1
00:00:00,080 --> 00:00:02,360
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,480 --> 00:00:03,960
‫لقد فعلت هذا لحمايتك وحماية عائلتك‬

3
00:00:04,080 --> 00:00:06,480
‫- من (نولان)؟‬ 
‫- لقد أردت موته أيضاً يا (كايت)‬

4
00:00:06,600 --> 00:00:08,320
‫"قام أحدهم بالتسلل‬ 
‫إلى أمن (بيكون) لكي يتجسس"‬

5
00:00:08,440 --> 00:00:10,000
‫"على مجموعة من طلاب‬ 
‫جامعة (بيكون هايتس)"‬

6
00:00:10,120 --> 00:00:11,440
‫"لم أتمكن قط من معرفته"‬

7
00:00:11,560 --> 00:00:13,360
‫لقد وعدت والدي ألا أخبر أي شخص‬

8
00:00:13,480 --> 00:00:15,080
‫لا يمكن لخطأ واحد أن يحدد هويتك‬

9
00:00:15,200 --> 00:00:16,600
‫أجل، إلا إذا خدعت‬ 
‫جامعة (بيكون هايتس)‬

10
00:00:16,760 --> 00:00:18,600
‫لقد كنت موجودة عندما قتل والدي‬

11
00:00:18,720 --> 00:00:21,040
‫لقد رأيت كل شيء‬ 
‫وما زلت أراه كل يوم‬

12
00:00:21,160 --> 00:00:23,320
‫أعتذر كثيراً ولكن صديق لي‬ 
‫بحاجة للمساعدة، سأعود في الحال‬

13
00:00:23,440 --> 00:00:24,880
‫- هذه (لي ريدموند)‬ 
‫- مالكة معرض (مانهاتن)؟‬

14
00:00:25,000 --> 00:00:28,600
‫لا تهدر هذه الفرصة، كن شغوفاً‬ 
‫أنت بارع يا (زاك)‬

15
00:00:29,760 --> 00:00:34,000
‫إن إحدى أعضاء هيئة التدريس‬ 
‫تقيم علاقة غير لائقة مع طالب‬

16
00:00:34,120 --> 00:00:35,760
‫- حقاً؟‬ 
‫- أنت مفصولة‬

17
00:00:35,880 --> 00:00:37,600
‫- إن (دانا) لديها أموالك‬ 
‫- ماذا؟‬

18
00:00:37,720 --> 00:00:39,960
‫"لقد كان (جيريمي) متجهاً‬ 
‫نحو قاعة (ثورن)"‬

19
00:00:40,080 --> 00:00:42,880
‫- قبل لحظات من انقطاع الكهرباء‬ 
‫- لقد قتل (نولان)‬

20
00:00:43,000 --> 00:00:45,640
‫إذا أخبرت الشرطة بما فعلته‬ 
‫سوف تنتهي حياتي، وحياتك أيضاً‬

21
00:00:45,920 --> 00:00:47,240
‫أنت لن تذهب إلى أي مكان‬

22
00:00:47,360 --> 00:00:48,680
‫لقد وثقت بك‬

23
00:00:51,360 --> 00:00:52,680
‫لقد كان يركض نحوك‬

24
00:00:52,800 --> 00:00:54,520
‫وكانت (تايلور) خائفة على حياتها‬ 
‫لقد رأينا جميعاً ذلك‬

25
00:00:56,320 --> 00:00:57,640
‫لقد كنت خائفة‬

26
00:00:58,400 --> 00:00:59,720
‫إنه على قيد الحياة!‬

27
00:01:11,800 --> 00:01:15,160
‫- لقد كان دفاعاً عن النفس‬ 
‫- (جيريمي) قام بمهاجمة (تايلور)‬

28
00:01:15,280 --> 00:01:17,080
‫لذا أطلقت النار عليه لحماية نفسها‬

29
00:01:17,200 --> 00:01:18,640
‫لماذا قد يرغب في أن يؤذي (تايلور)؟‬

30
00:01:18,800 --> 00:01:21,600
‫لم تسمح له (تايلور) بالهرب‬ 
‫لذا سعى خلفها‬

31
00:01:21,840 --> 00:01:24,400
‫- (جيريمي) قتل (نولان)‬ 
‫- لماذا؟‬

32
00:01:30,080 --> 00:01:34,080
‫لقد كان حبيبي‬ 
‫بينما كنت أواعد (نولان)‬

33
00:01:34,920 --> 00:01:38,160
‫كان (جيريمي) يريد مني أن أنهي‬ 
‫علاقتي به ولكنني لم أكن مستعدة‬

34
00:01:38,640 --> 00:01:40,560
‫لقد أخبرني (جيريمي) بما فعله‬

35
00:01:41,120 --> 00:01:43,240
‫أراد مني أن أرحل معه الليلة‬

36
00:01:43,360 --> 00:01:46,320
‫ولكنني أخبرت أصدقائي أن يأتوا إلى هنا‬ 
‫حتى نقنعه...‬

37
00:01:47,640 --> 00:01:49,800
‫بأن يفعل الصواب ويسلّم نفسه‬

38
00:01:49,920 --> 00:01:52,040
‫لم يتوقع أحد أن يحاول قتل (تايلور)‬

39
00:01:52,160 --> 00:01:53,800
‫لقد كان (جيريمي) يلاحق (نولان)‬

40
00:01:54,000 --> 00:01:57,280
‫و(تايلور) قد عثرت على الدليل‬ 
‫إن كل شيء هنا‬

41
00:02:00,520 --> 00:02:01,840
‫هل (تايلور) بخير؟‬

42
00:02:01,960 --> 00:02:04,880
‫لحسن الحظ، كان هناك صديق للعائلة‬ 
‫في الحفل الليلة، دكتور (بنسون)‬

43
00:02:05,000 --> 00:02:08,080
‫سوف يأخذها لمنتجع صحي‬ 
‫إنها في أيد أمينة‬

44
00:02:09,240 --> 00:02:11,200
‫لقد أخبرتني (تايلور) بكل شيء‬

45
00:02:11,400 --> 00:02:14,680
‫لا أستطيع أن أشكركم جميعاً‬ 
‫على ما قمتم به لحماية ابنتي‬

46
00:02:14,840 --> 00:02:17,840
‫وكشف الرجل الذي قتل ابني‬

47
00:02:18,920 --> 00:02:20,840
‫آمل أن تقبلوا اعتذاري‬

48
00:02:20,960 --> 00:02:24,680
‫لأنني ظننت أنكم متورطون‬ 
‫في مقتل (نولان)‬

49
00:02:25,640 --> 00:02:32,360
‫لقد أعماني الحزن‬ 
‫ووضعت ثقتي بين الأيادي الخطأ‬

50
00:02:35,240 --> 00:02:39,280
‫- نشعر بالارتياح لأن الأمر قد انتهى‬ 
‫- شكراً لكم مجدداً‬

51
00:02:42,920 --> 00:02:45,120
‫ما فعلته كي تقومي بتفرقتنا...‬

52
00:02:45,800 --> 00:02:49,320
‫- جعلنا أقرب من ذي قبل‬ 
‫- وأقوى مما كنا عليه‬

53
00:02:50,600 --> 00:02:52,240
‫إنما المجهود الذي بذلته كان ملفتاً‬

54
00:03:00,080 --> 00:03:01,400
‫لنعد إلى المنزل‬

55
00:03:06,800 --> 00:03:12,120
‫"إذا أخبرتك، فأنا على يقين‬ 
‫من أنك لن تفشي السر"‬

56
00:03:12,400 --> 00:03:17,960
‫"لأن شخصين يستطيعان التكتّم عن سر‬ 
‫إذا مات أحدهما"‬

57
00:03:19,320 --> 00:03:20,640
‫"المشتبه به بقتل (نولان هوتشكيس)‬ 
‫في حالة مستقرة"‬

58
00:03:20,760 --> 00:03:22,760
‫- أنا أتصل لأطمئن على حالة أحد المرضى‬ 
‫- "ما اسمه من فضلك؟"‬

59
00:03:22,880 --> 00:03:24,480
‫- (جيريمي بيكيت)‬ 
‫- "لحظة واحدة"‬

60
00:03:33,240 --> 00:03:34,960
‫هل أنت بحاجة إلى مساعدة‬ 
‫في حزم الأمتعة؟‬

61
00:03:35,640 --> 00:03:38,520
‫- سوف نرحل في تمام الساعة ٥‬ 
‫- لن أذهب معك إلى (واشنطن)‬

62
00:03:38,640 --> 00:03:40,680
‫إنه ليس عقاباً يا (كايتلين)‬

63
00:03:41,000 --> 00:03:43,480
‫إنها فرصة لترتاحي وتبدأي من جديد‬

64
00:03:43,600 --> 00:03:45,040
‫اعتبري الأمر كما تشائين‬

65
00:03:45,160 --> 00:03:46,960
‫أنت ترغمينني على القيام بشيء‬ 
‫لا أرغب به‬

66
00:03:47,080 --> 00:03:50,280
‫نحن نفعل هذا لأننا نحبك‬ 
‫ونحن قلقتان‬

67
00:03:50,440 --> 00:03:53,720
‫أنا لا أعلم ماذا يجري معك‬ 
‫ولكنك لا تتصرفين على طبيعتك‬

68
00:03:53,880 --> 00:03:59,160
‫كان لديك حبيب سري‬ 
‫وقد قتل (نولان هوتشكيس) لأجلك‬

69
00:03:59,320 --> 00:04:02,480
‫(كايتلين)، إن هذا أمر شاق جداً‬

70
00:04:02,600 --> 00:04:04,880
‫- لا يمكن أن ترغبي في البقاء هنا‬ 
‫- ولكنني أريد ذلك حقاً‬

71
00:04:05,000 --> 00:04:06,960
‫لأن أصدقاءك هنا؟‬

72
00:04:07,320 --> 00:04:10,280
‫ابنة أحد أشهر المجرمين المطلوبين‬ 
‫لدى الشرطة الفدرالية؟‬

73
00:04:11,160 --> 00:04:13,160
‫وطالب قد قام بالاحتيال الأكاديمي؟‬

74
00:04:13,320 --> 00:04:15,640
‫في الواقع، إن (إيفا) نجمة صاعدة‬ 
‫في مجال تصميم الأزياء‬

75
00:04:15,760 --> 00:04:17,080
‫و(ديلان) عازف بارع‬

76
00:04:17,200 --> 00:04:19,400
‫سوف تصبحين متدربة لدى السيناتور‬ 
‫(هاستينغز) خلال هذا الصيف‬

77
00:04:19,800 --> 00:04:21,520
‫وسوف تبدأين الدراسة في جامعة (جورج تاون)‬ 
‫بعد إجازة الأعياد‬

78
00:04:21,680 --> 00:04:23,120
‫وسوف تذهبين لزيارة طبيب نفسي‬ 
‫مرتين في الأسبوع‬

79
00:04:23,240 --> 00:04:24,560
‫طبيب نفسي؟‬

80
00:04:24,680 --> 00:04:26,080
‫يجب أن تعترفي بأنك مضطربة‬ 
‫يا (كايتلين)‬

81
00:04:26,200 --> 00:04:28,800
‫لا يمكنك أن ترغميني‬ 
‫على مغادرة جامعة (بيكون هايتس)‬

82
00:04:29,240 --> 00:04:30,560
‫أنت محقة‬

83
00:04:30,760 --> 00:04:33,640
‫ولكن إذا بقيت، سنتركك بمفردك تماماً‬

84
00:04:33,760 --> 00:04:36,240
‫لن تعيشي هنا‬ 
‫ولن ندفع المصاريف الدراسية‬

85
00:04:40,360 --> 00:04:45,040
‫عندما تركت محررة مجلة (فوغ) بالأمس‬ 
‫لكي أتحدث معك، لم تعتقد أنني أتصرف بوقاحة‬

86
00:04:45,360 --> 00:04:47,320
‫لقد كانت (جولي كاتشن) مندهشة‬

87
00:04:47,440 --> 00:04:49,520
‫قالت إنني عندما تخليت‬ 
‫عن فرصتي للتحدث معها‬

88
00:04:49,640 --> 00:04:52,400
‫لمساعدة صديقي، هو ما جعلني‬ 
‫مؤهلة للعمل في (فوغ)‬

89
00:04:52,520 --> 00:04:53,840
‫تهانيّ‬

90
00:04:53,960 --> 00:04:55,640
‫هل هذا ما نحن عليه؟‬

91
00:04:56,280 --> 00:04:57,600
‫صديقان؟‬

92
00:04:59,920 --> 00:05:01,240
‫لا أعلم يا (فورتسون)‬

93
00:05:01,760 --> 00:05:03,080
‫أخبرني‬

94
00:05:03,560 --> 00:05:05,360
‫ربما يمكننا اكتشاف الأمر‬ 
‫هذا الصيف في (نيويورك)‬

95
00:05:05,480 --> 00:05:06,800
‫حقاً؟‬

96
00:05:07,080 --> 00:05:08,840
‫لم تخبرني بذلك‬ 
‫هل حصلت على معرض هناك؟‬

97
00:05:09,000 --> 00:05:11,400
‫- أجل‬ 
‫- هذا رائع يا (زاك)!‬

98
00:05:11,560 --> 00:05:12,880
‫أجل، إنه كذلك‬

99
00:05:13,040 --> 00:05:15,400
‫وأود أن أشكرك‬ 
‫لأنك دفعتني للتحدث مع (لي)‬

100
00:05:15,520 --> 00:05:17,280
‫إنها تعتقد أن لديّ الكثير من الإمكانيات‬

101
00:05:19,400 --> 00:05:21,200
‫حسناً، ما الذي حدث للتو؟‬ 
‫نحن سعيدان، صحيح؟‬

102
00:05:21,520 --> 00:05:25,840
‫عندما تسير الأمور وفق ما خططنا له‬ 
‫أشعر بالقلق‬

103
00:05:26,640 --> 00:05:28,160
‫هذا في الغالب يعني أن أمراً سيئاً‬ 
‫على وشك الحدوث‬

104
00:05:28,480 --> 00:05:30,400
‫لن يحدث أي شيء سيئ‬

105
00:05:30,760 --> 00:05:33,680
‫هذا خبر سار لكلَينا‬

106
00:05:34,320 --> 00:05:36,640
‫إذا كنت سأذهب إلى (نيويورك)‬ 
‫هذا الصيف‬

107
00:05:37,040 --> 00:05:39,960
‫سوف أكون بحاجة إلى عمل‬ 
‫أو اثنين أو ثلاثة لأسدد تكاليف الرحلة‬

108
00:05:40,400 --> 00:05:43,520
‫مثلك، هل يمكنك مساعدتي بذلك؟‬

109
00:05:43,720 --> 00:05:46,080
‫- ظننت أن لديك المال‬ 
‫- ليس بعد الآن‬

110
00:05:47,360 --> 00:05:50,880
‫ولكن لا بأس بذلك‬ 
‫سوف أعمل لأحصل على ما أريده‬

111
00:05:52,840 --> 00:05:55,560
‫لست بحاجة لأنتظر طوال هذا الصيف‬ 
‫لأعرف ما نحن عليه‬

112
00:05:56,640 --> 00:05:59,200
‫- أنا أعرف ماذا أريد‬ 
‫- حقاً؟‬

113
00:05:59,880 --> 00:06:01,280
‫"هل تعمل أم لا يا (فورتسون)؟"‬

114
00:06:03,000 --> 00:06:04,320
‫سأقابلك لاحقاً‬

115
00:06:08,960 --> 00:06:12,320
‫والآن، بعد أن عثروا على قاتل (نولان)‬ 
‫بفضلك أنت وأصدقائك‬

116
00:06:12,560 --> 00:06:15,760
‫وقد حصلت على فرصة نادرة ثانية‬ 
‫من قبل لجنة الأخلاقيات‬

117
00:06:15,880 --> 00:06:17,200
‫ويعود الفضل لـ(كلير)‬

118
00:06:17,320 --> 00:06:19,160
‫أرى أن ننسى هذه الأمور‬

119
00:06:19,280 --> 00:06:21,800
‫ونبدأ بالتخطيط لقضاء عطلة الصيف‬ 
‫في (سياتل)‬

120
00:06:23,000 --> 00:06:25,920
‫أنا لا أصدق هذا، السيد (هال)‬ 
‫قال إن عزفي كان جيداً‬

121
00:06:26,040 --> 00:06:28,440
‫لقد قال إن... أعني...‬

122
00:06:29,280 --> 00:06:31,240
‫أغنيتك كانت رائعة‬

123
00:06:31,360 --> 00:06:34,040
‫قال إنك ستحصل على الفترة التدريبية‬ 
‫بكل تأكيد‬

124
00:06:34,160 --> 00:06:39,640
‫شكراً لأنك منحتني فرصة أخرى‬ 
‫ولأنك تحبني‬

125
00:06:41,400 --> 00:06:43,800
‫أعلم أنني أكثر فتى محظوظ‬ 
‫في جامعة (بيكون هايتس)‬

126
00:06:55,120 --> 00:06:58,520
‫ليس عدلاً أن تمنح (كلير) فرصة ثانية‬ 
‫للجميع ولكن أنت عليك الرحيل‬

127
00:06:58,640 --> 00:07:01,160
‫أوضحت (كلير) إن هناك بعض الأمور‬ 
‫التي لا يمكن أن تغفرها‬

128
00:07:01,280 --> 00:07:03,640
‫وممارسة الجنس مع طالب‬ 
‫هو أحد هذه الأمور‬

129
00:07:03,760 --> 00:07:05,680
‫لم يكن من الممكن‬ 
‫إقناعها بالعدول عن موقفها‬

130
00:07:05,800 --> 00:07:07,960
‫الأمر المحزن هو أنني أحببت هذا العمل‬

131
00:07:08,200 --> 00:07:09,520
‫والأسوأ من ذلك‬

132
00:07:09,640 --> 00:07:10,960
‫هو أنني لن أتمكن أبداً‬ 
‫من العثور على تلك القائمة‬

133
00:07:11,080 --> 00:07:12,440
‫القائمة؟‬

134
00:07:12,560 --> 00:07:15,600
‫عندما تم منعي من دخول النظام، أتذكرين؟‬ 
‫أنت، (راي هوغدورن)، (كايتلين)‬

135
00:07:15,880 --> 00:07:19,040
‫أحدهم كان يستخدم رمز القبول‬ 
‫الخاص بي للحصول على قائمة ما‬

136
00:07:19,160 --> 00:07:20,480
‫أنا آسفة يا (مونا)‬

137
00:07:21,040 --> 00:07:22,960
‫بعض الألغاز لا يوجد لها حل‬

138
00:07:23,080 --> 00:07:24,680
‫هل تعلمين كيف يبدو هذا‬ 
‫بالنسبة لي؟‬

139
00:07:24,880 --> 00:07:27,800
‫كما لو أنك تخبرين طفلاً أنه لا يمكن‬ 
‫أن يتناول على الحلوى مجدداً‬

140
00:07:28,160 --> 00:07:30,240
‫ربما الخروج من هنا‬ 
‫ليس سيئاً إلى هذا الحد‬

141
00:07:30,680 --> 00:07:33,240
‫فلنواجه الأمر‬ 
‫إن هذه البلدة تستقطب الدراما‬

142
00:07:33,680 --> 00:07:35,400
‫فكري بشأن (تايلور) وكل ما مرت به‬

143
00:07:35,520 --> 00:07:37,920
‫حسناً، سوف تمضي وقتاً رائعاً‬ 
‫في (ريفرويل)‬

144
00:07:38,040 --> 00:07:41,760
‫لقد تفقدت الموقع على الإنترنت‬ 
‫يبدو مكاناً رائعاً للاسترخاء‬

145
00:07:41,920 --> 00:07:43,680
‫لا يبدو ذلك سيئاً بالنسبة لي‬

146
00:07:44,880 --> 00:07:46,920
‫لقد أتيت إلى هنا لما ظننت‬ 
‫أنها الأسباب المناسبة‬

147
00:07:47,040 --> 00:07:49,800
‫ولكنه بالتأكيد كان طريقاً وعراً‬

148
00:07:50,440 --> 00:07:52,160
‫إذاً تعتقدين أنك تسيرين‬ 
‫في الطريق الخطأ؟‬

149
00:07:52,320 --> 00:07:54,120
‫إن الأمر لا ينتهي أبداً‬

150
00:07:54,240 --> 00:07:57,400
‫منذ كنت في الثانوية، أشعر كما لو أنني‬ 
‫أتجه نحو نهاية مسدودة‬

151
00:07:57,520 --> 00:07:59,400
‫أو أنني أقود سيارة من أعلى منحدر‬

152
00:08:03,720 --> 00:08:07,080
‫عندما حجزت تذكرة الذهاب إلى (فيلادلفيا)‬ 
‫كان المقعد المجاور لي فارغاً‬

153
00:08:07,520 --> 00:08:09,160
‫إذا كنت جادة بشأن الرحيل‬

154
00:08:09,280 --> 00:08:11,240
‫كان يفترض بهذه أن تكون بداية جديدة‬

155
00:08:11,400 --> 00:08:13,600
‫فرصتي كي أثبت أنني أستطيع التغير‬

156
00:08:14,520 --> 00:08:17,040
‫ولكن في كل مرة أنظر فيها إلى المرآة‬ 
‫كل ما أراه هو امرأة مطلقة‬

157
00:08:17,160 --> 00:08:19,160
‫وحتى ليلة أمس كانت مشتبهاً بها‬ 
‫في جريمة قتل‬

158
00:08:19,520 --> 00:08:22,840
‫هل تريدين المقعد بجوار النافذة‬ 
‫أم عند الممر؟‬

159
00:08:29,560 --> 00:08:32,080
‫أنا لم أفقد صوابي، صحيح؟‬ 
‫إن الناس يحدقون بنا‬

160
00:08:32,200 --> 00:08:34,560
‫أجل، حسناً، نحن حديث الجامعة‬

161
00:08:34,680 --> 00:08:37,080
‫أصدقاء (نولان) المثاليون‬ 
‫يلقون القبض على قاتله‬

162
00:08:37,480 --> 00:08:38,800
‫إنه عنوان جذاب‬

163
00:08:38,920 --> 00:08:40,520
‫حسناً، إن الأمر لم يساعدني‬ 
‫في حل مشكلتي مع أمي‬

164
00:08:40,640 --> 00:08:42,680
‫إذا لم أذهب معها إلى (واشنطن)‬ 
‫ستتوقف عن إرسال المال لي‬

165
00:08:42,800 --> 00:08:44,480
‫من المستحيل أن أعود إلى المنزل‬

166
00:08:44,960 --> 00:08:47,960
‫يمكنك المكوث معنا‬ 
‫إذا كنت لا تمانعين النوم على الأريكة‬

167
00:08:48,400 --> 00:08:49,720
‫هل أنت واثق من أن (أندرو)‬ 
‫لن يمانع ذلك؟‬

168
00:08:49,840 --> 00:08:51,160
‫لا، سيوافق‬

169
00:08:51,280 --> 00:08:52,600
‫أنتما أعز صديقتين لي‬

170
00:08:53,080 --> 00:08:55,640
‫لم يكن لدي صديق عزيز‬ 
‫منذ (بيتسي بينرهام)‬

171
00:08:55,960 --> 00:08:58,760
‫حورية البحر الصغيرة التي حاولت‬ 
‫أن تشعل النار في رأسك؟‬

172
00:08:59,200 --> 00:09:00,760
‫بسبب لوح (كيتكات)‬

173
00:09:04,880 --> 00:09:06,280
‫إنه بخصوص (جيريمي)‬

174
00:09:06,520 --> 00:09:08,080
‫لقد وضعت إنذاراً على هاتفي‬

175
00:09:08,440 --> 00:09:12,520
‫لقد تحسنت حالته ولكنه يرفض التحدث‬ 
‫مع أي شخص أو حتى المحامي‬

176
00:09:12,640 --> 00:09:14,800
‫حتى إذا قرر أن يتحدث‬ 
‫لن يصدقه أحد‬

177
00:09:15,160 --> 00:09:16,760
‫لقد قتل (نولان)، هذا كل ما يهم‬

178
00:09:17,720 --> 00:09:20,000
‫ولكنني ما زلت أهتم لأمره‬ 
‫أهذا أمر رهيب؟‬

179
00:09:20,360 --> 00:09:23,840
‫ما فعله بـ(نولان) كان مريعاً‬ 
‫ولكنه قام بذلك لأجلي‬

180
00:09:24,120 --> 00:09:27,640
‫لا يمكنني أن أطفئ مشاعري‬ 
‫وألا أهتم لأمره‬

181
00:09:28,280 --> 00:09:30,520
‫الأمور لا تكون أبداً سوداء أم بيضاء‬

182
00:09:30,640 --> 00:09:32,320
‫أو جيدة أم سيئة‬

183
00:09:32,640 --> 00:09:34,320
‫إن الأمور دوماً شاقة بالنسبة لنا‬

184
00:09:34,640 --> 00:09:36,240
‫نحن نريد كل شيء‬ 
‫وعلى استعداد للعمل كي نحصل عليه‬

185
00:09:36,360 --> 00:09:38,160
‫ولكن لا يوجد شيء بدون مقابل‬

186
00:09:39,240 --> 00:09:40,560
‫"التالي؟"‬

187
00:09:47,000 --> 00:09:49,360
‫- عليّ أن أرحل من هنا‬ 
‫- مهلاً!‬

188
00:09:49,520 --> 00:09:50,840
‫(ديلان)!‬

189
00:09:52,600 --> 00:09:55,080
‫- ما الخطب؟‬ 
‫- تنفس يا (ديلان)‬

190
00:09:55,240 --> 00:09:56,800
‫لقد كنت في الثانوية ذاتها‬ 
‫مع ذلك الفتى‬

191
00:09:58,080 --> 00:09:59,400
‫كان يتنمّر عليّ لأنني مثليّ الجنس‬

192
00:09:59,520 --> 00:10:01,200
‫إنه سبب رحيلي من هناك‬ 
‫وعدم النظر إلى الوراء‬

193
00:10:01,520 --> 00:10:02,920
‫والآن هو هنا‬

194
00:10:21,160 --> 00:10:22,480
‫أبي؟‬

195
00:10:25,960 --> 00:10:27,280
‫(إيفا)‬

196
00:10:28,680 --> 00:10:30,320
‫أبي‬

197
00:10:34,560 --> 00:10:36,680
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

198
00:10:38,280 --> 00:10:40,360
‫لقد سمحت لك أمي أخيراً‬ 
‫بأن تجعل لحيتك تنمو؟‬

199
00:10:40,480 --> 00:10:43,320
‫كان عليّ تغيير مظهري‬ 
‫كي أتمكن من رؤيتك‬

200
00:10:45,280 --> 00:10:47,040
‫نريد أنا ووالدتك العودة للمنزل‬

201
00:10:47,200 --> 00:10:50,200
‫لا أرغب في شيء أكثر من ذلك يا أبي‬ 
‫ولكن لا يفترض بك أن تكون هنا‬

202
00:10:52,400 --> 00:10:54,440
‫إن (دانا بوكر) هي رئيسة الأمن هنا‬

203
00:10:54,600 --> 00:10:59,240
‫إن ما فعلته كان خطأ يا (إيفا)‬ 
‫ولديّ خطة لإصلاح الأمر‬

204
00:10:59,400 --> 00:11:02,640
‫ما زال لديّ معظم المال وإذا أعدته‬ 
‫سوف أقضي وقتاً أقل في السجن‬

205
00:11:03,160 --> 00:11:07,640
‫عليّ أن أبدأ من الصفر ولكن...‬ 
‫ستكون بداية نظيفة‬

206
00:11:08,040 --> 00:11:09,880
‫هل أنت هنا لأنك بحاجة لمساعدتي؟‬

207
00:11:10,200 --> 00:11:11,600
‫سوف يقوم ساع بوضع طرد‬

208
00:11:11,720 --> 00:11:13,800
‫في صندوق بريد الحرم الجامعي‬ 
‫ظهيرة اليوم‬

209
00:11:13,920 --> 00:11:16,160
‫سوف يكون مغلقاً لأسباب قانونية‬

210
00:11:16,280 --> 00:11:18,880
‫هذا ما أحتاج إليه‬ 
‫كي أتمكن من إعادة الأموال‬

211
00:11:19,040 --> 00:11:21,000
‫سوف تتلقين رسالة‬ 
‫عندما تصل الأوراق‬

212
00:11:21,240 --> 00:11:22,560
‫أبي...‬

213
00:11:25,000 --> 00:11:26,560
‫الأموال التي تركتها لي...‬

214
00:11:29,400 --> 00:11:30,840
‫لا يمكننا إعادتها‬

215
00:11:31,360 --> 00:11:33,280
‫لقد عثرت (بوكر) عليها‬ 
‫ولكنها لم تقم بتسليمها بعد‬

216
00:11:33,400 --> 00:11:34,800
‫أعتقد أنها سوف تحتفظ بها لنفسها‬

217
00:11:34,920 --> 00:11:39,560
‫دعينا لا نتورط مع (بوكر)، حسناً؟‬ 
‫إنها مجرد وسيلة إلهاء، هذا ما تريده‬

218
00:11:39,680 --> 00:11:42,840
‫حسناً، سوف أفعل كل ما بوسعي لأساعدك‬

219
00:11:43,400 --> 00:11:46,600
‫- أحبك‬ 
‫- وأنا أيضاً‬

220
00:11:51,600 --> 00:11:53,880
‫حالمتي العزيزة‬

221
00:11:56,040 --> 00:11:57,360
‫كن حذراً يا أبي‬

222
00:12:04,360 --> 00:12:05,960
‫عندما ظننت أنني استعدت حياتي‬ 
‫مرة أخرى، يأتي هو إلى هنا‬

223
00:12:06,200 --> 00:12:08,360
‫وكأنني في الـ١٤ من عمري مجدداً‬

224
00:12:08,640 --> 00:12:11,720
‫أخشى أن أذهب إلى جامعة لأن ذلك الفتى‬ 
‫سوف يحوّل حياتي إلى جحيم‬

225
00:12:11,840 --> 00:12:13,160
‫لا تقسَ على نفسك‬

226
00:12:13,520 --> 00:12:16,840
‫كونك مثلياً في الثانوية‬ 
‫كان أمراً مريعاً‬

227
00:12:17,000 --> 00:12:18,960
‫حتى بالنسبة إلي، عندما كنت أقيم‬ 
‫في (لوس أنجلوس)‬

228
00:12:19,080 --> 00:12:20,440
‫ونظراً لكل الأشياء‬ 
‫التي جرت معك مؤخراً...‬

229
00:12:20,560 --> 00:12:22,160
‫لن أقوم بذلك مجدداً‬ 
‫أنا أرفض ذلك‬

230
00:12:22,280 --> 00:12:25,920
‫أريد مواجهته وأريد أن يعرف (لوك)‬ 
‫أنني لن أتحمل مضايقته بعد الآن‬

231
00:12:26,960 --> 00:12:28,480
‫هل سيساعد الأمر إذا أتيت معك؟‬

232
00:12:31,640 --> 00:12:34,560
‫- بصراحة، أجل‬ 
‫- سوف أكون هناك‬

233
00:12:43,280 --> 00:12:44,600
‫هل يمكنني الدخول؟‬

234
00:12:47,760 --> 00:12:49,080
‫ماذا تريدين؟‬

235
00:12:51,160 --> 00:12:55,160
‫سابقاً اليوم، رجل مجهول‬ 
‫قد ظهر على شاشات أمن (بيكون)‬

236
00:12:55,960 --> 00:12:57,280
‫وقد دخل إلى مبناك‬

237
00:12:57,640 --> 00:13:01,440
‫طوله ١٨٣ سنتم، يزن ٧٣ كلغ‬ 
‫ويرتدي سترة سوداء‬

238
00:13:01,560 --> 00:13:02,880
‫هل يبدو ذلك مألوفاً؟‬

239
00:13:03,400 --> 00:13:06,160
‫لا، هل يفترض أن يكون كذلك؟‬

240
00:13:06,280 --> 00:13:09,720
‫لن أسألك إذا كان والدك هنا‬ 
‫لا أريد أن أرغمك على الكذب‬

241
00:13:10,680 --> 00:13:14,920
‫لقد تسببت بالحرج لـ(كلير هوتشكيس)‬ 
‫إنها مسألة وقت حتى تقوم بطردي‬

242
00:13:15,080 --> 00:13:17,760
‫أريد العودة للعمل مع المباحث الفدرالية‬ 
‫وأنت مفلسة‬

243
00:13:17,880 --> 00:13:19,720
‫هناك طريقة لحل مشاكلنا‬

244
00:13:20,520 --> 00:13:24,000
‫قومي تسليم والدك وسأعيد لك المال‬ 
‫الأمر بسيط جداً‬

245
00:13:24,640 --> 00:13:26,400
‫لا أعلم أي أموال تتحدثين عنها‬

246
00:13:27,240 --> 00:13:28,920
‫إنها بعض الأموال التي سرقها والدك‬

247
00:13:29,040 --> 00:13:31,240
‫لقد كنت تستخدمينها‬ 
‫في دفع أقساطك الدراسية‬

248
00:13:31,600 --> 00:13:33,040
‫وهذه تعد جناية‬

249
00:13:33,840 --> 00:13:36,600
‫حسناً، إذا كنت تستطيعين إثبات ذلك‬ 
‫لماذا تقفين هنا؟‬

250
00:13:37,360 --> 00:13:40,000
‫لماذا أتى إلى هنا؟‬ 
‫لماذا يخاطر بذلك؟‬

251
00:13:40,920 --> 00:13:42,240
‫لا يمكنني مساعدتك‬

252
00:13:48,680 --> 00:13:51,960
‫أراد (زاك) أن يخبرك أن مقهى‬ 
‫(كريمسون) يبحث عن عاملين‬

253
00:13:54,080 --> 00:13:55,800
‫هل تعلمين أن المباحث الفدرالية‬ 
‫تعتقد أن والدك‬

254
00:13:55,920 --> 00:13:58,520
‫لا يملك فقط سوى نصف المال‬ 
‫الذي سرقه؟‬

255
00:13:59,080 --> 00:14:01,400
‫إن ما لديك هو مجرد مبلغ ضئيل‬

256
00:14:03,640 --> 00:14:05,280
‫كما تشائين يا (دانا)‬

257
00:14:05,520 --> 00:14:08,240
‫أعتقد أنه عاد ليحصل‬ 
‫على بقية الأموال التي سرقها‬

258
00:14:08,640 --> 00:14:10,360
‫أنت فتاة ذكية يا (إيفا)‬

259
00:14:10,560 --> 00:14:13,760
‫لقد أخبرتك بكل شيء‬ 
‫فكري بالأمر‬

260
00:14:14,800 --> 00:14:17,360
‫وإلا سأقوم بتسليم حقيبة الأموال‬ 
‫إلى السلطات‬

261
00:14:17,520 --> 00:14:19,760
‫وسوف يطرحون عليك الكثير‬ 
‫من الأسئلة‬

262
00:14:30,880 --> 00:14:32,720
‫هذه على الأرجح‬ 
‫الصناديق التي قمت بطلبها‬

263
00:14:32,840 --> 00:14:34,440
‫لم أبدأ بعد في توضيب ألعابي‬

264
00:14:36,400 --> 00:14:37,720
‫مرحباً يا (مايسون)‬

265
00:14:42,160 --> 00:14:45,080
‫- لقد كنت على وشك الرحيل‬ 
‫- كلا، لم تكوني كذلك‬

266
00:14:49,400 --> 00:14:51,680
‫إذاً هي تعلم بشأننا؟‬

267
00:14:52,920 --> 00:14:55,240
‫ليس هناك شيء بيننا وعليك الرحيل‬

268
00:14:55,680 --> 00:14:57,480
‫لن أرحل قبل أن تخبريني‬ 
‫بما يجري‬

269
00:14:57,600 --> 00:14:59,840
‫سوف أرحل، لقد تم طردي‬

270
00:15:00,760 --> 00:15:02,480
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

271
00:15:04,920 --> 00:15:06,520
‫لقد علمت (كلير) بشأننا‬

272
00:15:08,320 --> 00:15:09,640
‫توقفي عن التوضيب‬

273
00:15:12,080 --> 00:15:13,400
‫لن تذهبي إلى أي مكان‬

274
00:15:21,480 --> 00:15:22,800
‫"(آليسون)"‬

275
00:15:39,760 --> 00:15:41,080
‫"تدعوك جمعية (كرمسون) للانضمام إلينا‬ 
‫في قاعة (واتشغروف) في الحرم القديم"‬

276
00:15:46,240 --> 00:15:47,560
‫"الليلة عند الثالثة فجراً‬ 
‫سنمنعك من الدخول إذا أخبرت أحداً بذلك"‬

277
00:15:50,920 --> 00:15:53,160
‫يا للهول، لقد قامت والدتي‬ 
‫بالفعل بأخذ أموالي‬

278
00:15:53,280 --> 00:15:55,080
‫- سأتولى الأمر‬ 
‫- شكراً‬

279
00:16:04,600 --> 00:16:07,800
‫هل تلقيت دعوة أيضاً؟‬ 
‫مجتمع (كريمسون)، الظرف‬

280
00:16:08,960 --> 00:16:10,280
‫ماذا يعني ذلك؟‬

281
00:16:10,600 --> 00:16:12,600
‫حسناً، تقول الشائعات‬ 
‫إنه في الماضي‬

282
00:16:12,720 --> 00:16:14,840
‫كان هناك مجتمع سري‬ 
‫في جامعة (بيكون هايتس)‬

283
00:16:14,960 --> 00:16:16,880
‫- مثل (سكال أند بونز)؟‬ 
‫- بالضبط‬

284
00:16:17,120 --> 00:16:20,480
‫الجيل الأكبر من الخريجين يقوم باختيار‬ 
‫أفضل وأذكى الطلاب‬

285
00:16:20,600 --> 00:16:24,520
‫إنها فرصة للحصول على السلطة والنفوذ‬ 
‫يمكنهم أن يحققوا أحلامك‬

286
00:16:24,680 --> 00:16:26,800
‫مثل إذا كان لديك فترة‬ 
‫تدريب في (فوغ)‬

287
00:16:27,680 --> 00:16:29,720
‫- وليس لديك المال للدفع مقابل ذلك؟‬ 
‫- بالضبط‬

288
00:16:30,200 --> 00:16:33,000
‫أو إذا كنت الحاجة للمساعدة المالية‬ 
‫للبقاء في جامعة (بيكون هايتس)‬

289
00:16:33,160 --> 00:16:35,720
‫- سوف تحصلين على دعمهم‬ 
‫- إذاً هذه هي خطتك الاحتياطية‬

290
00:16:37,440 --> 00:16:39,240
‫"من رقم مجهول‬ 
‫تم توصيل الطرد"‬

291
00:16:39,400 --> 00:16:41,680
‫المعذرة، عليّ الرحيل‬ 
‫شكراً على القهوة‬

292
00:16:41,800 --> 00:16:44,560
‫ولكنك دفعت ثمنها! (إيفا)؟‬

293
00:16:46,840 --> 00:16:48,880
‫عليّ أن أكون صادقة يا (كايتلين)‬

294
00:16:49,360 --> 00:16:51,120
‫بالطبع عليك أن تتقدمي بالطلب‬

295
00:16:51,360 --> 00:16:53,760
‫ولكنهم يمنحون المساعدة المالية‬ 
‫للأشخاص الذين يحتاجون إليها‬

296
00:16:53,920 --> 00:16:56,160
‫وعائلتك ليست كذلك‬

297
00:16:56,280 --> 00:16:59,000
‫إذا قامت والدتاي بأخذ أموالي‬ 
‫سأكون بحاجة ماسة إلى ذلك‬

298
00:16:59,120 --> 00:17:01,600
‫ولكن لديك الفرصة‬ 
‫لارتياد جامعة (جورج تاون)‬

299
00:17:01,960 --> 00:17:03,440
‫إنها كلية رائعة‬

300
00:17:03,800 --> 00:17:05,120
‫ولكنها ليست (بيكون هايتس)‬

301
00:17:05,240 --> 00:17:07,840
‫بعد كل ما حدث‬ 
‫لماذا ترغبين في البقاء؟‬

302
00:17:07,960 --> 00:17:09,880
‫منذ عام، كنت سأقول‬ 
‫إنني أرغب في البقاء‬

303
00:17:10,000 --> 00:17:11,560
‫للسبب ذاته الذي نعرفه جميعاً‬

304
00:17:11,720 --> 00:17:13,240
‫إذا كان يمكنك النجاح‬ 
‫وسط الضغط هنا‬

305
00:17:13,360 --> 00:17:15,720
‫يمكنك النجاح في أي مكان آخر‬ 
‫الجميع يعرف ذلك‬

306
00:17:16,400 --> 00:17:17,720
‫ولكن هذا تغير؟‬

307
00:17:17,840 --> 00:17:20,760
‫قلت إن الأمر هام عندما التقيت بك‬ 
‫ولكنني الآن أعلم أن هذا صحيح‬

308
00:17:21,120 --> 00:17:23,320
‫لديّ أخيراً أصدقاء بمثابة عائلة لي‬

309
00:17:27,360 --> 00:17:29,080
‫لقد كنت مخطئة من قبل‬

310
00:17:30,520 --> 00:17:32,920
‫أنت بمزاج سيئ لتكوني مستشارة‬

311
00:17:33,640 --> 00:17:34,960
‫آسفة، أنا...‬

312
00:17:36,080 --> 00:17:39,040
‫أتيت إلي بلحظة أفكر فيها‬ 
‫في حياتي‬

313
00:17:39,680 --> 00:17:42,720
‫لا يفترض بي إسداء النصائح‬ 
‫لأي أحد حول أي شيء الآن‬

314
00:17:43,360 --> 00:17:45,560
‫لقد فعلت ما يكفي لأفسد كل شيء‬ 
‫بالنسبة لكم‬

315
00:17:45,680 --> 00:17:47,520
‫إن أفعالك لم تكن اعتيادية‬

316
00:17:47,640 --> 00:17:50,160
‫ولكن بفضلك أنت‬ 
‫نحن جميعاً لا نزال هنا‬

317
00:17:50,280 --> 00:17:52,080
‫هل تعتقدين أنني غير تقليدية؟‬

318
00:17:54,120 --> 00:17:55,480
‫عندما كنت طفلة صغيرة‬

319
00:17:55,920 --> 00:17:58,400
‫أمي كانت تأخذني‬ 
‫إلى مباريات الملاكمة‬

320
00:17:59,640 --> 00:18:01,920
‫أرى الأمر غريباً جداً حين أستذكره‬

321
00:18:02,800 --> 00:18:07,400
‫لكنني أتذكر هذا الرجل‬ 
‫وأطلقوا عليه مقاتلاً غير تقليدي‬

322
00:18:07,560 --> 00:18:10,280
‫أعني، كل شيء حول الطريقة‬ 
‫التي كان يلاكم بها كان غير تقليدي‬

323
00:18:10,400 --> 00:18:11,920
‫وكان ما يفعله قاسياً‬

324
00:18:12,240 --> 00:18:15,080
‫لكنه ربح لأن الرجل الآخر‬ 
‫لم يكن يعرف ما ينتظره‬

325
00:18:16,200 --> 00:18:18,520
‫أنت مثل ذلك المقاتل، (آليسون)‬

326
00:18:18,920 --> 00:18:20,600
‫أنت فريدة من نوعك‬

327
00:18:20,840 --> 00:18:23,720
‫ولا يمكنك قول ذلك حقاً‬ 
‫عن معظم الناس‬

328
00:18:33,520 --> 00:18:34,840
‫شكراً (مارتا)‬

329
00:18:37,120 --> 00:18:39,080
‫ألا يجب أن تعودي إلى (روزوود)؟‬

330
00:18:42,200 --> 00:18:43,520
‫لن أغادر‬

331
00:18:44,840 --> 00:18:46,760
‫- المعذرة؟‬ 
‫- سأبقى في وظيفتي‬

332
00:18:46,880 --> 00:18:48,400
‫لا تسير الأمور هكذا‬

333
00:18:49,840 --> 00:18:53,440
‫- أعرف لما طردتني‬ 
‫- لأنك مارست الجنس مع طالب‬

334
00:18:53,920 --> 00:18:57,040
‫ليس مجرد طالب‬ 
‫إنما (مايسون)‬

335
00:19:01,040 --> 00:19:02,360
‫هل تشعرين بالغيرة؟‬

336
00:19:04,280 --> 00:19:05,600
‫المعذرة؟‬

337
00:19:05,720 --> 00:19:09,760
‫لقد أخبرني كيف منحتما‬ 
‫بعضكما البعض الراحة‬

338
00:19:09,880 --> 00:19:12,360
‫في لحظة حزنك بعد موت (نولان)‬

339
00:19:33,640 --> 00:19:36,560
‫لقد قررت عدم‬ 
‫فصل (مونا فاندروال)‬

340
00:19:36,680 --> 00:19:38,280
‫ستبقى معنا‬

341
00:19:41,000 --> 00:19:43,280
‫- شكراً لك‬ 
‫- ليس من الضروري أن أقول...‬

342
00:19:43,400 --> 00:19:44,760
‫لن يحدث هذا مجدداً‬

343
00:19:46,160 --> 00:19:47,560
‫يمكنك الخروج بنفسك‬

344
00:20:05,400 --> 00:20:06,720
‫مرحباً‬

345
00:20:07,200 --> 00:20:09,240
‫ها هي فتاتي الصغيرة‬

346
00:20:09,360 --> 00:20:10,680
‫لا تنادني بذلك‬

347
00:20:11,280 --> 00:20:12,960
‫أنا لست فتاتك الصغيرة‬

348
00:20:13,080 --> 00:20:14,960
‫لقد كنت لوحدي لأكثر من سنة‬

349
00:20:15,080 --> 00:20:17,840
‫ما الخطب؟ ما الذي حدث؟‬

350
00:20:17,960 --> 00:20:22,040
‫ما حدث هو أنني اكتشفت أن والدي‬ 
‫ليس مجرد لص‬

351
00:20:22,720 --> 00:20:24,040
‫بل كاذب‬

352
00:20:24,880 --> 00:20:28,680
‫كنت تستغلني للوصول إلى بقية المال‬ 
‫الذي سرقته، أليس كذلك؟‬

353
00:20:33,000 --> 00:20:35,120
‫كنت بحاجة إلى أرقام‬ 
‫الحسابات المصرفية‬

354
00:20:35,280 --> 00:20:37,040
‫مختومة لأسباب قانونية؟‬

355
00:20:42,920 --> 00:20:46,120
‫- لم تقم بتربيتي على أن أكون حمقاء‬ 
‫- ماذا فعلت بالدفتر؟‬

356
00:20:46,920 --> 00:20:48,800
‫- إنه ليس هنا‬ 
‫- هل أعطيته لـ(بوكر)؟‬

357
00:20:48,920 --> 00:20:50,480
‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬

358
00:20:54,360 --> 00:20:56,320
‫أرى كيف يسير الأمر‬

359
00:20:57,160 --> 00:20:58,880
‫أنت تخططين للاحتفاظ بالمال‬

360
00:21:03,120 --> 00:21:06,080
‫لقد أخذت الكثير لك ولأمي‬ 
‫لتعيشا حياة مريحة أثناء هربكما‬

361
00:21:06,200 --> 00:21:08,160
‫(إيفا)، لسنا هاربين، حسناً؟‬

362
00:21:08,280 --> 00:21:10,520
‫غيرنا اسمَينا‬ 
‫نحن نعيش في بلدة صغيرة‬

363
00:21:10,640 --> 00:21:12,640
‫إنها خلابة‬ 
‫أعتقد أنك ستحبين العيش هناك‬

364
00:21:12,960 --> 00:21:14,680
‫حياتي هنا الآن‬

365
00:21:15,360 --> 00:21:17,920
‫مع أصدقاء أصبحوا بمثابة عائلتي...‬

366
00:21:18,400 --> 00:21:23,080
‫لكن على عكس عائلتي‬ 
‫لن يتخلوا عني ويدعوني أنظف فوضاهم‬

367
00:21:23,920 --> 00:21:26,000
‫ويمكنني أن أثق بهم‬

368
00:21:28,840 --> 00:21:30,480
‫إنه مبلغ كبير يا (إيفا)‬

369
00:21:32,680 --> 00:21:34,440
‫لا يمكنك أن تتعاملي معه‬

370
00:21:34,960 --> 00:21:37,160
‫- سيقبض عليك‬ 
‫- كلا‬

371
00:21:38,560 --> 00:21:42,240
‫لأنني تعلمت كيف أهرب‬ 
‫بأموال الآخرين منك‬

372
00:21:47,360 --> 00:21:48,720
‫أنا آسف‬

373
00:21:50,400 --> 00:21:53,840
‫- أنا آسف لأنني جعلتك تصبحين مثلي‬ 
‫- أنا لست مثلك البتة‬

374
00:21:57,280 --> 00:22:00,080
‫لا تفعل، لا تفعل...‬

375
00:22:04,520 --> 00:22:08,680
‫- أنا آسف‬ 
‫- وأنا كذلك‬

376
00:22:44,320 --> 00:22:45,640
‫مرحباً‬

377
00:22:48,400 --> 00:22:51,360
‫- إذاً هذا غريب‬ 
‫- جداً‬

378
00:22:51,480 --> 00:22:52,800
‫أنت لست حتى طالبة هنا‬

379
00:22:52,920 --> 00:22:55,120
‫هل نحن متأكدون‬ 
‫أن هذا هو مجتمع (كريمسون)؟‬

380
00:22:55,320 --> 00:22:56,960
‫هل حصلنا جميعاً على دعوة؟‬

381
00:22:58,160 --> 00:23:00,360
‫- بعد ظهر اليوم‬ 
‫- وأنا أيضاً‬

382
00:23:01,520 --> 00:23:02,840
‫كان بإمكانك إخباري‬

383
00:23:02,960 --> 00:23:06,640
‫لم أكن سآتي لكن اتضح أن (كلير)‬ 
‫غيرت رأيها‬

384
00:23:06,760 --> 00:23:08,960
‫أنا باقية‬ 
‫وكان بإمكانك إخباري أيضاً‬

385
00:23:12,880 --> 00:23:14,320
‫"من فضلكم، اجلسوا في مقاعدكم"‬

386
00:23:17,120 --> 00:23:18,440
‫يوجد كرسيان فارغان‬

387
00:23:20,080 --> 00:23:21,400
‫ثمة شخصين لم يحضران؟‬

388
00:23:22,800 --> 00:23:24,120
‫أعتقد ذلك‬

389
00:23:24,560 --> 00:23:25,880
‫ما هذا؟‬

390
00:23:34,600 --> 00:23:36,680
‫- "لقد وثقت بك"‬ 
‫- "وأنا وثقت بك"‬

391
00:23:36,800 --> 00:23:38,640
‫- "لفعل الصواب"‬ 
‫- يا للهول‬

392
00:23:39,000 --> 00:23:40,320
‫- "توقف!"‬ 
‫- "(تايلور)!"‬

393
00:23:40,440 --> 00:23:42,720
‫- "(جيريمي)، أرجوك توقف"‬ 
‫- "لا تفعل ذلك"‬

394
00:23:46,240 --> 00:23:48,840
‫"(جيريمي)! (جيريمي)!"‬

395
00:23:50,760 --> 00:23:53,120
‫- "سأتصل بالطوارئ"‬ 
‫- "ماذا فعلت للتو؟"‬

396
00:23:53,640 --> 00:23:55,000
‫"كان يهرب، كان راحلاً"‬

397
00:23:55,320 --> 00:23:57,000
‫"كان يحاول المغادرة‬ 
‫وأنتم رأيتم ذلك"‬

398
00:23:57,120 --> 00:23:58,440
‫"يا للهول!"‬

399
00:23:58,880 --> 00:24:01,120
‫"كان يهاجمك بشيء بين يديه"‬

400
00:24:01,320 --> 00:24:03,640
‫- "يا رفاق! يا للهول"‬ 
‫- "لقد قتل أخي، كان يهرب"‬

401
00:24:04,000 --> 00:24:07,080
‫- "لقد كان يفلت بفعلته"‬ 
‫- "(تايلور)، اهدأي"‬

402
00:24:08,400 --> 00:24:09,960
‫هل كانت تلك لقطات من أمن (بيكون)؟‬

403
00:24:10,080 --> 00:24:12,840
‫- اعتقدت أننا كنا خارج الحرم الجامعي‬ 
‫- من الواضح أننا لم نكن كذلك‬

404
00:24:15,640 --> 00:24:18,400
‫"مرحباً بكم في التجربة‬ 
‫المرحلة الثانية"‬

405
00:24:19,640 --> 00:24:23,160
‫- من أنت؟‬ 
‫- ماذا تريد؟‬

406
00:24:25,640 --> 00:24:27,200
‫لماذا أمن (بيكون) متواجد عند النهر؟‬

407
00:24:27,320 --> 00:24:28,840
‫تشتري الجامعة دائماً‬ 
‫المزيد من الممتلكات‬

408
00:24:28,960 --> 00:24:30,280
‫لتوسيع نطاق أراضيهم‬

409
00:24:30,440 --> 00:24:32,040
‫هل نحن متأكدون‬ 
‫أنها كانت كاميرا من أمن (بيكون)؟‬

410
00:24:32,160 --> 00:24:33,920
‫لا، نحن لسنا متأكدين‬ 
‫من أي شيء الآن‬

411
00:24:34,040 --> 00:24:35,840
‫هل يمكن أن تكون (دانا)‬ 
‫لا تزال تعبث معنا؟‬

412
00:24:35,960 --> 00:24:39,280
‫"لقد كنت أراقبكم‬ 
‫وكان هذا مفيداً"‬

413
00:24:39,400 --> 00:24:43,320
‫"لكن بما أنكم أعطيتموني دليلاً‬ 
‫بأنكم مذنبون بمحاولة القتل"‬

414
00:24:43,520 --> 00:24:45,800
‫"والتآمر للتستر على الجريمة"‬

415
00:24:45,920 --> 00:24:48,360
‫"أستطيع أن أنتقل بتجربتي‬ 
‫إلى المستوى التالي"‬

416
00:24:48,480 --> 00:24:51,480
‫"اتبعوا التعليمات‬ 
‫إذا كنتم تريدون البقاء أحراراً"‬

417
00:24:51,600 --> 00:24:53,080
‫نحن لسنا أحراراً‬ 
‫إذا كنت تسيطر علينا‬

418
00:24:53,200 --> 00:24:55,680
‫- أي تجربة؟‬ 
‫- من أنت؟‬

419
00:24:56,000 --> 00:24:58,360
‫- "أنا الشخص الذي قتل (نولان)"‬ 
‫- يا للهول!‬

420
00:24:58,560 --> 00:25:02,080
‫"كان (جيريمي) مذنباً بالعديد من الأمور‬ 
‫لكنه لم يكن قاتلاً"‬

421
00:25:02,200 --> 00:25:04,600
‫"وأنا لم أفرح في أن أصبح واحداً"‬

422
00:25:04,720 --> 00:25:07,680
‫يا للهول! (جيريمي) لم يقتل (نولان)!‬

423
00:25:07,800 --> 00:25:11,560
‫"ومثلكم جميعاً، (جيريمي) كان جزءاً‬ 
‫من التجربة، الجزء الأول"‬

424
00:25:11,680 --> 00:25:14,680
‫"لقد راقبكم بناءً على تعليماتي‬ 
‫لحماية (كايتلين)"‬

425
00:25:14,800 --> 00:25:17,720
‫"لقد خدم غرضه‬ 
‫وقد تمت إزالته من المعادلة"‬

426
00:25:17,840 --> 00:25:19,280
‫ماذا تعني بإزالته؟‬

427
00:25:19,560 --> 00:25:21,680
‫- "افعلوا ما تؤمرون به"‬ 
‫- ماذا تعني بإزالته؟‬

428
00:25:21,800 --> 00:25:23,840
‫"الأستاذ سيراقبكم"‬

429
00:25:25,360 --> 00:25:26,680
‫ما هي التجربة؟‬

430
00:25:28,880 --> 00:25:31,280
‫يبدو أن المرحلة الأولى‬ 
‫كانت مراقبتنا‬

431
00:25:31,400 --> 00:25:34,200
‫إذاً كل تلك الأشياء التي حدثت لنا‬ 
‫هل كانت هذه (دانا) أم الأستاذ؟‬

432
00:25:34,320 --> 00:25:36,480
‫- لا أريد أن أعرف ما هي المرحلة الثانية‬ 
‫- بلى‬

433
00:25:36,600 --> 00:25:38,800
‫لا يمكنك الفوز في اللعبة‬ 
‫إذا كنت لا تعرف القواعد‬

434
00:25:39,120 --> 00:25:40,680
‫هذه ليست لعبة‬

435
00:25:40,840 --> 00:25:42,960
‫لقد تلاعب بنا‬ 
‫لقتل (جيريمي) تقريباً‬

436
00:25:43,080 --> 00:25:44,880
‫إذاً نحن مثل فئران‬ 
‫التجارب البشرية الآن؟‬

437
00:25:45,000 --> 00:25:47,160
‫هذه الغرفة لم ترتب نفسها بنفسها‬

438
00:25:47,480 --> 00:25:48,800
‫يجب أن نصل إلى (تايلور)...‬

439
00:25:49,440 --> 00:25:51,320
‫نحن مراقبون، هل تذكرين؟‬

440
00:25:52,480 --> 00:25:53,800
‫لنخرج من هنا‬

441
00:25:57,600 --> 00:26:00,240
‫أنا بحاجة إلى التحدث‬ 
‫إلى (جيريمي بيكيت)، من فضلك‬

442
00:26:00,360 --> 00:26:02,520
‫لديه الحق في مكالمة هاتفية‬ 
‫إنه القانون‬

443
00:26:02,640 --> 00:26:05,960
‫مرحباً؟ مرحباً؟ تباً!‬

444
00:26:06,080 --> 00:26:07,400
‫(كايتلين)، إنه في مستشفى‬ 
‫مليء بالشرطيين‬

445
00:26:07,520 --> 00:26:09,320
‫- سيكون بخير‬ 
‫- لماذا نحن؟‬

446
00:26:09,440 --> 00:26:10,760
‫ماذا يريد هذا الشخص؟‬

447
00:26:10,880 --> 00:26:12,200
‫إذا كانت هذه حقاً‬ 
‫كاميرات مراقبة (بيكون)‬

448
00:26:12,400 --> 00:26:14,280
‫إذاً (دانا) و(كلير)‬ 
‫تعرفان الحقيقة حول (جيريمي)‬

449
00:26:14,400 --> 00:26:15,880
‫- وكلنا سنكون في السجن الآن‬ 
‫- أليس كذلك؟‬

450
00:26:16,000 --> 00:26:17,760
‫لقد كانت ابنتها‬ 
‫التي ضغطت على الزناد‬

451
00:26:18,040 --> 00:26:21,640
‫أخبرتني (تايلور) أنه قبل أن تختفي‬ 
‫اكتشفت أن شخصاً ما خطف أمن (بيكون)‬

452
00:26:21,760 --> 00:26:23,760
‫للتجسس على مجموعة‬ 
‫مختارة من الناس‬

453
00:26:24,200 --> 00:26:27,880
‫- كيف عرفت ذلك؟‬ 
‫- (تايلور) أنشأت أمن (بيكون)‬

454
00:26:28,320 --> 00:26:30,440
‫بعد مقتل والدها...‬

455
00:26:30,560 --> 00:26:32,320
‫لا أحد يعرف كيف‬ 
‫يعمل النظام أفضل منها‬

456
00:26:32,440 --> 00:26:34,800
‫أياً كان من اختطف أمن (بيكون)‬ 
‫حاول قتل (تايلور)‬

457
00:26:35,040 --> 00:26:36,400
‫لهذا غادرت‬

458
00:26:36,680 --> 00:26:38,280
‫إذاً، كانت تعلم أن أحدهم يراقبنا؟‬

459
00:26:38,400 --> 00:26:41,240
‫لا، كانت تعرف أنه تتم مراقبة الناس‬ 
‫لكنها لم تعرف هويتهم أو السبب‬

460
00:26:41,360 --> 00:26:43,720
‫نحن لا نعرف السبب‬ 
‫ولكن الآن نعرف من نكون‬

461
00:26:43,840 --> 00:26:47,400
‫ناقص الاثنين اللذين لم يأتيا الليلة‬ 
‫كان هناك سبعة مقاعد وخمسة منا‬

462
00:26:47,560 --> 00:26:49,040
‫لماذا لم تخبرينا عن هذا؟‬

463
00:26:49,160 --> 00:26:51,680
‫لوحة النتائج‬ 
‫الجرذ في صندوق سيارتي‬

464
00:26:51,800 --> 00:26:53,120
‫تعرض (كايتلين) للدهس‬

465
00:26:53,240 --> 00:26:55,840
‫هل نقول إن هذه لم تكن (دانا)‬ 
‫تضغط علينا حتى نعترف؟‬

466
00:26:55,960 --> 00:26:59,000
‫أفضّل أن أصدق أنها (دانا)‬ 
‫على أن أصدق هذا الأستاذ المخيف‬

467
00:26:59,160 --> 00:27:00,640
‫أعتقد أن شخصاً ما في الداخل‬

468
00:27:04,680 --> 00:27:09,040
‫كنت هنا بالأمس مع (تايلور)‬ 
‫لم نترك الأنوار مضاءة عندما غادرنا‬

469
00:27:10,520 --> 00:27:12,960
‫ربما هي (تايلور)‬ 
‫ربما عادت من (ريفيرويل)‬

470
00:27:24,960 --> 00:27:27,160
‫- هل الجميع بخير؟‬ 
‫- نعم‬

471
00:27:27,520 --> 00:27:29,400
‫حسناً، إذا كان يوجد شخص ما‬ 
‫في الداخل‬

472
00:27:29,920 --> 00:27:31,360
‫فقد أصبح أشلاء الآن‬

473
00:27:32,040 --> 00:27:34,200
‫ماذا؟ إنها الحقيقة‬

474
00:27:39,960 --> 00:27:41,280
‫- "(مونا)"‬ 
‫- ماذا؟‬

475
00:27:41,880 --> 00:27:45,080
‫- كيف يمكن أن نتصل بأنفسنا؟‬ 
‫- "(آليسون)"‬

476
00:27:48,760 --> 00:27:50,520
‫أنا لا أعرف ولكنني سأجيب عليه‬

477
00:27:52,040 --> 00:27:55,320
‫"المشاركة في التجربة إجبارية"‬

478
00:27:55,440 --> 00:28:00,120
‫"عدم اتباع التعليمات‬ 
‫سيؤدي إلى سجنك الفوري"‬

479
00:28:04,840 --> 00:28:06,160
‫إذاً ماذا سنفعل الآن؟‬

480
00:28:06,480 --> 00:28:08,840
‫- نفعل ما يأمرنا به الأستاذ‬ 
‫- ماذا؟‬

481
00:28:08,960 --> 00:28:12,200
‫نحتفظ بهذا لأنفسنا ونلعب‬ 
‫حتى نكتشف هويتهم‬

482
00:28:12,320 --> 00:28:13,640
‫رائع، المزيد من الأسرار‬

483
00:28:13,760 --> 00:28:16,400
‫كيف يفترض بنا أن نعرف من هم‬ 
‫إذا كان بإمكانهم رؤية كل ما نفعله؟‬

484
00:28:16,520 --> 00:28:19,280
‫هل أنت متأكدة من أننا لا ينبغي‬ 
‫أن نذهب إلى الشرطة ونخبرهم بالحقيقة؟‬

485
00:28:19,400 --> 00:28:21,200
‫هل تريد المخاطرة حقاً؟‬

486
00:28:21,320 --> 00:28:23,120
‫كلنا متواطئون وهناك فيديو يثبت ذلك‬

487
00:28:23,240 --> 00:28:27,560
‫على حد علمي، التآمر للتستر على جناية‬ 
‫يؤدي إلى سجنك حتى خمس سنوات‬

488
00:28:27,680 --> 00:28:30,800
‫- هل تقرأين عن أشياء كهذه؟‬ 
‫- أشعر بالملل في طوابير الانتظار الطويلة‬

489
00:28:31,520 --> 00:28:33,320
‫وإذا (جيريمي) كان جزءاً من التجربة‬

490
00:28:33,440 --> 00:28:36,560
‫فلربما يمكن أن تكتشفي العلاقة‬ 
‫بينه وبين الأستاذ‬

491
00:28:36,680 --> 00:28:38,400
‫المعرفة قوة‬

492
00:28:38,520 --> 00:28:41,360
‫- يبدو أن الأستاذ لديه كل شيء‬ 
‫- علينا أن نستعيده إذاً‬

493
00:28:41,880 --> 00:28:43,280
‫سنبقى ونقاتل‬

494
00:28:43,400 --> 00:28:45,840
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر‬ 
‫لأتأكد ألا أحد يرى هذا الفيديو‬

495
00:28:45,960 --> 00:28:47,360
‫أنا لم أعمل بشدة لإعادة إنشاء نفسي‬

496
00:28:47,480 --> 00:28:49,040
‫لأصبح فرداً مطلوباً آخر‬ 
‫من عائلة (جالالي)‬

497
00:28:49,200 --> 00:28:50,720
‫أوافقك الرأي، لم أعمل بجد‬

498
00:28:50,840 --> 00:28:52,840
‫للبقاء في جامعة (بيكون هايتس)‬ 
‫فقط للاستسلام الآن‬

499
00:28:53,800 --> 00:28:55,120
‫أعرف من أين أبدأ‬

500
00:28:55,600 --> 00:28:57,640
‫هل هذا يعني أنك ستواصلين مواعدته؟‬

501
00:28:58,400 --> 00:28:59,720
‫ألهذا تريدينه؟‬

502
00:29:01,480 --> 00:29:03,360
‫الأسرار من الصعب كتمها يا (كلير)‬

503
00:29:03,480 --> 00:29:05,880
‫كلما قل عدد الأشخاص الذين يعرفونها‬ 
‫يكون ذلك أفضل‬

504
00:29:08,000 --> 00:29:09,320
‫(مونا)‬

505
00:29:13,960 --> 00:29:15,280
‫أنا أراقبك‬

506
00:29:29,320 --> 00:29:31,200
‫"تم تحويل المبلغ بنجاح"‬

507
00:29:35,760 --> 00:29:37,240
‫هل أنت متأكد‬ 
‫من أنك تريد أن تفعل هذا الآن؟‬

508
00:29:37,880 --> 00:29:39,840
‫تبدو غريباً، مرهقاً‬

509
00:29:39,960 --> 00:29:41,320
‫أنا بحاجة إلى القيام بذلك اليوم‬

510
00:29:42,720 --> 00:29:44,680
‫أريد أن أعرف‬ 
‫أنه يمكنني الدفاع عن نفسي‬

511
00:29:44,800 --> 00:29:46,680
‫- حسناً‬ 
‫- نعم‬

512
00:29:49,560 --> 00:29:50,880
‫(لوك)‬

513
00:29:51,240 --> 00:29:53,200
‫لقد عدت؟ لقد هربت من هنا...‬

514
00:29:53,320 --> 00:29:55,200
‫أنا لا أعرف لما أنت هنا‬ 
‫ولكنني لم أعد خائفاً منك‬

515
00:29:55,320 --> 00:29:57,120
‫- اسمع، (ديلان)...‬ 
‫- لا، استمع إلي!‬

516
00:29:57,240 --> 00:29:59,880
‫إذا عبثت معي مجدداً‬ 
‫ستندم على ذلك‬

517
00:30:14,720 --> 00:30:19,560
‫حصلت عليه من (كلير)، إنه موقع‬ 
‫كل كاميرا مراقبة نشطة وجهاز استماع‬

518
00:30:19,760 --> 00:30:22,320
‫وقائمة بكل منطقة غير مراقَبة‬ 
‫في الحرم الجامعي‬

519
00:30:22,480 --> 00:30:24,920
‫أماكن يمكننا التحدث فيها على انفراد‬

520
00:30:25,040 --> 00:30:28,200
‫- هل هذا واحد منهم؟‬ 
‫- أماكن المعيشة الخاصة آمنة‬

521
00:30:28,320 --> 00:30:30,680
‫لكن هواتفكم، حواسيبكم، أقراصكم‬

522
00:30:30,960 --> 00:30:33,440
‫أي شيء يستخدم الـ(واي فاي)‬ 
‫يمكن مراقبته من قبل أمن (بيكون)‬

523
00:30:33,560 --> 00:30:34,920
‫حتى عندما تكون مطفأة‬

524
00:30:35,040 --> 00:30:37,280
‫التكنولوجيا تبقينا آمنين‬ 
‫لكنها أيضاً تجعلنا ضعفاء‬

525
00:30:37,400 --> 00:30:39,880
‫حسناً، الآن نعرف أين الأستاذ‬ 
‫يستطيع رؤيتنا ولا يستطيع‬

526
00:30:41,840 --> 00:30:45,280
‫(كايتلين)، هل أنت بخير؟‬

527
00:30:45,840 --> 00:30:47,160
‫هذا خطأنا‬

528
00:30:47,960 --> 00:30:50,240
‫(جيريمي) يرقد في سرير المستشفى‬

529
00:30:50,360 --> 00:30:54,640
‫- متهم بالقتل بسببنا‬ 
‫- لا، هذا خطأ الأستاذ‬

530
00:30:54,840 --> 00:30:56,800
‫لا يمكنك نسيان ذلك يا (كايتلين)‬

531
00:30:56,920 --> 00:30:59,120
‫حوّلي شعورك بالذنب‬ 
‫إلى غضب وعمل جدي‬

532
00:30:59,240 --> 00:31:01,240
‫جدي طريقة للبقاء في جامعة‬ 
‫(بيكون هايتس) وتبرئة اسمه‬

533
00:31:04,880 --> 00:31:06,240
‫"من أمي، عليّ رؤيتك قبل أن أرحل"‬

534
00:31:06,360 --> 00:31:08,360
‫- هل هذا تحديث عن (جيريمي)؟‬ 
‫- إنها أمي‬

535
00:31:08,480 --> 00:31:09,880
‫لن تغادر حتى أعود إلى منزل‬

536
00:31:20,680 --> 00:31:22,240
‫"(كايتلين)"‬

537
00:31:25,440 --> 00:31:27,280
‫إنه الأستاذ‬

538
00:31:34,160 --> 00:31:36,080
‫"(ديلان)"‬

539
00:31:36,800 --> 00:31:40,920
‫"أخبرني ما الذي يقلقك‬ 
‫ما الذي تخشى التفكير فيه"‬

540
00:31:41,080 --> 00:31:42,840
‫"لكن لا يمكنك التوقف عن التفكير فيه"‬

541
00:31:42,960 --> 00:31:46,440
‫"أخبرني أسوأ مخاوفك"‬

542
00:31:46,920 --> 00:31:49,080
‫هل هذه حرب نفسية من نوع ما؟‬

543
00:31:49,200 --> 00:31:51,760
‫في اللحظة التي نخبرهم فيها بما نخشاه‬ 
‫سيجعلون ذلك يحدث لنا‬

544
00:31:51,880 --> 00:31:55,480
‫هل هذه هي التجربة؟‬ 
‫هم يعذبوننا ويرون كيف نتصرف؟‬

545
00:31:55,600 --> 00:31:58,960
‫يريدون الدخول إلى رؤوسنا‬ 
‫معرفة ما يجعلنا نفقد صوابنا‬

546
00:31:59,400 --> 00:32:01,600
‫إذاً علينا أن نكتشف‬ 
‫ما الذي يجعلهم يفقدون صوابهم‬

547
00:32:01,720 --> 00:32:03,600
‫وكيف نفعل ذلك‬ 
‫ونحن لا نعرف حتى من هو؟‬

548
00:32:03,720 --> 00:32:05,200
‫"العمل هو الشخصية"‬

549
00:32:06,120 --> 00:32:08,280
‫- هل هذه (أوبرا)؟‬ 
‫- لا، (مايا أنجلو) قالتها أولاً‬

550
00:32:08,400 --> 00:32:10,560
‫كلاكما مخطئان‬ 
‫كان (إف سكوت فيتزجيرالد)‬

551
00:32:11,920 --> 00:32:16,160
‫- نحتاج لدراستهم بينما هم يدرسوننا‬ 
‫- وكيف نفعل ذلك؟‬

552
00:32:22,160 --> 00:32:25,920
‫أنت لست أول طالبة في (بيكون هايتس)‬ 
‫تقرر تغيير تخصصها في منتصف الطريق‬

553
00:32:26,720 --> 00:32:30,120
‫لكنك الأولى بالتحدث معي بصدق‬ 
‫عن سبب رغبتك بدراسة علم النفس‬

554
00:32:31,280 --> 00:32:33,960
‫ليس هناك خطأ في الرغبة في معرفة‬ 
‫ما يجعلك تفقدين صوابك‬

555
00:32:34,320 --> 00:32:37,240
‫لا يمكنك معرفة من هو الشخص الآخر‬ 
‫حتى تكتشفي نفسك‬

556
00:32:38,720 --> 00:32:40,960
‫لهذا السبب بالضبط‬ 
‫أريد الانضمام إلى قسمك‬

557
00:32:41,080 --> 00:32:44,000
‫إذاً أهلاً بك‬ 
‫في قسم علم النفس يا (آليسون)‬

558
00:32:44,120 --> 00:32:45,440
‫شكراً لك أستاذة (فيلدر)‬

559
00:33:24,400 --> 00:33:26,800
‫"أخشى أنني محطمة جداً‬ 
‫ولا يمكنني العودة إلى سابق عهدي"‬

560
00:33:33,680 --> 00:33:35,880
‫أعلم أنك وأمي تريدان الأفضل لي‬

561
00:33:36,000 --> 00:33:38,400
‫وأنا أعلم أن البقاء هنا...‬

562
00:33:40,120 --> 00:33:43,440
‫أريد أن أثبت لنفسي‬ 
‫أنني أستطيع التفوق في (بيكون هايتس)‬

563
00:33:44,320 --> 00:33:45,640
‫من فضلك‬

564
00:33:46,480 --> 00:33:49,440
‫أعطيني فرصة أخرى‬ 
‫لإثبات ذلك لكلتَينا‬

565
00:33:49,560 --> 00:33:52,240
‫إذا لم تدخلي في مجال القانون‬ 
‫ستكون خسارة كبيرة‬

566
00:33:52,400 --> 00:33:55,520
‫لأنك شابة مقنعة جداً‬

567
00:33:56,280 --> 00:33:57,800
‫أحبك يا أمي‬

568
00:34:01,400 --> 00:34:03,600
‫أعدك أنني لن أفسد هذا‬

569
00:34:03,800 --> 00:34:05,640
‫سنراقبك عن كثب‬

570
00:34:23,720 --> 00:34:25,280
‫"أخشى أن أفشل"‬

571
00:34:25,640 --> 00:34:28,040
‫"ليس فقط في الجامعة‬ 
‫ولكن في الحياة"‬

572
00:34:41,200 --> 00:34:42,520
‫أنا حقاً أكره شمال غرب‬ 
‫المحيط الهادئ‬

573
00:34:42,800 --> 00:34:44,200
‫لدي حساسية منذ أن أتيت إلى هنا‬

574
00:34:44,320 --> 00:34:45,680
‫ربما عليك الانتقال‬

575
00:34:46,160 --> 00:34:48,680
‫تلك كانت الخطة‬ 
‫حتى قررت لعب دور (روبن هود)‬

576
00:34:48,800 --> 00:34:50,400
‫كالمعتاد، شفتاك تتحركان‬

577
00:34:50,600 --> 00:34:53,520
‫ولكن ليس لدي أي فكرة‬ 
‫عما تتحدثين‬

578
00:34:58,480 --> 00:35:01,320
‫(زاك) سعيد لأن شخصاً مجهولاً‬

579
00:35:01,440 --> 00:35:04,240
‫أعاد نصف المال‬ 
‫الذي سرقه والدك لعملائه‬

580
00:35:04,960 --> 00:35:09,000
‫بهذه البساطة، تم تحويل الأموال‬ 
‫مرة أخرى إلى الحسابات المناسبة‬

581
00:35:09,120 --> 00:35:10,520
‫بهذه البساطة‬

582
00:35:10,880 --> 00:35:12,240
‫يا للعجب!‬

583
00:35:15,200 --> 00:35:17,560
‫لا أعتقد أنه كان والدك‬ 
‫الذي تغير رأيه فجأة‬

584
00:35:18,920 --> 00:35:21,040
‫ربما كنت مخطئة بشأنك‬ 
‫بعد كل شيء‬

585
00:35:21,240 --> 00:35:22,680
‫إذاً ذلك المال الذي وجدته‬

586
00:35:23,960 --> 00:35:25,280
‫هل ستقومين بتسليمه؟‬

587
00:35:25,840 --> 00:35:27,160
‫لم أقرر بعد‬

588
00:35:27,640 --> 00:35:30,560
‫قد أشتري زوجاً جديداً من الأحذية‬

589
00:35:48,160 --> 00:35:52,040
‫"أخشى أن أصبح مثل والدي"‬

590
00:36:05,400 --> 00:36:08,000
‫(كلير) ليس لديها نفوذ‬ 
‫ما زال بإمكاننا مواعدة بعضنا‬

591
00:36:08,120 --> 00:36:10,240
‫قطعت لها وعداً وأنوي الوفاء به‬

592
00:36:10,360 --> 00:36:12,720
‫نحن بالغان نفعل ذلك بالتراضي‬

593
00:36:13,040 --> 00:36:15,840
‫وأنت تعرفين أنني لم أكن أسعى‬ 
‫إلى ممارسة الجنس فقط‬

594
00:36:17,080 --> 00:36:21,040
‫كلانا يفهم أن هذا يمكن أن يكون شيئاً جدياً‬

595
00:36:27,480 --> 00:36:29,920
‫اسمع، أنا آسفة لأنك أسأت فهمي‬

596
00:36:30,440 --> 00:36:32,800
‫ولكن بالنسبة لي‬ 
‫كنت أسعى إلى ممارسة الجنس فقط‬

597
00:36:33,160 --> 00:36:34,480
‫أنا لا أصدقك‬

598
00:36:38,840 --> 00:36:40,520
‫كما قلت، أنا آسفة‬

599
00:37:09,240 --> 00:37:11,280
‫"أتريد أن تعرف‬ 
‫ما هي أكبر مخاوفي؟"‬

600
00:37:11,400 --> 00:37:14,320
‫"أن أموت قبل أن أعرف‬ 
‫هويتك أيها الوغد!"‬

601
00:37:31,720 --> 00:37:33,600
‫"أخشى أن أضطر إلى العودة إلى المنزل"‬

602
00:38:02,240 --> 00:38:03,560
‫ليس عليك أن تخاف مني‬

603
00:38:04,920 --> 00:38:07,400
‫- ماذا تريد؟‬ 
‫- أن أعتذر‬

604
00:38:08,000 --> 00:38:09,320
‫على الطريقة التي عاملتك بها في الثانوية‬

605
00:38:09,440 --> 00:38:11,560
‫ما الذي فعلته لجعلك تكرهني‬ 
‫لهذه الدرجة؟‬

606
00:38:12,320 --> 00:38:13,880
‫لأنك تصرفت على طبيعتك‬

607
00:38:14,520 --> 00:38:17,600
‫عائلتي كانت ستتبرأ مني‬ 
‫لو عرفوا حقيقتي‬

608
00:38:19,640 --> 00:38:22,480
‫لقد استأت منك لأن لديك الجرأة‬ 
‫للإعلان عن ميولك الجنسية‬

609
00:38:24,080 --> 00:38:26,600
‫- إذاً أنت مثليّ الجنس الآن؟‬ 
‫- لطالما كنت كذلك‬

610
00:38:27,320 --> 00:38:29,560
‫لم أستطع الاعتراف بذلك لأي أحد‬

611
00:38:30,320 --> 00:38:31,640
‫بمن فيهم نفسي‬

612
00:38:31,760 --> 00:38:33,360
‫أنا سعيد لأنك عرفت كل هذا‬

613
00:38:35,360 --> 00:38:37,880
‫لكن هذا لا يمحو‬ 
‫ما جعلتني أمر به...‬

614
00:38:38,000 --> 00:38:39,480
‫(ديلان)، لقد تغيرت‬

615
00:38:40,360 --> 00:38:43,760
‫ولن أغادر (بيكون هايتس)‬ 
‫حتى أجد طريقة لأريك من أنا حقاً‬

616
00:38:45,760 --> 00:38:47,080
‫يجب أن أذهب‬

617
00:39:01,200 --> 00:39:05,160
‫لقد قمت بتوظيف (آليسون ديلورنتس)‬ 
‫كمساعدتي الجديدة‬

618
00:39:06,000 --> 00:39:09,320
‫هي لا تعرف ذلك بعد‬ 
‫لكنها مشاركة‬

619
00:39:12,320 --> 00:39:14,120
‫"أخشى أنني محطمة ولا يمكنني العودة‬ 
‫إلى سابق عهدي"‬

620
00:39:15,280 --> 00:39:18,760
‫"أخشى أن أفشل، ليس فقط‬ 
‫في الجامعة ولكن في الحياة"‬

621
00:39:20,080 --> 00:39:22,640
‫"أخشى أن أصبح مثل والدي"‬

622
00:39:23,760 --> 00:39:25,200
‫"أخشى أن أضطر إلى العودة إلى المنزل"‬

623
00:39:26,400 --> 00:39:28,840
‫"أن أموت قبل أن أعرف هويتك أيها الوغد!"‬

624
00:39:32,080 --> 00:39:33,960
‫أتريد إعادة ملء كوبك أيها الأستاذ؟‬

625
00:39:38,280 --> 00:39:42,640
‫ترجمة: بي سي إتش‬
