1
00:00:00,080 --> 00:00:02,840
‫- "لم ننته بعد!"‬ 
‫- "في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,960 --> 00:00:04,280
‫واصلي الدفع‬

3
00:00:05,400 --> 00:00:08,440
‫- قلت لك إنها ستغرق‬ 
‫- هل تواعدين (إيزرا فيتز) حالياً؟‬

4
00:00:08,560 --> 00:00:11,040
‫- لا، لا أواعده‬ 
‫- قد يكون الأمر أكبر من (مونا)، حسناً؟‬

5
00:00:11,160 --> 00:00:13,480
‫- يمكن أن تكون تعمل لحساب شخص ما‬ 
‫- لِمَ لم تخبريني بذلك؟‬

6
00:00:13,600 --> 00:00:15,920
‫- لأنني كنت أحاول حمايتك‬ 
‫- هل أنت من العائلة المقربة؟‬

7
00:00:16,040 --> 00:00:18,800
‫- لا‬ 
‫- إذاً فعليك الانتظار في الخارج‬

8
00:00:19,160 --> 00:00:21,520
‫ستنال أولئك الساقطات ما يستحققنه أخيراً‬

9
00:00:26,760 --> 00:00:28,360
‫جعلتني أعتقد أنك ميت؟‬

10
00:00:28,600 --> 00:00:29,920
‫كي أحميك‬

11
00:00:30,040 --> 00:00:32,560
‫لم تكن قصتنا ستنتهي نهاية سعيدة يا (إيزرا)‬ 
‫وداعاً‬

12
00:00:32,840 --> 00:00:35,640
‫ستكون أولئك الساقطات في المنزل‬ 
‫الساعة التاسعة، هل تفهمان؟‬

13
00:00:35,800 --> 00:00:37,840
‫ليس لديكنّ فكرة عمّا يحدث هنا‬

14
00:00:40,480 --> 00:00:41,800
‫(آلي)؟‬

15
00:00:44,160 --> 00:00:45,760
‫- "هل رأتها أي منكنّ؟"‬ 
‫- "من هي؟"‬

16
00:00:46,000 --> 00:00:47,320
‫"(أليسون)"‬

17
00:00:48,200 --> 00:00:50,360
‫- هل تلك...‬ 
‫- لقد أخرجها أحدهم من البحيرة‬

18
00:00:50,480 --> 00:00:51,880
‫"ابتعدوا عن طريقي!"‬

19
00:00:52,120 --> 00:00:53,680
‫علينا إبعاد هذه من هنا‬

20
00:00:56,000 --> 00:00:58,600
‫- "أنتنّ ملكي الآن، قُبلاتي"‬ 
‫- "(إيه)"‬

21
00:01:09,880 --> 00:01:11,200
‫ما هذا...‬

22
00:01:16,920 --> 00:01:18,280
‫أين (مونا)؟‬

23
00:01:19,040 --> 00:01:20,440
‫هي من فعلت هذا، لقد أوقعت بنا‬

24
00:01:20,560 --> 00:01:21,960
‫حسناً، لنذهب، لنبتعد من هنا‬

25
00:01:22,080 --> 00:01:23,400
‫هيا‬

26
00:01:29,320 --> 00:01:31,080
‫(هانا)، (هانا)، هيا بنا‬

27
00:01:31,200 --> 00:01:33,800
‫- ماذا تفعلين يا (مونا)؟‬ 
‫- أنقذ أمك‬

28
00:01:39,200 --> 00:01:40,520
‫يا بنات‬

29
00:01:40,640 --> 00:01:42,640
‫- أحدهم قادم‬ 
‫- إنهما قادمان بهذا الاتجاه‬

30
00:01:42,760 --> 00:01:44,200
‫أسرعي‬

31
00:01:44,520 --> 00:01:46,520
‫(مونا)، إنهما قادمان، هيا‬

32
00:01:46,640 --> 00:01:49,160
‫(هانا)، علينا الابتعاد عن هنا، بربّك، هيا!‬

33
00:01:49,280 --> 00:01:50,600
‫هيا!‬

34
00:01:53,600 --> 00:01:55,320
‫(مونا)، هيا، علينا الذهاب‬

35
00:01:58,800 --> 00:02:01,680
‫(مونا)، أسرعي‬

36
00:02:04,920 --> 00:02:06,240
‫حصلت عليها‬

37
00:02:08,160 --> 00:02:09,600
‫هيا!‬

38
00:02:16,920 --> 00:02:19,800
‫هناك تقرير حول المنزل‬ 
‫لكن لا ذكر لسيارة (ويلدن)‬

39
00:02:21,040 --> 00:02:23,200
‫أعتقد أن خبر الحريق أهم من خنزير ميت‬

40
00:02:23,560 --> 00:02:25,640
‫يمكنك التوقف عن التحديق من النافذة يا (آريا)‬

41
00:02:26,080 --> 00:02:28,080
‫لن تأتي الشرطة لاعتقالنا‬

42
00:02:28,640 --> 00:02:31,800
‫هل يُفترض بي الشعور بالأمان‬ 
‫لأنك تقولين إن كل شيء على ما يُرام الآن؟‬

43
00:02:32,000 --> 00:02:33,320
‫بعد كل ما جعلتنا نمر به‬

44
00:02:33,440 --> 00:02:35,640
‫أتظنين أننا كنا لنكون هناك لو رآنا أحد؟‬

45
00:02:35,760 --> 00:02:39,320
‫أتريدين معرفة رأيي؟ أعتقد أنك محظوظة‬ 
‫لأننا لا نوسعك ضرباً الآن‬

46
00:02:40,120 --> 00:02:41,760
‫وأعتقد أنك تستطيعين ذلك يا (إميلي)‬

47
00:02:42,640 --> 00:02:44,720
‫لقد كنت الحلقة الأضعف فعلاً‬

48
00:02:45,680 --> 00:02:48,640
‫لكن انظري كم جعلتك قوية‬ 
‫عليك أن تشكريني فعلياً‬

49
00:02:49,040 --> 00:02:51,160
‫- حسناً، طفح الكيل!‬ 
‫- (إم)‬

50
00:02:51,480 --> 00:02:54,200
‫- تعرفين أننا جميعنا نريد ضربها‬ 
‫- لكننا لن نفعل‬

51
00:02:56,000 --> 00:02:58,320
‫أنت تحبين الألعاب، أليس كذلك يا (مونا)؟‬

52
00:02:59,280 --> 00:03:01,560
‫إذاً، فلنلعب لعبة اسمها "الاستجواب القاسي"‬

53
00:03:02,200 --> 00:03:04,200
‫كيف أخرجت السيارة من البحيرة؟‬

54
00:03:06,120 --> 00:03:07,480
‫لم أفعل‬

55
00:03:08,520 --> 00:03:11,960
‫وضعت السيارة في مرآب (هانا)‬ 
‫وكانت تلك آخر مرة رأيتها فيها‬

56
00:03:15,680 --> 00:03:18,200
‫كانت (شانا) تعريف (جينا)‬ 
‫قبل مجيئها إلى (روزوود)‬

57
00:03:18,520 --> 00:03:20,280
‫أعتقد أنها تحبها‬

58
00:03:20,920 --> 00:03:22,760
‫كلاهما تخافان من (ميليسا)‬

59
00:03:25,360 --> 00:03:28,400
‫حين جاءت (سيسي) إلى (رادلي) ظننتها (آلي)‬

60
00:03:28,560 --> 00:03:30,400
‫لا أتذكر عمّا تحدثنا‬

61
00:03:30,680 --> 00:03:32,560
‫كان ذلك قبل أن يغيروا أدويتي‬

62
00:03:33,720 --> 00:03:35,920
‫قام (لوكاس) بتدليك (إميلي)‬

63
00:03:36,480 --> 00:03:38,040
‫قال إنك كنت متوترة‬

64
00:03:38,280 --> 00:03:41,280
‫قمت بتوظيف (توبي) حين حصل‬ 
‫على تلك الوظيفة في مقاطعة (باكس)‬

65
00:03:44,120 --> 00:03:46,200
‫لم أدفع (إيان) من فوق برج الجرس‬

66
00:03:48,160 --> 00:03:49,800
‫ليتني أعرف من فعل ذلك‬

67
00:04:08,360 --> 00:04:09,800
‫(مونا) ليست هنا!‬

68
00:04:15,640 --> 00:04:17,040
‫لا أتذكر أنني غفوت‬

69
00:04:17,360 --> 00:04:19,920
‫- هل خدرتنا؟‬ 
‫- فعلت ذلك من قبل‬

70
00:04:20,040 --> 00:04:22,000
‫يا بنات، ما زالت تلك الرقاقة بحوزتها‬

71
00:04:32,200 --> 00:04:34,440
‫(إميلي)، استعرت سيارتك‬

72
00:04:37,400 --> 00:04:38,880
‫لدي نسخة من المفاتيح‬

73
00:04:42,640 --> 00:04:43,960
‫إلى أين ذهبت؟‬

74
00:04:44,080 --> 00:04:47,160
‫- لجلب القهوة‬ 
‫- إلى أين ذهبت غير ذلك؟‬

75
00:04:48,480 --> 00:04:50,040
‫قهوة أمريكية مع نكهة الفراولة‬

76
00:04:51,680 --> 00:04:53,680
‫كابتشينو ثقيل بحليب الصويا‬

77
00:04:54,640 --> 00:04:57,840
‫قهوة مقطرة بالحجم الكبير‬ 
‫مع ثلاث ملاعق سكر‬

78
00:04:58,000 --> 00:05:00,440
‫وقهوة بالفانيلا والحليب منزوع الدسم لك‬

79
00:05:01,000 --> 00:05:02,640
‫هل جلبت المشروبات الصحيحة؟‬

80
00:05:03,680 --> 00:05:06,360
‫أريد الرقاقة يا (مونا) وأريدها في الحال‬

81
00:05:06,640 --> 00:05:08,320
‫جلبت طعاماً للفطور أيضاً‬

82
00:05:09,200 --> 00:05:12,000
‫- بسكويت متعدد الحبوب‬ 
‫- لست في مزاج مناسب للعب لعبة خدمة الغرف‬

83
00:05:12,120 --> 00:05:13,480
‫ليته يمكنني إعطاؤها لك يا (هانا)‬

84
00:05:13,600 --> 00:05:15,280
‫- لكنني لا أستطيع‬ 
‫- لماذا؟‬

85
00:05:15,400 --> 00:05:18,120
‫علي أن أعرف من هي ذات المعطف الأحمر‬ 
‫وأنتنّ كذلك‬

86
00:05:18,320 --> 00:05:21,280
‫لقد حاولت قتلنا جميعاً، لذلك سواء‬ 
‫أعجبكنّ الأمر أم لا فنحن متورطات في الأمر معاً‬

87
00:05:21,400 --> 00:05:25,000
‫- حسناً، أثبتي ذلك‬ 
‫- نعم، نريد كل ما لديك ضدنا‬

88
00:05:25,120 --> 00:05:26,520
‫الآن‬

89
00:05:30,200 --> 00:05:32,440
‫بيتي مفتوح لكنّ‬

90
00:05:32,960 --> 00:05:34,680
‫تكلمي بوضوح‬

91
00:05:35,320 --> 00:05:37,480
‫ستأخذنا إلى وكرها‬

92
00:05:48,840 --> 00:05:51,480
‫كل هذا من أجل سيارة شرطي ملطخة بالطين‬ 
‫وخنزير ميت؟‬

93
00:06:03,880 --> 00:06:05,280
‫إنه (ويلدن)‬

94
00:06:13,920 --> 00:06:16,120
‫"لدي سر، أيمكنك حفظه؟"‬

95
00:06:16,240 --> 00:06:18,680
‫"أقسمي على أنك ستحفظين هذا السر"‬

96
00:06:18,800 --> 00:06:21,080
‫"يجدر بك عدم البوح به لأحد"‬

97
00:06:21,200 --> 00:06:23,560
‫"خذي هذا السر معك إلى القبر"‬

98
00:06:23,680 --> 00:06:28,320
‫"إن أفصحت لك‬ 
‫فسأتأكد من أنك لن تطلعي أحداً عليه"‬

99
00:06:28,480 --> 00:06:33,200
‫"لأنه لا يمكن لاثنين حفظ سر‬ 
‫إلا إن كان أحدهما ميتاً"‬

100
00:06:42,360 --> 00:06:45,000
‫- يا إلهي!‬ 
‫- "أنتنّ ملكي الآن"‬

101
00:06:45,480 --> 00:06:47,120
‫فهمت معنى الرسالة النصية‬

102
00:06:49,120 --> 00:06:51,440
‫لدى (إيه) طريقة لجعل الأمر يبدو‬ 
‫كما لو أننا قتلناه‬

103
00:07:01,680 --> 00:07:04,480
‫"موقع جريمة، ممنوع عبور الشريط"‬

104
00:07:06,320 --> 00:07:09,600
‫"الشارع كاذب"‬

105
00:07:09,720 --> 00:07:13,280
‫"سأستدرجك إلى الظلام"‬

106
00:07:13,720 --> 00:07:16,840
‫"رغبتي الباردة"‬

107
00:07:17,280 --> 00:07:20,800
‫"كي أفجّر قلبك"‬

108
00:07:21,520 --> 00:07:24,640
‫"الخطر يكمن في خطورتي"‬

109
00:07:24,760 --> 00:07:27,960
‫"وقد أمزقك"‬

110
00:07:32,560 --> 00:07:34,200
‫"سأمسك بك"‬

111
00:07:34,320 --> 00:07:36,720
‫"سأنال منك"‬

112
00:07:39,200 --> 00:07:43,520
‫"أريد تذوق طعم دمك"‬

113
00:07:46,920 --> 00:07:49,600
‫إن كانت ذات المعطف الأحمر هي (إيه)‬ 
‫فلماذا أنقذتنا من الحريق؟‬

114
00:07:49,720 --> 00:07:52,320
‫كي توقع بنا وتلفق لنا تهمة قتل (ويلدن)‬

115
00:07:52,440 --> 00:07:55,880
‫نعم، القطة تلعب مع الفأر لساعات قبل أن تلتهمه‬

116
00:07:56,640 --> 00:07:58,360
‫حين يموت الفأر ينتهي المرح‬

117
00:07:59,760 --> 00:08:03,040
‫- إذاً نحن فئران (آلي)؟‬ 
‫- بل نحن دماها‬

118
00:08:03,160 --> 00:08:06,120
‫يا بنات، (أليسون) لا تتلاعب بنا‬ 
‫حسناً؟ إنها ميتة‬

119
00:08:13,560 --> 00:08:15,920
‫كنت في قطار (الهالوين)‬ 
‫متنكرة بهيئة (كالب)‬

120
00:08:16,040 --> 00:08:18,520
‫تصوري أننا كنا على وشك تبادل أول قُبلة لنا‬

121
00:08:18,640 --> 00:08:20,480
‫وعلى وشك التخلص مني للأبد!‬

122
00:08:20,600 --> 00:08:23,080
‫لم تكن تلك أنا ويمكنني إثبات ذلك‬

123
00:08:25,200 --> 00:08:27,200
‫حين أخذت هذا، كنت أنت في الصندوق مسبقاً‬

124
00:08:28,600 --> 00:08:30,280
‫وهذان الشخصان وضعاك هناك‬

125
00:08:34,520 --> 00:08:36,880
‫- "لن يحدث ذلك"‬ 
‫- هذا (ويلدن)‬

126
00:08:37,360 --> 00:08:39,440
‫- "أصغي إلي"‬ 
‫- هل كان هو "ملكة القلوب"؟‬

127
00:08:39,560 --> 00:08:42,080
‫"دعيها فحسب، لقد تغيرت الخطة"‬

128
00:08:43,160 --> 00:08:45,720
‫- "سيخبرهنّ (غاريت) بكل شيء"‬ 
‫- هناك اثنان منهما؟‬

129
00:08:46,280 --> 00:08:47,840
‫"لا يمكننا السماح بحدوث ذلك"‬

130
00:08:47,960 --> 00:08:49,280
‫من هذه؟‬

131
00:08:50,360 --> 00:08:51,760
‫أختك‬

132
00:08:58,120 --> 00:09:00,200
‫نعم، هذا مناسب!‬ 
‫قبل أن تتمكني من إثبات ذلك مباشرة‬

133
00:09:00,320 --> 00:09:02,680
‫- مهلاً، ماذا يحدث يا (مونا)؟‬ 
‫- أحدهم يمسح كل ملفاتي‬

134
00:09:02,800 --> 00:09:04,760
‫- (مونا)، أطفئي الجهاز‬ 
‫- إنني أحاول ذلك‬

135
00:09:10,600 --> 00:09:13,360
‫"(أليسون)؟ أسرعي!"‬

136
00:09:13,800 --> 00:09:16,720
‫"أخرجي من مخبئك حيثما كنت"‬

137
00:09:20,520 --> 00:09:24,040
‫"هذا ليس عدلاً يا (آريا)‬ 
‫كانت تلك فكرة (إميلي)"‬

138
00:09:42,480 --> 00:09:44,240
‫بسرعة أكبر!‬

139
00:09:51,840 --> 00:09:53,160
‫مرحباً‬

140
00:09:54,240 --> 00:09:55,680
‫مرحباً‬

141
00:09:58,320 --> 00:10:02,800
‫- من أين حصلتنّ على هذه الدمى؟‬ 
‫- إنها هدايا، اسم دميتي (آريا)‬

142
00:10:02,920 --> 00:10:06,520
‫وتلك (هانا) و(سبنسر) و(إميلي) و(مونا)‬

143
00:10:09,920 --> 00:10:12,600
‫- من أعطاكنّ إياها؟‬ 
‫- صديقتكنّ (أليسون)‬

144
00:10:13,200 --> 00:10:16,040
‫بدأت تلعب معنا بعد انتقالكنّ إلى هنا مباشرة‬

145
00:10:31,240 --> 00:10:32,840
‫نعم، أياً كان ما تحتاجين إليه‬

146
00:10:33,720 --> 00:10:35,200
‫حسناً، سأكون هناك‬

147
00:10:35,320 --> 00:10:36,800
‫أراك الليلة‬

148
00:10:38,240 --> 00:10:40,240
‫هل كنت تكلّمين (كالب)؟ هل عاد؟‬

149
00:10:40,600 --> 00:10:43,760
‫لا، كنت أكلّم (مونا)‬

150
00:10:45,680 --> 00:10:47,520
‫ما الذي تريده بالضبط؟‬

151
00:10:47,680 --> 00:10:50,640
‫تريد تحريك المقطورة‬ 
‫إلى أن نتمكنّ من التخلص منها معاً‬

152
00:10:51,360 --> 00:10:52,880
‫سأوصلها إلى هناك‬

153
00:10:53,000 --> 00:10:54,760
‫كنت أفكر في الليلة الماضية‬

154
00:10:54,880 --> 00:10:57,800
‫لقد ارتدت (مونا) قفازيها‬ 
‫قبل أن تلمس سيارة (ويلدن)‬

155
00:10:57,920 --> 00:10:59,360
‫بينما بصماتنا تغطي السيارة‬

156
00:10:59,480 --> 00:11:03,520
‫إنها تملك ذكاءً كذكاء (هانيبال ليكتر)‬ 
‫فهي تفعل هذا منذ وقت طويل‬

157
00:11:03,640 --> 00:11:05,280
‫وما أدراك أنها لم تعد تفعل ذلك؟‬

158
00:11:05,400 --> 00:11:08,280
‫أنت محقة (إم)‬ 
‫لكن إن كنت قد تعلمت شيئاً من أمي‬

159
00:11:08,400 --> 00:11:11,120
‫فهو أن تبقي أصدقاءك قريبين وأعداءك أقرب‬

160
00:11:11,280 --> 00:11:12,880
‫هل ستصبحين صديقتها المقربة الجديدة إذاً؟‬

161
00:11:13,040 --> 00:11:15,000
‫إن كان هذا ما يلزم للحصول على تلك الرقاقة‬

162
00:11:16,120 --> 00:11:18,200
‫مرحباً، ظننتك في العمل‬

163
00:11:18,440 --> 00:11:20,320
‫لا أحد ينجز أي عمل اليوم‬

164
00:11:20,920 --> 00:11:22,960
‫لا أحد يستطيع التفكير في شيء‬ 
‫غير (ويلدن) المسكين‬

165
00:11:23,560 --> 00:11:27,480
‫- هل يعرفون من الفاعل؟‬ 
‫- لا، لكن هناك شهود‬

166
00:11:28,000 --> 00:11:30,160
‫لا أعرف ماذا رأوا على وجه التأكيد، لكن...‬

167
00:11:33,640 --> 00:11:37,200
‫هل أنت بخير يا (هانا)؟ آسفة لأنني اضطررت‬ 
‫إلى المغادرة في وقت مبكر جداً هذا الصباح‬

168
00:11:37,360 --> 00:11:39,400
‫لم يتسن لنا الوقت للحديث‬

169
00:11:39,600 --> 00:11:42,240
‫- لمن هذه؟‬ 
‫- (جيسيكا ديلورينتيس)‬

170
00:11:42,640 --> 00:11:45,760
‫مرّت بمركز الشرطة هذا الصباح‬ 
‫ستعود للعيش هنا‬

171
00:11:46,880 --> 00:11:49,440
‫- مهلاً، ستعود إلى بيتهم القديم؟‬ 
‫- نعم‬

172
00:11:49,880 --> 00:11:51,760
‫بدا من كلام (جيسون) أنها تكره العيش هنا‬

173
00:11:51,880 --> 00:11:53,920
‫قال إنها لا تستطيع مواجهة ذكريات (أليسون)‬

174
00:11:54,040 --> 00:11:55,520
‫حسناً، لا بد أن شيئاً ما تغير‬

175
00:11:55,640 --> 00:11:58,000
‫أعني، برغم ما حدث لـ(ويلدن)‬

176
00:11:58,120 --> 00:12:00,440
‫إلا أنها تبدو بحالة نفسية جيدة‬

177
00:12:01,720 --> 00:12:03,280
‫هذا والدك على الأرجح‬

178
00:12:05,840 --> 00:12:08,840
‫لعل السيدة (دي) لم تعد حزينة‬ 
‫لأنها تعرف ما نعرفه‬

179
00:12:08,960 --> 00:12:10,400
‫نحن لا نعرف شيئاً يا (هانا)‬

180
00:12:10,760 --> 00:12:14,040
‫رأيت من أخرجنا من الحريق يا (إم)‬ 
‫كانت (أليسون)‬

181
00:12:23,080 --> 00:12:24,520
‫إذاً...‬

182
00:12:25,600 --> 00:12:27,800
‫لقد رماها فوق هذه الكومة‬

183
00:12:29,400 --> 00:12:30,960
‫أنا متأكد من ذلك‬

184
00:12:35,200 --> 00:12:37,040
‫أتظن أنهم تركوا شيئاً في الداخل؟‬

185
00:12:37,560 --> 00:12:39,560
‫الدخول إلى هناك ليس آمناً‬

186
00:13:10,640 --> 00:13:12,080
‫(سبنسر)؟‬

187
00:13:15,240 --> 00:13:17,560
‫- (سبنس)‬ 
‫- ما الأمر؟‬

188
00:13:19,840 --> 00:13:21,440
‫لا يجدر بنا أن نكون هنا‬

189
00:13:22,240 --> 00:13:25,880
‫نحن هنا بالفعل، فمن الأجدر بنا أن نبحث‬

190
00:13:29,240 --> 00:13:30,800
‫- وما الذي نبحث عنه؟‬ 
‫- "منزل (ثورنهيل)"‬

191
00:13:31,440 --> 00:13:33,040
‫ذات المعطف الأحمر‬

192
00:13:33,280 --> 00:13:35,320
‫لا أظن أنها هنا‬

193
00:13:39,480 --> 00:13:41,480
‫ماذا لو كانت (آلي)؟‬

194
00:13:42,200 --> 00:13:44,800
‫وماذا لو جلبتنا إلى هنا لأنها...‬

195
00:13:45,480 --> 00:13:47,400
‫مستعدة للعودة إلى البيت؟‬

196
00:13:47,640 --> 00:13:50,400
‫أخرجت الجميع من الحريق ورحلت؟‬

197
00:13:50,600 --> 00:13:54,400
‫- لأنها تعرف أن الوضع ليس آمناً؟‬ 
‫- هذا ممكن‬

198
00:13:54,520 --> 00:13:57,920
‫نعم، إن لم تأخذي بالحسبان أنها ماتت قبل عامين‬

199
00:13:58,600 --> 00:14:00,040
‫بالتأكيد، هذا ممكن‬

200
00:14:04,560 --> 00:14:05,880
‫(توبي)؟‬

201
00:14:06,000 --> 00:14:07,560
‫لا أظن أننا هنا وحدنا‬

202
00:14:40,200 --> 00:14:41,600
‫(إميلي)‬

203
00:14:42,080 --> 00:14:45,400
‫الوجوه الودودة تشعرك بأنك في بيتك‬

204
00:14:45,760 --> 00:14:47,080
‫مرحباً‬

205
00:14:48,280 --> 00:14:50,520
‫هذه لك، إنها من أمي‬

206
00:14:51,200 --> 00:14:54,560
‫أشكريها نيابة عني وقولي لها‬ 
‫إنني أتوق إلى استضافتها لاحتساء الشاي‬

207
00:14:54,680 --> 00:14:56,840
‫- حالما أستقر‬ 
‫- سأفعل‬

208
00:14:57,480 --> 00:14:59,800
‫- هل عاد (جيسون) أيضاً؟‬ 
‫- نعم، إنه في الجنوب‬

209
00:14:59,920 --> 00:15:05,120
‫يقوم بتجديد منزل الجدة (دي)‬ 
‫إنه بيت جميل لكنها أهملته‬

210
00:15:05,240 --> 00:15:07,040
‫وتفوح منه رائحة العجائز‬

211
00:15:08,560 --> 00:15:10,080
‫كانت (آلي) تكره تلك الرائحة‬

212
00:15:10,200 --> 00:15:12,240
‫يسعدني سماع أحد يقول اسمها‬

213
00:15:13,040 --> 00:15:15,720
‫الناس يتجنبونه، يحاولون أن يكونوا مهذبين‬

214
00:15:15,840 --> 00:15:19,160
‫لكن ذلك ليس لطفاً، إنه ضعف‬

215
00:15:20,560 --> 00:15:23,240
‫لا، لا، لا، هذا قابل للكسر، أنا سأنقله‬

216
00:15:24,600 --> 00:15:26,560
‫هلا تساعدينني في نقل هذه يا (إميلي)؟‬

217
00:15:27,280 --> 00:15:28,600
‫بالتأكيد‬

218
00:15:35,160 --> 00:15:37,000
‫أيمكنك وضعها على السرير؟‬

219
00:15:37,640 --> 00:15:39,840
‫"أغراض (أليسون)"‬

220
00:15:46,560 --> 00:15:48,280
‫هل احتفظت بكل أغراضها؟‬

221
00:15:49,560 --> 00:15:51,680
‫أعتقد أن هذا ما كانت ستريده‬

222
00:15:57,040 --> 00:15:59,240
‫"إنها تبني ضريحاً لـ(آلي)"‬

223
00:16:00,040 --> 00:16:02,160
‫أو أن (آلي) تريد استعادة غرفتها القديمة‬

224
00:16:02,480 --> 00:16:05,560
‫أعرف كم تشعرين بأنها حقيقية حين ترينها‬

225
00:16:06,120 --> 00:16:08,960
‫"ربما لأن أياً منا لا تريد التسليم برحيلها"‬

226
00:16:09,160 --> 00:16:11,240
‫تخيلي كيف سيكون شعور السيدة (دي)‬

227
00:16:11,480 --> 00:16:14,600
‫- أعتقد أن هذا هو المكان‬ 
‫- أي مكان؟‬

228
00:16:14,720 --> 00:16:17,320
‫مزرعة مخيفة في منطقة نائية‬

229
00:16:18,000 --> 00:16:19,640
‫كوني حذرة، حسناً؟‬

230
00:16:19,760 --> 00:16:22,560
‫إن لم أعد بحلول منتصف الليل، أرسلي فرقة بحث‬

231
00:16:35,800 --> 00:16:37,440
‫شكراً لك على مساعدتي‬

232
00:16:40,400 --> 00:16:42,080
‫نحن متورطتان في الأمر معاً، أليس كذلك؟‬

233
00:16:42,480 --> 00:16:44,160
‫كما كنا في الماضي‬

234
00:16:48,560 --> 00:16:50,080
‫هذا سيفي بالغرض‬

235
00:16:50,880 --> 00:16:52,680
‫هل أنت متأكدة أن المكان هنا آمن؟‬

236
00:16:52,800 --> 00:16:56,240
‫نعم، أعني ستكون بأمان لبضعة أيام‬

237
00:17:01,560 --> 00:17:05,600
‫كما تعرفين، توجد أشياء هناك‬ 
‫يمكن أن تدمرنا جميعاً‬

238
00:17:07,560 --> 00:17:08,960
‫ما الأمر؟‬

239
00:17:09,080 --> 00:17:13,440
‫لم أفكر فينا كرفيقتين منذ زمن طويل‬

240
00:17:16,080 --> 00:17:17,560
‫حسناً، على أي حال...‬

241
00:17:27,600 --> 00:17:30,480
‫مرحباً، أريد كوب كابتشينو لو سمحت‬

242
00:17:38,640 --> 00:17:40,000
‫(آريا)‬

243
00:17:45,320 --> 00:17:48,560
‫كان بوسعي التظاهر بأنني لم أرك‬ 
‫لكنني لا أريد أن أكذب‬

244
00:17:49,840 --> 00:17:51,480
‫هذا وضع جديد علينا، ماذا أفعل؟‬

245
00:17:51,600 --> 00:17:53,480
‫هل أسلّم عليك؟ هل أتجنبك؟‬

246
00:17:53,600 --> 00:17:55,200
‫حسناً، أنا أسلّم عليك‬

247
00:18:02,160 --> 00:18:04,360
‫لكن لا ينبغي بنا احتساء القهوة معاً‬ 
‫على الأرجح، صحيح؟‬

248
00:18:05,160 --> 00:18:08,120
‫نعم، ربما كنت سأقول إن هذا ممكن البارحة‬

249
00:18:08,360 --> 00:18:10,000
‫لِمَ ليس ممكناً الليلة؟‬

250
00:18:10,240 --> 00:18:11,880
‫حصلت على عرض وظيفة دائمة‬

251
00:18:12,120 --> 00:18:13,560
‫هذا عظيم‬

252
00:18:13,680 --> 00:18:16,000
‫لم أوافق بعد لأنها في (روزوود)‬

253
00:18:17,600 --> 00:18:21,280
‫(إيزرا)، تعرف أنه من الأسهل بكثير‬ 
‫ألا أراك حين أكون لا أواعدك‬

254
00:18:22,320 --> 00:18:24,400
‫أحتاج إلى هذا بشدة‬

255
00:18:24,560 --> 00:18:26,360
‫لدي عائلة الآن‬

256
00:18:28,040 --> 00:18:30,560
‫أعرف، أتفهم الأمر‬

257
00:18:33,360 --> 00:18:35,440
‫وإن أردت مواعدة أشخاص آخرين...‬

258
00:18:36,080 --> 00:18:39,000
‫أحياناً تكون تلك أفضل طريقة لتجاوز علاقة‬

259
00:18:39,640 --> 00:18:41,320
‫لست مستعدة لذلك‬

260
00:18:47,200 --> 00:18:48,640
‫إلى اللقاء أستاذ (فيتز)‬

261
00:18:58,720 --> 00:19:00,880
‫تعرض لعدة إصابات بعيارات نارية‬

262
00:19:01,600 --> 00:19:05,200
‫والمكان الذي قُتل فيه مختلف‬ 
‫عن المكان الذي وُجدت فيه جثته‬

263
00:19:05,640 --> 00:19:07,320
‫مكتوب هنا أن وقت الوفاة... شكراً‬

264
00:19:07,440 --> 00:19:09,920
‫- كان بين العاشرة ومنتصف الليل‬ 
‫- "مقتل محقق محلي"‬

265
00:19:10,040 --> 00:19:13,640
‫وهو الوقت الذي كنا فيه في المنزل‬ 
‫لذا، لا يمكننا استخدام ذلك كحجة غياب‬

266
00:19:13,840 --> 00:19:15,680
‫- كلي‬ 
‫- و(إيه) تعرف أنهم سيكتشفون‬

267
00:19:15,800 --> 00:19:20,080
‫أن الحريق كان مفتعلاً، ومن سيصدق‬ 
‫أننا كنا هناك ولم نفتعل الحريق؟‬

268
00:19:20,200 --> 00:19:22,480
‫أترين هذه؟ إنها شوكة‬

269
00:19:22,720 --> 00:19:25,600
‫يمكنك استخدامها لتناول الفطور‬ 
‫الذي أعدّه لك حبيبك‬

270
00:19:26,280 --> 00:19:28,120
‫أحب تلك العبارة‬

271
00:19:28,240 --> 00:19:30,520
‫سميت نفسك حبيبي‬

272
00:19:30,640 --> 00:19:33,040
‫- كلي‬ 
‫- سآكل‬

273
00:19:34,760 --> 00:19:36,360
‫هذا رائع‬

274
00:19:36,920 --> 00:19:39,640
‫ليس الطعام فقط، بل وجودك هنا‬

275
00:19:42,760 --> 00:19:44,520
‫هل هناك مزيد من القهوة؟‬

276
00:19:45,080 --> 00:19:46,760
‫لا أرى أن هذا تصرف صحيح‬

277
00:19:47,800 --> 00:19:49,520
‫- لكن سيكون هذا آخر كوب لك، حسناً؟‬ 
‫- أعدك‬

278
00:19:49,640 --> 00:19:50,960
‫حسناً‬

279
00:19:57,600 --> 00:19:59,520
‫ماذا تملك (إيه) ضدنا؟‬

280
00:20:02,400 --> 00:20:05,720
‫"رقم محظور: لا بد أنك تشتاق إليها كل يوم‬ 
‫قُبلاتي، (إيه)"‬

281
00:20:05,840 --> 00:20:08,080
‫إنني أشعر بأعراض انسحاب الكافيين هنا‬

282
00:20:09,280 --> 00:20:10,640
‫(توبس)؟‬

283
00:20:10,840 --> 00:20:12,520
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

284
00:20:12,640 --> 00:20:14,920
‫نعم، كانت تلك رسالة حول الوظيفة الجديدة‬

285
00:20:18,080 --> 00:20:19,640
‫شكراً لك على الفطور...‬

286
00:20:20,240 --> 00:20:21,720
‫يا حبيبي‬

287
00:20:31,800 --> 00:20:33,880
‫(بيج) لا تعرف بما حدث لـ(ويلدن) بعد‬

288
00:20:34,080 --> 00:20:36,040
‫لا أعرف كم أقول لها‬

289
00:20:39,080 --> 00:20:40,400
‫(آريا)؟‬

290
00:20:40,520 --> 00:20:43,200
‫هل تؤمنين بنظرية فصول الحزن الخمسة؟‬

291
00:20:43,640 --> 00:20:46,880
‫أن عليك أن تعيشي بعام تمرين فيه بكل شيء‬ 
‫قبل أن تتمكني من تجاوز علاقتك بأحدهم؟‬

292
00:20:47,920 --> 00:20:50,040
‫أنتما الاثنان مررتما بالكثير‬

293
00:20:50,280 --> 00:20:51,640
‫ألا يمكنك انتظار انقضاء بضعة أشهر؟‬

294
00:20:51,760 --> 00:20:54,120
‫أشعر بأننا عدنا إلى نقطة البداية فحسب‬

295
00:20:54,360 --> 00:20:57,320
‫ولا يمكننا العودة إلى حيث كنا‬ 
‫ثمة الكثير على المحك الآن‬

296
00:20:58,400 --> 00:21:00,720
‫تعرفين أنني أدعم علاقتك بـ(إيزرا) دعماً كاملاً‬

297
00:21:00,840 --> 00:21:02,360
‫لكنه قد يكون محقاً‬

298
00:21:02,480 --> 00:21:04,640
‫إنها سنتك الأخيرة وينبغي أن تمرحي قليلاً‬

299
00:21:05,640 --> 00:21:07,000
‫انظري إليه‬

300
00:21:07,880 --> 00:21:09,920
‫إنهم مسحورون بكل كلمة يقولها‬

301
00:21:10,600 --> 00:21:13,560
‫ثمة شيء لم تجربيه قط اسمه الموعد المزدوج‬

302
00:21:13,680 --> 00:21:18,720
‫وهو ما تفعلينه مع أصدقائك حين يكون ممكناً‬ 
‫أن يراك الناس في العلن مع الشخص الذي تواعدينه‬

303
00:21:21,960 --> 00:21:25,280
‫يا للهول! كُشف أمري‬ 
‫شاهدني (هاكيت) وأنا أحدق إلى (إيزرا)‬

304
00:21:27,400 --> 00:21:30,080
‫إنه يمشي نحونا الآن‬ 
‫أعتقد أن ما قصده الأستاذ (فيتز)‬

305
00:21:30,200 --> 00:21:33,720
‫هو أن (ستاينبك) استخدم المزارع‬ 
‫كاستعارة لإحباطه‬

306
00:21:34,880 --> 00:21:36,240
‫هل ذهب؟‬

307
00:21:38,000 --> 00:21:41,200
‫لا، وهو يراقبك بتمعن‬

308
00:21:45,440 --> 00:21:47,520
‫لنلتق في بيتك بعد الدوام‬

309
00:21:49,200 --> 00:21:50,600
‫إلى اللقاء‬

310
00:21:53,760 --> 00:21:56,200
‫- أيمكننا التحدث قليلاً؟‬ 
‫- نعم، بالتأكيد‬

311
00:21:59,320 --> 00:22:02,480
‫- تبدين متعبة‬ 
‫- نمت حوالي ١٢ دقيقة فقط الليلة الماضية‬

312
00:22:02,920 --> 00:22:05,640
‫كلما كنت أغمض عينَي كنت أرى (ويلدن)‬

313
00:22:06,160 --> 00:22:10,160
‫ثم أرى خنزيراً ثم أرى (ويلدن) وله وجه خنزير‬

314
00:22:10,360 --> 00:22:11,920
‫ليس الآن أرجوك‬

315
00:22:12,840 --> 00:22:15,760
‫اسمعي، لا أظن أننا ننتظر‬ 
‫التصعيد القادم من (إيه)‬

316
00:22:16,080 --> 00:22:18,440
‫أشعر بأننا ننتظر أن تسحقنا‬

317
00:22:18,800 --> 00:22:20,160
‫احذري يا (هانا)‬

318
00:22:20,280 --> 00:22:25,960
‫حين تتحدثين عنا بصيغة الجمع تخطر لي فكرة‬ 
‫أننا يمكن أن نصبح صديقتين من جديد‬

319
00:22:27,880 --> 00:22:29,720
‫هل تتذكرين حين رحل أبي؟‬

320
00:22:30,120 --> 00:22:31,840
‫لم أرغب في النهوض من السرير‬

321
00:22:31,960 --> 00:22:36,080
‫لكنك أرغمتني على الذهاب‬ 
‫إلى جميع التنزيلات في المركز التجاري ذلك الصيف‬

322
00:22:36,520 --> 00:22:38,000
‫نعم‬

323
00:22:38,200 --> 00:22:40,160
‫أفتقد صديقتي المتسوقة الانتهازية‬

324
00:22:43,720 --> 00:22:46,440
‫اسمعي، لدي مجموعة دراسة لغة فرنسية‬ 
‫بعد الدوام‬

325
00:22:46,560 --> 00:22:50,520
‫لكن يمكنني إلغاؤها إن أردت الذهاب‬ 
‫إلى متجر (ميسي)‬

326
00:22:50,640 --> 00:22:52,560
‫لا أريد ذلك فحسب بل أحتاج إليه‬

327
00:22:54,480 --> 00:22:57,200
‫اتفقنا إذاً، على موعدنا‬

328
00:22:57,680 --> 00:22:59,320
‫(كوكو شانيل)‬

329
00:23:07,600 --> 00:23:11,280
‫"(آريا مونتغومري)‬ 
‫يُرجى التوجه إلى مكتب نائب المدير"‬

330
00:23:11,480 --> 00:23:15,360
‫"(آريا مونتغومري)‬ 
‫يُرجى التوجه إلى مكتب نائب المدير"‬

331
00:23:56,760 --> 00:24:00,040
‫أعطيتك فرصة كي تكوني صادقة معي‬ 
‫وأنت اخترت الكذب‬

332
00:24:01,000 --> 00:24:04,120
‫- لا أفهم قصدك‬ 
‫- أعرف أنك تضاجعين أستاذك‬

333
00:24:05,920 --> 00:24:09,160
‫أردت أن أصدقك، لكن بعد تلقي رسالة مجهولة‬

334
00:24:09,280 --> 00:24:11,760
‫- من طالب مهتم...‬ 
‫- في الواقع، أنا...‬

335
00:24:11,880 --> 00:24:14,640
‫قلت لك إنني واعدت الأستاذ (فيتز) بعد أن ترك...‬

336
00:24:14,760 --> 00:24:18,240
‫بين الحين والآخر فقط‬ 
‫لكنكما انفصلتما قبل أن تصبح العلاقة جدية‬

337
00:24:30,080 --> 00:24:32,800
‫اتصلنا بوالديك، إنهما في الطريق‬

338
00:24:35,320 --> 00:24:36,840
‫نعم‬

339
00:24:38,200 --> 00:24:40,280
‫يريحني أن أعرف أنه رهن الاعتقال، شكراً‬

340
00:24:40,400 --> 00:24:41,800
‫ستعتقلونه؟‬

341
00:24:42,320 --> 00:24:46,080
‫في هذه الولاية، مضاجعة أستاذ‬ 
‫لطالبة قاصرة تُعتبر جريمة‬

342
00:24:46,400 --> 00:24:48,120
‫سيذهب (إيزرا فيتز) إلى السجن‬

343
00:24:52,520 --> 00:24:54,200
‫آنسة (مونتغومري)‬

344
00:25:13,920 --> 00:25:15,800
‫آسف لتأخري عليك‬

345
00:25:17,240 --> 00:25:20,200
‫اقترحت أمك أن أرسل هذه الأوراق معك‬ 
‫إلى البيت كي توقعها‬

346
00:25:23,200 --> 00:25:25,120
‫بالتأكيد، سأتولى الأمر‬

347
00:25:25,240 --> 00:25:27,280
‫وقولي لها إنني أرجو أن تكون قد تحسنت‬

348
00:25:36,320 --> 00:25:41,960
‫"لا أريد مواعدة أشخاص آخرين"‬

349
00:25:44,400 --> 00:25:46,400
‫"إرسال إلى (إيزرا)"‬

350
00:25:50,120 --> 00:25:51,960
‫تبدو مذهلة‬

351
00:25:53,200 --> 00:25:55,960
‫لكنها بعيدة جداً‬

352
00:25:56,680 --> 00:25:58,360
‫هذا ما يعجبني فيها‬

353
00:25:59,800 --> 00:26:02,920
‫لديهم أحد أفضل برامج تدريب السباحة في البلاد‬

354
00:26:03,520 --> 00:26:05,120
‫ظننتك ستتحمسين‬

355
00:26:05,560 --> 00:26:07,600
‫إنها فرصة مذهلة‬

356
00:26:07,720 --> 00:26:10,440
‫عليك قبول المنحة، عليك المواقفة‬

357
00:26:11,400 --> 00:26:13,880
‫هذه فرصة مذهلة لنا يا (إميلي)‬

358
00:26:14,480 --> 00:26:16,120
‫أريد أن تأتي معي‬

359
00:26:16,240 --> 00:26:17,640
‫إلى (ستانفورد)؟‬

360
00:26:17,960 --> 00:26:19,720
‫لقد عرضوا علي منحة كاملة‬

361
00:26:20,120 --> 00:26:22,960
‫وأنت تضاهينني مهارة‬ 
‫إن أرادوني فسيريدونك أنت أيضاً‬

362
00:26:23,120 --> 00:26:25,160
‫لطالما ظننت أنني سألتحق بجامعة (دانبي)‬

363
00:26:25,560 --> 00:26:27,000
‫(دانبي) ممتازة‬

364
00:26:27,920 --> 00:26:31,640
‫لكن... أنا وأنت في (كاليفورنيا)‬

365
00:26:31,840 --> 00:26:33,320
‫فكري في الأمر‬

366
00:26:33,440 --> 00:26:36,880
‫فيما عدا (هاواي)، لن تجدي جامعة‬ 
‫أبعد عن (روزوود) منها‬

367
00:26:37,000 --> 00:26:38,720
‫أبعد عن (إيه)‬

368
00:26:40,360 --> 00:26:44,120
‫سنعيش معاً ويمكنك عمل الديكور‬ 
‫الذي تريدينه للبيت‬

369
00:26:44,400 --> 00:26:47,280
‫سندرس على الشاطئ‬ 
‫ونقضي عطلات نهاية الأسبوع في (سان فرانسيسكو)‬

370
00:26:47,400 --> 00:26:49,880
‫وكم سيكون ممتعاً الذهاب في جولة بالسيارة‬ 
‫عبر البلاد؟‬

371
00:26:50,000 --> 00:26:52,520
‫أنا وأنت والدونات والمطاعم‬

372
00:26:55,000 --> 00:26:56,720
‫يمكننا أن نبدأ من جديد هناك‬

373
00:26:58,880 --> 00:27:01,480
‫ألا تريدين العيش حيث لا تخافين من الظلام؟‬

374
00:27:02,400 --> 00:27:05,160
‫في مكان حيث لا أكون خائفة عليك طوال الوقت؟‬

375
00:27:08,800 --> 00:27:10,200
‫بلى‬

376
00:27:11,360 --> 00:27:12,840
‫بلى؟‬

377
00:27:13,280 --> 00:27:14,760
‫أريد الذهاب‬

378
00:27:14,880 --> 00:27:17,280
‫- أريد أن أكون معك‬ 
‫- نعم!‬

379
00:27:19,640 --> 00:27:21,680
‫أحبك كثيراً‬

380
00:27:22,000 --> 00:27:23,520
‫اقتربي‬

381
00:27:27,120 --> 00:27:28,680
‫وأنا أحبك أيضاً‬

382
00:27:32,480 --> 00:27:34,360
‫هل تريدين أن أساعدك في حمل الأغراض‬ 
‫إلى الطابق العلوي؟‬

383
00:27:36,080 --> 00:27:38,000
‫لا، سأضعها في مكانها لاحقاً‬

384
00:27:39,880 --> 00:27:42,320
‫متأكدة؟ لا مانع لدي‬

385
00:27:42,800 --> 00:27:44,320
‫هل ترغبين في شرب الصودا؟‬

386
00:27:44,600 --> 00:27:45,920
‫بالتأكيد‬

387
00:27:47,280 --> 00:27:50,840
‫حين يعود (كالب) عليك أن تفاجئيه‬ 
‫بقميص الدانتيل ذاك‬

388
00:27:51,040 --> 00:27:53,600
‫ربما مع سترة (دونا كارين) الشفافة‬ 
‫من دون إغلاق أزرارها بالكامل‬

389
00:27:54,240 --> 00:27:55,560
‫فكرة جيدة‬

390
00:27:57,800 --> 00:27:59,440
‫هل وجد أباه؟‬

391
00:28:03,720 --> 00:28:06,320
‫كان ذاهباً إلى كوخ عمته‬

392
00:28:06,440 --> 00:28:09,800
‫وتغطية شبكة الجوّال ضعيفة هناك، لذا...‬

393
00:28:10,040 --> 00:28:11,520
‫لم يتصل بي‬

394
00:28:12,640 --> 00:28:14,240
‫ربما حالفه الحظ‬

395
00:28:15,120 --> 00:28:16,520
‫نعم‬

396
00:28:18,760 --> 00:28:20,280
‫إذاً، ماذا عنك أنت؟‬

397
00:28:20,400 --> 00:28:22,240
‫لمن سترتدين تلك السترة الزرقاء‬ 
‫التي بلا الحمالات؟‬

398
00:28:22,360 --> 00:28:24,920
‫لم أواعد أحداً بعد (نول)‬

399
00:28:25,040 --> 00:28:27,840
‫لذلك اشتريتها لنفسي‬

400
00:28:27,960 --> 00:28:30,760
‫- هذا سلوك صحي‬ 
‫- نعم‬

401
00:28:33,040 --> 00:28:34,360
‫شكراً‬

402
00:28:41,760 --> 00:28:44,040
‫ينبغي علي الذهاب على الأرجح‬

403
00:28:44,320 --> 00:28:46,440
‫- لقد استمتعت اليوم‬ 
‫- لا، لم تستمتعي‬

404
00:28:47,640 --> 00:28:49,880
‫أعرف أنك تتظاهرين بأننا عدنا صديقتين‬

405
00:29:03,240 --> 00:29:08,040
‫إنها النسخة الوحيدة، لو كنت مكانك لأحرقتها‬

406
00:29:09,480 --> 00:29:13,160
‫ستعطينها لي؟ بهذه البساطة؟‬

407
00:29:13,760 --> 00:29:15,160
‫نعم‬

408
00:29:16,240 --> 00:29:18,280
‫كنت أحبك فعلاً فيما سبق‬

409
00:29:18,880 --> 00:29:20,760
‫وكنت صديقتك فعلاً‬

410
00:29:36,080 --> 00:29:38,200
‫- قضيت ليلة ممتعة حقاً‬ 
‫- وأنا كذلك‬

411
00:29:39,280 --> 00:29:41,240
‫- قودي بحذر‬ 
‫- شكراً‬

412
00:29:47,280 --> 00:29:49,280
‫أنتما ثنائي ظريف‬

413
00:29:50,880 --> 00:29:53,280
‫هل تسللت إلى هنا للتعليق على حياتي العاطفية؟‬

414
00:29:53,400 --> 00:29:55,240
‫- أحتاج إلى خدمة‬ 
‫- جئت إلى الشخص الخطأ‬

415
00:29:55,360 --> 00:29:57,720
‫لم تكوني تعرفين على الأرجح‬ 
‫أن (دارين) كان صديقي‬

416
00:29:59,520 --> 00:30:01,720
‫التقينا بعد انتقالي للعيش في البلدة مباشرة‬

417
00:30:03,920 --> 00:30:05,720
‫لا أصدق أنه مات‬

418
00:30:07,360 --> 00:30:09,280
‫تعازيّ لك‬

419
00:30:09,680 --> 00:30:13,840
‫إن حدث شيء لي‬ 
‫أيمكنك أن توصلي رسالة لـ(توبي)؟‬

420
00:30:13,960 --> 00:30:16,720
‫ماذا قد يحدث لك؟ تبدين عصيّة على الهلاك‬

421
00:30:16,840 --> 00:30:21,280
‫يبدو لي أن كل من رأى (آلي)‬ 
‫في الليلة التي فُقدت فيها يموت‬

422
00:30:21,680 --> 00:30:23,440
‫هل رأى (ويلدن) (آلي) تلك الليلة؟‬

423
00:30:23,560 --> 00:30:25,240
‫هذا ما قاله لي (غاريت)‬

424
00:30:25,840 --> 00:30:27,400
‫هل أحرقت نفسك؟‬

425
00:30:29,440 --> 00:30:32,480
‫(توبي) لا يرد على مكالماتي‬ 
‫وأعرف أنكما ما زلتما صديقين‬

426
00:30:33,080 --> 00:30:34,920
‫قولي له إنني لم أقصد أن أجرحه قط‬

427
00:31:14,600 --> 00:31:17,840
‫"التابوت المغلق يحفظ الأسرار‬ 
‫أما تابوته فمفتوح وسيفضح أسراركنّ"‬

428
00:31:17,960 --> 00:31:19,280
‫"قُبلاتي أيتها الساقطات، (إيه)"‬

429
00:31:29,840 --> 00:31:36,000
‫يبدو أن بلدة (روزوود) كلها اجتمعت‬ 
‫حدادًا على رحيل المحقق (دارين ويلدن)‬

430
00:31:36,120 --> 00:31:38,760
‫أحد أكثر ضباط الشرطة المعروفين في (روزوود)‬

431
00:31:38,880 --> 00:31:41,000
‫"لم أعرف ماذا سيحدث"‬

432
00:31:41,400 --> 00:31:43,600
‫"لكنني كنت أعرف أني لم أرَ"‬

433
00:31:43,960 --> 00:31:48,360
‫"ما ظننت أنك رأيته فيّ"‬

434
00:31:49,680 --> 00:31:53,880
‫"لقد تسرعت، كنت متأكدة أنك ستهرب"‬

435
00:31:54,480 --> 00:31:58,880
‫"استعداداً للأسوأ قبل وقوع الضرر"‬

436
00:32:00,920 --> 00:32:03,240
‫هل تظنون أن (إيه) وضعت شيئاً هناك حقاً؟‬

437
00:32:03,360 --> 00:32:05,760
‫مع جثته المتعفنة كريهة الرائحة؟‬

438
00:32:06,040 --> 00:32:09,040
‫بما أنه سيُتاح للناس النظر إليه‬ 
‫يمكنك الافتراض أنه تم تحنيط جثته‬

439
00:32:09,160 --> 00:32:14,200
‫مما سيؤخر عملية التحلل‬ 
‫ويحول بين المعزّين وبين تعفن الجثة وتفسخها‬

440
00:32:14,320 --> 00:32:16,360
‫حسناً، ما الذي قالته للتو؟‬

441
00:32:16,560 --> 00:32:18,040
‫من تكون تلك؟‬

442
00:32:26,040 --> 00:32:30,440
‫يا بنات، "التابوت المغلق يحفظ الأسرار‬ 
‫أما تابوته فمفتوح وسيفضح أسراركنّ"‬

443
00:32:30,960 --> 00:32:33,440
‫ثمة شيء في ذلك التابوت يديننا‬

444
00:32:33,680 --> 00:32:36,280
‫هل أنت متأكدة حقاً من كل ما أنت متأكدة منه؟‬

445
00:32:36,400 --> 00:32:40,120
‫نعم، وبعد نصف ساعة تقريباً‬ 
‫سيفتحون التابوت لينظر الناس إلى الجسد‬

446
00:32:40,240 --> 00:32:43,480
‫سيمر به الناس ليودعوا (ويلدن)‬ 
‫وأياً كان ما تملكه (إيه) ضدنا...‬

447
00:32:43,600 --> 00:32:46,600
‫نحن لم نقتل (ويلدن)‬ 
‫فماذا قد يكون هناك سوى فخ آخر؟‬

448
00:32:46,720 --> 00:32:48,360
‫نعم، (إم) محقة، لا ينبغي أن نكون هنا‬

449
00:32:48,480 --> 00:32:50,120
‫إن قُبض علينا ونحن نفتش حول ذلك التابوت...‬

450
00:32:50,240 --> 00:32:52,160
‫لا أظن أن لدينا خياراً آخر، علينا البحث‬

451
00:32:53,800 --> 00:32:56,560
‫في جنازة جدتي أبقوا التابوت في حجرة خاصة‬

452
00:32:56,680 --> 00:32:58,240
‫حتى بدأ القداس‬

453
00:32:58,480 --> 00:32:59,880
‫لنذهب ونجده‬

454
00:33:05,960 --> 00:33:08,520
‫كانت (آريا) محقة، التابوت ليس هنا بعد‬

455
00:33:08,760 --> 00:33:12,320
‫حسناً، لنفترق، ومن تجده ترسل إشارة بذلك‬

456
00:33:18,400 --> 00:33:21,480
‫- بخصوص هذا...‬ 
‫- شكراً‬

457
00:33:25,520 --> 00:33:28,240
‫قضينا وقتاً ممتعاً، بدا ذلك مناسباً‬

458
00:34:20,320 --> 00:34:22,240
‫يبدو أننا تلقينا الرسالة نفسها من (إيه)‬

459
00:34:54,800 --> 00:34:56,360
‫حسناً، وجدته‬

460
00:34:57,280 --> 00:34:59,120
‫- "مكالمة لم يتم الرد عليها من "محظور""‬ 
‫- "محظور"‬

461
00:35:01,280 --> 00:35:02,720
‫قُبلات؟‬

462
00:35:03,120 --> 00:35:04,800
‫هل أعاود الاتصال؟‬

463
00:35:04,960 --> 00:35:07,000
‫لن أرحل من هنا قبل أن تفعلي ذلك‬

464
00:35:07,960 --> 00:35:09,640
‫"قُبلات"‬

465
00:35:13,000 --> 00:35:15,320
‫- "مرحباً"‬ 
‫- (هانا)؟‬

466
00:35:17,240 --> 00:35:19,520
‫لماذا تتصلين بي على هاتف أمي؟‬

467
00:35:31,160 --> 00:35:32,480
‫كيف حصلت (إيه) على هذا؟‬

468
00:35:32,600 --> 00:35:35,440
‫- هل أنت متأكدة أنه لها؟‬ 
‫- إن حدث شيء لأمي...‬

469
00:35:35,560 --> 00:35:36,880
‫متى تحدثت إليها آخر مرة؟‬

470
00:35:37,000 --> 00:35:38,520
‫هذا الصباح، اتصلت بي من الفندق‬

471
00:35:38,640 --> 00:35:40,720
‫جيد، هذا يعني أنها بخير‬

472
00:35:40,840 --> 00:35:43,320
‫(هانا)، لا يمكن أن نسمح لـ(إيه)‬ 
‫بتدمير السيدة (إم)‬

473
00:35:43,440 --> 00:35:46,720
‫أهذا ما يعنيه الأمر؟ (إيه) تستهدف أمي؟‬

474
00:35:49,520 --> 00:35:51,840
‫تبدون جميلات يا بنات‬

475
00:35:52,200 --> 00:35:53,560
‫مرحباً سيدة (ديلورينتيس)‬

476
00:35:54,000 --> 00:35:57,200
‫كانت (آلي) لتكون فخورة بك يا (هانا)‬ 
‫لقد حافظت على رشاقتك بعد إنقاص وزنك‬

477
00:35:58,800 --> 00:36:01,640
‫- شكراً‬ 
‫- ما رأيكنّ في أن تأتين للجلوس معي؟‬

478
00:36:40,600 --> 00:36:42,080
‫من تكون تلك؟‬

479
00:36:52,360 --> 00:36:55,200
‫الرب راعيّ فلا يعوزني شيء‬

480
00:37:02,560 --> 00:37:06,880
‫"رقم محظور: أعرف ما حدث لأمك‬ 
‫أحضر الوكر وستعرف أيضاً، قُبلاتي، (إيه)"‬

481
00:37:16,840 --> 00:37:18,440
‫إذاً، هذه ألعابك؟‬

482
00:37:19,720 --> 00:37:21,200
‫ليست للّعب‬

483
00:37:25,360 --> 00:37:27,080
‫أعرف أنك تريد تقبيلي‬

484
00:37:32,160 --> 00:37:33,760
‫هل عدت إلى البيت بهذه السرعة؟‬

485
00:37:34,640 --> 00:37:36,040
‫أمي‬

486
00:37:37,400 --> 00:37:39,360
‫إنها الساعة الرابعة‬

487
00:37:42,240 --> 00:37:43,960
‫هل أنت بخير؟‬

488
00:37:45,840 --> 00:37:47,800
‫أنا... متعبة قليلاً‬

489
00:37:48,360 --> 00:37:50,280
‫لا، ليس مجرد تعب يا أمي‬

490
00:37:50,720 --> 00:37:52,560
‫أعتقد أن لديك مشكلة‬

491
00:37:56,160 --> 00:37:57,880
‫سأعدّ لك وجبة خفيفة‬

492
00:38:04,440 --> 00:38:06,160
‫هل استيقظت للتو؟‬

493
00:38:10,200 --> 00:38:11,840
‫أعتقد أن لديها مشكلة‬

494
00:38:11,960 --> 00:38:14,840
‫نعم، اسمها الكسل‬

495
00:38:17,720 --> 00:38:19,440
‫أريد منك أن تغادري‬

496
00:38:19,640 --> 00:38:21,880
‫- حقاً؟‬ 
‫- نعم‬

497
00:38:24,200 --> 00:38:25,760
‫فاشل!‬

498
00:39:02,600 --> 00:39:05,760
‫- من تكون تلك؟‬ 
‫- "سأبقى هادئة"‬

499
00:39:05,880 --> 00:39:09,040
‫"لن تعرف أنني هنا"‬

500
00:39:09,160 --> 00:39:12,120
‫(إميلي) و(سبنسر) و(آريا) و(هانا)؟‬

501
00:39:13,200 --> 00:39:14,680
‫نعم؟‬

502
00:39:15,160 --> 00:39:18,000
‫أنا الضابط (هولبروك) من شرطة ولاية (بنسلفانيا)‬

503
00:39:18,200 --> 00:39:22,600
‫نقوم أنا وشريكي بالتحقيق‬ 
‫في مقتل الضابط (رينولدز) والمحقق (ويلدن)‬

504
00:39:22,800 --> 00:39:24,880
‫لقد تحدثنا إلى الشرطة حين قُتل (غاريت)‬

505
00:39:25,000 --> 00:39:26,680
‫قرأت ذلك في التقرير‬

506
00:39:27,000 --> 00:39:29,680
‫في الواقع، لقد قرأت الكثير عنكنّ الأربعة‬

507
00:39:31,360 --> 00:39:32,760
‫كان (ويلدن) يكنّ شيئاً لكنّ‬

508
00:39:32,920 --> 00:39:35,320
‫كانت لديه عادة سيئة في مضايقتنا‬

509
00:39:35,440 --> 00:39:38,400
‫قرأت معظم ملاحظاته وأتفق معكنّ‬

510
00:39:38,520 --> 00:39:41,040
‫أقل ما يُقال عن سلوكه إنه غير مهني‬

511
00:39:41,360 --> 00:39:44,600
‫- شكراً‬ 
‫- إذاً، لماذا جئتنّ إلى جنازته؟‬

512
00:39:46,840 --> 00:39:49,360
‫إننا ندعم دائرة الشرطة المحلية في بلدتنا‬

513
00:39:49,720 --> 00:39:51,400
‫أنا واثق بأن هذا موضع تقدير‬

514
00:39:52,920 --> 00:39:55,080
‫سيكون علينا جلبكنّ للاستجواب على الأرجح‬

515
00:39:55,200 --> 00:39:57,960
‫لكن تذكرن أننا نحن الأخيار‬

516
00:39:58,080 --> 00:40:01,800
‫- نريد التوصل إلى الحقيقة فحسب‬ 
‫- "سأجعلك تعاني"‬

517
00:40:01,920 --> 00:40:04,760
‫"هذا ما أوصلتني إليه"‬

518
00:40:04,880 --> 00:40:08,080
‫"إنني أجري في دمك"‬

519
00:40:12,160 --> 00:40:14,320
‫"الحقيقة لن تحرركنّ أيتها الساقطات"‬

520
00:40:15,360 --> 00:40:17,160
‫"سأدفنكنّ معها"‬

521
00:40:17,280 --> 00:40:18,920
‫"قُبلاتي، (إيه)"‬

522
00:40:19,400 --> 00:40:20,920
‫يا للهول!‬

523
00:40:24,120 --> 00:40:25,800
‫كانت (إيه) هناك تلك الليلة؟‬

524
00:40:30,800 --> 00:40:32,720
‫لقد صوّرت كل ما حدث‬

525
00:40:34,600 --> 00:40:37,720
‫"لن تدرك ما أصابك"‬

526
00:40:40,560 --> 00:40:43,840
‫"لن تراني وأنا أقترب منك"‬

527
00:40:46,440 --> 00:40:49,360
‫"سأجعلك تعاني"‬

528
00:40:49,480 --> 00:40:52,320
‫"هذا ما أوصلتني إليه"‬

529
00:40:52,440 --> 00:40:55,800
‫"أنا أجري في دمك"‬

530
00:40:56,160 --> 00:41:00,280
‫"الشيطان الكامن بداخلك"‬

531
00:41:01,320 --> 00:41:04,600
‫"لن تدرك ما أصابك"‬

532
00:41:11,040 --> 00:41:15,520
‫"لشيطان الكامن بداخلك"‬

533
00:41:16,080 --> 00:41:19,520
‫"لن تدرك ما أصابك"‬

534
00:41:19,640 --> 00:41:22,640
‫تمت الترجمة بواسطة: شركة (ترجمة) المتحدة‬ 
‫عمّان - الأردن‬
