1
00:00:00,040 --> 00:00:02,520
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,640 --> 00:00:06,320
‫سوف يتم عرض الصور‬ 
‫بينما تسير العارضات وسوف نبدأ بـ...‬

3
00:00:06,920 --> 00:00:09,360
‫منذ متى؟‬ 
‫منذ متى كان يحدث ذلك؟‬

4
00:00:09,480 --> 00:00:10,800
‫لقد قلت إنه يمكنني‬ 
‫أن أخبرك بأي شيء‬

5
00:00:10,920 --> 00:00:12,320
‫لقد بالغت في تقدير ذاتي وأنت أيضاً‬

6
00:00:12,440 --> 00:00:13,840
‫لا شيء يبقى سراً للأبد‬

7
00:00:14,000 --> 00:00:16,280
‫"شيء قد يدمر عائلتك قد ظهر"‬

8
00:00:16,400 --> 00:00:18,560
‫- أنا أبحث عن إجابات‬ 
‫- أحدهم حاول قتلي‬

9
00:00:18,680 --> 00:00:21,080
‫لا أعلم من يكون‬ 
‫لذلك قمت بتزييف موتي‬

10
00:00:21,200 --> 00:00:22,960
‫وعلى الأرجح‬ 
‫أن ذلك الشخص قد قتل شقيقي‬

11
00:00:23,080 --> 00:00:24,640
‫أنا الواشية‬ 
‫لقد بحثت عنك على الإنترنت‬

12
00:00:24,800 --> 00:00:26,440
‫كل ما يتعلق باختلاس عائلتك للأموال‬

13
00:00:26,640 --> 00:00:28,080
‫والآن (مايسون) يعرف ذلك‬

14
00:00:29,680 --> 00:00:31,320
‫- "أيتها الحالمة، حان وقت الذهاب"‬ 
‫- أبي؟‬

15
00:00:31,480 --> 00:00:34,560
‫- أنت شخصية بائسة‬ 
‫- لماذا؟ لأنني قرأت ملفك؟‬

16
00:00:34,680 --> 00:00:36,880
‫لأنني علمت أن والدك‬ 
‫كان يناديك بـ"حالمته الجميلة"؟‬

17
00:00:38,920 --> 00:00:40,840
‫عليّ أن نقوم بإيقاف (مايسون)‬ 
‫قبل عرض الأزياء الخاص بي‬

18
00:00:40,960 --> 00:00:43,880
‫إن خطة بسيطة تعني سرقة هاتفه‬ 
‫ومعرفة مكان تواجده في تلك الليلة‬

19
00:00:44,000 --> 00:00:45,360
‫أريد منك أن تقومي بخداع (مايسون)‬ 
‫ليأتي إلى كوخ (نولان)‬

20
00:00:45,480 --> 00:00:48,560
‫حتى نتمكن من تخديره‬ 
‫والحصول على اعتراف مسجل له بقتله‬

21
00:00:48,720 --> 00:00:50,040
‫هل حصلت على الهاتف؟‬

22
00:00:50,800 --> 00:00:52,120
‫(كايتلين)!‬

23
00:00:57,040 --> 00:00:58,440
‫ما زالت في غرفة العمليات‬

24
00:01:01,320 --> 00:01:03,680
‫لا بد من أن هذا يعني‬ 
‫وجود خطب ما، صحيح؟‬

25
00:01:03,880 --> 00:01:07,000
‫طالما لا تزال في الداخل، فهذا يعني‬ 
‫أنهم يعتقدون أنه يمكنهم القيام بشيء ما‬

26
00:01:07,120 --> 00:01:09,000
‫أنت من النوع‬ 
‫الذي يرى نصف الكوب الممتلئ؟‬

27
00:01:11,880 --> 00:01:14,960
‫- أنت متفائل‬ 
‫- أجل، أنا كذلك‬

28
00:01:17,360 --> 00:01:19,240
‫حسناً، اليوم أنا أيضاً سأكون كذلك‬

29
00:01:20,440 --> 00:01:22,800
‫لأنني لا أستطيع تخيل فقدان شخص آخر‬

30
00:01:27,200 --> 00:01:28,520
‫- آسفة‬ 
‫- آسف‬

31
00:01:32,480 --> 00:01:33,920
‫أريدك فقط أن تعلمي...‬

32
00:01:34,760 --> 00:01:38,640
‫أنني كنت لأخبرك بشأن (نولان)‬

33
00:01:38,760 --> 00:01:40,080
‫أنا فقط...‬

34
00:01:40,760 --> 00:01:42,080
‫لم يكن لدي الوقت‬

35
00:01:42,200 --> 00:01:45,920
‫لأجد طريقة جيدة لأخبرك بذلك‬ 
‫بدون أن أتسبب لك بالألم‬

36
00:01:46,040 --> 00:01:48,840
‫وأنا آسفة حقاً بشأن ما قلته‬ 
‫عن (أندرو) في الكوخ‬

37
00:01:51,560 --> 00:01:53,280
‫أنا لم أقصد ذلك، أقسم لك، لكنني...‬

38
00:01:54,480 --> 00:01:56,080
‫أتفهم الأمر‬

39
00:01:56,960 --> 00:01:59,840
‫- أتفهم ذلك‬ 
‫- هل اتصل بك منذ ذلك الحين؟‬

40
00:02:00,760 --> 00:02:02,080
‫لا‬

41
00:02:02,720 --> 00:02:04,240
‫ربما يكون ذلك أفضل‬

42
00:02:04,640 --> 00:02:08,800
‫أعني، إذا لم يكن في الجوار‬ 
‫لن يتمكن (مايسون) من العبث معه‬

43
00:02:09,880 --> 00:02:11,360
‫أعني، أنا أحاول‬ 
‫العثور على الجانب الإيجابي لذلك‬

44
00:02:11,800 --> 00:02:13,120
‫هذا كل ما في الأمر‬

45
00:02:13,240 --> 00:02:14,960
‫حسناً، لقد كان ذلك سبباً‬ 
‫في تقربنا من بعضنا‬

46
00:02:15,600 --> 00:02:17,720
‫لذا أعتقد أن هذا هو جانبنا الإيجابي‬

47
00:02:18,560 --> 00:02:21,280
‫هل نحن معاً؟‬

48
00:02:22,000 --> 00:02:23,720
‫لقد قامت (كايتلين) بسرقة‬ 
‫هاتف (مايسون) كي تثبت لنا‬

49
00:02:23,840 --> 00:02:25,480
‫أننا نستطيع أن نثق بها‬

50
00:02:25,720 --> 00:02:27,520
‫لذا، أجل، نحن معاً‬

51
00:02:32,840 --> 00:02:34,160
‫مهلاً!‬

52
00:02:34,480 --> 00:02:36,160
‫كيف أقوم بتفسير أمر (تايلور)؟‬

53
00:02:38,240 --> 00:02:39,680
‫لقد عثرت على الفتاة الميتة‬ 
‫التي قتل شقيقها‬

54
00:02:39,960 --> 00:02:42,640
‫بناء على وردة عثرت عليها‬ 
‫في كوخ وخريطة (أوز)‬

55
00:02:42,760 --> 00:02:44,920
‫ثم قمت بإعادة الفتاة الميتة‬ 
‫إلى (بيكون هايتس)‬

56
00:02:45,040 --> 00:02:48,120
‫بغض النظر عن تحذيراتي‬ 
‫حتى تفقديها ثانية؟‬

57
00:02:48,240 --> 00:02:49,640
‫هذا يبدو صحيحاً‬

58
00:02:49,840 --> 00:02:51,560
‫عندما تقولين الأمر بهذه الطريقة...‬

59
00:02:52,600 --> 00:02:54,400
‫لديّ الكثير لأقلق بشأنه‬

60
00:02:55,280 --> 00:02:57,360
‫لا نعلم حتى إذا كان لها علاقة‬ 
‫بكل هذه الأمور‬

61
00:03:04,080 --> 00:03:05,760
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

62
00:03:06,000 --> 00:03:08,480
‫- هل هناك أي أخبار؟‬ 
‫- ما زالت في غرفة العمليات‬

63
00:03:08,600 --> 00:03:09,920
‫ماذا حدث؟‬

64
00:03:11,640 --> 00:03:14,160
‫لا بأس، إنها واحدة منا‬

65
00:03:14,320 --> 00:03:15,640
‫ليس إلى هذا الحد‬

66
00:03:15,760 --> 00:03:19,320
‫لم أكن اجتماعية من قبل‬ 
‫لذا أمر الصداقات لا يناسبني كثيراً‬

67
00:03:19,440 --> 00:03:21,880
‫ولكن هل يمكنكما أن تثقا بي؟ أجل‬

68
00:03:22,120 --> 00:03:24,480
‫أريد معرفة هوية قاتل (نولان)‬ 
‫مثلكما تماماً‬

69
00:03:24,640 --> 00:03:27,720
‫- نحن نعلم من قتل (نولان)‬ 
‫- وحاول فعل الشيء ذاته إلى (كايتلين)‬

70
00:03:28,080 --> 00:03:29,640
‫يمكنكما أن تثقا بـ(مونا)‬

71
00:03:34,480 --> 00:03:36,680
‫حسناً، لقد كان (مايسون جريجوري)‬

72
00:03:36,800 --> 00:03:41,320
‫لقد كان يشعر بالغيرة من (نولان)‬ 
‫لأنه كان دوماً متفوقاً في كل شيء‬

73
00:03:41,800 --> 00:03:43,960
‫ثم تخلص منه‬ 
‫وأصبح (مايسون) شبيه (نولان)‬

74
00:03:44,080 --> 00:03:48,000
‫وهو يملك مخبأ (نولان) السري‬ 
‫ويقوم بابتزازنا للحصول على ما يريده‬

75
00:03:48,120 --> 00:03:50,120
‫- لقد فعلت ذلك من قبل‬ 
‫- معذرة؟‬

76
00:03:50,240 --> 00:03:51,840
‫سوف أخبركما هذه القصة في وقت لاحق‬

77
00:03:53,000 --> 00:03:54,920
‫لقد قامت (كايتلين) بسرقة‬ 
‫هاتف (مايسون) ليلة أمس‬

78
00:03:55,600 --> 00:03:57,480
‫حتى نستخدمه في إثبات وجوده هناك‬

79
00:03:57,680 --> 00:03:59,000
‫لقد كان في قاعة (ثورن)‬

80
00:03:59,120 --> 00:04:00,680
‫في الليلة التي دفع فيها (نولان)‬ 
‫عن السطح‬

81
00:04:00,800 --> 00:04:02,440
‫وقد صدمها بسيارته لينتقم منها‬

82
00:04:02,600 --> 00:04:07,400
‫هل نتحدث عن (مايسون) ذاته؟‬ 
‫(مايسون جريجوري) الفتى الوسيم؟‬

83
00:04:07,840 --> 00:04:09,440
‫- نعم‬ 
‫- لا، لقد كان مع الفريق ليلة أمس‬

84
00:04:09,680 --> 00:04:11,240
‫- لقد رحل‬ 
‫- كان لديه الوقت ليصطدم بـ(كايتلين)‬

85
00:04:11,360 --> 00:04:12,720
‫ثم يعود ثانية‬

86
00:04:12,960 --> 00:04:15,040
‫لماذا قد تخاطرون بكل شيء‬ 
‫ولا تخبرونني بذلك أولاً؟‬

87
00:04:15,160 --> 00:04:18,080
‫- لأننا أردنا إنهاء الأمر‬ 
‫- احتجنا أن ينتهي كل ذلك‬

88
00:04:24,440 --> 00:04:25,920
‫وربما نستطيع فعل ذلك الآن‬

89
00:04:28,640 --> 00:04:31,280
‫هذه هي فرصتنا لنخبر الشرطة بكل شيء‬

90
00:04:31,400 --> 00:04:33,240
‫حادث التصادم‬ 
‫قد حدث خارج الحرم الجامعي‬

91
00:04:33,360 --> 00:04:35,480
‫- بعيد عن نطاق سلطة (دانا بوكر)‬ 
‫- ماذا تعنين؟‬

92
00:04:35,760 --> 00:04:38,400
‫أعلم أنه لديها شكوك بشأنكم‬ 
‫ولكنكم لم تقتلوا (نولان)‬

93
00:04:38,520 --> 00:04:40,000
‫- لذا، لمَ لا...‬ 
‫- نثق بها؟‬

94
00:04:40,120 --> 00:04:41,600
‫كم لديك من الوقت؟‬

95
00:04:42,920 --> 00:04:44,240
‫هل أنت موافق؟‬

96
00:04:44,360 --> 00:04:46,000
‫إن أسراري قد انكشفت بالفعل‬ 
‫إنه قرارك‬

97
00:04:46,720 --> 00:04:49,120
‫لقد كذبت لأجلنا‬ 
‫هل أنت موافقة على ذلك؟‬

98
00:04:49,240 --> 00:04:52,440
‫- إنها أسراركم‬ 
‫- نحن مدينان لـ(كايتلين) بذلك‬

99
00:04:53,400 --> 00:04:54,720
‫لنذهب‬

100
00:04:57,760 --> 00:04:59,280
‫حسناً، لم أكن لأفعل ذلك أبداً‬

101
00:04:59,400 --> 00:05:00,920
‫لا بد من أنك تقومين بشيء صحيح‬

102
00:05:02,960 --> 00:05:06,080
‫أيها الضابطان‬ 
‫نود الإدلاء بشهادة تتعلق بالقضية‬

103
00:05:07,640 --> 00:05:09,520
‫سوف أندم حقاً على الانتقال‬ 
‫إلى شمال غرب (باسيفيك)‬

104
00:05:09,720 --> 00:05:11,640
‫إذا لم أتمكن من العثور‬ 
‫على علاج لهذه الحساسية‬

105
00:05:11,760 --> 00:05:14,920
‫شكراً لكما أيها الضابطان‬ 
‫لاستجابتكما السريعة في مكان الحادث‬

106
00:05:15,480 --> 00:05:18,840
‫ولمساعدتكما في إنقاذ حياة طالبة‬ 
‫في جامعة (بيكون هايتس)‬

107
00:05:19,040 --> 00:05:20,680
‫والآن، نظراً للظروف‬

108
00:05:20,800 --> 00:05:23,880
‫ابنة السيناتور و(كايتلين)‬ 
‫لديهما علاقة قريبة مع عائلة (هوتشكيس)‬

109
00:05:24,000 --> 00:05:27,480
‫لقد طلبت مني السيدة (هوتشكيس)‬ 
‫بتولي هذا التحقيق‬

110
00:05:27,880 --> 00:05:31,240
‫نحن هنا لمساعدتك‬ 
‫وعائلة (هوتشكيس) بأي طريقة ممكنة‬

111
00:05:31,440 --> 00:05:33,440
‫إن (بيكون هايتس) تدين لهم بالكثير‬

112
00:05:33,680 --> 00:05:35,600
‫هل سمعت أنكما هنا للإدلاء بشهادتكما؟‬

113
00:05:36,800 --> 00:05:39,440
‫- نحن هنا لنقوم بدعم صديقتنا‬ 
‫- بغض النظر عما يكلفه الأمر‬

114
00:05:41,920 --> 00:05:47,040
‫"إذا أخبرتك، فأنا على يقين‬ 
‫من أنك لن تفشي السر"‬

115
00:05:47,320 --> 00:05:52,680
‫"لأن شخصين يستطيعان التكتّم عن سر‬ 
‫إذا مات أحدهما"‬

116
00:05:54,640 --> 00:05:56,320
‫عندما عثرت على (تايلور)‬ 
‫كانت تقيم في عربة‬

117
00:05:56,440 --> 00:05:58,200
‫وقد تركناها قرب المقلع‬ 
‫عندما قمت بإعادتها‬

118
00:05:58,320 --> 00:05:59,640
‫وهل تعتقدين أنها متجهة الآن إلى هناك؟‬

119
00:05:59,920 --> 00:06:01,760
‫لا أعلم بشأن أي مكان آخر‬ 
‫قد يشعرها بالأمان‬

120
00:06:03,280 --> 00:06:06,440
‫يجب أن أعود إلى الحرم الجامعي‬ 
‫أنا مستشارة الجامعة في عرض الأزياء‬

121
00:06:06,560 --> 00:06:07,880
‫كيف تمكنت من الحصول‬ 
‫على ذلك المنصب؟‬

122
00:06:08,000 --> 00:06:09,320
‫إنني أتولى تنظيف الحرم الجامعي‬

123
00:06:09,440 --> 00:06:11,320
‫- يمكنني أن أقوم بالتبديل معك إذا استطعت‬ 
‫- هل أنت مجنونة؟‬

124
00:06:11,480 --> 00:06:13,080
‫هناك طالبة في غرفة العمليات‬

125
00:06:13,240 --> 00:06:15,480
‫ثم عثرت على فتاة ميتة وفقدتها‬

126
00:06:15,640 --> 00:06:17,640
‫لا أشعر بالرغبة في مشاهدة‬ 
‫عروض الأزياء اليوم‬

127
00:06:17,760 --> 00:06:19,720
‫حسناً، إن الفريق دوماً‬ 
‫يصل إلى النهائيات‬

128
00:06:19,840 --> 00:06:21,400
‫لذا، لدينا عدة أيام‬ 
‫قبل عودة (مايسون)‬

129
00:06:21,520 --> 00:06:23,800
‫إذا فعل ذلك بـ(كايتلين)‬ 
‫هذا يعني أنها هي وفريقك الصغير‬

130
00:06:24,120 --> 00:06:25,440
‫بأمان في الوقت الحالي‬

131
00:06:25,560 --> 00:06:28,720
‫وإذا كان ذلك سيساعد قليلاً‬ 
‫سوف أتجه إلى العربة‬

132
00:06:29,080 --> 00:06:30,400
‫حقاً؟‬

133
00:06:30,520 --> 00:06:31,840
‫حسناً، كنت آمل أن أقوم‬ 
‫بربط بعض النقاط‬

134
00:06:32,000 --> 00:06:34,240
‫بشأن (راي) و(كايتلين) وأنت، لكن...‬

135
00:06:34,640 --> 00:06:37,240
‫ولكن اختفاء الفتاة الميتة له الأولوية‬

136
00:06:37,800 --> 00:06:39,120
‫شكراً لك‬

137
00:06:42,080 --> 00:06:44,200
‫هل كنت تفكرين حقاً بشأن الرحيل‬ 
‫ليلة أمس؟‬

138
00:06:44,520 --> 00:06:45,840
‫أجل‬

139
00:06:46,760 --> 00:06:49,840
‫لم أرغب في أن أصدق‬ 
‫أنه والدي حقاً‬

140
00:06:50,240 --> 00:06:51,560
‫في حال كان أحدهم يتلاعب بي‬ 
‫ولكن...‬

141
00:06:52,040 --> 00:06:55,840
‫عندما اقترب وقت لقائي به...‬

142
00:06:56,320 --> 00:06:58,040
‫سواء أردت ذلك أم لا‬

143
00:06:58,840 --> 00:07:00,160
‫قمت به‬

144
00:07:01,200 --> 00:07:02,720
‫لا يمكنني أن أصدق أن (دانا)‬ 
‫تكبدت كل هذا العناء‬

145
00:07:03,080 --> 00:07:04,800
‫حتى تقنعك بالذهاب إلى الغابة‬

146
00:07:05,800 --> 00:07:07,120
‫أعني، ما الذي توقعت أن يحدث‬

147
00:07:07,240 --> 00:07:09,440
‫عندما تكتشفين أنها هي من أتت‬ 
‫وليس والدك؟‬

148
00:07:09,560 --> 00:07:11,360
‫لقد ظنت أنها تستطيع‬ 
‫أن تحصل على اعتراف مني‬

149
00:07:11,720 --> 00:07:15,120
‫وأنني سوف أقوم بخيانتك‬ 
‫أنت و(كايتلين) و(آليسون) أيضاً‬

150
00:07:15,320 --> 00:07:17,720
‫الأمر كما لو أنها تلعب لعبة خطيرة‬ 
‫من نوع ما‬

151
00:07:18,040 --> 00:07:19,800
‫حسناً، ربما هذا ما يجعلها تشعر أنها‬ 
‫تسيطر على كل شيء كما لو أنها لعبة ما‬

152
00:07:20,000 --> 00:07:22,280
‫ولكنها جادة بشأن الفوز‬

153
00:07:23,640 --> 00:07:25,840
‫- إن (دانا بوكر) تقوم بعملها جيداً‬ 
‫- أجل‬

154
00:07:25,960 --> 00:07:27,320
‫ثم تقوم بالضغط عليك مراراً وتكراراً‬

155
00:07:27,680 --> 00:07:29,600
‫حتى لا يبقى لك خيار‬ 
‫سوى أن ترضخ لرغباتها‬

156
00:07:30,240 --> 00:07:31,560
‫تبدو مثل (مايسون)‬

157
00:07:36,280 --> 00:07:39,160
‫"من (أندرو)، سمعت بشأن (كايتلين)‬ 
‫هل هي بخير؟"‬

158
00:07:47,600 --> 00:07:50,400
‫"لا أعلم، أنا في المستشفى"‬

159
00:07:52,920 --> 00:07:55,280
‫"هل يمكنك أن تأتي؟"‬

160
00:08:02,200 --> 00:08:05,320
‫"آسف، لست مستعداً بعد‬ 
‫لكن أبقني على اطلاع"‬

161
00:08:10,400 --> 00:08:11,800
‫لقد خرجت من غرفة العمليات‬

162
00:08:16,760 --> 00:08:19,000
‫قالوا إن لديها نزيفاً داخلياً‬ 
‫ولكنهم تمكنوا من إيقافه‬

163
00:08:19,120 --> 00:08:20,480
‫حسناً، متى يمكننا رؤيتها؟‬

164
00:08:20,600 --> 00:08:21,920
‫سوف تكون في غرفة‬ 
‫العناية المركزة لبعض الوقت‬

165
00:08:22,040 --> 00:08:24,240
‫لذا، لا يمكننا فعل الكثير هنا‬ 
‫حتى تستيقظ‬

166
00:08:26,080 --> 00:08:27,640
‫في الواقع، هناك أمر ما‬

167
00:08:29,080 --> 00:08:31,200
‫أعرف كيف يمكننا أن نثبت‬ 
‫أن (مايسون) قد قتل (نولان)‬

168
00:08:32,160 --> 00:08:33,480
‫الآن تخبرني؟‬

169
00:08:33,600 --> 00:08:35,320
‫لقد رأيت الهاتف‬ 
‫يسقط في البالوعة ليلة أمس‬

170
00:08:35,520 --> 00:08:36,840
‫عندما أصيبت (كايتلين)‬

171
00:08:37,680 --> 00:08:39,000
‫لقد خاطرت بحياتها لأجل ذلك‬

172
00:08:39,120 --> 00:08:41,680
‫أقل ما يمكننا فعله هو أن نحرص‬ 
‫على أن هذا لم يذهب سدىً‬

173
00:08:42,720 --> 00:08:44,600
‫عليّ أن أستعد لعرض الأزياء‬

174
00:08:44,840 --> 00:08:47,160
‫يا للهول، لقد نسيت تماماً، لقد نسيت تماماً‬

175
00:08:48,200 --> 00:08:50,560
‫اذهبي، اذهبي‬

176
00:08:50,760 --> 00:08:53,000
‫وسوف ألتقي بك‬ 
‫بعد أن أعثر على الهاتف، حسناً؟‬

177
00:08:53,320 --> 00:08:55,280
‫- هل أنت واثق؟ حسناً‬ 
‫- أجل‬

178
00:08:56,160 --> 00:08:58,800
‫نحن نقوم بالتدريب الأخير للعارضات‬ 
‫والتصاميم مجموعة تلو الأخرى‬

179
00:08:58,920 --> 00:09:01,560
‫إن الأضواء تعمل، عليّ فقط تحميل الحزم‬ 
‫واختبار أي تعديل إضافي‬

180
00:09:01,680 --> 00:09:03,160
‫قد قام المصممون بإضافته إلى العروض‬

181
00:09:03,480 --> 00:09:07,160
‫رائع، شكراً لك يا (زاك)‬ 
‫نحن لم نكن لنقوم بذلك بدونك‬

182
00:09:07,320 --> 00:09:10,120
‫أجل، ستكون ليلة ممتعة‬ 
‫سوف أحرص على ذلك يا آنسة (د)‬

183
00:09:12,960 --> 00:09:15,000
‫مرحباً، شكراً لك‬

184
00:09:16,600 --> 00:09:17,920
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

185
00:09:18,040 --> 00:09:19,360
‫هل هناك أي أخبار بشأن (كايتلين)؟‬

186
00:09:19,480 --> 00:09:20,880
‫لقد خرجت للتو من غرفة العمليات‬ 
‫ولكنهم لم يسمحوا لنا برؤيتها‬

187
00:09:21,520 --> 00:09:22,880
‫حسناً، خذي نفساً عميقاً‬

188
00:09:23,480 --> 00:09:25,560
‫وكوني على ثقة‬ 
‫من أنك حيث يفترض بك أن تكوني‬

189
00:09:25,680 --> 00:09:28,160
‫وصل ممثلو (راغ ماغ) و(فوغ)‬

190
00:09:28,280 --> 00:09:30,000
‫(فوغ)... الأمر فقط هو...‬

191
00:09:30,360 --> 00:09:33,040
‫لقد تشاجرت أنا و(كايتلين)‬ 
‫وقلنا بعض الأشياء...‬

192
00:09:33,200 --> 00:09:35,160
‫عندما تستيقظ (كايتلين)‬ 
‫هل تعتقدين أنها تود أن تعرف‬

193
00:09:35,320 --> 00:09:38,960
‫أنك كنت تجلسين هنا في انتظارها‬ 
‫بينما لم يكن بوسعك القيام بأي شيء؟‬

194
00:09:39,360 --> 00:09:41,400
‫أم أنك حققت نجاحاً كبيراً‬ 
‫في عرض الأزياء‬

195
00:09:41,720 --> 00:09:43,040
‫وحصلت على الدورة تدريبية في (فوغ)‬

196
00:09:43,160 --> 00:09:44,880
‫التي كنت تعملين بجد‬ 
‫للحصول عليها طوال العام؟‬

197
00:09:46,320 --> 00:09:47,640
‫(زاك)‬

198
00:09:49,600 --> 00:09:52,800
‫(إيفا)، هذا (زاك)‬ 
‫إنه مع فرق الطلاب‬

199
00:09:52,960 --> 00:09:54,520
‫ولديّ ثقة كاملة به‬

200
00:09:54,640 --> 00:09:55,960
‫لذا، إذا كنت بحاجة لشيء ما‬ 
‫(زاك) هو الشخص المنشود‬

201
00:09:56,080 --> 00:09:58,960
‫رائع، هل يمكنك مساعدتي‬ 
‫بشأن إعدادات الأضواء؟‬

202
00:09:59,080 --> 00:10:00,400
‫كنت أخطط للقدوم مبكراً...‬

203
00:10:00,520 --> 00:10:01,880
‫هناك عشرات المصممين‬ 
‫الذين قد وصلوا في الوقت المحدد‬

204
00:10:02,000 --> 00:10:03,680
‫لذا، خذي رقماً وانتظري دورك‬

205
00:10:05,840 --> 00:10:07,160
‫ما خطبه؟‬

206
00:10:09,760 --> 00:10:11,080
‫لا أعلم‬

207
00:10:19,560 --> 00:10:21,160
‫مرحباً، لم يحالفني الحظ‬ 
‫إن رجال (دانا) هنا‬

208
00:10:21,840 --> 00:10:23,240
‫إن الطريق مغلق‬ 
‫حتى الساعة الـ٨ مساءً‬

209
00:10:23,480 --> 00:10:24,920
‫"إنهم لا يتفقدون البالوعات، صحيح؟"‬

210
00:10:25,200 --> 00:10:26,800
‫كلا، إن هاتف (مايسون) آمن‬

211
00:10:27,280 --> 00:10:30,640
‫"لقد اتصلت الممرضة يا (ديلان)‬ 
‫لقد استيقظت (كايتلين)"‬

212
00:10:30,760 --> 00:10:32,240
‫- ما الأمر؟‬ 
‫- هناك خطب ما‬

213
00:10:32,560 --> 00:10:34,680
‫"لقد قالت إن المستشفى مليء بالشرطيين"‬

214
00:10:35,120 --> 00:10:36,760
‫حسناً، سوف ألتقي بك هناك لاحقاً‬

215
00:10:44,320 --> 00:10:45,640
‫غادري الغرفة‬

216
00:10:47,320 --> 00:10:50,440
‫ماذا؟ ما الذي يحدث؟‬ 
‫هل ستقومون باعتقالي؟‬

217
00:10:51,320 --> 00:10:53,160
‫- إنها خالية‬ 
‫- الغرفة خالية!‬

218
00:10:54,840 --> 00:10:57,360
‫ماذا تفعلين؟‬ 
‫لا يمكنك أن تدخلي إلى هنا!‬

219
00:11:03,080 --> 00:11:04,400
‫أمي!‬

220
00:11:06,800 --> 00:11:09,560
‫أعني، أنت تفهمين جيداً‬ 
‫أن صديقة والدتك هي السيناتور‬

221
00:11:09,680 --> 00:11:12,080
‫ولكنك لا تتذكرين ذلك حقاً‬ 
‫حتى يقوم الأمن بتهديدك‬

222
00:11:12,200 --> 00:11:13,920
‫والتصرف معك بعنف‬ 
‫لمحاولة فتح باب‬

223
00:11:14,040 --> 00:11:15,920
‫لقد قاموا بتحذيرك مرتين‬

224
00:11:16,200 --> 00:11:18,720
‫أجل، حسناً، لن ندخل الغرفة‬ 
‫طالما والدتها هنا‬

225
00:11:18,840 --> 00:11:20,160
‫ليس بوسعنا أن نفعل أي شيء‬

226
00:11:20,280 --> 00:11:21,600
‫لا يمكننا أن نحصل على هاتف (مايسون)‬ 
‫حتى الليلة‬

227
00:11:21,960 --> 00:11:23,520
‫لذا، اذهب للتمرن‬ 
‫سوف يبقي ذلك ذهنك منشغلاً‬

228
00:11:23,680 --> 00:11:26,200
‫أنت تعنين، حتى لا أفكر‬ 
‫بأن حبيبي يكرهني‬

229
00:11:26,400 --> 00:11:29,640
‫وأن شخصاً ما حاول أن يقتل صديقتنا‬ 
‫وأن شخصاً ما يقوم بابتزازنا‬

230
00:11:29,960 --> 00:11:31,720
‫وهل ذكرت أن شخصاً‬ 
‫ما حاول أن يقتل (كايتلين)؟‬

231
00:11:31,840 --> 00:11:33,440
‫- أجل، أظن أنك ذكرت كل شيء‬ 
‫- أجل‬

232
00:11:36,240 --> 00:11:38,080
‫سوف تعثرون على من فعل ذلك بابنتي‬

233
00:11:38,200 --> 00:11:40,120
‫أجل، يا سيدتي‬ 
‫إن لدينا ضباطاً في موقع الحادث‬

234
00:11:40,240 --> 00:11:44,680
‫وقد تواصلنا مع جميع متاجر التصليح‬ 
‫سوف نعثر على الفاعل حضرة السيناتور‬

235
00:11:44,840 --> 00:11:47,400
‫- أعدك بذلك‬ 
‫- شكراً لك‬

236
00:11:53,400 --> 00:11:55,560
‫هل تشعرين بأي ألم؟‬ 
‫يمكنني أن أطلب من الطبيب أن يأتي...‬

237
00:11:55,680 --> 00:11:57,080
‫أنا بخير يا أمي‬

238
00:11:57,720 --> 00:11:59,200
‫سوف يفوتك اجتماع المضمار هذا الأسبوع‬

239
00:11:59,960 --> 00:12:03,160
‫- لا يوجد ما يمكنني فعله حيال ذلك‬ 
‫- لم أقصد ذلك‬

240
00:12:03,360 --> 00:12:05,720
‫أنا فقط ظننت أنك سوف تشعرين‬ 
‫بالسوء حيال الأمر‬

241
00:12:05,840 --> 00:12:09,920
‫أعلم أن الأمر محبط وأن الأطباء‬ 
‫يعتقدون أنه يمكنك العودة خلال شهرين‬

242
00:12:10,120 --> 00:12:13,400
‫لكن أظن إذا تحاملت على نفسك‬ 
‫يمكنك العودة خلال ستة أسابيع‬

243
00:12:13,520 --> 00:12:16,040
‫- أجل، أنا دوماً أفعل ذلك‬ 
‫- أجل‬

244
00:12:16,400 --> 00:12:18,880
‫هل طلبت القهوة حضرة السيناتور؟‬

245
00:12:19,000 --> 00:12:20,800
‫"مطعم (دانا) للحلوى والفطائر"‬

246
00:12:22,000 --> 00:12:24,800
‫أجل، هذه من صديقي، شكراً لك‬

247
00:12:27,600 --> 00:12:30,480
‫إذا كنت بحاجة إلى أي شيء‬ 
‫وأنت في البلدة حضرة السيناتور‬

248
00:12:30,640 --> 00:12:33,560
‫- أخبريني رجاءً‬ 
‫- شكراً لك‬

249
00:12:35,840 --> 00:12:37,720
‫إنها تروق لي، تبدو بارعة‬

250
00:12:40,080 --> 00:12:41,400
‫ليس لديك أدنى فكرة‬

251
00:12:58,360 --> 00:13:00,840
‫"أنا الطبيب (فاولي) يا (ديلان)‬ 
‫أنت لم تأت لموعدك"‬

252
00:13:01,000 --> 00:13:03,960
‫"آمل أنك قد استمعت لنصيحتي‬ 
‫وأخذت استراحة من العزف"‬

253
00:13:04,080 --> 00:13:05,840
‫"أنت شاب ولكن لا أحد منيع‬ 
‫ضد الإصابات"‬

254
00:13:06,040 --> 00:13:07,600
‫"اتصل بي لتحديد موعد آخر، رجاءً"‬

255
00:13:26,960 --> 00:13:32,040
‫"سأعزف في عرض الأزياء الليلة‬ 
‫وسأحتفظ لك ببطاقة"‬

256
00:14:18,040 --> 00:14:19,360
‫شكراً لك‬

257
00:14:20,360 --> 00:14:21,680
‫مرحباً؟‬

258
00:14:24,040 --> 00:14:25,720
‫هل عثرت على العربة؟‬

259
00:14:26,360 --> 00:14:27,680
‫أجل، إنها ليست هنا‬

260
00:14:27,800 --> 00:14:29,560
‫كان يمكنك أن تخبريني‬ 
‫في رسالة نصية يا (مونا)‬

261
00:14:29,680 --> 00:14:31,000
‫ما الخطب؟‬

262
00:14:31,840 --> 00:14:34,080
‫أظن أنها كانت هنا بمفردها‬

263
00:14:34,440 --> 00:14:36,280
‫أعني، حقاً وحيدة‬

264
00:14:37,080 --> 00:14:39,000
‫أجل، لقد رأيت ذلك أيضاً‬

265
00:14:39,280 --> 00:14:42,720
‫حسناً، أعلم ما يعنيه الأمر‬ 
‫أن يختبئ الشخص بمفرده‬

266
00:14:42,880 --> 00:14:44,600
‫لقد كان لديّ حافلة أيضاً‬

267
00:14:45,160 --> 00:14:46,480
‫أجل، لم يكن لديّ ترف‬ 
‫الحصول على عربة خاصة‬

268
00:14:46,880 --> 00:14:48,680
‫ولكنني خضت التجربة ذاتها‬

269
00:14:49,120 --> 00:14:50,840
‫سوف أبقى لبعض الوقت‬

270
00:14:51,000 --> 00:14:53,120
‫ربما قد يحالفنا الحظ‬ 
‫وتعود (تايلور)‬

271
00:14:53,680 --> 00:14:55,000
‫لحظة واحدة‬

272
00:14:55,440 --> 00:14:56,760
‫"خسر الفريق المغني الرئيسي‬ 
‫وسيخرجون من المسابقة"‬

273
00:14:56,880 --> 00:14:58,200
‫- "سيعودون الساعة العاشرة"‬ 
‫- تباً‬

274
00:14:58,320 --> 00:15:00,440
‫إن (مايسون) عائد إلى المنزل الليلة‬

275
00:15:02,640 --> 00:15:06,000
‫إن الأمر يتطلب لحظات لكتابة‬ 
‫"اعثر على هاتفي" على الكمبيوتر‬

276
00:15:06,120 --> 00:15:07,920
‫علينا أن نصل إلى تلك البالوعة‬ 
‫قبل أن يقوم (مايسون) بذلك‬

277
00:15:08,040 --> 00:15:10,920
‫إنها طريقتنا الوحيدة كي نثبت‬ 
‫أنه قتل (نولان) قبل أن يؤذي شخصاً آخر‬

278
00:15:11,040 --> 00:15:12,400
‫وسوف يتم فتح الطريق في الساعة الـ٨‬

279
00:15:12,520 --> 00:15:14,640
‫عندما يبدأ عرض الأزياء‬ 
‫لذا يمكنني وضعكم في نهاية القائمة‬

280
00:15:14,840 --> 00:15:16,160
‫ولكن...‬

281
00:15:16,280 --> 00:15:18,640
‫هل تعتقدين أنه يمكنك الذهاب أنت‬ 
‫و(ديلان) والعودة بحلول الساعة ٨:٤٥؟‬

282
00:15:18,760 --> 00:15:20,920
‫ليس لدينا خيار آخر‬ 
‫سوف نحرص على أن إتمام الأمر‬

283
00:15:21,160 --> 00:15:24,200
‫- وصلت الزهور‬ 
‫- زهور الأقحوان؟‬

284
00:15:24,320 --> 00:15:26,200
‫لا، هذه ليست من أجلي‬ 
‫لقد طلبت زهور "أنف العجل"‬

285
00:15:26,360 --> 00:15:28,800
‫إنها مجرد زهور وهي من أجلك‬

286
00:15:28,920 --> 00:15:32,640
‫كلا، أنت لا تفهم، لقد طلبت زهور‬ 
‫"أنف العجل" لأنها جميلة ومرنة‬

287
00:15:33,200 --> 00:15:34,520
‫حسناً‬

288
00:15:34,640 --> 00:15:35,960
‫لقد كان (داروين) و(ميندل)‬ 
‫يقومان باستخدامها‬

289
00:15:36,080 --> 00:15:38,120
‫في أثناء دراسة الجينات‬ 
‫لذا، هي ذكية أيضاً‬

290
00:15:38,760 --> 00:15:40,520
‫إنها من منحتني الإلهام‬ 
‫للقيام بذلك التصميم‬

291
00:15:40,640 --> 00:15:41,960
‫حسناً، لا يمكن للمرء دوماً‬ 
‫أن يحصل على ما يريد، صحيح؟‬

292
00:15:42,160 --> 00:15:44,280
‫يجب أن نصلح الأمر‬ 
‫أريد لهذا العرض أن يكون مثالياً‬

293
00:15:44,400 --> 00:15:45,760
‫هناك أشخاص حاضرون الليلة‬ 
‫من مجلة (فوغ)‬

294
00:15:45,880 --> 00:15:47,520
‫إن تدريبي الصيفي بأكمله‬ 
‫يتوقف على هذا الأمر‬

295
00:15:47,640 --> 00:15:49,800
‫لا بد من أن هذا أمر لطيف أن تتمكني‬ 
‫من الحصول على دورة تدريبية‬

296
00:15:50,160 --> 00:15:52,640
‫وألا تضطري للعمل طوال الصيف‬ 
‫حتى تتمكني من دفع الأقساط‬

297
00:16:09,840 --> 00:16:11,200
‫هل يمكنك إرجاع الشريط قليلاً؟‬

298
00:16:17,120 --> 00:16:18,880
‫"لقد كنت هناك في المقبرة‬ 
‫في ذلك اليوم"‬

299
00:16:19,000 --> 00:16:21,760
‫"كنت أنتظر رحيل الجميع‬ 
‫حتى أتمكن من وداعه"‬

300
00:16:21,920 --> 00:16:23,640
‫"من الغريب أنني شعرت بأمان هناك"‬

301
00:16:23,760 --> 00:16:26,800
‫"أعتقد أن لا أحد‬ 
‫يبحث عن فتاة ميتة في مقبرة"‬

302
00:16:30,400 --> 00:16:34,200
‫يجب أن أرحل‬ 
‫أعدك أن أعود بحلول بداية العرض‬

303
00:16:40,280 --> 00:16:41,920
‫هلا أحضر لك شيئاً ما؟‬

304
00:16:42,840 --> 00:16:44,160
‫كوب ماء؟‬

305
00:16:44,920 --> 00:16:47,680
‫أو ربما بعض الطعام‬ 
‫لقد رأيت بعض الهلام الأخضر هناك‬

306
00:16:51,880 --> 00:16:53,960
‫هل تتذكرين عندما‬ 
‫ترشحت لمنصب السيناتور؟‬

307
00:16:54,360 --> 00:16:56,400
‫أقمنا تجمّعاً في (يوجين)‬

308
00:16:57,680 --> 00:16:59,920
‫وذهبت إلى مطعم (كينغ)‬ 
‫للقاء أفراد الاتحاد المحلي‬

309
00:17:00,040 --> 00:17:01,800
‫ورأيت طاولة الحلوى‬

310
00:17:02,240 --> 00:17:03,960
‫اتسعت عيناك كثيراً‬

311
00:17:04,080 --> 00:17:08,560
‫وتناولت قطعة من كل نوع من الحلوى‬ 
‫وقمت بتصنيفها بحسب المذاق واللون‬

312
00:17:13,200 --> 00:17:15,320
‫ضعي هاتفك بعيداً يا (كايتلين)، رجاءً‬

313
00:17:15,840 --> 00:17:17,640
‫أنا قلقة بشأنك‬

314
00:17:18,280 --> 00:17:20,360
‫ماذا كنت تفعلين على الطريق‬ 
‫في وقت متأخر من الليل؟‬

315
00:17:20,480 --> 00:17:23,440
‫أنا منشغلة جداً يا أمي‬ 
‫عليّ الاستعداد للاختبارات القادمة‬

316
00:17:23,560 --> 00:17:25,200
‫وعليّ أن أقوم بإلغاء نوبتي‬ 
‫في بنك الطعام‬

317
00:17:25,360 --> 00:17:29,280
‫والعثور على طريقة لتغيير موعد المقابلة‬ 
‫للدورة التدريبية مع السيناتور (هاستينغ)‬

318
00:17:29,400 --> 00:17:31,280
‫سوف أتولى الأمر، سوف أتصل بهم‬

319
00:17:31,400 --> 00:17:33,960
‫في الواقع‬ 
‫ربما ليس عليك القيام بمقابلة‬

320
00:17:34,400 --> 00:17:35,720
‫- سأرى ما بوسعي فعله...‬ 
‫- توقفي!‬

321
00:17:35,840 --> 00:17:39,440
‫لا أريد منك أن تقومي بذلك لأجلي‬ 
‫يمكنني الاعتناء بنفسي‬

322
00:17:39,560 --> 00:17:41,520
‫أعلم كم أنت منشغلة‬ 
‫لذا، يمكنك العودة إلى العاصمة‬

323
00:17:42,040 --> 00:17:43,360
‫أرسلي أمي إلى المنزل‬

324
00:17:43,800 --> 00:17:46,160
‫أرادت كلتانا المجيء يا (كايتلين)‬

325
00:17:46,280 --> 00:17:48,080
‫ولكن على والدتك‬ 
‫البقاء في العاصمة الآن‬

326
00:17:48,200 --> 00:17:52,240
‫إنها تعمل لصالحك‬ 
‫لم تستطيعي أن تمنحيها إجازة؟‬

327
00:17:55,840 --> 00:17:58,640
‫- لا يهم‬ 
‫- أنا لا أفهم‬

328
00:17:59,000 --> 00:18:00,360
‫لقد كنا مقربتين جداً‬

329
00:18:00,480 --> 00:18:02,880
‫وخلال الأشهر السابقة‬ 
‫أشعر كما لو أنك كنت تحاولين إبعادي‬

330
00:18:03,080 --> 00:18:06,200
‫لا تجيبين على مكالماتي‬ 
‫وتتجاهلين رسائلي‬

331
00:18:06,320 --> 00:18:08,320
‫- ما الذي يحدث؟‬ 
‫- لا شيء، أنا بخير‬

332
00:18:08,440 --> 00:18:10,040
‫انظري إليّ إذاً‬

333
00:18:10,760 --> 00:18:14,320
‫- أعلم أنك لن تكذبي في وجهي أبداً‬ 
‫- أعلم ما فعلته‬

334
00:18:16,040 --> 00:18:18,760
‫أعلم أنك قمت بخيانة أمي‬

335
00:18:22,000 --> 00:18:23,320
‫كيف؟‬

336
00:18:24,880 --> 00:18:26,760
‫إذاً الأمر صحيح‬

337
00:18:47,960 --> 00:18:49,280
‫"مات الشاه"‬

338
00:19:51,600 --> 00:19:52,920
‫"أهلاً بك إلى حرس (بيكون)"‬

339
00:19:57,920 --> 00:19:59,240
‫من أيضاً يعرف بشأن ذلك؟‬

340
00:19:59,360 --> 00:20:01,320
‫حسناً، أنا لم أخبر أمي بعد‬ 
‫إذا كان هذا ما تسألين عنه‬

341
00:20:01,440 --> 00:20:05,440
‫آسفة لأنني قد عرضتك لهذا الأمر‬ 
‫وآسفة لأنني فعلت ذلك بك وبوالدتك‬

342
00:20:05,560 --> 00:20:07,800
‫- لقد كان ذلك خطأ‬ 
‫- ماذا، هل أصبحت مستقيمة الآن؟‬

343
00:20:07,920 --> 00:20:09,760
‫أنا أحب والدتك‬

344
00:20:10,040 --> 00:20:12,040
‫لقد قطعت العلاقة معه منذ عدة أشهر‬

345
00:20:12,160 --> 00:20:14,320
‫هل حصل الأمر أكثر من مرة واحدة؟‬

346
00:20:14,880 --> 00:20:17,640
‫لقد كنت أنا ووالدتك نمر بوقت عصيب‬

347
00:20:17,760 --> 00:20:20,600
‫لقد حدث ذلك بعد خسارتي‬ 
‫لمنصب المدعي العام‬

348
00:20:20,720 --> 00:20:23,440
‫تستطيع والدتك نسيان الأمور بسهولة‬ 
‫والمضي قدماً‬

349
00:20:23,560 --> 00:20:26,040
‫كنت بحاجة إلى الحزن على خسارتي‬ 
‫كانت لحظة ضعف‬

350
00:20:26,160 --> 00:20:29,120
‫لا أريد أن أنصت لك‬ 
‫وأنت تبررين أفعالك‬

351
00:20:31,040 --> 00:20:33,040
‫أعلم أنني أطلب الكثير...‬

352
00:20:33,520 --> 00:20:35,920
‫لكن أريدك أن تفعلي شيئاً لأجلي‬

353
00:20:37,880 --> 00:20:40,720
‫أريد أن أعلم أنك لن تخبري والدتك‬

354
00:20:40,840 --> 00:20:45,080
‫هل تريدين مني أن أكذب على والدتي؟‬ 
‫لماذا؟‬

355
00:20:45,520 --> 00:20:47,720
‫لأنني مرشحة لمنصب الحاكم‬

356
00:21:12,800 --> 00:21:14,200
‫(تايلور)‬

357
00:21:17,840 --> 00:21:19,840
‫أنت حقاً تفكرين مثلي‬

358
00:21:23,160 --> 00:21:26,400
‫لماذا تسللت خارجاً يا (تايلور)؟‬

359
00:21:26,880 --> 00:21:28,200
‫لماذا قد تخاطرين‬ 
‫بفعل ذلك بعد أن أخبرتني‬

360
00:21:28,320 --> 00:21:30,600
‫أنه من الخطر العودة إلى المنزل؟‬

361
00:21:31,160 --> 00:21:32,840
‫أنت بالفعل تعلمين الإجابة‬

362
00:21:34,880 --> 00:21:36,440
‫أردت أن تقومي بتوديعه‬

363
00:21:40,240 --> 00:21:43,120
‫بعد وفاة والدي‬ 
‫أعطاني (نولان) هذه‬

364
00:21:43,960 --> 00:21:45,920
‫أرادني أن أعلم أنه يحبني‬

365
00:21:48,000 --> 00:21:49,880
‫لم يكن الشخص الوحيد‬

366
00:21:52,040 --> 00:21:53,680
‫هل تتحدثين عن أمي؟‬

367
00:21:54,720 --> 00:21:57,560
‫إن الاختباء في الظلال‬ 
‫يجعل منك هدفاً سهلاً‬

368
00:21:57,680 --> 00:22:00,200
‫يمكنك الظهور وسوف يشاهدك الجميع‬

369
00:22:00,560 --> 00:22:02,120
‫وحتى تعودي...‬

370
00:22:02,240 --> 00:22:05,640
‫حتى تعودي حقاً، لن تكوني آمنة‬

371
00:22:06,560 --> 00:22:09,400
‫هل تعتقدين أن على الفتاة الميتة‬ 
‫أن تعود إلى الحياة مجدداً؟‬

372
00:22:16,720 --> 00:22:18,040
‫أمي‬

373
00:22:19,160 --> 00:22:22,080
‫إن عدم إخبارها بالحقيقة‬ 
‫فكرة مريعة يا أمي‬

374
00:22:22,200 --> 00:22:23,840
‫لقد أخفيت أسراراً‬ 
‫عن أشخاص أهتم لأمرهم‬

375
00:22:23,960 --> 00:22:26,600
‫وسوف تواجهين العواقب دوماً‬

376
00:22:27,480 --> 00:22:31,080
‫أعلم كم تحبك‬ 
‫وأعلم أن هذا قد يجعل علاقتكما أفضل‬

377
00:22:31,200 --> 00:22:32,600
‫أنا واثقة من ذلك‬

378
00:22:32,800 --> 00:22:35,600
‫أنت امرأة حكيمة جداً...‬

379
00:22:37,200 --> 00:22:39,760
‫ولكنني آسفة... لا يمكنني المجازفة‬

380
00:22:39,880 --> 00:22:41,400
‫عندما كنت طفلة‬

381
00:22:42,160 --> 00:22:43,960
‫كنت تطلبين منا الجلوس، نحن الثلاثة‬

382
00:22:44,080 --> 00:22:47,320
‫وكنا نقرر بصفتنا عائلة إذا كنت ستقومين‬ 
‫بالترشح، هل تتذكرين ذلك؟‬

383
00:22:47,440 --> 00:22:49,320
‫لم تعودي طفلة صغيرة بعد الآن‬

384
00:22:51,280 --> 00:22:54,000
‫في كل المرات التي كنا نتناول العشاء‬

385
00:22:54,120 --> 00:22:58,400
‫وحين قلت إنك ستضعين عائلتك أولاً‬ 
‫بدلاً من مهنتك السياسية، كل ذلك كان هراء‬

386
00:23:01,280 --> 00:23:02,920
‫آسفة‬

387
00:23:04,280 --> 00:23:06,000
‫لقد قلت ذلك بالفعل‬

388
00:23:18,680 --> 00:23:20,000
‫حسناً‬

389
00:23:22,640 --> 00:23:25,160
‫- ماذا؟‬ 
‫- سوف أقوم بذلك‬

390
00:23:25,880 --> 00:23:29,240
‫سوف أحتفظ بأسرارك لأن هذا‬ 
‫ما تفعله عائلة (بارك لويس)، صحيح؟‬

391
00:23:30,160 --> 00:23:34,520
‫نبقى معاً ونفعل كل ما بوسعنا‬ 
‫لنحرص على أن تربحي السباق‬

392
00:23:38,080 --> 00:23:39,400
‫شكراً لك‬

393
00:23:53,600 --> 00:23:56,040
‫هل قام (أندرو فاليريل)‬ 
‫بالحصول على تذكرته؟‬

394
00:23:58,120 --> 00:23:59,840
‫لا، هل تريدها؟‬

395
00:23:59,960 --> 00:24:01,680
‫إن العرض على وشك أن يبدأ‬ 
‫إنه في الصف الأول‬

396
00:24:03,760 --> 00:24:06,800
‫إنه لم يفوّت أي عرض من عروضي‬ 
‫سوف يأتي، أنا واثق من ذلك‬

397
00:24:07,040 --> 00:24:08,360
‫- شكراً لك‬ 
‫- أجل‬

398
00:24:08,720 --> 00:24:11,840
‫عديني أنك سوف تتناولين الطعام‬ 
‫لا أريد أن تفقد العارضات وعيهن على الممر‬

399
00:24:12,120 --> 00:24:13,760
‫- امرأة من (فوغ) أتت إلى هنا‬ 
‫- أين؟‬

400
00:24:14,160 --> 00:24:15,880
‫في الصف الأول، ترتدي اللون الأسود‬

401
00:24:16,000 --> 00:24:17,320
‫إن جميع من في الصف الأول‬ 
‫يرتدون اللون الأسود‬

402
00:24:17,440 --> 00:24:19,600
‫- إنها تجلس في الوسط‬ 
‫- صاحبة الوجه العابس؟‬

403
00:24:19,720 --> 00:24:21,400
‫إنها بالفعل تبدو غاضبة‬ 
‫والعرض لم يبدأ بعد‬

404
00:24:21,520 --> 00:24:23,480
‫اسمعي، إنها الساعة ٧:٤٥، صحيح؟‬ 
‫يجب أن نذهب لإحضار الهاتف‬

405
00:24:23,600 --> 00:24:25,400
‫أجل، لقد أرسلت رسالة نصية‬ 
‫إلى (آليسون) ولكنها لم تجب‬

406
00:24:25,520 --> 00:24:26,840
‫أنا واثق من أنها هنا‬

407
00:24:28,040 --> 00:24:30,120
‫إذا لم نرحل الآن يا (إيفا)‬ 
‫لن نعود في الوقت المناسب‬

408
00:24:30,240 --> 00:24:31,960
‫إن (مايسون) في طريقه للعودة‬ 
‫لنذهب‬

409
00:24:33,000 --> 00:24:34,320
‫حسناً يا فتيات، اذهبن لارتداء أزياءكن‬

410
00:24:34,440 --> 00:24:37,440
‫لكن رجاءً لا تجلسن‬ 
‫قمن بالإمالة أو الاستلقاء ولكن لا تجلسن‬

411
00:24:49,680 --> 00:24:53,080
‫(بيتر)، (كلير)‬ 
‫(تايلور)، (بي إتش ٤)‬

412
00:24:53,280 --> 00:24:54,600
‫ما هذا؟‬

413
00:24:55,440 --> 00:24:59,160
‫ملاحظة إلى (مونا)‬ 
‫من يكون (بي إتش ٤)؟‬

414
00:25:09,280 --> 00:25:12,240
‫إن حرس (بيكون) التابعين لـ(تايلور)‬ 
‫يقومون بتعقب أماكن الأشخاص‬

415
00:25:12,360 --> 00:25:13,680
‫هذا مثير للاهتمام‬

416
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
‫ماذا يمكنكم فعله غير ذلك؟‬

417
00:25:21,840 --> 00:25:23,680
‫ربما عليك الجلوس يا (كلير)‬

418
00:25:23,800 --> 00:25:25,440
‫لا أملك الوقت للاسترخاء يا (آليسون)‬

419
00:25:25,560 --> 00:25:27,160
‫في الواقع، لقد كنت في طريقي‬ 
‫إلى المستشفى لزيارة (كايتلين)‬

420
00:25:27,440 --> 00:25:29,520
‫ربما عليك احتساء القليل‬

421
00:25:29,760 --> 00:25:32,040
‫أنا لا أحب المفاجآت‬

422
00:25:32,200 --> 00:25:35,480
‫هل يمكنك أن تخبريني‬ 
‫لما كان من المهم جداً أن آتي إلى هنا؟‬

423
00:25:54,640 --> 00:25:56,880
‫أعلم أنك طلبت مني الابتعاد‬ 
‫ولكنني لم أستطع...‬

424
00:26:00,000 --> 00:26:02,120
‫- شكراً على القهوة‬ 
‫- هل أنت بخير؟‬

425
00:26:02,240 --> 00:26:03,680
‫لقد كنت قلقة جداً عليك‬

426
00:26:03,840 --> 00:26:05,960
‫سوف أكون بخير‬

427
00:26:07,880 --> 00:26:09,640
‫- اسمعي، بشأن...‬ 
‫- هناك شيء عليّ أن...‬

428
00:26:10,560 --> 00:26:12,320
‫حسناً، ابدأي أولاً‬

429
00:26:12,720 --> 00:26:14,040
‫حسناً‬

430
00:26:18,400 --> 00:26:19,960
‫هناك شيء عليّ أن أخبرك به‬

431
00:26:20,440 --> 00:26:23,680
‫وأريد أن أكون صريحة معك كلياً‬

432
00:26:27,000 --> 00:26:30,880
‫إن (نولان) ميت ولكن هناك شخص آخر‬ 
‫يعرف أسراري‬

433
00:26:31,320 --> 00:26:35,680
‫وذلك الشخص قد فعل بي ذلك عن قصد‬

434
00:26:40,480 --> 00:26:44,760
‫إن اسمه (مايسون جريجوري)‬ 
‫وأنا أعرفه منذ صغري...‬

435
00:26:55,600 --> 00:26:59,720
‫"الطرد بأمان، يمكنك المغادرة"‬

436
00:27:26,520 --> 00:27:28,040
‫هل أنت واثق من أنك رأيته يسقط هنا؟‬

437
00:27:28,280 --> 00:27:29,600
‫أجل‬

438
00:27:30,520 --> 00:27:32,320
‫أعلم أن الأمر لا يشبه الاصطدام بسيارة‬

439
00:27:32,440 --> 00:27:37,280
‫ولكنني على وشك الدخول إلى بالوعة‬ 
‫وأنا أبدو بهذا الكمال‬

440
00:27:38,000 --> 00:27:39,320
‫إذا تمكنا من العثور على هاتفه‬

441
00:27:39,440 --> 00:27:41,840
‫سوف نتمكن من إثبات ما قام به (مايسون)‬ 
‫وسوف ينتهي كل شيء‬

442
00:27:43,760 --> 00:27:46,200
‫- لأجل (كايتلين)‬ 
‫- لأجل (كايتلين)‬

443
00:27:46,640 --> 00:27:49,080
‫- هل أنت مستعدة؟‬ 
‫- أجل، عند العد إلى ثلاثة‬

444
00:27:49,880 --> 00:27:53,720
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

445
00:27:59,120 --> 00:28:01,040
‫هل يمكنك رؤية أي شيء؟‬ 
‫- لا‬

446
00:28:02,280 --> 00:28:03,960
‫- وأنت؟‬ 
‫- ليس حقاً‬

447
00:28:18,160 --> 00:28:19,480
‫(إيفا)!‬

448
00:28:21,160 --> 00:28:22,480
‫(إيفا)!‬

449
00:28:27,880 --> 00:28:30,200
‫"من (آلي)، الطرد بأمان، يمكنك المغادرة"‬

450
00:28:38,120 --> 00:28:40,960
‫(مايسون) في (بيكون هايتس)؟‬ 
‫هذا مستحيل‬

451
00:28:41,080 --> 00:28:43,520
‫ليس من المفترض‬ 
‫أن يعود الفريق حتى الساعة العاشرة‬

452
00:28:44,200 --> 00:28:45,520
‫حسناً‬

453
00:28:54,720 --> 00:28:56,040
‫"الأمر عاجل جداً، (مايسون) عاد‬ 
‫إلى (بيكون هايتس)"‬

454
00:28:56,160 --> 00:28:57,480
‫هيا يا (آلي)‬

455
00:28:59,560 --> 00:29:00,880
‫(إيفا)؟‬

456
00:29:07,200 --> 00:29:08,520
‫(إيفا)‬

457
00:29:14,600 --> 00:29:15,920
‫(إيفا)!‬

458
00:29:16,160 --> 00:29:17,480
‫(إيفا)!‬

459
00:29:28,920 --> 00:29:30,240
‫أمي؟‬

460
00:29:34,440 --> 00:29:35,760
‫يا للهول‬

461
00:29:38,640 --> 00:29:40,000
‫- هل رأيت (إيفا)؟‬ 
‫- كلا‬

462
00:29:40,160 --> 00:29:41,560
‫سيحين دورك بعد ٢٠ دقيقة‬

463
00:29:42,960 --> 00:29:44,720
‫- (زاك)، هل رأيت (إيفا) أو (ديلان)؟‬ 
‫- أجل؟‬

464
00:29:45,000 --> 00:29:46,520
‫كلا، ليس منذ بداية العرض‬

465
00:29:46,640 --> 00:29:48,120
‫ربما هما في الخارج‬ 
‫يحضران زهور "أنف العجل"‬

466
00:30:06,480 --> 00:30:07,800
‫نحن لسنا بمفردنا هنا‬

467
00:30:07,920 --> 00:30:09,480
‫- هناك شيء يتحرك‬ 
‫- شيء أم شخص؟‬

468
00:30:09,600 --> 00:30:11,480
‫لا أعلم، أعتقد أنني تبولت للتو‬

469
00:30:14,320 --> 00:30:16,040
‫- اركضي‬ 
‫- يا للهول!‬

470
00:30:16,560 --> 00:30:17,880
‫ما هذا؟‬

471
00:30:18,160 --> 00:30:19,480
‫النجدة!‬

472
00:30:19,640 --> 00:30:22,960
‫كلا، كلا، يجب أن تبقي هادئة‬ 
‫حتى أستطيع إنهاء ما بدأته‬

473
00:30:26,920 --> 00:30:28,240
‫هيا‬

474
00:30:31,240 --> 00:30:33,520
‫- يا للهول، هيا، اذهبي، اذهبي، اذهبي‬ 
‫- يا للهول!‬

475
00:30:35,000 --> 00:30:36,320
‫هيا، أسرعي‬

476
00:30:36,640 --> 00:30:38,320
‫- أين نحن؟‬ 
‫- أنا لا آبه‬

477
00:30:38,440 --> 00:30:41,400
‫- ما كان هذا؟‬ 
‫- لا أعلم، هل كان (مايسون)؟‬

478
00:30:41,520 --> 00:30:42,960
‫هل تعنين الرجل المقنع‬ 
‫ذا العينين المنتفختين‬

479
00:30:43,120 --> 00:30:44,440
‫الذي سيطارد أحلامي إلى الأبد؟‬

480
00:30:44,560 --> 00:30:46,960
‫لدينا ١٥ دقيقة للوصول‬ 
‫إلى الحرم الجامعي، لنذهب‬

481
00:30:51,080 --> 00:30:52,680
‫هل هذا ما تبحثان عنه؟‬

482
00:30:52,800 --> 00:30:54,760
‫لقد عثرنا عليه في الصرف الصحي‬

483
00:30:55,520 --> 00:30:57,680
‫لماذا كان هاتف (مايسون)‬ 
‫بحوزة (كايتلين)؟‬

484
00:30:57,800 --> 00:30:59,160
‫لأن (مايسون) قتل (نولان)‬

485
00:30:59,280 --> 00:31:00,760
‫كانت (كايتلين) تعلم أن هاتفه‬ 
‫قد يثبت ذلك‬

486
00:31:00,920 --> 00:31:02,960
‫وربما تأملون التلاعب بهاتفه‬

487
00:31:03,080 --> 00:31:05,840
‫حتى تثبتوا صحة قصتكم‬ 
‫وتبعدوا الشبهات عن القاتل الحقيقي‬

488
00:31:06,000 --> 00:31:07,320
‫ولكنني وصلت إلى هنا أولاً‬

489
00:31:07,440 --> 00:31:09,280
‫هل تعلمون ما الذي يخبرني به‬ 
‫هذا الهاتف؟‬

490
00:31:09,440 --> 00:31:11,200
‫أن شكوكي بشأن (مايسون)‬ 
‫كانت حقيقية‬

491
00:31:11,520 --> 00:31:14,000
‫لم يقتل (نولان)‬ 
‫لقد كان في حفلة في تلك الليلة‬

492
00:31:14,240 --> 00:31:16,600
‫هناك عدة شهود يمكنهم إثبات ذلك‬

493
00:31:16,720 --> 00:31:19,400
‫من ضمنهم صور مراقبة‬ 
‫كاميرات أمن (بيكون)‬

494
00:31:19,640 --> 00:31:23,400
‫إن (مايسون) لم يكن قرب قاعة (ثورن)‬ 
‫في ليلة مقتل (نولان)‬

495
00:31:24,760 --> 00:31:27,240
‫هذا ما تبدو عليه‬ 
‫حجة الغياب الحقيقية‬

496
00:31:34,160 --> 00:31:35,840
‫أنا آسف فعلاً لأنني تسببت في خوفك‬

497
00:31:35,960 --> 00:31:38,160
‫ولكنني أردت أن أخبرك‬ 
‫بالحقيقة الليلة‬

498
00:31:38,360 --> 00:31:41,200
‫عندما علمت أن سيارة دهستك‬ 
‫لم أهتم لأي شيء آخر‬

499
00:31:41,360 --> 00:31:43,720
‫كل ما استطعت أن أفكر به‬ 
‫هو كيف كانت الأمور رائعة بيننا‬

500
00:31:43,840 --> 00:31:46,640
‫وكل الأمور السيئة التي جعلتك‬ 
‫تخوضينها منذ وفاة (نولان)‬

501
00:31:46,760 --> 00:31:49,000
‫لأنني شعرت‬ 
‫أنني الشخص الملام على ذلك‬

502
00:31:51,040 --> 00:31:54,640
‫أنا ضغطت عليك في الكوخ يا (كايت)‬

503
00:31:55,000 --> 00:31:57,480
‫وكان لديك كل الحق‬ 
‫في القيام بما فعلته‬

504
00:31:57,880 --> 00:31:59,840
‫لقد تركت الفريق‬ 
‫لم أشترك في المسابقة‬

505
00:31:59,960 --> 00:32:02,480
‫- لذلك خسرنا‬ 
‫- هل تتوقع مني أن أصدقك؟‬

506
00:32:02,600 --> 00:32:05,320
‫بعد كل ما جعلتنا نمر به؟‬ 
‫بعد أن قمت بابتزازنا؟‬

507
00:32:05,600 --> 00:32:07,600
‫- كلا، لقد أفسدت الأمر‬ 
‫- أجل‬

508
00:32:08,480 --> 00:32:11,320
‫في الحقيقة يا (كايت)‬ 
‫لقد كنت أكنّ الإعجاب لـ(نولان)‬

509
00:32:11,440 --> 00:32:12,760
‫الطريقة التي كان يجعل الناس‬ 
‫يقومون فيها بتنفيذ كل رغباته‬

510
00:32:12,880 --> 00:32:15,400
‫أن يحصل دوماً على المركز الأول‬ 
‫بدون أي جهد‬

511
00:32:15,520 --> 00:32:17,040
‫لقد أردت ذلك‬

512
00:32:17,440 --> 00:32:19,960
‫وعندما مات، كانت فرصتي‬ 
‫لأحصل على كل ما كان يملكه‬

513
00:32:20,200 --> 00:32:21,560
‫أن أصبح هو‬

514
00:32:21,880 --> 00:32:26,680
‫ولكنني أدركت أن حصولي‬ 
‫على مكانة (نولان) ليس ما يميزني‬

515
00:32:26,800 --> 00:32:28,680
‫كيف علمت بشأن (جيريمي)؟‬

516
00:32:28,800 --> 00:32:31,240
‫وكل الأشياء الأخرى‬ 
‫التي كنت تملكها ضد صديقيّ؟‬

517
00:32:32,440 --> 00:32:35,600
‫أنا كنت ضمانة (نولان) يا (كايت)‬

518
00:32:36,040 --> 00:32:38,080
‫لقد أثار غضب الكثير من الأشخاص‬ 
‫وأراد أن يكون واثقاً‬

519
00:32:38,200 --> 00:32:39,680
‫من أن هناك شخصاً واحداً على الأقل‬ 
‫يعرف هوية أعدائه‬

520
00:32:39,960 --> 00:32:41,320
‫في حال حدث له شيء ما‬

521
00:32:44,040 --> 00:32:45,920
‫لن أقوم بإزعاجك بعد الآن‬

522
00:32:49,440 --> 00:32:51,400
‫أريد الأشياء التي كانت‬ 
‫في ذلك الصندوق يا (مايسون)‬

523
00:32:51,560 --> 00:32:53,520
‫- كل شيء‬ 
‫- أي صندوق؟‬

524
00:32:53,640 --> 00:32:56,280
‫مخبأ (نولان) للأسرار‬ 
‫الذي أبقاه في الدفيئة‬

525
00:32:57,760 --> 00:32:59,520
‫لا أعلم أي شيء بشأن ذلك‬

526
00:33:00,760 --> 00:33:02,160
‫ألم تقم بسرقته؟‬

527
00:33:03,120 --> 00:33:06,720
‫كل ما أعرفه بشأنك يا (كايت)‬ 
‫قد أخبرني به (نولان)‬

528
00:33:06,960 --> 00:33:10,360
‫إذا كان لديه صندوق أسرار‬ 
‫مخبأ في مكان ما‬

529
00:33:13,880 --> 00:33:16,560
‫أظن أن (نولان)‬ 
‫كان لديه شخصان كضمانة له‬

530
00:33:38,800 --> 00:33:41,480
‫- مرحباً‬ 
‫- أخذت (دانا) الهاتف قبلنا‬

531
00:33:41,840 --> 00:33:44,040
‫ولم يكن (مايسون)‬ 
‫لقد كان في حفل للفريق طوال الليل‬

532
00:33:44,160 --> 00:33:45,920
‫إن الهاتف يثبت ذلك‬ 
‫وكذلك كاميرات مراقبة (بيكون)‬

533
00:33:46,520 --> 00:33:47,840
‫- حسناً، سأراك لاحقاً‬ 
‫- حسناً‬

534
00:33:48,200 --> 00:33:51,120
‫لقد وصلت زهور "أنف العجل" يا (إيفا)‬ 
‫إن عارضاتك بارعات‬

535
00:33:51,920 --> 00:33:55,360
‫- هل هذه مياه صرف صحي؟‬ 
‫- أجل، إنها قصة طويلة‬

536
00:33:55,480 --> 00:33:57,200
‫- حسناً يا (إليزابيث)‬ 
‫- سوف يحين دورك خلال دقيقتين‬

537
00:33:57,800 --> 00:34:00,480
‫لم يأت صديقك للحصول على التذكرة‬ 
‫كان عليّ أن أمنح المقعد لشخص آخر‬

538
00:34:01,240 --> 00:34:02,600
‫ما تلك الرائحة؟‬

539
00:34:05,160 --> 00:34:08,240
‫حسناً، إلا إذا قدمنا العرض ونحن عاريين‬ 
‫لا أعلم كيف يمكننا النجاح في ذلك‬

540
00:34:17,200 --> 00:34:18,520
‫يا للهول!‬

541
00:34:19,840 --> 00:34:21,920
‫- وجدتها‬ 
‫- ماذا؟ لقد كنت أمزح‬

542
00:34:22,040 --> 00:34:24,640
‫كلا، انزع ذلك المعطف القذر‬ 
‫واذهب واعزف‬

543
00:34:24,760 --> 00:34:26,080
‫- ماذا؟‬ 
‫- أنا جادة‬

544
00:34:26,200 --> 00:34:27,520
‫اذهب، ثق بي‬

545
00:35:11,560 --> 00:35:13,920
‫- كيف أبدو؟‬ 
‫- بصراحة؟ مثل فوضى مثيرة‬

546
00:35:14,040 --> 00:35:15,360
‫ممتاز‬

547
00:35:36,440 --> 00:35:38,320
‫شكراً جميعاً على حضوركم‬

548
00:35:40,960 --> 00:35:45,200
‫عندما بدأت تصميم هذه المجموعة‬ 
‫كانت المثالية هي الأساس‬

549
00:35:45,720 --> 00:35:47,120
‫كل خيط في المكان الصحيح‬

550
00:35:47,240 --> 00:35:50,920
‫كل قطعة متوافقة‬ 
‫بشكل مثالي مع كل تصميم‬

551
00:35:51,160 --> 00:35:53,840
‫لأنني أمضيت حياتي بأكملها‬ 
‫أحاول أن أكون مثالية‬

552
00:35:53,960 --> 00:35:57,680
‫ونحن نمضي حياتنا بأكملها‬ 
‫نحاول أن نكون نظيفين‬

553
00:35:57,800 --> 00:36:00,040
‫ولكن هذه ليست طريقة سير الحياة‬

554
00:36:00,240 --> 00:36:04,840
‫وفي بعض الأحيان، أكثر الأشياء جمالاً‬ 
‫يمكن أن تأتي من أكثر الأماكن قبحاً‬

555
00:36:05,080 --> 00:36:09,880
‫ومن أخطائنا نتعلم وننضج‬

556
00:36:11,120 --> 00:36:14,760
‫ومن التراب تنمو الأزهار‬

557
00:36:54,760 --> 00:36:56,160
‫- لقد كان هذا رائعاً‬ 
‫- شكراً، شكراً جزيلاً‬

558
00:36:57,240 --> 00:37:00,120
‫كان العرض جميلاً، شكراً جزيلاً لكنّ‬

559
00:37:01,560 --> 00:37:02,880
‫هل أنت بخير؟‬

560
00:37:03,600 --> 00:37:06,720
‫أجل، أنا بخير‬ 
‫لقد كان ذلك رائعاً حقاً‬

561
00:37:06,840 --> 00:37:08,560
‫أعني، كيف تمكنا من فعل ذلك؟‬

562
00:37:09,000 --> 00:37:10,920
‫- كان رائعاً‬ 
‫- كان مذهلاً، شكراً لك‬

563
00:37:11,480 --> 00:37:12,800
‫لم أكن لأتمكن من فعل ذلك بدونك‬

564
00:37:13,440 --> 00:37:14,760
‫- شكراً لك‬ 
‫- شكراً جزيلاً لك‬

565
00:37:20,160 --> 00:37:21,720
‫ما خطبك؟‬

566
00:37:21,960 --> 00:37:24,400
‫- أنت لا تعلمين حقاً من أكون؟‬ 
‫- هل عليّ أن أعلم؟‬

567
00:37:24,720 --> 00:37:26,080
‫أنا (زاك فوردسون)‬

568
00:37:26,960 --> 00:37:30,320
‫ربما قد قرأت اسم والدي في بعض‬ 
‫وثائق المحكمة، (كيفن فوردسون)‬

569
00:37:31,680 --> 00:37:36,080
‫لقد سرق والدك مدّخرات والديّ‬ 
‫وتمويلي الدراسي، كل شيء‬

570
00:37:38,360 --> 00:37:40,000
‫هل هناك أي أسئلة أخرى؟‬

571
00:37:46,560 --> 00:37:48,760
‫"حسناً، إذا لم يكن الرجل الشبيه بالخنزير‬ 
‫هو (مايسون)، إذاً..."‬

572
00:37:48,880 --> 00:37:51,120
‫هل هذا ما سوف نطلقه عليه؟‬ 
‫الرجل الشبيه بالخنزير؟ لأنني لا...‬

573
00:37:51,560 --> 00:37:54,520
‫هذا لا يبدو مخيفاً‬ 
‫كما يجب أن يكون‬

574
00:37:54,800 --> 00:37:56,480
‫لقد كان تحذيراً، صحيح؟‬

575
00:37:56,600 --> 00:37:59,400
‫شخص ما لديه أسرارنا‬ 
‫ويود منا أن نعلم ذلك‬

576
00:38:09,960 --> 00:38:13,080
‫أنا آسفة حقاً بشأن كل الأشياء‬ 
‫التي قلتها لك‬

577
00:38:15,840 --> 00:38:17,160
‫لا بأس‬

578
00:38:18,880 --> 00:38:20,680
‫لديك الحق في أن تشعري بالغضب‬

579
00:38:23,880 --> 00:38:26,240
‫إذا لم يكن (مايسون) هو الفاعل، هذا‬ 
‫يعني أننا عدنا لنقطة البداية يا رفيقيّ‬

580
00:38:26,360 --> 00:38:28,440
‫كلا، إن الأمر أسوأ من نقطة البداية‬

581
00:38:28,840 --> 00:38:32,480
‫أنت في المستشفى يا (كايت)‬ 
‫لقد تغيرت قوانين اللعبة‬

582
00:38:32,600 --> 00:38:34,200
‫هناك أمر ما يزعجني‬

583
00:38:36,200 --> 00:38:40,320
‫أعني، ربما نحن ننظر للأمور‬ 
‫بشكل خاطئ‬

584
00:38:40,440 --> 00:38:42,560
‫ربما الشخص الذي يفعل بنا ذلك‬ 
‫لم يقتل (نولان)‬

585
00:38:44,160 --> 00:38:46,160
‫أو ربما يعتقد أننا فعلنا ذلك‬

586
00:38:46,280 --> 00:38:51,200
‫وهي تستخدم أسرارنا لتثير بيننا الخلاف‬ 
‫حتى تفسد علاقتنا‬

587
00:38:51,800 --> 00:38:53,760
‫تحاول التفريق بيننا كي تهزمنا‬

588
00:38:54,760 --> 00:38:56,080
‫(دانا بوكر)‬

589
00:38:56,920 --> 00:38:58,240
‫لقد اقتحمت شقتك، صحيح؟‬

590
00:38:58,360 --> 00:38:59,920
‫تظاهرت بأنها والدك‬ 
‫واستدرجتك إلى الغابة‬

591
00:39:00,040 --> 00:39:01,680
‫لتحاول أن تجعلك تعترفين وتنقلبين ضدنا‬

592
00:39:01,800 --> 00:39:03,160
‫ونحن نعلم أنها تعتقد‬ 
‫أننا قتلنا (نولان)‬

593
00:39:03,480 --> 00:39:05,480
‫لقد حاولت أن تقوم بابتزازي‬ 
‫مثلما كان (نولان) يفعل‬

594
00:39:05,600 --> 00:39:08,040
‫في أثناء جنازته، قالت إنها ستفعل‬ 
‫كل ما يتطلبه الأمر‬

595
00:39:08,160 --> 00:39:11,080
‫توقفا، توقفا، هل تقولان إن (دانا)‬ 
‫تنكرت في زيّ الخنزير‬

596
00:39:11,280 --> 00:39:14,040
‫كي تخيفكما في بالوعة الصرف الصحي؟‬ 
‫لأن هذا يبدو مبالغاً فيه‬

597
00:39:14,160 --> 00:39:15,480
‫لقد قامت بدهسك بالسيارة‬ 
‫يا (كايتلين)‬

598
00:39:15,600 --> 00:39:18,400
‫وإذا كانت (دانا) أو أحد رجالها‬ 
‫فإنها تتلاعب بنا‬

599
00:39:18,520 --> 00:39:20,440
‫إن هذا جزء من لعبتها المضطربة‬

600
00:39:20,560 --> 00:39:23,400
‫- إذا كنا محقين بهذا الشأن...‬ 
‫- سوف نتصدى لها‬

601
00:39:23,520 --> 00:39:24,960
‫أيّ ما يتطلبه الأمر‬

602
00:39:25,520 --> 00:39:27,040
‫- أيّ ما يتطلبه الأمر‬ 
‫- أيّ ما يتطلبه الأمر‬

603
00:39:36,080 --> 00:39:39,200
‫- "تحذير بوجود حركة (نولان هوتشكيس) يتحرك"‬ 
‫- كيف يعقل أن يكون (نولان هوتشكيس) في شقتي؟‬

604
00:39:43,440 --> 00:39:47,440
‫ترجمة: بي سي إتش‬
