أليس كذلك؟‬

183
00:11:03,080 --> 00:11:05,440
‫- كلا، لم أفعل‬ 
‫- كلا، ليس لديك أدنى فكرة عما قمت به‬

184
00:11:05,640 --> 00:11:09,200
‫- لقد عرّضتني لخطر كبير‬ 
‫- ممن أنت خائفة؟‬

185
00:11:11,200 --> 00:11:13,480
‫لم آت إلى هنا‬ 
‫كي أرحل خالية الوفاض‬

186
00:11:13,720 --> 00:11:15,600
‫لو كنت تعرفين شيئاً عني‬ 
‫لعرفت ذلك‬

187
00:11:17,920 --> 00:11:19,400
‫حاول شخص ما أن يقتلني‬

188
00:11:19,560 --> 00:11:22,480
‫لا أعلم هويته‬ 
‫لذلك قمت بتزييف موتي‬

189
00:11:22,600 --> 00:11:24,640
‫وعلى الأرجح‬ 
‫أن هذا الشخص قد قتل شقيقي‬

190
00:11:24,760 --> 00:11:26,560
‫أنا لست هنا‬ 
‫لأتسبب لك بأي أذى‬

191
00:11:26,680 --> 00:11:28,880
‫- أنا أبحث عن بعض الإجابات‬ 
‫- أنت لا تفهمين أي شيء‬

192
00:11:29,000 --> 00:11:30,400
‫إن مجرد تواجدك هنا‬ 
‫يتسبب لي بالأذى‬

193
00:11:30,560 --> 00:11:32,640
‫- أنا لا أفهم ماذا تعنين‬ 
‫- ما قاله لك شقيقي‬

194
00:11:32,760 --> 00:11:34,200
‫في أول يوم لك‬ 
‫لقد كان الأمر صحيحاً‬

195
00:11:34,320 --> 00:11:37,080
‫سوف تقول أمي إنك هنا‬ 
‫لأنك تذكرينها بي‬

196
00:11:37,200 --> 00:11:38,520
‫ولكن الأمر يتخطى ذلك‬

197
00:11:38,680 --> 00:11:40,320
‫لقد أحضرتك إلى هنا‬ 
‫لتتمكن من العثور عليّ‬

198
00:11:40,440 --> 00:11:43,240
‫- إنها تعتقد أنك ميتة‬ 
‫- إنها لا ترغب في تصديق ذلك‬

199
00:11:43,960 --> 00:11:46,680
‫لهذا السبب قد استخدمت‬ 
‫برنامج (مونا) للعثور عليك‬

200
00:11:46,800 --> 00:11:48,400
‫نحن لا نشبه بعضنا البعض فقط‬

201
00:11:48,520 --> 00:11:50,760
‫- نحن أيضاً نفكر بالطريقة ذاتها‬ 
‫- ماذا؟‬

202
00:11:50,880 --> 00:11:52,960
‫لم يكن هذا هو الغرض من البرنامج‬

203
00:11:53,080 --> 00:11:55,960
‫ولكنه يقوم بالتعرف على الصفات‬ 
‫المماثلة في الأشخاص‬

204
00:11:56,080 --> 00:11:58,280
‫كانت والدتي تعلم أنه إذا كانت‬ 
‫هناك فرصة لوجودي على قيد الحياة‬

205
00:11:58,400 --> 00:12:01,680
‫سوف تعثرين عليّ‬ 
‫وقد كانت محقة‬

206
00:12:01,840 --> 00:12:04,800
‫لذلك عليك أن ترحلي‬ 
‫وأنا عليّ مغادرة المكان‬

207
00:12:07,800 --> 00:12:09,120
‫تباً!‬

208
00:12:12,600 --> 00:12:13,920
‫تباً!‬

209
00:12:22,520 --> 00:12:24,080
‫يبدو أنك بحاجة إلى صديق‬

210
00:12:31,560 --> 00:12:32,880
‫هل حظيت يوماً بأحد هذه الأيام‬

211
00:12:33,000 --> 00:12:35,080
‫عندما تسوء الأمور كلها‬ 
‫في الوقت ذاته؟‬

212
00:12:35,200 --> 00:12:36,520
‫ليس تماماً‬

213
00:12:36,640 --> 00:12:41,280
‫إن لديّ أهم مقابلة في حياتي قريباً‬ 
‫وكل أستاذ قد طلب منا كتابة مقالات‬

214
00:12:41,400 --> 00:12:43,280
‫وعليّ أن أقوم بتسليمها جميعاً‬ 
‫في يوم المقابلة‬

215
00:12:43,400 --> 00:12:45,920
‫هذا تقريباً ما يحدث لنا جميعاً‬

216
00:12:46,160 --> 00:12:48,080
‫لم يبد أنك قلقة بهذا الشأن من قبل‬

217
00:12:49,040 --> 00:12:51,400
‫إن الأمور لا تسير على نحو جيد‬ 
‫في النواحي الأخرى من حياتي‬

218
00:12:52,560 --> 00:12:53,880
‫لذلك السبب أنت تتحدثين معي‬

219
00:12:55,960 --> 00:12:59,640
‫أتفهم ذلك يا (كايت)‬ 
‫وتعلمين أنني هنا إذا كنت بحاجة لصديق‬

220
00:12:59,760 --> 00:13:01,480
‫هل تتذكر الأسبوع الأخير من الامتحانات‬ 
‫النهائية في العام الدراسي السابق؟‬

221
00:13:01,600 --> 00:13:03,600
‫عندما ذهبنا جميعاً إلى الكوخ‬ 
‫مع (نولان)؟‬

222
00:13:03,920 --> 00:13:06,600
‫لقد كنا جميعاً نشعر بالتوتر‬ 
‫ولكن حين وصلنا إلى هناك...‬

223
00:13:06,720 --> 00:13:08,560
‫لا يسعك سوى أن تشعري‬ 
‫بالاسترخاء في ذلك الكوخ‬

224
00:13:08,960 --> 00:13:10,920
‫أنا حقاً بحاجة لفعل ذلك الآن‬

225
00:13:11,240 --> 00:13:13,000
‫هيا، لنذهب إذاً‬

226
00:13:13,880 --> 00:13:15,200
‫- هل أنت جاد؟‬ 
‫- أجل‬

227
00:13:15,320 --> 00:13:18,800
‫كان يفترض القيام بشيء آخر الليلة‬ 
‫ولكن سأرى إذا كنت أستطيع تأجيل ذلك‬

228
00:13:19,240 --> 00:13:20,960
‫- رائع‬ 
‫- أجل‬

229
00:13:23,880 --> 00:13:25,200
‫اقتربي‬

230
00:13:28,080 --> 00:13:29,720
‫اصمدي، حسناً؟‬

231
00:13:30,160 --> 00:13:31,480
‫أجل، سأفعل‬

232
00:13:49,720 --> 00:13:51,320
‫"متصل مجهول"‬

233
00:13:53,760 --> 00:13:55,080
‫مرحباً؟‬

234
00:13:55,360 --> 00:13:58,120
‫"عند سماع الصفارة‬ 
‫ستكون الساعة ١١:٣٠ مساءً"‬

235
00:14:00,520 --> 00:14:01,840
‫مرحباً؟‬

236
00:14:01,960 --> 00:14:04,800
‫"عند سماع الصفارة‬ 
‫ستكون الساعة ١١:٣٠ مساءً"‬

237
00:14:28,800 --> 00:14:30,680
‫عاودي الاتصال بي يا (آلي)، رجاءً‬ 
‫إذا عثرت على شخص معين‬

238
00:14:30,880 --> 00:14:33,240
‫لا تقومي بإعادتها إلى هنا‬ 
‫ابقي مكانك‬

239
00:14:36,400 --> 00:14:37,720
‫هل ترغبين في التحدث بهذا الشأن؟‬

240
00:14:38,840 --> 00:14:40,280
‫عن سبب شجارك مع (إيفا)؟‬

241
00:14:44,880 --> 00:14:46,200
‫إنها رسالة من (مايسون)‬

242
00:14:46,320 --> 00:14:47,960
‫يقول أنه سيلتقي بي في الكوخ‬ 
‫عند الساعة ٧‬

243
00:14:48,400 --> 00:14:49,720
‫لقد بدأت الخطة‬

244
00:14:53,680 --> 00:14:55,720
‫هل تظنين حقاً أن والدتك‬ 
‫هي من حاولت قتلك؟‬

245
00:14:56,160 --> 00:14:57,920
‫كلا، ولكن لا يمكنني التأكد من ذلك‬

246
00:14:58,040 --> 00:15:00,080
‫إنني أعلم كيف تبدو الأم الحزينة‬ 
‫عندما أرى واحدة‬

247
00:15:00,200 --> 00:15:02,640
‫ولقد رأيتها جالسة‬ 
‫في غرفة المعيشة خاصتي...‬

248
00:15:03,680 --> 00:15:05,200
‫بل غرفة المعيشة الخاصة بك‬

249
00:15:06,240 --> 00:15:08,080
‫من أم إلى أخرى‬

250
00:15:08,640 --> 00:15:11,040
‫لقد شعرت بألمها يا (تايلور)‬ 
‫إنها عائلتك‬

251
00:15:12,880 --> 00:15:15,800
‫عندما كنت صغيرة‬ 
‫أحضرنا أبي جميعاً إلى هنا‬

252
00:15:15,960 --> 00:15:18,160
‫لنشاهد وابل الشهب‬

253
00:15:19,160 --> 00:15:21,640
‫كان هناك المئات منها‬ 
‫تتساقط في الوقت ذاته‬

254
00:15:21,800 --> 00:15:25,360
‫كان يبدو كما لو أن السماء‬ 
‫حافلة بملايين الألعاب النارية‬

255
00:15:25,720 --> 00:15:27,120
‫يبدو ذلك مذهلاً‬

256
00:15:27,280 --> 00:15:29,400
‫استلقيت أنا وأمي على الشاحنة‬

257
00:15:29,640 --> 00:15:32,480
‫وكنا نحدق مباشرةً في السماء‬ 
‫نحو الأضواء اللامعة‬

258
00:15:32,600 --> 00:15:35,560
‫كان الأمر كما لو كنا نطفو في الفضاء‬

259
00:15:35,880 --> 00:15:38,200
‫أقسم إنني شعرت‬ 
‫كما لو أن الأرض تدور‬

260
00:15:39,360 --> 00:15:42,440
‫لقد ضحكت أمي، وتمسكت بي‬

261
00:15:43,240 --> 00:15:46,400
‫قالت إنها تود أن تحرص‬ 
‫أنني لن أسقط‬

262
00:15:48,360 --> 00:15:50,280
‫أشعر بأنك ترغبين‬ 
‫في العودة إلى المنزل‬

263
00:15:50,520 --> 00:15:53,040
‫أود ذلك كثيراً ولكنه ليس آمناً‬

264
00:15:53,560 --> 00:15:57,000
‫ربما ولكنك مدينَة بذلك لـ(نولان)‬

265
00:15:57,320 --> 00:16:00,080
‫لماذا من المهم لديك‬ 
‫أن تقومي بحل لغز موت شقيقي؟‬

266
00:16:00,240 --> 00:16:02,960
‫أيّ كانت هوية قاتل (نولان)‬ 
‫إنه يقوم بتهديد أشخاص أهتم بأمرهم‬

267
00:16:03,240 --> 00:16:06,600
‫أعلم أنني أطلب منك الكثير‬ 
‫وأنت تعتقدين أن هذا أمر خطير‬

268
00:16:06,720 --> 00:16:09,520
‫ولكنك كنت تعرفين (نولان)‬ 
‫أكثر من الجميع‬

269
00:16:09,720 --> 00:16:12,320
‫أنت تعلمين أسراره‬ 
‫وتعرفين (بيكون هايتس)‬

270
00:16:12,600 --> 00:16:14,080
‫أنا بحاجة لمساعدتك‬

271
00:16:15,200 --> 00:16:17,240
‫يمكنك أن تثقي بي يا (تايلور)‬

272
00:16:18,080 --> 00:16:19,480
‫كما فعل شقيقك‬

273
00:16:22,120 --> 00:16:23,840
‫لدينا الـ(ويسكي)‬

274
00:16:23,960 --> 00:16:25,280
‫كاميرا التجسس‬

275
00:16:25,760 --> 00:16:27,280
‫حبال، في حالة كنا بحاجة إليها‬

276
00:16:27,400 --> 00:16:28,960
‫حسناً، هذا لا يبدو غريباً على الإطلاق‬

277
00:16:29,480 --> 00:16:31,440
‫عليك أن تقوم بعزف‬ 
‫كل هذا أثناء تجربة الأداء؟‬

278
00:16:31,560 --> 00:16:33,320
‫حسناً، إذا لم يقتلني (مايسون) أولاً‬

279
00:16:33,960 --> 00:16:37,240
‫عليّ أن أكون مستعداً لعزف أيّ من هذه‬ 
‫المقتطفات العشوائية من الأوركسترا‬

280
00:16:38,240 --> 00:16:41,800
‫بعد أن نقوم باختطاف‬ 
‫وتخدير أحد زملائنا في الجامعة‬

281
00:16:41,960 --> 00:16:43,680
‫والذي نعتقد أنه قاتل‬

282
00:16:44,520 --> 00:16:46,080
‫كيف ستتمكن من القيام بكل ذلك‬ 
‫يا (ديلان)؟‬

283
00:16:46,200 --> 00:16:48,400
‫لقد طلبت مهلة تمديد‬ 
‫ولكنهم لم يقوموا بالرد بعد‬

284
00:16:48,520 --> 00:16:51,320
‫هذه بعض من أصعب مقاطع الـ(تشيلو)‬ 
‫التي تم عزفها على الإطلاق‬

285
00:16:51,680 --> 00:16:54,520
‫المعبر القديم، (مندلسون)‬ 
‫حلم ليلة منتصف الصيف‬

286
00:16:54,640 --> 00:16:56,440
‫- إنه كابوس لعين‬ 
‫- إن (إيفا) تكرهني‬

287
00:16:57,360 --> 00:16:58,680
‫ماذا حدث؟‬

288
00:17:00,240 --> 00:17:02,720
‫- أنا الواشية‬ 
‫- ماذا؟‬

289
00:17:02,840 --> 00:17:05,600
‫أنا من نشرت قصة (إيفا)‬ 
‫وعائلتها في المدرسة‬

290
00:17:07,640 --> 00:17:08,960
‫كيف يمكنك فعل ذلك يا (كايتلين)؟‬

291
00:17:09,080 --> 00:17:12,040
‫أنا لم أقصد القيام بذلك‬ 
‫لقد أخبرت شخصاً واحداً ثم...‬

292
00:17:12,160 --> 00:17:13,480
‫حسناً، كل ما يتطلبه الأمر‬ 
‫هو شخص واحد‬

293
00:17:13,600 --> 00:17:15,160
‫أعلم، قد أفعل أي شيء‬ 
‫لأتراجع عن ذلك‬

294
00:17:15,280 --> 00:17:16,600
‫ولكن لا يمكنك، لقد فات الأوان‬

295
00:17:17,640 --> 00:17:19,040
‫حسناً، الآن أعلم أي جانب قد اتخذته‬

296
00:17:19,160 --> 00:17:21,960
‫إن الأمر لا يتعلق بذلك‬ 
‫إنه بشأن الاحترام!‬

297
00:17:23,320 --> 00:17:26,200
‫لقد قمت بتدمير فرصتها الوحيدة‬

298
00:17:26,320 --> 00:17:29,960
‫حقها في التحدث عن عائلتها‬ 
‫في الوقت الذي يناسبها‬

299
00:17:32,760 --> 00:17:34,880
‫أعني، هل تدركين كم أنا ممتن‬

300
00:17:35,000 --> 00:17:37,880
‫لأن أحداً لم يقم بإفشاء ميولي لوالديّ‬ 
‫قبل أن أكون مستعداً؟‬

301
00:17:39,560 --> 00:17:41,680
‫أعرف بشأن أشخاص‬ 
‫لم يكونوا محظوظين بقدري‬

302
00:17:43,560 --> 00:17:45,360
‫أجل، لقد أفسدت الأمر‬

303
00:17:46,840 --> 00:17:48,160
‫لقد فعلت‬

304
00:17:50,160 --> 00:17:52,920
‫ولكنك أيضاً قمت بالصواب حين أخبرتها‬

305
00:17:54,080 --> 00:17:56,120
‫امنحيها بعض الوقت أعني، سوف...‬

306
00:17:56,880 --> 00:17:58,200
‫سوف تنسى الأمر‬

307
00:17:59,760 --> 00:18:01,080
‫شكراً لك يا (ديلان)‬

308
00:18:05,600 --> 00:18:08,840
‫- لماذا قد يثق بك (نولان)؟‬ 
‫- أتمنى لو أنني عرفت السبب‬

309
00:18:10,160 --> 00:18:11,480
‫ولكنه فعل‬

310
00:18:11,600 --> 00:18:15,200
‫في ليلة مقتله‬ 
‫كان ينتظر شخصاً على السطح‬

311
00:18:16,280 --> 00:18:17,960
‫لقد كنت أنا ذلك الشخص‬

312
00:18:18,880 --> 00:18:20,760
‫"لا يمكننا القيام بذلك بمفردنا‬ 
‫نحن بحاجة للمساعدة"‬

313
00:18:20,880 --> 00:18:22,760
‫- "كلا، (نولان)..."‬ 
‫- "أعرف شخصاً يمكننا أن نثق به"‬

314
00:18:22,880 --> 00:18:24,360
‫"كلا، لقد تحدثنا بهذا الشأن"‬

315
00:18:24,480 --> 00:18:25,800
‫"أعتقد أن الأمر قد ينجح"‬

316
00:18:27,560 --> 00:18:28,880
‫"حسناً"‬

317
00:18:31,320 --> 00:18:33,320
‫لقد قال إن هناك شخصاً‬ 
‫يمكننا أن نثق به، لكن...‬

318
00:18:35,680 --> 00:18:38,040
‫لم أعتقد أن هذا الشخص قد يكون أنت‬

319
00:18:39,960 --> 00:18:41,960
‫لقد كانت هذه آخر مرة‬ 
‫رأيته فيها حياً‬

320
00:18:43,040 --> 00:18:44,840
‫لقد كنت هناك في المقبرة‬ 
‫في ذلك اليوم‬

321
00:18:44,960 --> 00:18:47,880
‫كنت أنتظر رحيل الجميع‬ 
‫حتى أتمكن من وداعه‬

322
00:18:48,360 --> 00:18:49,680
‫الغريب في الأمر‬ 
‫هو أنني شعرت بأمان هناك‬

323
00:18:49,800 --> 00:18:51,960
‫أعتقد أنه لا أحد‬ 
‫يبحث عن فتاة ميتة في المقبرة‬

324
00:18:52,240 --> 00:18:54,160
‫أنا مسرورة لأنك تمكنت من وداعه‬

325
00:18:54,400 --> 00:18:56,080
‫لم أحظَ بفرصة قط‬

326
00:18:57,160 --> 00:18:59,200
‫لم تترك والدتي الكفن في ذلك اليوم‬

327
00:18:59,880 --> 00:19:03,280
‫إذا كان (نولان) يستطيع‬ 
‫أن يثق بي، لمَ لا يمكنك ذلك؟‬

328
00:19:11,200 --> 00:19:15,040
‫حسناً، سيكون الممر هنا‬ 
‫على بعد ٣ أمتار تقريباً‬

329
00:19:15,160 --> 00:19:17,240
‫ثم سيجلس المدعوون معاً‬ 
‫على جانبَي الممر‬

330
00:19:17,960 --> 00:19:19,680
‫سيكون جهاز العرض هنا‬

331
00:19:19,840 --> 00:19:25,000
‫وسوف تبدأ الموسيقى في العزف‬ 
‫في الوقت ذاته مع بدء العرض‬

332
00:19:27,560 --> 00:19:28,960
‫وسوف تسير جميع العارضات...‬

333
00:19:30,880 --> 00:19:32,800
‫سوف تسير جميع العارضات...‬

334
00:19:33,400 --> 00:19:35,040
‫حان دورك يا (زوي)‬

335
00:19:39,280 --> 00:19:40,720
‫هيا يا (زوي)، إن الأمر جاد‬

336
00:19:40,880 --> 00:19:44,280
‫هيا، يجب أن تبرعي‬

337
00:19:48,080 --> 00:19:50,800
‫حسناً، وسوف يبدأ عرض الصور‬ 
‫بينما تسير العارضات‬

338
00:19:50,920 --> 00:19:56,920
‫وهم يقومون باستكشاف ذلك‬ 
‫وعلاقته بالتصميمات الجديدة‬

339
00:19:57,720 --> 00:19:59,520
‫وسوف نبدأ بـ...‬

340
00:20:08,280 --> 00:20:10,000
‫يا للهول‬

341
00:20:15,240 --> 00:20:16,560
‫ما الخطب؟‬

342
00:20:19,080 --> 00:20:20,640
‫هل أنت بخير؟‬

343
00:20:20,760 --> 00:20:22,640
‫تبدين كما لو أنك تلقيت‬ 
‫ركلة في المعدة‬

344
00:20:30,600 --> 00:20:31,920
‫حسناً، اعثري على مكان آخر‬ 
‫لإخفاء ذلك‬

345
00:20:32,040 --> 00:20:33,360
‫حتى نتمكن من تصوير الغرفة بأكملها‬

346
00:20:33,600 --> 00:20:34,920
‫- سأفعل‬ 
‫- حسناً‬

347
00:20:37,040 --> 00:20:38,360
‫واشية وخائن‬

348
00:20:38,960 --> 00:20:40,800
‫لقد كان (نولان)‬ 
‫يعرف حقاً كيف يقوم بانتقائهم‬

349
00:20:41,120 --> 00:20:42,440
‫كم من الوقت؟‬

350
00:20:43,800 --> 00:20:45,480
‫كم من الوقت استمر الأمر؟‬

351
00:20:45,680 --> 00:20:47,000
‫تباً!‬

352
00:20:48,560 --> 00:20:49,880
‫ماذا؟‬

353
00:20:50,080 --> 00:20:52,280
‫- يا للهول‬ 
‫- أعتقد أن هذا حصل قبل علاقتك به‬

354
00:20:52,400 --> 00:20:53,920
‫مهلاً، أتعني أنه حصل‬ 
‫أثناء علاقتي أنا بـ(نولان)؟‬

355
00:20:54,080 --> 00:20:55,400
‫لقد كنا بالكاد نتحدث معاً حينها‬

356
00:20:55,520 --> 00:20:58,320
‫ولكن لم أكن أعرف إذا كنت حبيبة‬ 
‫(نولان) الحقيقية أو لا أو...‬

357
00:20:58,440 --> 00:21:00,280
‫هل هذا ما كنت تخفيه عن (أندرو)؟‬

358
00:21:00,680 --> 00:21:03,880
‫- وعني؟‬ 
‫- هذا ما جعل (أندرو) يتخلى عني‬

359
00:21:04,000 --> 00:21:05,320
‫أجل‬

360
00:21:05,640 --> 00:21:06,960
‫لم أستطع أن أستمر في الكذب عليه‬

361
00:21:07,080 --> 00:21:09,440
‫- ولكنك استطعت أن تكذب عليّ؟‬ 
‫- لقد حدث الأمر مرة واحدة!‬

362
00:21:09,560 --> 00:21:11,840
‫- لا يجعل الأمر صحيحاً‬ 
‫- أنت لم تهتمي قط بشأن (نولان)‬

363
00:21:11,960 --> 00:21:14,720
‫- لماذا تهتمين بشأن ذلك؟‬ 
‫- لا أحب أن يكذب أحدهم عليّ‬

364
00:21:15,040 --> 00:21:16,360
‫لقد قمت بالوشاية عن (إيفا)‬

365
00:21:16,480 --> 00:21:18,680
‫هل يمكنكما أن تصمتا‬ 
‫حتى نتمكن من فعل ذلك؟‬

366
00:21:19,080 --> 00:21:20,720
‫لا ألومه لأنه هجرك‬

367
00:21:24,040 --> 00:21:26,000
‫عندما لا يكون منتبهاً‬ 
‫ضعي ثلاثة حبوب في شرابه‬

368
00:21:26,480 --> 00:21:28,680
‫سوف يخبرك بقصة حياته كاملة‬ 
‫خلال ساعة‬

369
00:21:28,840 --> 00:21:30,160
‫حينها سندخل ونبرحه ضرباً؟‬

370
00:21:30,280 --> 00:21:34,440
‫كلا، حينها سوف تقوم (كايتلين)‬ 
‫بإثارة اهتمامه بشخصيتها الرائعة‬

371
00:21:34,560 --> 00:21:37,640
‫وتجعله يشعر بالأمان‬ 
‫كما لو أنه يستطيع أن يخبرها الحقيقة‬

372
00:21:37,800 --> 00:21:39,840
‫ثم ندخل ونأخذ الكاميرا‬

373
00:21:42,040 --> 00:21:44,240
‫بحقك يا (ديلان)‬ 
‫سوف يرى هذا بمجرد أن يدخل‬

374
00:21:44,400 --> 00:21:46,400
‫حسناً، من مات وتركك‬ 
‫تتحكمين في كل شيء يا (إيفا)؟‬

375
00:21:46,520 --> 00:21:48,720
‫- (نولان)‬ 
‫- هل نحن واثقون بأننا نرغب بفعل ذلك؟‬

376
00:21:48,840 --> 00:21:50,880
‫لا تتجرأي على قول ذلك يا (كايتلين)!‬

377
00:21:51,760 --> 00:21:53,760
‫لا يمكننا فعل ذلك بدونك‬ 
‫وأنت مدينَة لي‬

378
00:21:53,880 --> 00:21:55,400
‫لقد ارتكبت خطأ...‬

379
00:21:55,680 --> 00:21:57,480
‫وآسفة لأنك قد تأذيت‬

380
00:21:57,600 --> 00:22:00,240
‫ولكنك قلت إنك مستعدة للقيام بأي شيء‬ 
‫لكي تستعيدي حياتك‬

381
00:22:00,480 --> 00:22:03,240
‫أيّ ما يتطلبه الأمر‬ 
‫لكي نتصدى لـ(نولان) رقم ٢‬

382
00:22:03,360 --> 00:22:04,800
‫لكي تثبتي لي أنك نادمة‬

383
00:22:04,920 --> 00:22:07,960
‫أجل! لقد قلت ذلك ولكننا على وشك‬ 
‫أن نقوم بخرق الكثير من القوانين هنا!‬

384
00:22:08,080 --> 00:22:10,840
‫- إنها جريمة!‬ 
‫- ربما هذا أمر سهل بالنسبة لك‬

385
00:22:11,320 --> 00:22:12,920
‫هذا من شيم عائلتك‬

386
00:22:14,800 --> 00:22:16,120
‫تباً لك‬

387
00:22:20,320 --> 00:22:22,080
‫- أنا آسف يا (إيفا)‬ 
‫- توقف‬

388
00:22:22,200 --> 00:22:24,760
‫لنتوقف عن الشجار‬ 
‫ونركّز على ما نفعله هنا‬

389
00:22:24,920 --> 00:22:26,680
‫أريد أن تعود الأمور‬ 
‫كما كانت في السابق‬

390
00:22:26,800 --> 00:22:29,920
‫وأنا أيضاً، لقد أتيت إلى جامعة‬ 
‫(بيكون هايتس) كي أصبح الأفضل‬

391
00:22:30,160 --> 00:22:33,160
‫لا يمكنني التركيز في العزف الليلة‬ 
‫وهذا الأمر يفقدني صوابي‬

392
00:22:38,000 --> 00:22:39,320
‫نحن مستعدون‬

393
00:22:39,680 --> 00:22:41,560
‫هل هذا ما سيحدث؟‬

394
00:22:42,600 --> 00:22:43,920
‫بعد أن ننتهي الليلة‬ 
‫سوف نمضي بحياتنا‬

395
00:22:44,040 --> 00:22:45,360
‫ولن نعود أصدقاء بعد الآن؟‬

396
00:22:45,640 --> 00:22:47,680
‫نحن لم نكن أصدقاء قط‬

397
00:23:02,200 --> 00:23:03,520
‫مرحباً يا (مونا)‬

398
00:23:04,200 --> 00:23:05,520
‫مرحباً!‬

399
00:23:05,760 --> 00:23:09,200
‫- هل يمكنني الجلوس؟‬ 
‫- أجل، تفضلي‬

400
00:23:10,280 --> 00:23:14,520
‫- أردت معرفة رأيك حيال أمر ما‬ 
‫- أجل، أنت بحاجة لتغيير كليّ‬

401
00:23:15,520 --> 00:23:18,000
‫بشأن صديقتك (آليسون)‬

402
00:23:18,640 --> 00:23:22,000
‫أنا واثقة من أنك تعلمين أنها تقوم بحماية‬ 
‫(ديلان)، (إيفا) و(كايتلين)‬

403
00:23:22,120 --> 00:23:23,880
‫لماذا تعتقدين أنها تفعل ذلك؟‬

404
00:23:24,560 --> 00:23:26,200
‫بدا كما لو أنهم بحاجة للمساعدة‬

405
00:23:26,320 --> 00:23:29,280
‫- إنها عطوفة جداً‬ 
‫- ولكن لماذا هؤلاء الثلاثة؟‬

406
00:23:29,640 --> 00:23:31,280
‫- ليس لديّ فكرة‬ 
‫- حقاً؟‬

407
00:23:31,400 --> 00:23:33,400
‫- ألا يمكنك رؤية النمط هنا؟‬ 
‫- أي نمط؟‬

408
00:23:34,000 --> 00:23:37,120
‫أليس هذا ما حدث في (روزوود)‬ 
‫عندما كانت في المدرسة الثانوية؟‬

409
00:23:37,320 --> 00:23:39,760
‫الطريقة التي قامت فيها‬ 
‫بإحاطة نفسها بمجموعة من الأشخاص؟‬

410
00:23:39,880 --> 00:23:41,680
‫أشخاص كانوا يعتمدون عليها؟‬

411
00:23:42,080 --> 00:23:45,000
‫هذا ليس نمطاً، هذا أصبح ماضياً‬

412
00:23:45,120 --> 00:23:48,360
‫أعتقد أن هذا يوضح‬ 
‫أي نوع من الأشخاص تكون‬

413
00:23:48,480 --> 00:23:50,320
‫رغبتها في أن تحاط‬ 
‫بأشخاص ملتزمين معها‬

414
00:23:50,440 --> 00:23:53,640
‫ومدينون لها، لقد كان (نولان هوتشكيس)‬ 
‫يملك مجموعة صغيرة مثلها‬

415
00:23:53,760 --> 00:23:55,400
‫إنهم بالفعل جماعة مستعدين‬ 
‫والآن، بعد رحيله‬

416
00:23:55,520 --> 00:23:58,840
‫يبدو أن (آليسون) قد جذبتهم إليها‬

417
00:23:58,960 --> 00:24:01,960
‫إن (آلي) شخصية معقدة جداً‬ 
‫وهذا جزء من سحرها‬

418
00:24:02,680 --> 00:24:04,200
‫وأنت أيضاً‬

419
00:24:04,800 --> 00:24:09,120
‫لقد لاحظت أنك لم تخبري الجامعة قط‬ 
‫بما حدث في شارع (سيفلر)‬

420
00:24:09,280 --> 00:24:10,760
‫هل أنطق هذا بشكل صحيح؟‬

421
00:24:10,880 --> 00:24:13,080
‫- إن لغتي الفرنسية ليست جيدة‬ 
‫- كلا، إنها ليست كذلك‬

422
00:24:13,400 --> 00:24:15,680
‫وكلا، لم أخبرهم‬ 
‫إذ ليس للأمر صلة بتواجدي هنا‬

423
00:24:15,840 --> 00:24:19,080
‫فهمت، أخبريني إذاً‬ 
‫هل أنت قلقة من أن...‬

424
00:24:19,520 --> 00:24:22,640
‫(أليكس) و(ماري درايك)‬ 
‫قد يحاولان العثور عليك؟‬

425
00:24:25,160 --> 00:24:27,040
‫لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه‬

426
00:24:29,640 --> 00:24:31,000
‫ولكن ألم يكن هذا‬ 
‫سبب تورطك في متاعب‬

427
00:24:31,120 --> 00:24:33,200
‫مع المباحث الفدرالية في المقام الأول؟‬

428
00:24:33,360 --> 00:24:35,840
‫اختلاق أمور غير صحيحة‬

429
00:24:36,120 --> 00:24:38,800
‫سماحك لهوس بشأن قضية (جيلالي)‬ 
‫يعمي بصيرتك‬

430
00:24:38,920 --> 00:24:42,320
‫ويقودك إلى استخدام طرق غير مشروعة؟‬

431
00:24:42,560 --> 00:24:45,400
‫هذا ما تسبب في طردك، صحيح؟‬

432
00:24:48,520 --> 00:24:51,800
‫الأمر المثير للسخرية بشأن الأبحاث‬ 
‫أن شخصين يقومان بها‬

433
00:24:53,000 --> 00:24:54,320
‫المعذرة؟‬

434
00:24:54,520 --> 00:24:55,960
‫قطعة الشطرنج‬

435
00:24:59,640 --> 00:25:00,960
‫تميمة حظ؟‬

436
00:25:01,080 --> 00:25:03,360
‫الجميع بحاجة إلى فارس أبيض‬ 
‫في بعض الأحيان...‬

437
00:25:06,560 --> 00:25:08,440
‫ولكن اليوم، فارسي لم يأت‬

438
00:25:23,720 --> 00:25:27,360
‫لقد قمت بتغيير الكثير في المكان‬

439
00:25:28,600 --> 00:25:29,960
‫آسفة، إنهم...‬

440
00:25:30,400 --> 00:25:32,560
‫لقد قاموا تجديده‬ 
‫قبل أن أنتقل للعيش فيه‬

441
00:25:33,520 --> 00:25:34,840
‫لا‬

442
00:25:35,440 --> 00:25:37,000
‫لا تقلقي بهذا الشأن‬

443
00:25:39,040 --> 00:25:40,360
‫لقد أصبح منزلك الآن‬

444
00:25:45,120 --> 00:25:47,400
‫هل أنت واثقة من أنك‬ 
‫لا ترغبين في الذهاب لرؤية والدتك؟‬

445
00:25:48,040 --> 00:25:50,040
‫لا أعتقد أنها قد تحاول أن تؤذيك‬

446
00:25:50,560 --> 00:25:56,400
‫كلا، أنا بحاجة للبقاء لليلة واحدة‬ 
‫في مكان أشعر فيه بالأمان‬

447
00:25:58,360 --> 00:25:59,680
‫حسناً‬

448
00:26:24,200 --> 00:26:26,520
‫- أين هو؟‬ 
‫- نعم، شكراً لك‬

449
00:26:28,040 --> 00:26:30,920
‫لقد تمكنت من إقناعهم بوضع تجربة‬ 
‫الأداء الخاصة بي في نهاية القائمة‬

450
00:26:31,040 --> 00:26:33,000
‫ولكن إذا لم أرحل الآن‬ 
‫لن أتمكن من الوصول‬

451
00:26:34,160 --> 00:26:35,880
‫وهل أنت واثقة من أن (مايسون)‬ 
‫كان يعلم أنها الليلة؟‬

452
00:26:36,000 --> 00:26:38,240
‫أجل، أنا واثقة‬ 
‫إنه دقيق جداً في مواعيده‬

453
00:26:38,400 --> 00:26:40,520
‫لذا لن يتأخر أبداً لمدة ساعة كاملة‬

454
00:26:41,160 --> 00:26:42,520
‫لقد خدعنا‬

455
00:26:42,640 --> 00:26:45,480
‫أردت فعل ذلك أكثر من أي شخص‬ 
‫ولكن أعتقد أن علينا أن ننهي الأمر‬

456
00:26:47,880 --> 00:26:50,560
‫حسناً، يمكنكما الرحيل‬ 
‫سوف أقوم بحزم الأغراض‬

457
00:26:53,200 --> 00:26:55,720
‫ماذا يعني ذلك بالنسبة لنا؟‬

458
00:26:56,000 --> 00:26:59,200
‫لا أعتقد أنك تستطيع مصادقة‬ 
‫أشخاص لا يمكنك أن تثق بهم أبداً‬

459
00:27:25,680 --> 00:27:28,480
‫"من (مايسون)‬ 
‫آسف على تأخري، أنا قادم"‬

460
00:27:36,120 --> 00:27:37,480
‫"أنا في انتظارك"‬

461
00:27:53,960 --> 00:27:55,280
‫"ما اسمك؟"‬

462
00:27:55,960 --> 00:27:57,280
‫(ديلان واكر)‬

463
00:27:57,400 --> 00:27:59,200
‫ما المقطوعة التي يفترض بك‬ 
‫أن تقوم بعزفها؟‬

464
00:27:59,960 --> 00:28:02,680
‫مقطع "الفناء"‬ 
‫من أول معزوفة لـ(باخ)‬

465
00:28:50,280 --> 00:28:53,600
‫هل هناك مشكلة يا سيد (واكر)؟‬

466
00:30:19,840 --> 00:30:21,160
‫التالي!‬

467
00:30:44,960 --> 00:30:46,600
‫- مرحباً‬ 
‫- آمل أنك جائعة‬

468
00:30:46,760 --> 00:30:48,600
‫لقد ذهبت إلى مطعمك الإيطالي المفضل‬

469
00:30:48,720 --> 00:30:52,200
‫حسناً، هذا ممتاز‬ 
‫لأنني أحضرت الـ(ويسكي) المفضل لديك‬

470
00:30:54,240 --> 00:30:55,560
‫(كايت)...‬

471
00:30:57,360 --> 00:30:58,680
‫لقد عاهدت بقية الفريق‬

472
00:30:58,800 --> 00:31:00,680
‫ألا أتناول أي خمر‬ 
‫حتى ينتهي الموسم الرياضي‬

473
00:31:04,040 --> 00:31:07,160
‫ظننت أنه بما أننا معاً‬ 
‫لن يعلم أي شخص آخر‬

474
00:31:07,520 --> 00:31:09,360
‫هل تطلبين مني أن أكذب؟‬

475
00:31:09,600 --> 00:31:10,920
‫لا‬

476
00:31:11,560 --> 00:31:13,120
‫من كان ليعلم أنك مخادعة هكذا!‬

477
00:31:15,680 --> 00:31:19,400
‫- ظننت أنك تعلم ذلك‬ 
‫- وأنا ظننت أنه عليّ مواجهة (جيريمي)‬

478
00:31:21,160 --> 00:31:23,160
‫ولكنك توليت ذلك الأمر، صحيح؟‬

479
00:31:23,400 --> 00:31:25,240
‫هل الجو بارد هنا؟‬

480
00:31:25,360 --> 00:31:27,520
‫لقد رأيت بعض الحطب هناك‬ 
‫سوف أحضره‬

481
00:31:27,760 --> 00:31:31,400
‫ثم يمكننا أن نقوم بتدفئة المكان معاً‬

482
00:31:41,640 --> 00:31:43,080
‫هل يمكنني الحصول‬ 
‫على مشروب القهوة بالحليب، رجاءً؟‬

483
00:31:43,560 --> 00:31:44,880
‫شكراً لك‬

484
00:31:50,280 --> 00:31:51,600
‫مرحباً‬

485
00:31:52,280 --> 00:31:53,600
‫كيف سار الأمر؟‬

486
00:31:53,720 --> 00:31:55,040
‫بصراحة...‬

487
00:31:55,160 --> 00:31:56,480
‫لا أعلم حقاً‬

488
00:31:56,600 --> 00:31:57,960
‫أنا واثقة من أنك كنت بارعاً‬

489
00:31:58,400 --> 00:32:00,600
‫بشأن ما قلته في الكوخ سابقاً...‬

490
00:32:00,840 --> 00:32:02,160
‫الأمر ذاته‬

491
00:32:06,080 --> 00:32:07,400
‫وداعاً يا (ديلان)‬

492
00:32:07,680 --> 00:32:10,320
‫مهلاً، لقد قلت ذلك‬ 
‫كما لو أنني لن أراك ثانية‬

493
00:32:10,480 --> 00:32:12,360
‫ما زلت قادماً‬ 
‫إلى عرض الأزياء الخاص بك‬

494
00:32:13,280 --> 00:32:15,640
‫لقد قطعت لك وعداً وسوف ألتزم به‬

495
00:32:27,360 --> 00:32:28,680
‫أتفهم ذلك‬

496
00:32:30,560 --> 00:32:34,400
‫- بشأنك أنت و(نولان)‬ 
‫- ماذا؟‬

497
00:32:34,600 --> 00:32:37,280
‫لم يكن (نولان)‬ 
‫بارعاً في التعبير عن نفسه‬

498
00:32:37,400 --> 00:32:39,520
‫ولكنه كان بارعاً في التعبير عن شغفه‬

499
00:32:40,960 --> 00:32:42,840
‫وأحياناً كانت تبدو تلك‬ 
‫الطريقة الوحيدة التي يستطيع بها‬

500
00:32:42,960 --> 00:32:44,800
‫أن يعبّر لك عن مشاعره...‬

501
00:32:45,200 --> 00:32:46,680
‫عن مشاعره الحقيقية‬

502
00:32:47,920 --> 00:32:54,800
‫وأحياناً كان ذلك الشغف طاغياً‬ 
‫ومن المستحيل الابتعاد عنه‬

503
00:32:58,360 --> 00:33:01,200
‫ربما يمكنك أن تشرح هذا الأمر لـ(أندرو)‬

504
00:33:02,200 --> 00:33:03,520
‫شكراً لك‬

505
00:33:09,560 --> 00:33:11,800
‫ربما قد لا نرغب في الرحيل‬ 
‫عن هذا المكان أبداً‬

506
00:33:12,680 --> 00:33:14,840
‫تروق لي فكرة أن أبقيك ملكاً لي فقط‬

507
00:33:17,200 --> 00:33:18,520
‫حسناً‬

508
00:33:21,400 --> 00:33:22,720
‫لا أريدك أن تشعري بالبرد‬

509
00:34:10,000 --> 00:34:11,320
‫أبي؟‬

510
00:34:17,000 --> 00:34:20,760
‫مرحباً يا (إيفا)‬ 
‫من المفاجئ أن أراك هنا‬

511
00:34:20,880 --> 00:34:24,680
‫- أنت بائسة جداً‬ 
‫- لماذا؟ لأنني قرأت ملفك؟‬

512
00:34:24,800 --> 00:34:27,480
‫لأنني أعلم أن والدك‬ 
‫كان يدعوك بفتاته الحالمة العزيزة؟‬

513
00:34:27,600 --> 00:34:29,480
‫لأنني أعرف أغنيتك المفضلة؟‬

514
00:34:29,600 --> 00:34:31,440
‫هذا ما يروق لي بشأن عدم العمل‬ 
‫لدى الحكومة بعد الآن‬

515
00:34:31,800 --> 00:34:34,160
‫يمكنني ممارسة الألاعيب‬ 
‫بالطريقة التي أرغب بها‬

516
00:34:34,680 --> 00:34:36,200
‫هل يمكنني أن ألقي نظرة‬ 
‫على هذه الحقيبة؟‬

517
00:34:37,840 --> 00:34:40,720
‫أو ربما يمكننا‬ 
‫التوصل إلى اتفاق فيما بيننا؟‬

518
00:34:41,200 --> 00:34:43,600
‫يمكنك الاحتفاظ بالحقيبة‬ 
‫وأخبريني أيّ من أصدقائك‬

519
00:34:43,720 --> 00:34:46,880
‫قتل (نولان هوتشكيس)؟‬ 
‫أم هي الأستاذة؟‬

520
00:35:03,120 --> 00:35:06,320
‫ما الذي تعتقدين أنك ستعثرين عليه‬ 
‫هنا يا (دانا)؟ رأس مقطوع؟‬

521
00:35:08,800 --> 00:35:10,600
‫ليس من السهل خداعي‬

522
00:35:10,840 --> 00:35:12,240
‫إذاً لماذا أتيت إلى هنا؟‬

523
00:35:13,320 --> 00:35:15,400
‫لأنك ظننت أنهم عادوا لأجلك‬

524
00:35:15,520 --> 00:35:17,640
‫- أليس هذا صحيحاً؟‬ 
‫- هل انتهيت؟‬

525
00:35:21,640 --> 00:35:22,960
‫ما زال العرض قائماً‬

526
00:35:23,280 --> 00:35:26,760
‫أخبريني بهوية قاتل (نولان)...‬ 
‫ويمكنك نسيان الماضي بأكمله‬

527
00:35:26,880 --> 00:35:28,400
‫ولكنك لا ترغبين في فعل ذلك‬

528
00:35:28,960 --> 00:35:33,360
‫أنت تريدين القضاء عليه مع عائلتي‬ 
‫ولن أسمح لك بفعل ذلك‬

529
00:35:35,560 --> 00:35:36,880
‫ربما فهمت الأمر بشكل خاطئ‬

530
00:35:37,560 --> 00:35:40,680
‫ربما (نولان) علم بشأن المال‬ 
‫وأنت قد قتلته‬

531
00:35:43,440 --> 00:35:46,200
‫لمَ لا تبقين هنا لبضع ساعات‬ 
‫وتفكرين بهذا الشأن؟‬

532
00:35:46,440 --> 00:35:48,280
‫ربما قد يلتهمك دب ما‬

533
00:35:52,360 --> 00:35:54,840
‫حسناً، أتفهم أنه قال إن الأمر قد يكون‬ 
‫خطيراً بالنسبة لـ(تايلور) أن تتواجد هنا‬

534
00:35:54,960 --> 00:35:56,880
‫ولكن لماذا نثق بفتى مجنون‬ 
‫يقيم في القبو؟‬

535
00:35:57,000 --> 00:35:58,680
‫لأنني أصدقه‬

536
00:35:59,280 --> 00:36:00,600
‫منذ متى وهو يقيم هناك؟‬

537
00:36:01,080 --> 00:36:03,480
‫لوقت كافٍ كي يسمع‬ 
‫ويرى الكثير من الأمور السيئة هنا‬

538
00:36:03,600 --> 00:36:05,880
‫(آلي)، إنه هو من قام‬ 
‫بكتابة الرسالة على الحائط!‬

539
00:36:06,040 --> 00:36:07,360
‫- "إنهم يراقبون"‬ 
‫- أجل!‬

540
00:36:07,480 --> 00:36:09,920
‫لقد كان يحاول تحذيرها‬ 
‫عليك أن توقظيها يا (آلي)‬

541
00:36:10,040 --> 00:36:11,360
‫وتخرجيها من البلدة‬

542
00:36:11,480 --> 00:36:13,160
‫لقد قلتها بنفسك‬ 
‫إن هذه ليست (روزوود)‬

543
00:36:13,280 --> 00:36:17,600
‫كلا، ولكنها قد تكون بالسوء ذاته‬ 
‫بالطريقة المخيفة خاصتها‬

544
00:36:21,840 --> 00:36:24,520
‫لقد أقنعتها بالعودة إلى هنا‬ 
‫ماذا يفترض بي أن أخبرها؟‬

545
00:36:24,640 --> 00:36:26,800
‫أنك ارتكبت خطأ، هيا‬

546
00:36:31,680 --> 00:36:34,280
‫"(تايلور)؟ (تايلور)؟"‬

547
00:36:35,120 --> 00:36:37,040
‫- لقد رحلت!‬ 
‫- ماذا؟‬

548
00:36:37,520 --> 00:36:38,840
‫عندما تقولين إنها رحلت‬ 
‫ماذا تعنين...‬

549
00:36:38,960 --> 00:36:41,400
‫إنها مفقودة يا (مونا)!‬ 
‫إنها ليست حيث تركتها!‬

550
00:36:41,640 --> 00:36:42,960
‫(آلي)...‬

551
00:37:25,560 --> 00:37:29,640
‫"هذه أنا يا (إيفا)، لقد كنت مخطئة‬ 
‫يمكنك أن تثقي بي"‬

552
00:37:30,000 --> 00:37:32,240
‫"إن لدي هاتف (مايسون)‬ 
‫ولا أريد أن أحضره إلى الحرم الجامعي"‬

553
00:37:32,360 --> 00:37:34,520
‫"لذا قابليني عند الطريق القديم، حسناً؟"‬

554
00:37:34,640 --> 00:37:36,560
‫"لقد اتصلت بـ(ديلان)‬ 
‫إنه في طريقه إلى هنا"‬

555
00:37:47,920 --> 00:37:49,240
‫هل حصلت على الهاتف؟‬

556
00:37:49,960 --> 00:37:51,880
‫- أجل‬ 
‫- ها هي ذا‬

557
00:37:58,560 --> 00:37:59,880
‫(إيفا)؟‬

558
00:38:00,040 --> 00:38:01,360
‫(كايتلين)!‬

559
00:38:09,840 --> 00:38:11,160
‫يا للهول‬

560
00:38:21,520 --> 00:38:24,800
‫(كايتلين)؟ يا للهول، (كايتلين)!‬

561
00:38:25,400 --> 00:38:27,240
‫- أجل، إنها تتنفس، أنا...‬ 
‫- (كايتلين)!‬

562
00:38:27,360 --> 00:38:28,760
‫لا أعلم، ربما ٤٥ ثانية في الدقيقة‬

563
00:38:28,880 --> 00:38:30,200
‫- لقد صدمتها سيارة‬ 
‫- يا للهول‬

564
00:38:30,320 --> 00:38:32,120
‫هل يمكنك أن ترسل شخصاً ما؟‬ 
‫نحن على الطريق القديم‬

565
00:38:32,240 --> 00:38:35,000
‫- النجدة! ليساعدنا أحدهم!‬ 
‫- أرجوك، في أسرع وقت ممكن!‬

566
00:38:35,760 --> 00:38:38,000
‫- ماذا حدث؟‬ 
‫- لقد صدمتها سيارة‬

567
00:38:38,120 --> 00:38:40,080
‫- النجدة!‬ 
‫- على الطريق القديم...‬

568
00:38:40,200 --> 00:38:41,680
‫نحن على الطريق القديم، (كايتلين)؟‬

569
00:38:41,840 --> 00:38:43,200
‫ساعدني رجاءً‬

570
00:38:43,320 --> 00:38:44,640
‫يا للهول!‬

571
00:38:44,760 --> 00:38:46,240
‫(كايتلين)؟‬

572
00:38:49,600 --> 00:38:52,960
‫ترجمة: بي سي إتش‬
