1
00:00:00,640 --> 00:00:03,680
‫- "في الحلقات السابقة..."‬ 
‫- ما هذا...‬

2
00:00:04,120 --> 00:00:06,040
‫- ماذا تفعلين؟‬ 
‫- أنقذ أمك‬

3
00:00:06,400 --> 00:00:08,920
‫كل هذا من أجل سيارة شرطي ملطخة بالطين‬ 
‫وخنزير ميت؟‬

4
00:00:10,080 --> 00:00:11,680
‫- لمن هذه؟‬ 
‫- (جيسيكا ديلورينتيس)‬

5
00:00:11,800 --> 00:00:13,880
‫- ستعود للعيش هنا‬ 
‫- "في منزلهم القديم؟"‬

6
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
‫- هل أنت متأكدة أن المقطورة بأمان هنا؟‬ 
‫- ستكون بأمان لبضعة أيام‬

7
00:00:18,160 --> 00:00:20,760
‫"كما تعرفين، توجد أشياء هناك‬ 
‫يمكن أن تدمرنا جميعاً"‬

8
00:00:22,200 --> 00:00:25,520
‫"التابوت المغلق يحفظ الأسرار‬ 
‫أما تابوته فمفتوح وسيفضح أسراركنّ"‬

9
00:00:25,640 --> 00:00:27,720
‫"ثمة شيء في ذلك التابوت يديننا"‬

10
00:00:28,280 --> 00:00:30,240
‫لماذا تتصلين بي على هاتف أمي؟‬

11
00:00:31,120 --> 00:00:32,560
‫من تكون تلك؟‬

12
00:00:33,200 --> 00:00:35,720
‫أنا الضابط (هولبروك)‬ 
‫نقوم أنا وشريكي بالتحقيق‬

13
00:00:35,840 --> 00:00:39,360
‫في مقتل الضابط (رينولدز) والمحقق (ويلدن)‬ 
‫نريد التوصل إلى الحقيقة فحسب‬

14
00:00:39,760 --> 00:00:41,760
‫"الحقيقة لن تحرركنّ أيتها الساقطات"‬

15
00:00:45,200 --> 00:00:46,960
‫"حانة (رير ويندو)"‬

16
00:00:48,600 --> 00:00:50,600
‫متى اتصلت بك أمك من (نيويورك) آخر مرة؟‬

17
00:00:50,720 --> 00:00:53,280
‫لا أعرف، قبل البارحة؟ لم أركّز في الأمر‬

18
00:00:53,400 --> 00:00:55,880
‫- هل تفقدت هاتفك؟‬ 
‫- اتصلت بي من غرفة الفندق يا (إميلي)‬

19
00:00:56,000 --> 00:00:57,400
‫ليس معها هاتف نقّال‬

20
00:00:57,760 --> 00:00:59,920
‫من كانت تلك المرأة المخيفة في الجنازة؟‬

21
00:01:00,040 --> 00:01:01,680
‫أي امرأة مخيفة؟‬ 
‫كانت هناك أكثر من واحدة يا (هانا)‬

22
00:01:01,800 --> 00:01:04,920
‫التي كانت ترتدي الأسود وتسدل حجابًا على وجهها‬ 
‫وتركب تلك السيارة الضخمة‬

23
00:01:05,040 --> 00:01:07,000
‫بمناسبة الحديث عن الأشخاص المخيفين‬ 
‫أين (ميليسا)؟‬

24
00:01:08,760 --> 00:01:10,080
‫- (سبنسر)‬ 
‫- ماذا؟‬

25
00:01:10,200 --> 00:01:11,600
‫أين أختك؟‬

26
00:01:12,240 --> 00:01:14,120
‫إنها في (واشنطن)، تجري مقابلة لبرنامج زمالة‬

27
00:01:14,240 --> 00:01:15,760
‫- مع من؟ إبليس؟‬ 
‫- مهلاً‬

28
00:01:15,880 --> 00:01:17,680
‫أتظنين أن (ميليسا) كانت المرأة‬ 
‫التي ترتدي الأسود؟‬

29
00:01:17,800 --> 00:01:19,320
‫- أتعتقدين ذلك؟‬ 
‫- لم أنظر إليها بتمعن‬

30
00:01:19,440 --> 00:01:22,400
‫كنت أحاول ألا أتبول من الخوف‬ 
‫حين سار الشرطي الجديد باتجاهنا‬

31
00:01:22,560 --> 00:01:26,160
‫يمكنه المشي باتجاهنا كما يشاء‬ 
‫نحن لم نفعل شيئاً لـ(ويلدن)‬

32
00:01:26,320 --> 00:01:29,200
‫فيما عدا أننا ألقينا بسيارته في البحيرة‬ 
‫وتركنا بصماتنا عليها‬

33
00:01:29,320 --> 00:01:30,720
‫حين أخرجتها (إيه)‬

34
00:01:30,960 --> 00:01:33,160
‫(سبنسر)، ماذا تفعلين بالبطاطس المقلية‬ 
‫الخاصة بي؟‬

35
00:01:33,280 --> 00:01:35,000
‫إنني أعيد تشكيل المنطقة حول المنزل‬

36
00:01:35,120 --> 00:01:37,440
‫لأرى إن كان من الممكن‬ 
‫أن يكون الشخص الذي قفز من الطائرة‬

37
00:01:37,560 --> 00:01:39,640
‫يستطيع إنقاذكنّ من بناية محترقة‬

38
00:01:39,960 --> 00:01:41,760
‫مهلاً، اتركي إصبع الموزاريلا‬

39
00:01:42,000 --> 00:01:44,360
‫- إنها لي‬ 
‫- لا، ليست كذلك، إنها طائرة‬

40
00:01:45,080 --> 00:01:49,360
‫(سبنسر)، يمكنك ترتيب الطعام كما تشائين‬ 
‫لم تكن (أليسون)‬

41
00:01:49,480 --> 00:01:52,600
‫- لِمَ أنت متأكدة؟‬ 
‫- لأنني ذهبت إلى جنازتها مرتين‬

42
00:01:52,720 --> 00:01:54,920
‫- لم نرَ جثة‬ 
‫- لقد ناقشنا هذا‬

43
00:01:55,040 --> 00:01:56,560
‫حسناً؟ كنت تعانين من نقص الأكسجين‬

44
00:01:56,680 --> 00:01:58,840
‫هي لم تكن تعاني من ذلك‬ 
‫وأنت رأيتها، صحيح؟‬

45
00:02:00,000 --> 00:02:02,720
‫إذاً أنا المجنونة!‬ 
‫أعيدي إلي الموزاريلا الخاصة بي‬

46
00:02:02,840 --> 00:02:05,600
‫حسناً، كانت تشبه (أليسون)‬ 
‫ولن ألغي إمكانية ذلك‬

47
00:02:05,840 --> 00:02:09,480
‫إذاً، تقولين إن أمها تخرج وسائدها وألعابها‬

48
00:02:09,600 --> 00:02:12,960
‫- لأنها تتوقع عودتها؟‬ 
‫- كانت لعبة واحدة فقط، مهرج‬

49
00:02:13,080 --> 00:02:15,240
‫أرجوك يا (إميلي)! ليس أنت أيضاً‬

50
00:02:15,480 --> 00:02:17,240
‫مرحباً يا بنات، آسفة لتأخري‬

51
00:02:17,800 --> 00:02:20,320
‫فكرت كثيراً في مسألة (أليسون)‬

52
00:02:20,560 --> 00:02:24,840
‫حقاً؟ وأنا فكرت كثيراً في مسألة‬ 
‫وضعك لهاتف أمي في تابوت (ويلدن)‬

53
00:02:25,440 --> 00:02:26,760
‫لطيف‬

54
00:02:29,400 --> 00:02:32,160
‫ماذا علي أن أفعل أكثر مما فعلت‬ 
‫لأثبت لكنّ أننا متورطات في هذا معاً؟‬

55
00:02:32,360 --> 00:02:33,920
‫أعطيتك تلك الرقاقة من كاميرا السيارة‬

56
00:02:34,040 --> 00:02:36,240
‫كنتنّ جميعكنّ معي حين تم اختراق حاسوبي‬

57
00:02:37,320 --> 00:02:39,240
‫لقد قدمت لكنّ كل الإثباتات الممكنة على براءتي‬

58
00:02:39,360 --> 00:02:41,800
‫لذا، إن كنتنّ لا تصدقنني‬ 
‫وما زلتنّ تعتقدن أنني أخفي أسراراً‬

59
00:02:41,920 --> 00:02:44,440
‫فاذهبن وفتشن المقطورة بأنفسكنّ‬

60
00:02:47,440 --> 00:02:48,880
‫ما الأمر؟‬

61
00:02:50,040 --> 00:02:52,120
‫سيري ونحن من ورائك‬

62
00:02:54,560 --> 00:02:56,560
‫- لماذا نفعل هذا الآن؟‬ 
‫- لأننا إن انتظرنا‬

63
00:02:56,680 --> 00:02:58,920
‫فيمكن أن تعود إلى هنا قبلنا وتزيل كل الأدلة‬

64
00:02:59,280 --> 00:03:00,680
‫ما هذا الصوت؟‬

65
00:03:00,880 --> 00:03:03,320
‫إنه طير أو قندس‬ 
‫هل تريدين الانتظار في السيارة؟‬

66
00:03:11,200 --> 00:03:14,040
‫كل ما أقوله هو إنني لا أعرف عمّا نبحث أصلاً‬

67
00:03:24,680 --> 00:03:26,040
‫يا للهول!‬

68
00:03:27,800 --> 00:03:29,120
‫يا للهول! لقد اختفت‬

69
00:03:29,240 --> 00:03:30,800
‫ماذا تعنين بأنها اختفت؟‬

70
00:03:32,440 --> 00:03:34,040
‫لقد تركتها هنا‬

71
00:03:34,160 --> 00:03:36,760
‫لقد رأيتني يا (هانا)‬

72
00:03:37,920 --> 00:03:40,360
‫لم أعد إلى هنا منذ ذلك الحين‬ 
‫أقسم على ذلك‬

73
00:03:41,280 --> 00:03:43,040
‫- أحدهم سرقها‬ 
‫- أحدهم؟‬

74
00:03:45,840 --> 00:03:47,320
‫لنذهب من هنا‬

75
00:03:51,440 --> 00:03:53,400
‫لست أنا من سرقتها‬

76
00:04:04,000 --> 00:04:05,360
‫مهلاً‬

77
00:04:32,880 --> 00:04:34,400
‫ماذا يحدث؟‬

78
00:04:45,560 --> 00:04:47,440
‫يا للهول! (مونا)!‬

79
00:04:47,640 --> 00:04:50,320
‫(مونا)، هل أنت بخير؟‬

80
00:04:52,800 --> 00:04:54,280
‫انهضي‬

81
00:04:59,000 --> 00:05:00,360
‫يا للهول!‬

82
00:05:04,080 --> 00:05:06,240
‫"لدي سر، أيمكنك حفظه؟"‬

83
00:05:06,360 --> 00:05:08,800
‫"أقسمي على أنك ستحفظين هذا السر"‬

84
00:05:08,920 --> 00:05:11,200
‫"يجدر بك عدم البوح به لأحد"‬

85
00:05:11,320 --> 00:05:13,680
‫"خذي هذا السر معك إلى القبر"‬

86
00:05:13,800 --> 00:05:18,440
‫"إن أفصحت لك‬ 
‫فسأتأكد من أنك لن تطلعي أحداً عليه"‬

87
00:05:18,600 --> 00:05:23,320
‫"لأنه لا يمكن لاثنين حفظ سر‬ 
‫إلا إن كان أحدهما ميتاً"‬

88
00:05:28,280 --> 00:05:29,880
‫"(آريا): وجدت (مونا) سيارتها‬ 
‫مرمية خلف المدرسة، إنها مرعوبة"‬

89
00:05:39,040 --> 00:05:41,280
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً يا من افتقدتها!‬

90
00:05:41,600 --> 00:05:42,960
‫لم أسمع صوتك حين عدت للبيت الليلة الماضية‬

91
00:05:43,080 --> 00:05:46,280
‫نعم، كان الباب مغلقاً فافترضت أنك نائمة‬

92
00:05:46,400 --> 00:05:50,640
‫بالفعل، كانت رحلة متعبة بالسيارة‬ 
‫كان علي أن أستقل القطار على الأرجح‬

93
00:05:52,320 --> 00:05:53,880
‫إذاً، كيف كانت (نيويورك)؟‬

94
00:05:54,040 --> 00:05:55,800
‫لم أرَ كثيراً منها‬

95
00:05:56,360 --> 00:05:58,920
‫حجز البنك غرفة اجتماعات بلا نوافذ‬

96
00:06:00,240 --> 00:06:02,680
‫- كيف تتعاملين مع الوضع؟‬ 
‫- ماذا تقصدين؟‬

97
00:06:03,640 --> 00:06:06,000
‫أقصد أنني لم أرك منذ أسبوع ولدي فضول‬

98
00:06:06,280 --> 00:06:09,320
‫أنا بخير، ذهبت إلى الجنازة‬

99
00:06:10,880 --> 00:06:12,360
‫جنازة (ويلدن)‬

100
00:06:13,080 --> 00:06:15,560
‫- وكيف كانت؟‬ 
‫- غريبة‬

101
00:06:17,840 --> 00:06:19,400
‫أعني... كنت أريد أن يختفي‬

102
00:06:19,520 --> 00:06:21,440
‫سأذهب إلى الجحيم لقول ذلك على الأرجح‬ 
‫لكن...‬

103
00:06:21,560 --> 00:06:23,600
‫أرجو ألا يحدث ذلك وإلا فسترينه مجددًا‬

104
00:06:24,200 --> 00:06:26,200
‫أمي، لا تظنين أن لي علاقة بالأمر‬ 
‫أليس كذلك؟‬

105
00:06:26,720 --> 00:06:29,240
‫أعني، أعرف أنني أردت أن يموت‬ 
‫لكن لا تعتقدين أنني فعلياً...‬

106
00:06:29,360 --> 00:06:32,480
‫(هانا)، لم تخطر لي تلك الفكرة قطّ‬

107
00:06:33,240 --> 00:06:34,640
‫ماذا تظنين أنه حدث له؟‬

108
00:06:35,200 --> 00:06:37,640
‫أعتقد أن المحقق (ويلدن)‬ 
‫كان لديه أعداء أكثر من الأصدقاء‬

109
00:06:37,760 --> 00:06:42,440
‫وأعتقد أن أحد أولئك الناس‬ 
‫قرر أن يسدي لنا جميعاً خدمة‬

110
00:06:45,560 --> 00:06:47,000
‫استخدمي صحناً لو سمحت‬

111
00:06:54,280 --> 00:06:55,600
‫أمي‬

112
00:06:56,280 --> 00:06:57,840
‫لقد أضعت هاتفك‬

113
00:06:59,800 --> 00:07:01,360
‫أين وجدته؟‬

114
00:07:02,000 --> 00:07:03,680
‫كان في صندوق البريد‬

115
00:07:03,800 --> 00:07:06,480
‫أظن أن أحدهم قرر إعادته‬

116
00:07:09,040 --> 00:07:12,720
‫لا بد أنني تركته على مكتب الاستقبال في الفندق‬ 
‫عند مغادرتي‬

117
00:07:12,920 --> 00:07:14,560
‫ربما أعادوه بالبريد‬

118
00:07:16,560 --> 00:07:19,760
‫لا تنصدمي يا (هانا)‬ 
‫ما زال هناك أشخاص صالحون في العالم‬

119
00:07:27,240 --> 00:07:30,640
‫"جامعة (بنسلفانيا)"‬

120
00:07:33,840 --> 00:07:36,760
‫"جامعة (بنسلفانيا)"‬

121
00:07:38,960 --> 00:07:41,080
‫"الآنسة (هيستينغز)‬ 
‫شكراً لاهتمامك بالالتحاق بجامعة (بنسلفانيا)"‬

122
00:07:41,200 --> 00:07:44,240
‫"يؤسفنا إبلاغك بأننا لم نتمكن من قبول طلبك"‬

123
00:07:48,160 --> 00:07:52,120
‫إنها في حالة مزرية، بالكاد تستطيع الحركة‬ 
‫لديها كدمة مروعة على كتفها‬

124
00:07:52,240 --> 00:07:54,840
‫- وقعت على صخرة ضخمة‬ 
‫- لماذا لم تقع فوق (مونا)؟‬

125
00:07:54,960 --> 00:07:57,520
‫(هانا)، لقد حاولت السيارة‬ 
‫أن تدهسني أنا و(مونا)‬

126
00:07:57,640 --> 00:07:59,800
‫لو لم تقفز (إيمي) وتدفعنا لقُتلنا كلتينا‬

127
00:07:59,960 --> 00:08:02,720
‫أنا جادة، إن كانت خطة (إيه) الجديدة‬ 
‫هي اختيار الصغيرات في القطيع...‬

128
00:08:02,840 --> 00:08:04,520
‫- حسناً، لسنا قطيعاً‬ 
‫- إنه تعبير لغوي‬

129
00:08:04,640 --> 00:08:06,440
‫- نعم، للأبقار‬ 
‫- لقد وُضعت في صندوق‬

130
00:08:06,560 --> 00:08:08,080
‫ماذا يجعلني ذلك؟‬

131
00:08:08,240 --> 00:08:10,960
‫لم يرفّ لأمي جفن حين أخرجت هاتفها‬

132
00:08:11,080 --> 00:08:13,120
‫كما لو أنها كانت تعرف أنه مسروق‬

133
00:08:13,240 --> 00:08:15,520
‫وكانت تنتظر مني قول ذلك فحسب‬

134
00:08:15,680 --> 00:08:17,960
‫لن يفيدك أنت ولا أمك‬ 
‫أن تخبريها بأن (إيه) قد عادت‬

135
00:08:18,080 --> 00:08:20,120
‫نعم، وتحاول تلفيق تهمة القتل لها‬

136
00:08:20,240 --> 00:08:22,040
‫وماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟ لا شيء؟‬

137
00:08:22,160 --> 00:08:25,080
‫أعني، إن لم تكن (مونا) هي من وضعت‬ 
‫الهاتف في التابوت فمن فعل ذلك؟‬

138
00:08:25,200 --> 00:08:27,000
‫ومن أرسل ذلك الشريط المصور لنا‬ 
‫عند سيارة (ويلدن)؟‬

139
00:08:27,120 --> 00:08:29,120
‫ومن سرق سيارة (مونا) القبيحة؟‬

140
00:08:29,240 --> 00:08:31,400
‫(ميليسا)؟ (جينا)؟ (شانا)؟‬

141
00:08:31,600 --> 00:08:33,560
‫يمكنك أن تسأليها بنفسك‬

142
00:08:38,480 --> 00:08:40,800
‫لم أكن جادة يا (هانا)، (هانا)!‬

143
00:08:42,760 --> 00:08:45,760
‫مرحباً، هل تحجزين هذا الكرسي‬ 
‫لصديقتك (جينا)؟‬

144
00:08:45,880 --> 00:08:48,640
‫- عذراً؟‬ 
‫- لا تتظاهري كأنك لم تسمعي ذلك الاسم من قبل‬

145
00:08:48,760 --> 00:08:51,480
‫(جينا)، لماذا لم تحضري جنازة (ويلدن)؟‬

146
00:08:52,200 --> 00:08:54,080
‫- (هانا)‬ 
‫- (جينا) حضرت، لِمَ لم تحضري أنت؟‬

147
00:08:54,280 --> 00:08:56,080
‫أنتم الثلاثة كنتم أصدقاء، صحيح؟‬

148
00:08:56,400 --> 00:08:58,320
‫- أين كنت يوم أمس؟‬ 
‫- كنت في تدريب السباحة‬

149
00:08:58,440 --> 00:09:01,280
‫لكنني لا أتذكر أنني وقّعت عقداً‬ 
‫يلزمني بإبلاغك بذلك‬

150
00:09:01,400 --> 00:09:03,520
‫- (هانا)، لنذهب‬ 
‫- إذاً، تدريب السباحة أهمّ‬

151
00:09:03,640 --> 00:09:06,080
‫- من توديع صديق قديم؟‬ 
‫- أي صديق قديم؟‬

152
00:09:06,200 --> 00:09:09,960
‫الحثالة الثمل الذي سحبتيه أنت و(جينا)‬ 
‫من الطريق ليلة دهسته السيارة‬

153
00:09:10,160 --> 00:09:11,520
‫هيا‬

154
00:09:17,920 --> 00:09:21,160
‫مرحباً، وصلتني رسالتك‬ 
‫ماذا تريدين أن تريني؟‬

155
00:09:21,280 --> 00:09:24,680
‫غرفتك المستقبلية في سكن الطالبات‬ 
‫أم علي أن أقول "غرفتنا"؟‬

156
00:09:26,680 --> 00:09:29,080
‫- ما رأيك؟‬ 
‫- أعجبتني‬

157
00:09:29,200 --> 00:09:31,720
‫حقاً؟ كنت أريد جعلها بسيطة ودافئة‬

158
00:09:31,840 --> 00:09:34,840
‫لكنها بدت كأنما ينقصها ستارة رمادية منتفخة‬ 
‫لتتحول إلى غرفة منعزلة مريبة‬

159
00:09:35,360 --> 00:09:37,200
‫(بيج)، على رِسلك‬

160
00:09:37,480 --> 00:09:39,520
‫لم يردّ علي مدرب (ستانفورد) بعد‬

161
00:09:40,320 --> 00:09:41,880
‫سيريدونك‬

162
00:09:42,360 --> 00:09:44,680
‫ليس بقدر ما أريدك أنا، لكن هذا شيء جيد‬

163
00:09:48,200 --> 00:09:50,280
‫حسناً، بصراحة، ماذا ستغيرين؟‬

164
00:09:51,320 --> 00:09:52,920
‫في الواقع...‬

165
00:09:53,320 --> 00:09:55,520
‫سأقرّب السريرين من بعضهما أكثر‬

166
00:10:00,240 --> 00:10:01,680
‫ما الأمر؟‬

167
00:10:02,360 --> 00:10:04,960
‫لا شيء، نمت في وضعية غريبة فحسب‬

168
00:10:05,840 --> 00:10:07,160
‫قد لا أستطيع السباحة غداً‬

169
00:10:07,280 --> 00:10:11,240
‫- ماذا؟ (إم)، لا بد أن تسبحي غداً‬ 
‫- لا، سأكون بخير‬

170
00:10:11,360 --> 00:10:13,240
‫إنها متشنجة قليلاً فحسب‬

171
00:10:13,360 --> 00:10:15,160
‫أريني تلك الستائر المنتفخة‬

172
00:10:30,120 --> 00:10:31,440
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

173
00:10:31,560 --> 00:10:32,920
‫لماذا لم ترد الصعود إلى هنا؟‬

174
00:10:33,040 --> 00:10:35,680
‫ماذا؟ كان علي الرد على رسالة‬

175
00:10:36,880 --> 00:10:39,880
‫- هل أنت مستعدة؟‬ 
‫- في الواقع، أتعرف شيئاً؟‬

176
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
‫كنت أفكر في التغيب عن المدرسة اليوم‬

177
00:10:42,240 --> 00:10:43,840
‫أتريد الذهاب لتناول الفطور؟‬

178
00:10:44,040 --> 00:10:46,360
‫لا أستطيع، علي الذهاب إلى العمل اليوم‬

179
00:10:46,920 --> 00:10:48,600
‫ظننت أنك ستبدأ العمل يوم الاثنين‬

180
00:10:48,800 --> 00:10:50,680
‫علي أن أكون في الموقع اليوم‬

181
00:10:52,240 --> 00:10:53,960
‫(توبي)، ماذا يجري؟‬

182
00:10:54,720 --> 00:10:56,680
‫لماذا لا تريد الرد على المكالمة؟‬

183
00:10:58,440 --> 00:11:00,840
‫ألم نقل إننا لن نخفي أسرارً عن بعضنا مرة أخرى؟‬

184
00:11:00,960 --> 00:11:04,520
‫أنا لا أخفي أي أسرار‬ 
‫لنذهب يا (سبنسر)‬

185
00:11:04,800 --> 00:11:06,680
‫تعرضت (مونا) لهجوم الليلة الماضية‬

186
00:11:06,840 --> 00:11:09,480
‫تبعناها إلى حيث تركت المقطورة ولم تكن هناك‬

187
00:11:09,720 --> 00:11:13,320
‫وحين عادت (مونا) إلى سيارتها‬ 
‫حاولت (إيه) أو شخص ما قتلها‬

188
00:11:15,640 --> 00:11:17,920
‫لماذا لا يبدو هذا خبراً مهماً لك؟‬

189
00:11:18,840 --> 00:11:20,480
‫لأن علي الذهاب‬

190
00:11:20,600 --> 00:11:22,480
‫حسناً؟ يمكننا التحدث عن هذا لاحقاً‬

191
00:11:24,560 --> 00:11:26,000
‫هل سنفعل؟‬

192
00:11:28,080 --> 00:11:29,840
‫إذاً، ادرسوا الفصول الأربعة الأخيرة‬

193
00:11:29,960 --> 00:11:32,280
‫وسنناقش السياق التاريخي يوم الاثنين‬

194
00:11:32,400 --> 00:11:34,440
‫أما بالنسبة إلى من سبقونا إلى ذلك‬

195
00:11:34,560 --> 00:11:36,720
‫ولا يمكنهم الاكتفاء من الرومنسية المستحيلة‬

196
00:11:37,680 --> 00:11:39,640
‫يمكنكم قراءة "شرق عدن"‬ 
‫للحصول على درجات إضافية‬

197
00:11:46,920 --> 00:11:50,200
‫- (سبنس)، هل ستأتين؟‬ 
‫- سأوافيكنّ وقت الغداء‬

198
00:11:50,320 --> 00:11:52,040
‫حسناً، سنلتقي بك في الصالة‬

199
00:12:01,400 --> 00:12:02,760
‫هل أنت بخير يا (سبنسر)؟‬

200
00:12:04,280 --> 00:12:05,600
‫نعم‬

201
00:12:08,880 --> 00:12:10,400
‫أنا...‬

202
00:12:11,200 --> 00:12:13,440
‫وصلتني رسالة من جامعة (بنسلفانيا) هذا الصباح‬

203
00:12:14,520 --> 00:12:15,920
‫لم يتم قبولي‬

204
00:12:17,520 --> 00:12:19,040
‫يؤسفني ذلك‬

205
00:12:19,760 --> 00:12:21,280
‫يؤسفني ذلك‬

206
00:12:21,400 --> 00:12:23,160
‫هل هناك جامعات أخرى...‬

207
00:12:23,280 --> 00:12:28,240
‫ليس لعائلتي، لا‬ 
‫سأكون أول واحدة لا تلتحق بها‬

208
00:12:30,280 --> 00:12:32,840
‫آسفة، لم أخبر والدَي‬

209
00:12:32,960 --> 00:12:34,800
‫ولم أخبر صديقاتي حتى‬

210
00:12:34,920 --> 00:12:37,920
‫لا أعرف لماذا أخبرتك‬ 
‫لذلك أقدّر لك أن...‬

211
00:12:38,040 --> 00:12:39,880
‫لا، لا، لن أتفوه بكلمة‬

212
00:12:43,320 --> 00:12:46,560
‫طلب مني بعض الطلاب مساعدتهم‬ 
‫في مقالات التقدم للجامعات‬

213
00:12:46,680 --> 00:12:50,480
‫لذا، حين تكونين مستعدة للتفكير في جامعات أخرى‬ 
‫فأنا موجود لمساعدتك‬

214
00:12:51,800 --> 00:12:53,560
‫من المهم أن يكون لديك خيار ثانٍ‬

215
00:12:53,680 --> 00:12:56,800
‫حتى لو كنت ترغبين في شيء آخر‬

216
00:12:58,680 --> 00:13:02,080
‫لو كنت مكانك لتقدمت لجامعات أخرى فوراً‬

217
00:13:02,320 --> 00:13:06,680
‫أرسلي لي المقالة بالبريد الإلكتروني‬ 
‫ويمكننا العمل عليها خلال عطلة نهاية الأسبوع‬

218
00:13:08,520 --> 00:13:10,800
‫- شكراً‬ 
‫- (سبنسر)‬

219
00:13:12,560 --> 00:13:14,040
‫لقد خسروك‬

220
00:13:19,480 --> 00:13:22,480
‫لماذا تمتنعين عن قول أي شيء؟‬ 
‫كانت تواعدها طوال الصيف‬

221
00:13:22,600 --> 00:13:25,440
‫- "اتركي (بيج) خارج الأمر"‬ 
‫- إنها مقحمة في الأمر مسبقاً‬

222
00:13:25,720 --> 00:13:27,680
‫"إنها تعرف (شانا) أفضل من أي منا"‬

223
00:13:28,840 --> 00:13:31,520
‫- ماذا حدث؟‬ 
‫- أحاول إيجاد كمادة لتخفيف الألم‬

224
00:13:31,800 --> 00:13:34,920
‫- هل كتفك بحالة أسوأ؟‬ 
‫- كدت أفقد وعيي بعد أن ضمتني (بيج)‬

225
00:13:35,040 --> 00:13:36,640
‫- "ألم تخبريها؟"‬ 
‫- لا‬

226
00:13:36,760 --> 00:13:38,760
‫لن أجعلها هدفاً لـ(إيه) من جديد‬

227
00:13:39,600 --> 00:13:42,760
‫لكن هل ستكونين بخير غداً؟‬ 
‫أعرف أن لديك فعالية سباحة كبيرة‬

228
00:13:43,040 --> 00:13:45,480
‫حسناً، أيمكنك ألا تستخدمي كلمة "فعالية"‬ 
‫وكلمة "كبيرة" في جملة واحدة؟‬

229
00:13:45,600 --> 00:13:48,120
‫ربما يمكنك ارتداء بدلة سباحة بأكمام‬

230
00:13:48,240 --> 00:13:51,480
‫قضيت صيفين في معسكر إنقاص الوزن‬ 
‫أسبح ببدلة تغطي جسمي كاملاً‬

231
00:13:52,240 --> 00:13:54,640
‫"(إم)، هل ستستطيعين السباحة؟"‬

232
00:13:54,760 --> 00:13:56,240
‫ليس لدي خيار آخر‬

233
00:14:01,440 --> 00:14:04,240
‫- غريب‬ 
‫- ليس غريباً، علي تحطيم أرقام قياسية‬

234
00:14:04,360 --> 00:14:07,200
‫- "(ستانفورد) تتطلب..."‬ 
‫- لا، ليس هذا‬

235
00:14:08,200 --> 00:14:11,120
‫حاولت أمي تنظيف حذاء (مانول) الخاص بها‬ 
‫بفرشاة أسنان‬

236
00:14:11,560 --> 00:14:12,960
‫"إن لم تكن فرشاة أسنانك، فلماذا يهمك الأمر؟"‬

237
00:14:13,080 --> 00:14:16,600
‫إنه مصنوع من الحرير‬ 
‫لماذا لم تأخذه إلى محل تنظيف مختص؟‬

238
00:14:16,760 --> 00:14:18,160
‫لعلها تحاول توفير المال‬

239
00:14:18,280 --> 00:14:19,760
‫اسمعي، علي الذهاب، ستصل (بيج) قريباً‬

240
00:14:19,880 --> 00:14:21,400
‫لا، قالت إنها كانت محبوسة في الفندق‬ 
‫طوال الأسبوع‬

241
00:14:21,520 --> 00:14:23,600
‫لا يوجد الكثير من الطين في ردهة الفندق‬

242
00:14:23,720 --> 00:14:25,160
‫سنتحدث لاحقاً‬

243
00:14:47,960 --> 00:14:49,360
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

244
00:14:51,560 --> 00:14:53,880
‫نعم، هل يعلّم (هولدن ستراوس) هنا؟‬

245
00:14:54,000 --> 00:14:56,720
‫لا يأتي أيام الجمعة، هل قال إنه يعلّم؟‬

246
00:14:56,840 --> 00:15:01,080
‫في الواقع، أعرف أنه يحب المجيء إلى هنا‬ 
‫للقتال وما إلى ذلك‬

247
00:15:01,200 --> 00:15:03,880
‫بلى، لكن حسب معلوماتي أنا المعلم‬

248
00:15:04,360 --> 00:15:06,560
‫- آسفة، لا أقصد أن أكون وقحة‬ 
‫- لست كذلك‬

249
00:15:06,720 --> 00:15:09,280
‫(هولدن) هو الوقح، أنا (جيك)‬

250
00:15:10,000 --> 00:15:11,800
‫مرحباً، هل تعطي دروساً خصوصية‬

251
00:15:12,320 --> 00:15:14,040
‫- متى تودين البدء؟‬ 
‫- اليوم‬

252
00:15:14,160 --> 00:15:15,840
‫أو غداً، قريباً فحسب‬

253
00:15:16,080 --> 00:15:18,440
‫هذا يبدو مستعجلاً‬ 
‫هل تفكرين في الانضمام إلى عصابة؟‬

254
00:15:19,600 --> 00:15:22,880
‫لا، لدي بعض النشاطات المدرسية‬ 
‫خلال الشهر القادم‬

255
00:15:24,440 --> 00:15:27,080
‫- يمكنني رؤيتك غداً الساعة ١١‬ 
‫- ممتاز، سأكون على الموعد‬

256
00:15:28,360 --> 00:15:30,880
‫هل ستخبرينني باسمك‬ 
‫أم هل تسمين نفسك صديقة (هولدن) فحسب؟‬

257
00:15:35,720 --> 00:15:38,000
‫آسفة، كان المكان هادئاً جداً فظننتك نائمة‬

258
00:15:38,120 --> 00:15:40,240
‫علي إنهاء هذا قبل يوم الاثنين‬

259
00:15:40,360 --> 00:15:42,760
‫- كيف يسير الأمر؟‬ 
‫- كيف يسير برأيك؟‬

260
00:15:42,880 --> 00:15:45,840
‫آخر كتاب أنهيته كان "اليسروعة الجائعة"‬

261
00:15:46,600 --> 00:15:48,560
‫حسناً، لن أزعجك‬

262
00:15:49,280 --> 00:15:51,880
‫أمي، هل تركت حذاء (مانول) الخاص بك‬ 
‫في كيس تحت الحوض؟‬

263
00:15:53,200 --> 00:15:54,800
‫- ماذا عنه؟‬ 
‫- لا شيء‬

264
00:15:55,360 --> 00:15:56,920
‫كيف اتسخ لتلك الدرجة؟‬

265
00:15:57,320 --> 00:15:59,840
‫هل ذهبت في نزهة على الأقدام‬ 
‫عبر حديقة (سنترال بارك)؟‬

266
00:16:00,160 --> 00:16:03,680
‫لماذا أنت قلقة بشأن ملابسي‬ 
‫بينما لا تجدين القوة الكافية لتعليق ملابسك؟‬

267
00:16:04,240 --> 00:16:07,560
‫لدي فضول فحسب‬ 
‫أعرف أنك تحبين هذا الحذاء‬

268
00:16:07,720 --> 00:16:09,280
‫إنه مجرد حذاء يا (هانا)‬

269
00:16:09,560 --> 00:16:11,800
‫أنهي كتابك واخلدي للنوم‬

270
00:16:22,640 --> 00:16:26,560
‫مرحباً (سبنس)، هذه أنا مجدداً‬ 
‫لماذا لم تعاودي الاتصال بي؟‬

271
00:16:26,840 --> 00:16:29,640
‫وأين أنت يوم السبت الساعة العاشرة صباحاً؟‬

272
00:16:29,760 --> 00:16:31,240
‫أحتاج إلى التحدث إليك‬

273
00:16:32,320 --> 00:16:33,760
‫(هانا)؟‬

274
00:16:38,600 --> 00:16:41,600
‫- توقعت أنها أنت‬ 
‫- مرحباً سيدة (ديلورينتيس)‬

275
00:16:43,760 --> 00:16:45,280
‫كيف حالك؟‬

276
00:16:45,720 --> 00:16:47,040
‫بخير‬

277
00:16:47,720 --> 00:16:49,560
‫إنك تقومين بالكثير من العمل‬

278
00:16:49,680 --> 00:16:53,080
‫كل ما فعلته أمس أتلفه راكون غاضب‬

279
00:16:53,400 --> 00:16:55,320
‫أو أياً كان الشيء الذي يعيش تحت الشرفة‬

280
00:16:56,640 --> 00:16:58,560
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬

281
00:16:58,880 --> 00:17:01,640
‫إن زرعت تلك المنطقة بالورود البيضاء‬

282
00:17:01,760 --> 00:17:04,400
‫فهل تظنين أنها ستجعل الألواح الرمادية‬ 
‫تبدو مضجرة؟‬

283
00:17:04,520 --> 00:17:07,400
‫ليس لدي رأي حول ذلك‬

284
00:17:07,640 --> 00:17:09,000
‫حقاً؟‬

285
00:17:09,120 --> 00:17:10,880
‫(أليسون) كان سيكون لديها رأي‬

286
00:17:11,960 --> 00:17:14,120
‫سأضع الورود البيضاء هناك...‬

287
00:17:17,440 --> 00:17:18,760
‫ما هذا الصوت؟‬

288
00:17:18,880 --> 00:17:21,600
‫ذاك؟ إنها هدية من حماتي المتوفاة‬

289
00:17:21,720 --> 00:17:23,480
‫تعالي، سأعرفك إلى (تيبي)‬

290
00:17:27,680 --> 00:17:31,800
‫- لا يمكنني العودة مرارًا‬ 
‫- إنه مدهش، أليس كذلك؟‬

291
00:17:33,480 --> 00:17:35,400
‫احذري مما تقولينه حوله‬

292
00:17:36,200 --> 00:17:37,920
‫قد يرتد عليك بشكل سيئ‬

293
00:17:38,040 --> 00:17:41,080
‫- أتريدين البطاطس الحلوة؟‬ 
‫- لا يا (تيبي)، لا نريد‬

294
00:17:41,560 --> 00:17:44,280
‫أظن أن الجدة (دي) كانت تسأله‬ 
‫ذلك السؤال خمسين مرة في اليوم‬

295
00:17:45,280 --> 00:17:46,720
‫هل اشتقت إلي؟‬

296
00:17:47,000 --> 00:17:49,960
‫- يا للهول! إنه يتكلم مثل (آلي)‬ 
‫- حين ذهبت إلى (جورجيا)‬

297
00:17:50,080 --> 00:17:52,880
‫كانت تقضي وقتاً مع هذا الطير أكثر من جدتها‬

298
00:17:53,400 --> 00:17:54,920
‫كانا يتشاركان غرفة‬

299
00:17:55,640 --> 00:17:58,000
‫لا تقلقي يا عزيزتي‬ 
‫لا أظن أنها علمته أن يقول "(هانا) السمينة"‬

300
00:18:04,880 --> 00:18:07,640
‫كان سؤالاً غريباً لمقالة تقدم لجامعة‬

301
00:18:09,120 --> 00:18:12,240
‫"ناقشي موقفاً كنت فيه محقة‬ 
‫وتمنيت لو لم تكوني كذلك"‬

302
00:18:12,360 --> 00:18:13,680
‫يمكنني ذكر عشرة مواقف‬

303
00:18:13,800 --> 00:18:16,680
‫حسناً، تجربتك في المدرسة الثانوية‬ 
‫لم تكون عادية‬

304
00:18:18,200 --> 00:18:21,280
‫- لم تعجبك‬ 
‫- لا، لا‬

305
00:18:21,520 --> 00:18:24,920
‫وجدت أنها مكتوبة بشكل ممتاز ووجدتها مؤثرة‬

306
00:18:25,040 --> 00:18:26,600
‫لكنني...‬

307
00:18:26,960 --> 00:18:30,720
‫أتساءل إن كان ذلك شيئاً يمكنك مشاركته‬ 
‫مع لجنة قبول جامعي‬

308
00:18:30,840 --> 00:18:32,280
‫لماذا؟‬

309
00:18:32,960 --> 00:18:36,680
‫أعتقد أن الجامعات الآن‬ 
‫تهتم بالاستقرار العاطفي أكثر من أي وقت مضى‬

310
00:18:36,800 --> 00:18:40,000
‫واختيار ما تكشفينه وما تخفينه...‬

311
00:18:40,120 --> 00:18:41,920
‫ماذا ينبغي علي أن أخفي؟‬

312
00:18:42,320 --> 00:18:44,240
‫لقد قُتلت صديقتي‬

313
00:18:44,440 --> 00:18:47,200
‫وتعرضت للتنمر وأصبت بانهيار عصبي‬

314
00:18:47,320 --> 00:18:49,560
‫صحيح، لكن لا أحد يطلب منك‬ 
‫البوح بجميع خصوصياتك‬

315
00:18:49,960 --> 00:18:53,520
‫أعتقد أن تقديم المقالة بهذا الشكل‬ 
‫سيكون غلطة كبيرة‬

316
00:18:54,960 --> 00:18:58,480
‫اسمعي يا (سبنسر)، إن كشفت لهم كل هذا‬

317
00:18:58,600 --> 00:19:01,880
‫فقد يغطي ذلك على صفاتك المرغوبة الكثيرة‬

318
00:19:02,720 --> 00:19:04,920
‫قد لا تكون الصراحة أفضل خيار هنا‬

319
00:19:05,040 --> 00:19:07,120
‫إذاً، تريد مني إخفاء شخصيتي الحقيقية‬

320
00:19:07,240 --> 00:19:08,960
‫لا، لكنك أكثر من هذا‬

321
00:19:09,080 --> 00:19:11,480
‫نعم، لكن لولا هذه الأشياء‬ 
‫لما كنت كما أنا الآن‬

322
00:19:11,600 --> 00:19:14,280
‫أعني، لِمَ لا يمكنني المخاطرة وكشف حقيقتي‬

323
00:19:14,400 --> 00:19:19,360
‫وربما الثقة بأن شخصاً ما قد يقرأ هذا‬ 
‫ويُعجب بحقيقة أنني تركت (رادلي)‬

324
00:19:19,520 --> 00:19:21,960
‫وأنني لم أبقَ هناك أصنع التحف اليدوية‬ 
‫من المعكرونة النيئة‬

325
00:19:22,080 --> 00:19:24,520
‫- (سبنسر)، أنا...‬ 
‫- متى استفدت من عدم التكلم بصراحة؟‬

326
00:19:24,680 --> 00:19:26,960
‫أو أنت؟ أو أي أحد؟‬

327
00:19:30,600 --> 00:19:32,560
‫أعتقد أننا نتقدم بسرعة أكبر من اللازم‬

328
00:19:32,760 --> 00:19:34,520
‫وأظن أن هذا آلمك‬

329
00:19:34,680 --> 00:19:36,600
‫- نعم، قليلاً‬ 
‫- نعم‬

330
00:19:36,840 --> 00:19:38,520
‫لكنه أعطاني شعوراً رائعاً‬

331
00:19:38,760 --> 00:19:41,720
‫لنسترح قليلاً ونراجع وضعياتك‬ 
‫ونستعرض أساليب التصدي الأساسية‬

332
00:19:41,840 --> 00:19:44,440
‫حسناً، لكننا سنعود إلى الركلات، صحيح؟‬ 
‫أحب الركلات كثيراً‬

333
00:19:45,440 --> 00:19:48,640
‫(آريا)، (تانغ سو دو) رياضة دفاعية لا هجومية‬

334
00:19:48,760 --> 00:19:51,960
‫أفهم ذلك، لكن ماذا لو هاجمني أحدهم من الخلف؟‬

335
00:19:52,080 --> 00:19:55,800
‫مهلاً، هل هذا مصدر قلق حقيقي لديك؟‬ 
‫هل يهددك أحد؟‬

336
00:19:55,920 --> 00:19:59,120
‫لا، ليس حالياً، اسمع، أنا ضئيلة الحجم‬

337
00:19:59,240 --> 00:20:02,200
‫الناس ينظرون إلي كهدف سهل‬ 
‫هذا قانون كوني، صحيح؟‬

338
00:20:05,080 --> 00:20:06,800
‫حسناً، هل قدماي متباعدتان بما يكفي؟‬

339
00:20:12,000 --> 00:20:13,360
‫إنهما ممتازتان‬

340
00:20:17,680 --> 00:20:22,680
‫(آريا)، لن تنجح هذه العلاقة‬ 
‫إن لم تكن هناك ثقة بيننا‬

341
00:20:23,480 --> 00:20:24,840
‫هل تثقين بي؟‬

342
00:20:26,640 --> 00:20:28,560
‫لا أعرفك جيداً‬

343
00:20:29,240 --> 00:20:33,920
‫صحيح، لكن أفضل طريقة لمعرفة‬ 
‫إن كان بوسعك الثقة بأحدهم هي أن تثقي به حقاً‬

344
00:20:35,480 --> 00:20:36,880
‫أحياناً‬

345
00:20:39,480 --> 00:20:41,480
‫اسمع، أنا لست مصابة بجنون الارتياب، حسناً؟‬

346
00:20:41,600 --> 00:20:45,240
‫هناك أمور كثيرة تحدث في حياتي‬ 
‫لقد انفصلت عن حبيبي مؤخراً و...‬

347
00:20:45,760 --> 00:20:47,440
‫هل هذا هو من يخيفك؟‬

348
00:20:48,280 --> 00:20:49,600
‫لا‬

349
00:20:51,160 --> 00:20:53,400
‫لا، لست خائفة، أنا فقط...‬

350
00:20:56,640 --> 00:20:59,080
‫- لا أعرف، أشعر بأنني...‬ 
‫- غاضبة‬

351
00:21:00,000 --> 00:21:01,600
‫تشعرين بالعجز‬

352
00:21:02,480 --> 00:21:03,800
‫أليس كذلك؟‬

353
00:21:05,160 --> 00:21:08,520
‫لا يمكننا الدفاع عن أنفسنا‬ 
‫إلا حين نشعر بأننا مرتاحون مع أنفسنا‬

354
00:21:09,840 --> 00:21:13,560
‫هل تشعرين بالراحة مع نفسك؟‬

355
00:21:20,920 --> 00:21:22,280
‫لا‬

356
00:21:23,840 --> 00:21:25,280
‫لكنك ستفعلين‬

357
00:21:27,760 --> 00:21:30,200
‫سيدة (ديلورينتيس)، حين وجدت الشرطة (آلي)...‬

358
00:21:30,320 --> 00:21:31,960
‫الشرطة لم تجدها‬

359
00:21:32,160 --> 00:21:34,360
‫من وجدها هم العمّال أثناء هدم مقصورة الحديقة‬

360
00:21:35,080 --> 00:21:40,160
‫صحيح، لكن حين تم إبلاغ الشرطة، هل رأيت...‬

361
00:21:40,280 --> 00:21:42,760
‫رأيت ماذا؟ ما بقي منها؟‬

362
00:21:44,920 --> 00:21:47,040
‫كانت السترة الصفراء كافية يا (هانا)‬

363
00:21:48,680 --> 00:21:50,320
‫أتعرفين ماذا تريدين؟‬

364
00:21:50,440 --> 00:21:53,120
‫سأطلب أي شيء تطلبينه‬ 
‫فيما عدا مشروب (بلودي ماري)‬

365
00:21:53,320 --> 00:21:55,000
‫لن أطلب مشروباً كحولياً‬

366
00:21:55,120 --> 00:21:57,120
‫افعلي ذلك، لن أخبر أبي‬

367
00:22:01,680 --> 00:22:03,800
‫ربما كأساً صغيرة من نبيذ (شابليه)‬

368
00:22:06,040 --> 00:22:09,720
‫(آلي)، عليك أن تثقي بكلامي‬ 
‫كان ذلك القميص فاضحاً جداً‬

369
00:22:10,000 --> 00:22:11,560
‫تعجبني السترة الصفراء‬

370
00:22:14,200 --> 00:22:16,760
‫أيمكنني البقاء عند الساحل حتى الثلاثاء؟‬

371
00:22:16,880 --> 00:22:18,960
‫وحدك؟ لا‬

372
00:22:19,200 --> 00:22:20,600
‫لن أكون وحدي‬

373
00:22:20,760 --> 00:22:23,280
‫حين تغادرين أنت وأبي‬ 
‫ستستقل (آريا) و(سبنسر) القطار إلى هنا‬

374
00:22:23,400 --> 00:22:25,000
‫و(هانا) تريد المجيء أيضاً‬

375
00:22:25,160 --> 00:22:28,360
‫- إذاً، لقد دعوتهنّ مسبقاً‬ 
‫- نوعاً ما‬

376
00:22:28,960 --> 00:22:31,760
‫- اسمعي، نحتاج إلى حفلة مبيت حقيقية‬ 
‫- ولِمَ لا يمكنكنّ فعل ذلك هنا؟‬

377
00:22:31,880 --> 00:22:33,200
‫لأن الأمر سيفشل‬

378
00:22:33,320 --> 00:22:35,240
‫ستجد (آريا) و(إميلي) عذراً للمغادرة‬

379
00:22:35,360 --> 00:22:37,720
‫ثم ستتسلل (سبنسر) وتغادر في منتصف الليل‬

380
00:22:37,840 --> 00:22:41,200
‫و(هانا) تخاف من (جيسون)، إنه يحدّق إلى صدرها‬

381
00:22:41,320 --> 00:22:45,520
‫آسفة، لا أحبذ ترك خمس مراهقات وحدهنّ‬ 
‫في بيت مستأجر على شاطئ (كيب ماي)‬

382
00:22:45,640 --> 00:22:48,280
‫أرجوك يا أمي، نحن بحاجة إلى هذا‬

383
00:22:48,400 --> 00:22:50,320
‫مجموعتنا تتفكك والصيف على وشك الانتهاء‬

384
00:22:50,440 --> 00:22:53,600
‫(أليسون)، تقبلي الرفض‬

385
00:22:55,360 --> 00:22:56,840
‫أرجوك‬

386
00:22:57,280 --> 00:22:59,280
‫أظن أنه ينبغي علينا مشاركة السلطة اليونانية‬

387
00:23:03,040 --> 00:23:04,560
‫إنها تكفي لشخصين‬

388
00:23:05,840 --> 00:23:07,160
‫ماذا تفعلين؟‬

389
00:23:07,280 --> 00:23:10,320
‫(أليسون)، لا تفعلي هذا‬ 
‫كان صباحاً صعباً من بدايته‬

390
00:23:11,560 --> 00:23:15,120
‫هل تسمعينني؟ لا تفعلي هذا هنا‬

391
00:23:19,520 --> 00:23:21,880
‫سأتركك على هذه الطاولة‬

392
00:23:22,520 --> 00:23:23,960
‫أنا جادة‬

393
00:23:24,600 --> 00:23:26,920
‫سأدعك تقعين على وجهك على الرصيف‬

394
00:23:27,040 --> 00:23:29,640
‫(أليسون)، تنفسي‬

395
00:23:33,200 --> 00:23:35,480
‫قلت تنفسي!‬

396
00:23:38,120 --> 00:23:39,560
‫تنفسي!‬

397
00:23:42,560 --> 00:23:44,640
‫حسناً، ليلة واحدة فقط‬

398
00:23:51,800 --> 00:23:55,560
‫أتقنت تلك الحركة حين كانت في الخامسة‬ 
‫كي تعذبني فحسب‬

399
00:23:55,680 --> 00:23:58,400
‫لم تدعنا (آلي) إلى (كيب ماي) ذلك الصيف‬

400
00:23:58,840 --> 00:24:00,400
‫لست متفاجئة‬

401
00:24:00,680 --> 00:24:02,280
‫زجاجات الجعة الفارغة التي وجدتها لاحقاً‬

402
00:24:02,400 --> 00:24:04,800
‫جعلتني أتساءل إن كانت ترافق‬ 
‫أشخاصاً أكبر عمراً‬

403
00:24:05,120 --> 00:24:06,520
‫شاب على الأرجح‬

404
00:24:10,520 --> 00:24:12,200
‫أتعرفين شخصاً يريد طيراً؟‬

405
00:24:12,440 --> 00:24:14,320
‫لدي ما يكفي من الأصوات في رأسي‬

406
00:24:20,920 --> 00:24:22,320
‫والآن ادفعي للأعلى‬

407
00:24:22,480 --> 00:24:24,800
‫استديري ببطء لمواجهتي وضعي ساقك بين ساقَي‬

408
00:24:26,440 --> 00:24:28,800
‫ضعي ساقك بين ساقَي، ببطء‬

409
00:24:29,040 --> 00:24:30,560
‫- هذا جيد‬ 
‫- رائع‬

410
00:24:30,680 --> 00:24:32,120
‫لنجرب مرة أخرى‬

411
00:24:32,960 --> 00:24:36,160
‫- ما هذا الصوت؟‬ 
‫- انتهى وقت حصتنا، لكن لنستمر‬

412
00:24:36,280 --> 00:24:38,080
‫- مرة أخرى‬ 
‫- حسناً‬

413
00:24:42,200 --> 00:24:43,680
‫أحسنت‬

414
00:24:44,120 --> 00:24:45,600
‫لقد أتقنت ذلك‬

415
00:24:46,160 --> 00:24:48,000
‫هذا... هذا ممتاز‬

416
00:24:48,560 --> 00:24:50,520
‫كيف تشعرين؟ بأنك مسيطرة؟‬

417
00:24:57,120 --> 00:24:58,760
‫- أنا آسفة جداً‬ 
‫- لا‬

418
00:24:58,880 --> 00:25:00,720
‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك‬

419
00:25:00,840 --> 00:25:02,960
‫لا بأس، لا أظن أن هذا سبب مجيئك هنا‬

420
00:25:03,080 --> 00:25:04,520
‫لا، ليس هذا هو السبب‬

421
00:25:04,840 --> 00:25:06,680
‫ليس هذا، أراك يوم الثلاثاء‬

422
00:25:18,480 --> 00:25:20,120
‫غبية!‬

423
00:25:26,920 --> 00:25:28,560
‫"قف"‬

424
00:25:39,520 --> 00:25:40,880
‫"تمهل"‬

425
00:25:49,520 --> 00:25:52,280
‫- أنا فقط...‬ 
‫- (مونا)، أسرعي، تأخرنا‬

426
00:25:54,160 --> 00:25:55,680
‫هيا يا (مونا)، اركبي‬

427
00:25:56,360 --> 00:25:57,680
‫شكراً‬

428
00:26:09,240 --> 00:26:12,160
‫كانت وسيلة تشتيت انتباه يا (آريا)‬ 
‫كنت أسترق السمع إلى الشرطيين اللذين كانا وراءه‬

429
00:26:12,280 --> 00:26:15,560
‫لا يمكنك التحدث إلى الشرطة‬ 
‫في وضح النهار يا (مونا)‬

430
00:26:15,680 --> 00:26:18,600
‫إن كان بإمكاني رؤيتك فهذا يعني أن (إيه)‬ 
‫يمكنها رؤيتك أيضاً! سندفع ثمن ذلك‬

431
00:26:18,720 --> 00:26:20,720
‫كفي عن التحدث إلي كما لو كنت بلا عقل‬

432
00:26:20,840 --> 00:26:22,880
‫إنني أقوم بالتحري من أجلنا جميعاً‬

433
00:26:23,960 --> 00:26:28,680
‫يجدر بك أن تسأليني ماذا سمعت قبل أن توقفي‬ 
‫السيارة فجأة بتلك الطريقة الصبيانية‬

434
00:26:29,240 --> 00:26:32,000
‫كان الرجلان الواقفان خلفه محققين خاصين‬

435
00:26:32,320 --> 00:26:35,120
‫لقد أغلقوا الضفة الشرقية من بحيرة (تورتش)‬ 
‫لكونها موقع جريمة‬

436
00:26:35,320 --> 00:26:36,960
‫لقد وجدوا آثار أقدام (ويلدن)‬

437
00:26:37,120 --> 00:26:39,000
‫يعتقدون أنه كان هناك ليلة مقتله‬

438
00:26:39,520 --> 00:26:45,480
‫ولم يكن وحده، آثار الأقدام الأخرى التي وجدوها‬ 
‫كانت لامرأة، حذاء ذو كعب عالٍ‬

439
00:26:45,640 --> 00:26:47,440
‫من النوع الذي كانت (أليسون) تحب ارتداءه‬

440
00:26:52,640 --> 00:26:54,160
‫لماذا تفعلين ذلك؟‬

441
00:26:55,960 --> 00:26:59,160
‫لأنها صريحة أكثر من اللازم بحسب رأي الخبراء‬

442
00:26:59,360 --> 00:27:01,520
‫ما لا يدركه ذلك الشخص‬ 
‫هو أنني إن لم أورد تلك المعلومات‬

443
00:27:01,640 --> 00:27:03,680
‫فستقدمها (إيه) لهم على طبق من فضة‬

444
00:27:06,800 --> 00:27:09,240
‫لِمَ أنت هنا يا (توبي)؟‬ 
‫لا أريد لعب المزيد من ألاعيبك‬

445
00:27:10,240 --> 00:27:11,800
‫أنا من حركت المقطورة‬

446
00:27:13,160 --> 00:27:15,840
‫طلبتها (إيه) مقابل شيء أريده‬

447
00:27:15,960 --> 00:27:17,720
‫ماذا كنت تريد؟‬

448
00:27:17,840 --> 00:27:20,520
‫أتظن أن عقد صفقات أخرى مع الشيطان سيحمينا؟‬

449
00:27:20,640 --> 00:27:22,080
‫كيف عرفت أين كانت (مونا) تخفيها؟‬

450
00:27:22,200 --> 00:27:25,200
‫لم أكن أعرف، كانت (إيه) تعرف ذلك مسبقاً‬ 
‫كل ما فعلته هو...‬

451
00:27:25,320 --> 00:27:28,600
‫لا، كل ما فعلته هو تسليمها الشيء الوحيد‬ 
‫الذي كان بإمكانه مساعدتنا على اكتشاف...‬

452
00:27:28,720 --> 00:27:30,040
‫أعرف‬

453
00:27:34,320 --> 00:27:36,200
‫- ما هذا؟‬ 
‫- نص‬

454
00:27:36,320 --> 00:27:39,920
‫من طبيب أمي في (رادلي)، كُتب في تلك الليلة‬

455
00:27:40,520 --> 00:27:41,840
‫أي ليلة؟‬

456
00:27:42,760 --> 00:27:44,560
‫في الليلة التي انتحرت فيها‬

457
00:28:18,840 --> 00:28:20,400
‫جلبت قبعة السباحة الخطأ‬

458
00:28:20,960 --> 00:28:24,040
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 
‫- هل معك قبعة إضافية؟‬

459
00:28:24,160 --> 00:28:26,080
‫لن أقول لأحد إنك أعطيتها للفريق المنافس‬

460
00:28:26,200 --> 00:28:29,040
‫- آسفة، ليس معي‬ 
‫- هذه تبدو مؤلمة‬

461
00:28:30,160 --> 00:28:33,200
‫لماذا تظن صديقتك (هانا)‬ 
‫أن ذلك الشرطي الميت كان صديقي؟‬

462
00:28:33,320 --> 00:28:36,160
‫- لا أحب الحديث قبل السباق‬ 
‫- أفهمك‬

463
00:28:36,720 --> 00:28:39,400
‫حاولت أن أسلّم على (بيج)‬ 
‫لكنها دخلت مرحلة التركيز في السباق‬

464
00:28:39,520 --> 00:28:41,960
‫ظننت أنها ستخفف من توترها الآن‬ 
‫كونها حصلت على المنحة‬

465
00:28:42,440 --> 00:28:45,480
‫- كيف عرفت بذلك؟‬ 
‫- أرجوك، لا أحد يبقي ذلك سراً‬

466
00:28:45,600 --> 00:28:49,320
‫سمعت من مدربنا أيضاً‬ 
‫أنه بقي مكان واحد شاغر في فريق (ستانفورد)‬

467
00:28:50,440 --> 00:28:52,560
‫أظن أنك تأملين الفوز بذلك الشاغر؟‬

468
00:28:56,880 --> 00:28:59,320
‫وأنا كذلك، لتفز الفتاة الأفضل‬

469
00:29:16,280 --> 00:29:18,320
‫"كانت تصبّ تركيزها على المستقبل"‬

470
00:29:19,360 --> 00:29:22,200
‫"كان جزء كبير من جلستنا‬ 
‫مخصصاً لمشاعر الأمل"‬

471
00:29:22,560 --> 00:29:25,000
‫"والرغبة في قضاء الإجازات مع عائلتها"‬

472
00:29:25,440 --> 00:29:27,680
‫"والتعويض عن الوقت الذي فاتها مع ابنها"‬

473
00:29:28,400 --> 00:29:30,760
‫"وشكره على صبره"‬

474
00:29:33,320 --> 00:29:34,920
‫هل أنت متأكد أنك تريد أن...‬

475
00:29:37,280 --> 00:29:41,120
‫"حين سألتها عن سبب التغير‬ 
‫كانت السيدة (كافانا) واضحة في إجابتها"‬

476
00:29:41,440 --> 00:29:43,040
‫"إذ قالت إنها فوتّت الكثير مسبقاً"‬

477
00:29:43,160 --> 00:29:45,920
‫"ولم يعد يهمّها رأي الناس فيها"‬

478
00:29:46,560 --> 00:29:49,360
‫"لقد حان الوقت كي تردّ بعض الحب‬ 
‫الذي أعانها على العيش"‬

479
00:29:49,480 --> 00:29:51,320
‫"خاصة من ابنها"‬

480
00:29:55,080 --> 00:29:58,640
‫هل يبدو هذا كلام امرأة سرقت مفتاحاً‬ 
‫في وقت لاحق من ذلك اليوم وقفزت من نافذة؟‬

481
00:29:59,080 --> 00:30:00,600
‫- (توبي)...‬ 
‫- هل يبدو كذلك؟‬

482
00:30:01,600 --> 00:30:05,080
‫هل يبدو هذا كلام امرأة لا يهمّها‬ 
‫أن ترحل بلا وداع؟‬

483
00:30:06,440 --> 00:30:08,600
‫- هل يبدو كذلك؟‬ 
‫- (توبي)، لا، لا يبدو كذلك‬

484
00:30:09,120 --> 00:30:10,520
‫لا يبدو كذلك‬

485
00:30:10,840 --> 00:30:13,440
‫لكن قد تكون أمك قالت ذلك لطبيبها‬

486
00:30:13,560 --> 00:30:15,520
‫- كي لا يعرف بخطتها‬ 
‫- لا‬

487
00:30:15,640 --> 00:30:18,520
‫(توبي)، بعض الناس يجدون السلام الداخلي‬ 
‫حين يقررون...‬

488
00:30:18,640 --> 00:30:21,200
‫لم نرَ هذا التقرير قطّ، لم يشاركه طبيبها معنا‬

489
00:30:21,320 --> 00:30:23,800
‫هذا المكان يخفي شيئاً ما وعلي أن أعرف ما هو‬

490
00:30:23,920 --> 00:30:26,880
‫هل ستثق بمعلومات مصدرها (إيه)؟‬

491
00:30:27,520 --> 00:30:29,760
‫بربّك! ماذا تريد (إيه) منك في النهاية؟‬

492
00:30:31,440 --> 00:30:33,360
‫أرجوك، لا يمكنك إخبارها بهذا‬

493
00:30:33,480 --> 00:30:35,400
‫- أو إخبار أي أحد‬ 
‫- (توبي)، أنا...‬

494
00:30:35,520 --> 00:30:36,920
‫عديني‬

495
00:30:42,040 --> 00:30:43,400
‫حسناً‬

496
00:30:47,560 --> 00:30:49,360
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

497
00:30:49,840 --> 00:30:51,160
‫تفضلي‬

498
00:31:15,960 --> 00:31:18,560
‫هيا يا (إم)، إلى الأمام‬

499
00:31:54,640 --> 00:31:56,240
‫هيا يا (إميلي)!‬

500
00:31:57,840 --> 00:32:00,600
‫هيا يا (إميلي)، هيا!‬

501
00:32:13,520 --> 00:32:14,840
‫رائع!‬

502
00:32:16,440 --> 00:32:17,800
‫(إميلي)‬

503
00:32:18,280 --> 00:32:19,600
‫(إميلي)‬

504
00:32:19,720 --> 00:32:21,120
‫ماذا حدث؟‬

505
00:32:28,560 --> 00:32:30,480
‫- تحتاجين إلى غرز‬ 
‫- كتفي لا تؤلمني‬

506
00:32:30,600 --> 00:32:32,080
‫لقد صدمت رأسك‬

507
00:32:32,680 --> 00:32:34,760
‫(إميلي)، ابقي مستيقظة‬ 
‫كيف آذيت كتفك؟‬

508
00:32:35,760 --> 00:32:38,040
‫ليعد الجميع إلى منطقة البركة، ارجعوا أرجوكم‬

509
00:32:38,160 --> 00:32:40,320
‫- أيمكنني فقط أن...‬ 
‫- ليس الآن يا (بيج)، فيما بعد‬

510
00:32:40,440 --> 00:32:41,880
‫كيف آذيت كتفك؟‬

511
00:32:43,600 --> 00:32:45,280
‫سقطت عن دراجتي‬

512
00:32:45,480 --> 00:32:48,000
‫أيمكنني إنهاء السباق؟ رجاء!‬

513
00:32:49,760 --> 00:32:51,640
‫كيف يمكننا أن نثق بأي شيء تقوله؟‬

514
00:32:51,760 --> 00:32:53,280
‫أعني، من يدري ماذا قالت للشرطة؟‬

515
00:32:53,400 --> 00:32:55,680
‫إنها (مونا)، بدأت تكذب منذ كانت جنيناً‬

516
00:32:56,880 --> 00:32:58,640
‫اسمعي، لماذا كان (توبي) مستاءً حين غادر؟‬

517
00:32:58,760 --> 00:33:01,000
‫- هل كنتما تتشاجران؟‬ 
‫- لا، لا، عودي إلى الجنين‬

518
00:33:01,120 --> 00:33:02,720
‫هل قلت لك إنني سأتوقف‬ 
‫عن التدريب على الفنون القتالية؟‬

519
00:33:02,840 --> 00:33:05,320
‫نعم، لا يمكنني المرور بذلك الشارع حتى‬ 
‫لقد قبّلته‬

520
00:33:05,440 --> 00:33:06,760
‫- من؟‬ 
‫- مدربي‬

521
00:33:06,920 --> 00:33:08,920
‫- لماذا؟‬ 
‫- لا أعرف، أظن أنني أفتقد (إيزرا)‬

522
00:33:09,040 --> 00:33:11,560
‫وكدت أقتَل يوم الخميس الماضي ورائحته مثل القرفة‬

523
00:33:11,680 --> 00:33:13,360
‫- من؟‬ 
‫- (جيك)‬

524
00:33:13,480 --> 00:33:15,760
‫- من (جيك)؟‬ 
‫- مدربي، ركزي‬

525
00:33:16,960 --> 00:33:18,400
‫شكراً لمعاودة الاتصال بي‬

526
00:33:18,520 --> 00:33:21,840
‫- من أين جلبت هذا؟‬ 
‫- من شرفة السيدة (ديلورينتيس)‬

527
00:33:21,960 --> 00:33:24,680
‫- سرقت طيرها؟‬ 
‫- هي أعطتني إياه‬

528
00:33:24,800 --> 00:33:26,840
‫وهو ليس مجرد طير، إنه يتكلم‬

529
00:33:26,960 --> 00:33:28,640
‫كانت (أليسون) و(تيبي) يتشاركان‬ 
‫غرفة في (جورجيا)‬

530
00:33:28,760 --> 00:33:31,600
‫هذا الطير يعرف عما حدث لـ(آلي)‬ 
‫أكثر منا جميعاً على الأرجح‬

531
00:33:32,480 --> 00:33:35,520
‫- إنه يتكلم كثيراً‬ 
‫- أتظنينه سيخبرنا إن كانت (آلي) ما زالت حية؟‬

532
00:33:35,640 --> 00:33:37,560
‫وأنا التي ظننت أنني فقدت صوابي!‬

533
00:33:37,680 --> 00:33:40,760
‫ربما لو صمتّما قليلاً فسيقول شيئاً‬

534
00:33:47,440 --> 00:33:49,040
‫هل يتلقى الطلبات؟‬

535
00:33:49,320 --> 00:33:51,920
‫أتعرفان شيئاً؟ كانت (آلي) تقيم علاقة‬ 
‫مع شخص ما في (كيب ماي) ذلك الصيف‬

536
00:33:52,040 --> 00:33:53,360
‫وكانت تقول لأمها إنها معنا‬

537
00:33:53,480 --> 00:33:54,920
‫نعم، نعرف، (ويلدن)‬

538
00:33:55,040 --> 00:33:59,080
‫لا، لا نعرف، إن كان (ويلدن) يملك قاربه الخاص‬ 
‫فلماذا يقيم في منزل والدَي (آلي) الشاطئي؟‬

539
00:33:59,200 --> 00:34:00,920
‫أتعرفين يا (هانا)؟ هذا سؤال ممتاز‬

540
00:34:01,040 --> 00:34:03,200
‫لكن لا يمكننا أن نسأله لأنه ميت‬

541
00:34:03,320 --> 00:34:04,840
‫حسناً؟ وتلك البحيرة موقع جريمة الآن‬

542
00:34:04,960 --> 00:34:07,280
‫- الضفة التي ألقينا السيارة عندها...‬ 
‫- (آريا)، عليك أن تصمتي، حسناً؟‬

543
00:34:07,400 --> 00:34:10,160
‫كان ذلك قبل أسابيع‬ 
‫ولم تكنّ ترتدين أحذية بكعب عالٍ‬

544
00:34:10,280 --> 00:34:12,720
‫آثار الأقدام التي تبحث عنها الشرطة‬ 
‫لحذاء عالي الكعب‬

545
00:34:13,000 --> 00:34:15,280
‫- مهلاً، حذاء من؟‬ 
‫- الشرطة لا تعرف‬

546
00:34:15,400 --> 00:34:17,600
‫لكن (مونا) تحاول أن تقول لنا إنها (أليسون)‬

547
00:34:18,560 --> 00:34:20,680
‫هل كانت الأرض طينية تلك الليلة؟‬

548
00:34:21,040 --> 00:34:23,360
‫مرحباً (بورد شورتس)، هل اشتقت إلي؟‬

549
00:34:23,600 --> 00:34:26,240
‫- هل سمعتما ذلك؟‬ 
‫- نعم، إنني أقف بجانبك‬

550
00:34:28,000 --> 00:34:29,320
‫مهلاً‬

551
00:34:30,160 --> 00:34:32,680
‫- اسمعي، جئت هنا لسبب‬ 
‫- ما الأمر؟‬

552
00:34:33,400 --> 00:34:35,840
‫ما هذه الأغنية؟ ماذا يغني؟‬

553
00:34:40,040 --> 00:34:42,880
‫إن حاولت (إيه) تلفيق مقتل (ويلدن) لأمي...‬

554
00:34:43,000 --> 00:34:44,960
‫(هانا)، لا داعي لأن تقلقي‬

555
00:34:45,160 --> 00:34:47,720
‫لم تكن أمك في (روزوود) ليلة مقتل (ويلدن)‬

556
00:35:01,480 --> 00:35:03,360
‫مرحباً، هل أنت جائعة؟‬

557
00:35:03,480 --> 00:35:05,400
‫أتريدين أن نطلب الطعام أم نخرج للعشاء؟‬

558
00:35:07,120 --> 00:35:08,440
‫أمي...‬

559
00:35:09,240 --> 00:35:11,680
‫هل كنت في (نيويورك) طوال فترة غيابك؟‬

560
00:35:12,360 --> 00:35:14,000
‫طبعاً‬

561
00:35:14,560 --> 00:35:16,200
‫أين يمكن أن أكون غير ذلك؟‬

562
00:35:17,560 --> 00:35:18,920
‫هنا‬

563
00:35:22,680 --> 00:35:24,840
‫هل عدت لتصفية حسابك مع (ويلدن)؟‬

564
00:35:25,520 --> 00:35:28,640
‫(هانا)، إن كنت تسألين إن كنت قد قتلته‬

565
00:35:29,000 --> 00:35:30,440
‫فالإجابة هي لا‬

566
00:35:31,480 --> 00:35:33,560
‫لم أقتل المحقق (ويلدن)‬

567
00:35:42,200 --> 00:35:44,480
‫"وفاة (ماريون كافانا) خسارة للكثيرين"‬

568
00:35:47,040 --> 00:35:48,480
‫مرحباً‬

569
00:35:51,880 --> 00:35:54,080
‫مرحباً، أهلاً‬

570
00:35:56,880 --> 00:35:58,800
‫"مرحباً، أنا (هانا)، يُرجى ترك رسالة"‬

571
00:35:59,240 --> 00:36:01,840
‫تعالي وخذي هذا الطير يا (هانا)‬ 
‫إنه يثير جنوني‬

572
00:36:05,920 --> 00:36:08,000
‫"وفاة (ماريون كافانا) خسارة للكثيرين"‬

573
00:36:08,920 --> 00:36:10,280
‫طير جميل‬

574
00:36:12,200 --> 00:36:13,520
‫طير جميل‬

575
00:36:13,640 --> 00:36:15,800
‫- لا يمكنك تجاهلي‬ 
‫- مرحباً‬

576
00:36:19,480 --> 00:36:20,840
‫مرحباً‬

577
00:36:25,840 --> 00:36:27,400
‫طير جميل‬

578
00:36:30,720 --> 00:36:32,240
‫"ما الأمر؟ ماذا تريدين؟"‬

579
00:36:32,360 --> 00:36:35,440
‫(هانا)، ما يغنيه (تيبي) ليس أغنية‬

580
00:36:35,720 --> 00:36:37,160
‫إنه رقم هاتف‬

581
00:37:05,080 --> 00:37:06,720
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

582
00:37:07,640 --> 00:37:09,480
‫آسف لمجيئي إلى بيتك، أنا...‬

583
00:37:09,640 --> 00:37:13,000
‫شعرت بأنه علي فعل هذا بشكل شخصي‬ 
‫على أي حال، أيمكنني الدخول؟‬

584
00:37:14,720 --> 00:37:16,080
‫نعم، تفضل‬

585
00:37:19,600 --> 00:37:21,840
‫اسمعي، قال لي حدسي إنك لن تعودي‬

586
00:37:24,600 --> 00:37:26,120
‫لِمَ تقول ذلك؟‬

587
00:37:27,600 --> 00:37:29,240
‫لقد فاجأتني‬

588
00:37:29,680 --> 00:37:31,840
‫القُبلة‬

589
00:37:33,160 --> 00:37:35,560
‫لا أريد أن تظني أنني غير مهتم‬

590
00:37:35,680 --> 00:37:38,080
‫لأنني مهتم‬

591
00:37:38,480 --> 00:37:43,080
‫لكن إن أردت تناول قهوة أو وجبة في وقت ما...‬

592
00:37:44,680 --> 00:37:46,880
‫"(سبنسر)"‬

593
00:37:47,760 --> 00:37:51,000
‫لعلك غير مرتاحة لكوننا معلماً وتلميذة‬

594
00:37:51,120 --> 00:37:54,560
‫- يمكن أن يكون ذلك معقداً‬ 
‫- نعم‬

595
00:37:57,840 --> 00:37:59,440
‫يبدو أن أحدهم يحاول الاتصال بك‬

596
00:37:59,560 --> 00:38:01,920
‫يمكننا التحدث في وقت لاحق‬

597
00:38:04,000 --> 00:38:05,320
‫(جيك)‬

598
00:38:06,200 --> 00:38:08,480
‫أيمكننا فعل ذلك ونحن نتناول القهوة؟‬

599
00:38:19,920 --> 00:38:21,960
‫هل تشعرين بصداع؟ ربما يمكنك أخذ شيء ما‬

600
00:38:22,080 --> 00:38:26,000
‫لا، لا أستطيع، حسناً؟‬ 
‫لهذا أخطأت في العدّ خلال السباق‬

601
00:38:26,120 --> 00:38:28,080
‫لأنني لم أستطع تقدير المسافة‬

602
00:38:29,280 --> 00:38:30,720
‫لم تفعلي ذلك من قبل‬

603
00:38:30,840 --> 00:38:32,720
‫لم أسبح بعد تعاطي مسكنات الألم قطّ‬

604
00:38:33,440 --> 00:38:35,760
‫لماذا لم تقولي لي كم كنت متألمة؟‬

605
00:38:36,400 --> 00:38:38,840
‫لأنني لو أخبرتك فسيكون علي إخبارك بالسبب‬

606
00:38:41,400 --> 00:38:44,120
‫لقد آذيت كتفي وأنا أنقذ (آريا) و(مونا)‬

607
00:38:44,360 --> 00:38:45,840
‫تنقذينهما من ماذا؟‬

608
00:38:46,040 --> 00:38:48,200
‫ليس شيئاً بل شخصاً‬

609
00:38:50,160 --> 00:38:53,280
‫(إيه)؟ (إميلي)، لماذا أخفيت هذا عني؟‬

610
00:38:53,400 --> 00:38:56,080
‫لأنني لا أريد أن أستمر في العيش هكذا‬

611
00:38:56,640 --> 00:38:58,480
‫ولا أريد لك أن تعيشي هكذا أيضاً‬

612
00:38:59,240 --> 00:39:01,800
‫أريد أن أعيش في تلك الغرفة على حاسوبك‬

613
00:39:01,920 --> 00:39:05,840
‫وأريد أن أكون معك، معك أنت فقط‬ 
‫بعيداً عن هذه البلدة‬

614
00:39:05,960 --> 00:39:08,240
‫- (إم)...‬ 
‫- أنا وأنت معاً فقط‬

615
00:39:08,360 --> 00:39:10,600
‫بأمان، ونبدأ حياة جديدة‬

616
00:39:12,560 --> 00:39:13,960
‫اسمعي‬

617
00:39:14,120 --> 00:39:15,760
‫ربما بدأنا حياة جديدة بالفعل‬

618
00:39:27,800 --> 00:39:30,120
‫قد يكون متجراً لكنه يغلق يوم السبت‬

619
00:39:30,240 --> 00:39:32,160
‫دعيه يرن، حسناً؟‬

620
00:39:32,560 --> 00:39:34,960
‫- أين رمز المنطقة هذا على أي حال؟‬ 
‫- مقاطعة (يورك)‬

621
00:39:35,080 --> 00:39:37,040
‫- هل كانت (آلي) تعرف أحداً هناك‬ 
‫- لا أعرف‬

622
00:39:37,160 --> 00:39:39,080
‫أظن أنها كانت تتصل بعشيقها على الشاطئ...‬

623
00:39:39,200 --> 00:39:41,040
‫- (بورد شورتس)‬ 
‫- بشكل هوسي من (جورجيا)‬

624
00:39:41,160 --> 00:39:42,720
‫وهكذا تعلّم (تيبي) رقمه‬

625
00:39:42,840 --> 00:39:45,400
‫- لعلّك طلبت الرقم الخطأ‬ 
‫- لم أفعل‬

626
00:39:45,520 --> 00:39:47,600
‫وما أدراك؟ أنت طلبته وليس (تيبي)‬

627
00:39:47,720 --> 00:39:49,360
‫حسناً، لنذهب ونسجل صوت الطير‬

628
00:39:49,520 --> 00:39:51,440
‫إنه يغني رقم الهاتف هذا بشكل متواصل‬

629
00:39:51,560 --> 00:39:54,800
‫- سمعته عشرين مرة‬ 
‫- وأنا كذلك، لكن نريد أن يرد أحد‬

630
00:39:54,960 --> 00:39:56,920
‫لنجلب هاتفك يا (آريا) وسنسجل الصوت معاً‬

631
00:39:57,040 --> 00:39:58,360
‫حسناً‬

632
00:40:08,400 --> 00:40:10,760
‫- ماذا يجري؟‬ 
‫- اختفت (تيبي)‬

633
00:40:11,040 --> 00:40:13,520
‫نعم، لكن كيف؟ من فتح باب القفص؟‬

634
00:40:15,800 --> 00:40:18,160
‫الأرجح أنه نفس الشخص الذي فتح النافذة‬

635
00:41:51,280 --> 00:41:54,280
‫تمت الترجمة بواسطة: شركة (ترجمة) المتحدة‬ 
‫عمّان - الأردن‬
