1
00:00:00,240 --> 00:00:01,840
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,960 --> 00:00:03,280
‫المقطورة، لقد اختفت!‬

3
00:00:10,280 --> 00:00:12,280
‫(إم)، هل ستستطيعين السباحة؟‬

4
00:00:15,280 --> 00:00:16,840
‫- أنا (جيك)‬ 
‫- هل تعطي دروساً خصوصية؟‬

5
00:00:16,960 --> 00:00:18,880
‫- متى تريدين أن تبدئي؟‬ 
‫- اليوم‬

6
00:00:21,560 --> 00:00:24,640
‫أنا حركت المقطورة‬ 
‫طلبت مني (إيه) ذلك مقابل النص‬

7
00:00:24,760 --> 00:00:28,160
‫من طبيب أمي في (رادلي)‬ 
‫والذي كُتب في الليلة التي انتحرت فيها‬

8
00:00:29,400 --> 00:00:30,720
‫مرحباً أمي‬

9
00:00:30,840 --> 00:00:32,880
‫مرحباً عزيزتي، هذا (زاك)‬

10
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
‫أنا وشريكي نحقق في جريمتَي قتل‬

11
00:00:35,120 --> 00:00:37,320
‫الضابط (رينولدز) والمحقق (ويلدن)‬

12
00:00:37,640 --> 00:00:39,440
‫هل كنت في (نيويورك) طوال فترة غيابك؟‬

13
00:00:39,560 --> 00:00:41,320
‫هل عدت لتصفية حسابك مع (ويلدن)؟‬

14
00:00:41,440 --> 00:00:44,040
‫إذا كنت تسألين إن كنت قد قتلته‬ 
‫فالإجابة هي لا‬

15
00:00:44,320 --> 00:00:46,800
‫- هل اشتقت إلي؟‬ 
‫- يا إلهي، إنها تتحدث مثل (آلي) تماماً!‬

16
00:00:46,920 --> 00:00:48,400
‫ما هذه الأغنية؟‬

17
00:00:48,640 --> 00:00:50,520
‫هذه ليست أغنية... إنه رقم هاتف‬

18
00:00:54,400 --> 00:00:56,960
‫حسناً، لا علاقة لأمي بطائر كوكاتو‬

19
00:00:57,080 --> 00:00:58,400
‫- إنه ببغاء‬ 
‫- أياً كان‬

20
00:00:58,520 --> 00:00:59,920
‫حسناً، هذا الطائر له علاقة بـ(آلي)‬

21
00:01:00,040 --> 00:01:02,000
‫و(آلي) لها علاقة بـ(ويلدن)‬ 
‫و(ويلدن) له علاقة بأمك‬

22
00:01:02,120 --> 00:01:03,920
‫وبنا وبأشياء لا نعرف عنها أي شيء‬

23
00:01:04,040 --> 00:01:07,400
‫قد تكون أمي دهست (ويلدن) قليلاً بسيارتها‬ 
‫لكنها لم تقتله‬

24
00:01:07,520 --> 00:01:08,920
‫بالطبع لا‬

25
00:01:09,520 --> 00:01:10,920
‫كيف حال كتفك؟‬

26
00:01:11,240 --> 00:01:12,880
‫سأذهب إلى الطبيب مرة أخرى غداً‬

27
00:01:13,520 --> 00:01:15,560
‫- لماذا أخذت كل هذه الأشياء؟‬ 
‫- أخذت أغراض الطائر‬

28
00:01:15,680 --> 00:01:18,840
‫أما بقية القمامة فأخذتها لآخذ دفاتر (آلي)‬ 
‫من دون أن تنتبه السيدة (ديلورينتس)‬

29
00:01:19,560 --> 00:01:21,840
‫عرفنا الكثير مما كتبته (آلي)‬ 
‫في كتاب الأحياء الخاص بـ(إم)‬

30
00:01:22,040 --> 00:01:23,840
‫من يدري ما يمكن أن يكون مكتوباً في هذه؟‬

31
00:01:27,040 --> 00:01:28,640
‫"طعام وخَبز وحب"‬

32
00:01:30,360 --> 00:01:31,760
‫يبدوان متحابين‬

33
00:01:31,960 --> 00:01:33,400
‫نعم‬

34
00:01:34,160 --> 00:01:36,360
‫- كيف تجدين (جيك)؟‬ 
‫- إنه لطيف‬

35
00:01:37,520 --> 00:01:39,760
‫لا، حقاً، إنه لطيف، سنلتقي الليلة‬

36
00:01:40,280 --> 00:01:41,600
‫عظيم‬

37
00:01:42,000 --> 00:01:43,720
‫ليس عليك قول ذلك بهذه الطريقة‬

38
00:01:43,880 --> 00:01:45,360
‫لم أقله بأي طريقة مميزة‬

39
00:01:49,160 --> 00:01:51,480
‫هل من الغريب أن تشعري بالغيرة‬ 
‫من حياة أمك العاطفية؟‬

40
00:01:52,160 --> 00:01:54,840
‫- (فيينا)؟‬ 
‫- في الواقع، في ضواحي (فيينا)‬

41
00:01:55,880 --> 00:01:57,920
‫في قلعة على بحيرة‬

42
00:01:58,160 --> 00:02:01,600
‫لا بد أن تكون المخبوزات‬ 
‫عملاً جاداً في (النمسا)‬

43
00:02:01,720 --> 00:02:03,040
‫نعم‬

44
00:02:03,800 --> 00:02:05,480
‫كم من الوقت ستغيب؟‬

45
00:02:05,640 --> 00:02:07,200
‫أقل من عام‬

46
00:02:08,840 --> 00:02:12,760
‫حسناً، هذه تبدو فرصة مذهلة‬

47
00:02:12,880 --> 00:02:16,920
‫نعم، بالفعل، لقد اختاروا خمسة أمريكيين فقط‬

48
00:02:17,600 --> 00:02:20,280
‫إذاً، هل ترغبين في المجيء معي؟‬

49
00:02:22,200 --> 00:02:23,640
‫ماذا؟‬

50
00:02:23,800 --> 00:02:25,760
‫هل ترغبين في المجيء معي إلى (النمسا)؟‬

51
00:02:25,960 --> 00:02:29,800
‫كما تعلمين، قراءة (شيلي)‬ 
‫بجانب بحيرة بجوار قلعة...‬

52
00:02:31,640 --> 00:02:33,000
‫لا أستطيع‬

53
00:02:35,080 --> 00:02:38,160
‫لا تستطيعين، حسناً، هذا أفضل من أن تقولي‬ 
‫إنك لا تريدين‬

54
00:02:38,280 --> 00:02:39,880
‫لماذا لا تستطيعين؟‬

55
00:02:40,040 --> 00:02:43,760
‫حسناً، أحد الأسباب تجلس هناك مع صديقاتها‬

56
00:02:45,640 --> 00:02:47,600
‫ضعي الأمومة جانباً للحظة‬

57
00:02:50,040 --> 00:02:53,600
‫مبدئياً، لن يكون ذلك عملياً إطلاقاً‬

58
00:02:55,000 --> 00:02:56,840
‫هذا هو الهدف من القيام بذلك‬

59
00:03:04,400 --> 00:03:06,400
‫(إم)، هل يمكنك إخفاء‬ 
‫هذه الأشياء في مكان ما؟‬

60
00:03:06,520 --> 00:03:08,560
‫لا أريد أن تراها (مونا)‬ 
‫وتبدأ بطرح الأسئلة علينا‬

61
00:03:08,680 --> 00:03:11,280
‫- أجل، سآخذها للمنزل‬ 
‫- أين (مونا)؟‬

62
00:03:11,520 --> 00:03:13,120
‫لا أعرف، لم تكن في المدرسة‬

63
00:03:13,560 --> 00:03:17,200
‫عدم معرفة مكانها يوترني‬ 
‫بقدر ما توترني ملازمتها لنا‬

64
00:03:20,640 --> 00:03:23,280
‫- يا بنات، ما هذا؟‬ 
‫- هذه ليست عظمة لسان البحر‬

65
00:03:24,080 --> 00:03:26,680
‫- هل كانت هذه في غرفة (آلي)؟‬ 
‫- إما هنا أو عند جدتها‬

66
00:03:26,800 --> 00:03:28,680
‫هذا لا يبدو شيئاً قد تقتنيه‬

67
00:03:33,000 --> 00:03:34,520
‫(سبنس)‬

68
00:03:37,880 --> 00:03:40,080
‫- متى عادت؟‬ 
‫- لماذا عادت؟‬

69
00:03:40,200 --> 00:03:42,960
‫نعم، ظننت أنها رحلت للأبد‬ 
‫عندما وجدوا (ويلدن)‬

70
00:03:43,680 --> 00:03:45,680
‫قالت (مونا) إن أختك‬ 
‫كانت مع (ويلدن) في القطار‬

71
00:03:45,800 --> 00:03:47,240
‫ثم غادرت ليلة مقتله؟‬

72
00:03:47,360 --> 00:03:48,800
‫(مونا) قالت إنها كانت في القطار‬

73
00:03:48,920 --> 00:03:51,200
‫كون (مونا) قالت ذلك‬ 
‫لا يعني أنه ليس صحيحاً بالضرورة‬

74
00:03:54,480 --> 00:03:56,000
‫كيف كانت (واشنطن)؟‬

75
00:03:57,640 --> 00:04:00,560
‫كانت مثيرة للاهتمام، لقد أحبوني وأحببتهم‬

76
00:04:00,680 --> 00:04:02,120
‫حسناً، كيف يمكن ألا يحبوك؟‬

77
00:04:02,400 --> 00:04:04,360
‫أعتقد أنهم سيعرضون علي وظيفة زمالة‬

78
00:04:04,480 --> 00:04:06,800
‫قد تكون في (سان فرانسيسكو)‬ 
‫ويمكن أن تكون في (لندن)‬

79
00:04:07,240 --> 00:04:09,160
‫هذا مثير!‬

80
00:04:09,280 --> 00:04:11,640
‫سمعت أن الأمور كانت مثيرة هنا أيضاً‬

81
00:04:11,800 --> 00:04:14,840
‫(ويلدن) مات، أطلق أحدهم النار عليه‬ 
‫ووضعوه في صندوق سيارته‬

82
00:04:14,960 --> 00:04:17,680
‫وتركوه في وسط المدينة‬ 
‫لكن، كما تعلمين، الأمور على حالها‬

83
00:04:17,800 --> 00:04:19,120
‫هذا فظيع‬

84
00:04:19,240 --> 00:04:21,080
‫لا تعرفين من قد يرغب‬ 
‫في فعل ذلك به، صحيح؟‬

85
00:04:21,200 --> 00:04:23,440
‫ليس لدي أدنى فكرة، وقد كنت خارج المدينة‬

86
00:04:23,600 --> 00:04:25,520
‫نعم بعد مقابلة في (واشنطن)‬

87
00:04:25,640 --> 00:04:28,120
‫والآن قد تذهبين إلى (سان فرانسيسكو)‬ 
‫ربما حتى (لندن)...‬

88
00:04:28,240 --> 00:04:31,000
‫- فرصة العمر‬ 
‫- إنها فرصة مثالية للهروب‬

89
00:04:34,000 --> 00:04:37,080
‫ربما حان الوقت لكلتينا‬ 
‫كي نخرج من هذه البلدة الصغيرة...‬

90
00:04:38,240 --> 00:04:39,920
‫إن كنا نعرف مصلحتنا‬

91
00:04:53,320 --> 00:04:55,480
‫"لدي سر، أيمكنك حفظه؟"‬

92
00:04:55,600 --> 00:04:58,040
‫"أقسمي على أنك ستحفظين هذا السر"‬

93
00:04:58,160 --> 00:05:00,440
‫"يجدر بك عدم البوح به لأحد"‬

94
00:05:00,560 --> 00:05:02,920
‫"خذي هذا السر معك إلى القبر"‬

95
00:05:03,040 --> 00:05:07,680
‫"إن أفصحت لك‬ 
‫فسأتأكد من أنك لن تطلعي أحداً عليه"‬

96
00:05:07,840 --> 00:05:12,560
‫"لأنه لا يمكن لاثنين حفظ سر‬ 
‫إلا إن كان أحدهما ميتاً"‬

97
00:05:16,520 --> 00:05:19,560
‫- إذاً، أين كان والدك؟‬ 
‫- كان يصطاد السمك‬

98
00:05:20,120 --> 00:05:24,320
‫كان يخرج إلى تلك البحيرة كل صباح‬ 
‫بحسب ما قاله الرجل في المخيم‬

99
00:05:25,520 --> 00:05:27,400
‫جلست على الرصيف وانتظرته‬

100
00:05:27,720 --> 00:05:29,720
‫انتظرته معظم اليوم في الواقع‬

101
00:05:29,840 --> 00:05:31,720
‫كان الظلام يخيم حين عاد‬

102
00:05:31,840 --> 00:05:33,160
‫ماذا قلت له؟‬

103
00:05:33,920 --> 00:05:35,400
‫قلت له إنني آسف‬

104
00:05:36,960 --> 00:05:40,240
‫أخبرته بأن القسيس (تيد) اكتشف أن شخصاً ما‬ 
‫في معمل السباكة هو من قام بتبديل الجرس‬

105
00:05:40,520 --> 00:05:42,000
‫بماذا رد على ذلك؟‬

106
00:05:43,160 --> 00:05:45,080
‫سألني إذا كان ذلك هو سبب وجودي هناك‬

107
00:05:46,400 --> 00:05:47,760
‫قلت له إنه ليس كذلك‬

108
00:05:48,200 --> 00:05:49,520
‫كنت هناك لأنني...‬

109
00:05:50,360 --> 00:05:53,200
‫كان ينبغي أن أصغي إليه، أن أدعمه‬

110
00:05:53,960 --> 00:05:55,400
‫كان ينبغي أن أصدقه‬

111
00:05:57,240 --> 00:05:59,320
‫لم أقل أي شيء بعد ذلك‬ 
‫وقفت هناك فحسب‬

112
00:06:00,000 --> 00:06:02,160
‫كنت سأدعه يلكمني على وجهي‬ 
‫لو أراد ذلك‬

113
00:06:02,520 --> 00:06:04,240
‫- هل فعل؟‬ 
‫- لا‬

114
00:06:05,480 --> 00:06:09,400
‫رمى لي صنارته‬ 
‫وسألني إن كنت أعرف كيف أنظف سمكة‬

115
00:06:10,000 --> 00:06:13,160
‫أعرف كيفية ذلك، لذلك قلينا ما اصطاده‬ 
‫وتناولنا العشاء‬

116
00:06:15,120 --> 00:06:17,520
‫حسناً، يبدو أنه قد يكون بخير‬

117
00:06:19,000 --> 00:06:21,520
‫نعم، قد يكون كذلك‬

118
00:06:33,400 --> 00:06:34,720
‫(هانا)‬

119
00:06:36,160 --> 00:06:37,640
‫أمك ليست الفاعلة‬

120
00:06:38,600 --> 00:06:40,520
‫إذاً فستعمل (إيه) على جعلها تبدو مذنبة‬ 
‫أكثر فأكثر‬

121
00:06:40,640 --> 00:06:42,560
‫حتى تثير انتباه الشرطة‬

122
00:06:43,520 --> 00:06:44,880
‫حسناً، اسمعي، بالحذاء أو من دونه‬

123
00:06:45,000 --> 00:06:47,080
‫نحن نعرف أنها كانت في (نيويورك)‬ 
‫ليلة مقتل (ويلدن)‬

124
00:06:48,240 --> 00:06:50,400
‫إذاً، كل ما علينا فعله‬ 
‫هو إثبات أنها كانت في (نيويورك)‬

125
00:06:51,280 --> 00:06:54,480
‫حسناً، لا أعرف إن كان هذا سيكون كافياً‬ 
‫لكنها بداية‬

126
00:06:55,880 --> 00:06:59,560
‫"من يضمرون في أنفسهم الشعور بالذنب‬ 
‫يتصورون أن كل العيون ترى ذنوبهم، (شكسبير)"‬

127
00:07:00,080 --> 00:07:02,560
‫(فيينا)؟ في (النمسا)؟‬

128
00:07:02,800 --> 00:07:04,280
‫بذاتها‬

129
00:07:05,280 --> 00:07:07,560
‫- عجباً!‬ 
‫- لا تبدو تتفاجئي كثيراً‬

130
00:07:07,680 --> 00:07:11,560
‫- لست متفاجئة، أنا منبهرة‬ 
‫- هذا أفضل‬

131
00:07:14,720 --> 00:07:16,160
‫هل... هل ستذهبين؟‬

132
00:07:16,320 --> 00:07:21,480
‫- فكرت لوهلة في شراء تذكرة والذهاب معه‬ 
‫- لوهلة فقط؟‬

133
00:07:21,600 --> 00:07:24,200
‫سيفاجئك كم يمكن للوهلة أن تطول‬

134
00:07:27,560 --> 00:07:29,200
‫حسناً، هل تريد أن تذهب؟‬

135
00:07:30,680 --> 00:07:32,240
‫الأمر ليس بهذه البساطة‬

136
00:07:32,360 --> 00:07:35,320
‫لم أسأل إن كان الأمر بسيطاً أم صعباً‬ 
‫سألتك فقط إن كنت تريدين الذهاب‬

137
00:07:36,840 --> 00:07:39,440
‫هل أنت قلقة مما سيحدث‬ 
‫إن بقيت بعيدة عنه لمدة عام؟‬

138
00:07:39,560 --> 00:07:41,120
‫أقل من عام‬

139
00:07:41,520 --> 00:07:44,600
‫ومع ذلك، إنها... إنها فترة طويلة‬ 
‫كي تقضيها بعيدة عن شخص ما‬

140
00:07:44,960 --> 00:07:46,400
‫نعم‬

141
00:07:46,920 --> 00:07:48,240
‫نعم، إنها كذلك‬

142
00:07:52,880 --> 00:07:55,840
‫"لم يتم العثور على نتائج"‬

143
00:07:55,960 --> 00:07:57,560
‫المحاولة الثالثة‬

144
00:07:58,120 --> 00:08:01,000
‫هل أنت متأكدة أن ما حصلت عليه من الطائر‬ 
‫كان رقم هاتف حقيقي؟‬

145
00:08:01,600 --> 00:08:03,240
‫ما كان ليرن لو لم يكن رقم هاتف حقيقي‬

146
00:08:03,360 --> 00:08:05,720
‫لكنه ليس موجوداً في أي دليل بحث عكسي‬ 
‫يمكنني إيجاده‬

147
00:08:18,680 --> 00:08:20,160
‫هل أنت بخير؟‬

148
00:08:20,320 --> 00:08:22,840
‫إنني أقرأ ملاحظات الدكتور (بالمر)‬ 
‫مراراً وتكراراً‬

149
00:08:23,760 --> 00:08:25,800
‫أريد معرفة ما حدث لأمي‬

150
00:08:28,440 --> 00:08:30,120
‫ليس موجوداً هنا‬

151
00:08:35,720 --> 00:08:37,640
‫سيكتشفن ما فعلت‬

152
00:08:37,800 --> 00:08:40,040
‫مع المخبأ و(إميلي) والآخرين‬

153
00:08:41,240 --> 00:08:42,640
‫أعرف‬

154
00:08:44,200 --> 00:08:47,160
‫يجب أن نخبرهنّ‬ 
‫قبل أن يعرفن ذلك من شخص آخر‬

155
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
‫لا أعتقد أنه يمكنني مواجهتهنّ‬

156
00:08:52,320 --> 00:08:55,240
‫المشكلة في (إيه)، عندما كانت (مونا)...‬

157
00:08:56,080 --> 00:08:57,640
‫أياً كانت الآن...‬

158
00:08:58,920 --> 00:09:01,400
‫هي تعرف دائماً متى تكونين في أضعف حالاتك‬

159
00:09:01,960 --> 00:09:03,600
‫"هي"؟‬

160
00:09:03,720 --> 00:09:06,120
‫لطالما شعرت بأنها فتاة، أليس كذلك؟‬

161
00:09:13,720 --> 00:09:16,160
‫"تحقق من الحقائق"‬ 
‫هذا ما قالته لك (إيه)، صحيح؟‬

162
00:09:16,280 --> 00:09:19,600
‫الحقائق هي أن أمي سرقت مفتاحاً‬

163
00:09:19,720 --> 00:09:22,280
‫وفتحت نافذة في (رادلي)، وقفزت منها‬

164
00:09:23,920 --> 00:09:26,520
‫هذه هي الحقائق‬ 
‫لكن كيف يُفترض بنا أن نتحقق منها؟‬

165
00:09:28,920 --> 00:09:30,480
‫هل كنت لتعودي إلى هناك؟‬

166
00:09:30,960 --> 00:09:32,440
‫لو ظننت أن ذلك سيكون مفيداً‬

167
00:09:43,720 --> 00:09:45,920
‫- ما الأمر؟‬ 
‫- ماذا تقصدين؟‬

168
00:09:46,040 --> 00:09:49,680
‫إنك تنظرين إلي كما لو أنني‬ 
‫سأسرق وجبة الدجاج الخاصة بك‬

169
00:09:50,520 --> 00:09:51,960
‫لا، أنا فقط...‬

170
00:09:52,440 --> 00:09:54,120
‫أعتقد فقط أنه تم الاحتيال عليك‬

171
00:09:54,760 --> 00:09:56,600
‫- كيف؟‬ 
‫- حسناً، لقد ذهبت إلى (نيويورك)‬

172
00:09:56,720 --> 00:09:59,320
‫وكل ما استطعت رؤيته هو فندق غبي من الداخل‬

173
00:10:00,760 --> 00:10:04,480
‫حسناً، كانت تلك ندوة عمل‬ 
‫وليس رحلة ترفيهية‬

174
00:10:05,440 --> 00:10:07,040
‫إذاً، لم تتمكني من فعل أي شيء‬

175
00:10:07,320 --> 00:10:09,040
‫لم تذهبي للتسوق أو...‬

176
00:10:09,280 --> 00:10:12,440
‫- تذهبي إلى مطعم؟‬ 
‫- هل تريدين مسار رحلتي يا (هانا)؟‬

177
00:10:13,000 --> 00:10:16,040
‫لقد كانت عبارة عن مؤتمرات واجتماعات طوال الوقت‬

178
00:10:16,400 --> 00:10:20,000
‫ثم أخذونا إلى مسرحية غنائية‬ 
‫مساء الجمعة كمكافأة‬

179
00:10:20,120 --> 00:10:23,280
‫- أي مسرحية؟‬ 
‫- "أي شيء ينفع"‬

180
00:10:24,240 --> 00:10:25,880
‫أحضري لي الصحون‬

181
00:10:34,080 --> 00:10:35,720
‫حسناً‬

182
00:10:37,160 --> 00:10:38,760
‫شغّل الفيلم‬

183
00:10:39,440 --> 00:10:42,240
‫"يجدر بك إلقاء نظرة على هذه‬ 
‫أحضرها مرسال هذا الصباح"‬

184
00:10:42,440 --> 00:10:44,320
‫"٨٣٥"‬

185
00:10:44,440 --> 00:10:48,160
‫- "هذا صحيح"‬ 
‫- "إنه يلتقط صوراً جميلة"‬

186
00:10:48,280 --> 00:10:51,040
‫- لا أثق بها‬ 
‫- إنه فيلم بالأبيض والأسود‬

187
00:10:51,200 --> 00:10:52,840
‫لا يُفترض بك أن تثق بأحد‬

188
00:10:53,200 --> 00:10:55,200
‫"اتصلت بي امرأة بعد تسليم هذا الشيء بقليل"‬

189
00:10:55,320 --> 00:10:56,840
‫"ماذا كان هناك غير هذه؟"‬

190
00:10:56,960 --> 00:10:59,160
‫لِمَ أفلام التحقيق في الجرائم‬ 
‫بالأبيض والأسود دائماً؟‬

191
00:11:00,840 --> 00:11:02,720
‫الأبيض والأسود عالم مختلف‬

192
00:11:03,200 --> 00:11:04,560
‫أحبها‬

193
00:11:05,040 --> 00:11:07,240
‫لا أعرف، حين أرى فيلماً‬ 
‫بالأبيض والأسود على التلفزيون‬

194
00:11:07,360 --> 00:11:08,920
‫أظن أن هناك عطلاً ما‬

195
00:11:11,520 --> 00:11:12,960
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

196
00:11:13,720 --> 00:11:15,480
‫"هل تعرف أين التُقطت هذه الصورة؟"‬

197
00:11:15,960 --> 00:11:17,800
‫"ليس لدي أدنى فكرة"‬

198
00:11:20,280 --> 00:11:21,840
‫كدت أخدعك للحظة، أليس كذلك؟‬

199
00:11:28,960 --> 00:11:30,680
‫لماذا يوتّرك ذلك؟‬

200
00:11:30,840 --> 00:11:33,560
‫فكرة أنني قد لا أحب شيئاً ما بقدر ما تحبينه؟‬

201
00:11:35,600 --> 00:11:38,120
‫أريد أن أتأكد من أن لدينا‬ 
‫اهتمامات مشتركة فحسب، أتفهمني؟‬

202
00:11:39,160 --> 00:11:40,920
‫من الرائع أن يكون لدينا اهتمامات مشتركة‬

203
00:11:41,280 --> 00:11:44,800
‫لكن لو تشابه الناس أكثر من اللازم‬ 
‫فلن تعود هناك أي مفاجآت‬

204
00:11:47,200 --> 00:11:48,640
‫نعم، سيكون ذلك مملاً جداً‬

205
00:11:49,320 --> 00:11:51,160
‫ولا أعتقد أنك تحبين الأشياء المملة‬

206
00:11:52,200 --> 00:11:53,640
‫كلا، لا أحبها‬

207
00:12:01,240 --> 00:12:02,560
‫"كانت موجودة كل مساء"‬

208
00:12:02,680 --> 00:12:05,200
‫"تحققت الشرطة من ذلك‬ 
‫حين اتصلوا بشأن (أوين)"‬

209
00:12:05,440 --> 00:12:07,080
‫"يمكنك الحكّ"‬

210
00:12:21,200 --> 00:12:24,160
‫- قلت للمسعفين إنك سقطت عن دراجتك‬ 
‫- هذا ما حدث‬

211
00:12:24,920 --> 00:12:28,040
‫لقد تعرضت كتفك لضربة قوية‬ 
‫لا توجد جروح أو كدمات أخرى‬

212
00:12:28,440 --> 00:12:31,440
‫- أظن أنني محظوظة‬ 
‫- أظن ذلك‬

213
00:12:34,280 --> 00:12:37,000
‫أرسلت صور الأشعة السينية والرنين المغناطيسي‬ 
‫للتشاور مع طبيب آخر‬

214
00:12:37,840 --> 00:12:39,640
‫يبدو أن كتفك ما زالت تضايقك بعض الشيء‬

215
00:12:39,760 --> 00:12:41,720
‫هل تريدين مني أن أعطيك وصفة طبية‬ 
‫تساعدك في ذلك؟‬

216
00:12:41,840 --> 00:12:45,280
‫- ربما الهيدروكودون؟‬ 
‫- لا، لقد حدث لدي رد فعل سيئ لذلك‬

217
00:12:47,240 --> 00:12:50,320
‫لا أرى ذلك في ملفك‬ 
‫من وصفه لك؟‬

218
00:12:50,640 --> 00:12:53,080
‫أعني، سمعت أن بعض الناس‬ 
‫قد يحدث لديهم رد فعل سيء لهذا الدواء‬

219
00:12:54,240 --> 00:12:55,560
‫حسناً‬

220
00:12:55,800 --> 00:12:57,640
‫سأتصل بك حين أسمع رداً على الاستشارة‬

221
00:12:58,160 --> 00:13:00,400
‫- إلى اللقاء‬ 
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

222
00:13:05,440 --> 00:13:07,040
‫المعذرة، نسيت أنها معي‬

223
00:13:07,160 --> 00:13:10,000
‫لهذا يُفترض أن تبقى في صحن‬ 
‫بقرب باب البيت الرئيسي‬

224
00:13:10,520 --> 00:13:13,200
‫أتعرفين؟ سيكون من الأسهل بكثير‬ 
‫أن تكون لدي نسخة من المفاتيح‬

225
00:13:13,360 --> 00:13:15,080
‫نعم، سيكون ذلك أسهل‬

226
00:13:18,560 --> 00:13:21,280
‫- ممن هذه؟‬ 
‫- من البنك‬

227
00:13:21,560 --> 00:13:24,720
‫أعتقد أنهم اشتروا منها كميات كبيرة‬ 
‫لكل من كان في (نيويورك)‬

228
00:13:25,880 --> 00:13:28,280
‫أتعرفين؟ سأعود في الحال‬

229
00:13:40,240 --> 00:13:41,840
‫"شكراً"‬

230
00:13:47,240 --> 00:13:50,120
‫"أرجو أن تكوني قد تحسنت‬ 
‫كان العرض فاشلاً، لم يفتك شيء"‬

231
00:13:59,200 --> 00:14:00,520
‫(هانا)‬

232
00:14:01,680 --> 00:14:03,000
‫(هانا)!‬

233
00:14:06,040 --> 00:14:07,440
‫مرحباً‬

234
00:14:10,240 --> 00:14:12,760
‫(فيينا) مكان بعيد جداً‬ 
‫للذهاب من أجل الفطائر‬

235
00:14:13,720 --> 00:14:16,080
‫- هذا يعتمد على من يخبزها‬ 
‫- هل ستذهب؟‬

236
00:14:16,560 --> 00:14:19,240
‫حسناً، قالت إنها لن تذهب‬ 
‫ولكن أعتقد أنها تفكر في الأمر‬

237
00:14:19,480 --> 00:14:21,760
‫- ما رأيك في ذلك؟‬ 
‫- لست متأكدة‬

238
00:14:22,040 --> 00:14:23,680
‫أعني، أفتقد عدم وجودها في المنزل‬

239
00:14:23,800 --> 00:14:26,480
‫لا أستطيع حتى تخيل كيف سيكون الأمر‬ 
‫لو كانت في قارة مختلفة‬

240
00:14:28,520 --> 00:14:30,360
‫هل عرفت شيئاً عن رقم هاتف الطائر؟‬

241
00:14:30,480 --> 00:14:33,600
‫لا، لقد قمت بالبحث عنه في كل دليل بحث عكسي‬ 
‫ومحرك بحث ممكن‬

242
00:14:33,720 --> 00:14:35,520
‫لكنه رقم حقيقي ويرن على خط حقيقي‬

243
00:14:35,640 --> 00:14:38,160
‫لكن لا يمكنني إيجاد اسم أو حتى بلدة‬

244
00:14:38,920 --> 00:14:42,160
‫- وصلت إلى طريق مسدود؟‬ 
‫- لا، ليس بعد، لم أستسلم‬

245
00:14:42,280 --> 00:14:43,880
‫بدأت أتصفح دفاتر (آلي)‬

246
00:14:44,000 --> 00:14:45,880
‫إنها كثيرة، أحتاج إلى مساعدة‬

247
00:14:46,000 --> 00:14:48,640
‫- يمكنني المجيء الليلة‬ 
‫- أنا لا أستطيع المجيء الليلة‬

248
00:14:48,760 --> 00:14:50,880
‫وعدت (توبي) بأنني سأساعده في شيء ما‬

249
00:14:51,120 --> 00:14:53,160
‫حسناً، أنا واثقة من أنه يمكننا‬ 
‫نحن الاثنتان تولي الأمر‬

250
00:14:53,960 --> 00:14:55,320
‫(إميلي)‬

251
00:14:56,400 --> 00:14:58,920
‫- أمي؟‬ 
‫- فكرت في أن أوصلك‬

252
00:14:59,040 --> 00:15:00,640
‫حسناً، بالتأكيد‬

253
00:15:00,760 --> 00:15:02,320
‫الآن يا (إميلي)‬

254
00:15:04,360 --> 00:15:07,360
‫- ماذا يجري؟‬ 
‫- سنتحدث عن ذلك في السيارة‬

255
00:15:07,480 --> 00:15:10,800
‫- لا، هل أبي بخير؟‬ 
‫- والدك بخير‬

256
00:15:11,240 --> 00:15:13,800
‫- الأمر يتعلق بك‬ 
‫- ماذا عني؟‬

257
00:15:14,640 --> 00:15:16,120
‫اتصل الدكتور (فارغاس)‬

258
00:15:16,240 --> 00:15:18,800
‫سألني إن كنت قد أعطيتك أياً من الهيدروكودون‬

259
00:15:18,920 --> 00:15:22,680
‫- الذي تم وصفه لي العام الماضي‬ 
‫- لِمَ قد يسألك عن ذلك؟‬

260
00:15:22,800 --> 00:15:25,480
‫قال إنك كنت غير متأكدة إن كنت قد أخذته من قبل‬

261
00:15:25,760 --> 00:15:27,160
‫لم آخذه من قبل‬

262
00:15:27,280 --> 00:15:31,680
‫(إميلي)، لقد تفقدت العبوة وأحصيت الحبوب‬

263
00:15:31,800 --> 00:15:35,680
‫ربما أخطأت في عدّ حبة أو حبتين‬ 
‫لكن هناك أكثر من سبع حبوب مفقودة‬

264
00:15:36,840 --> 00:15:38,320
‫هل أخذتها؟‬

265
00:15:40,120 --> 00:15:42,600
‫- لم آخذها‬ 
‫- أين ذهبت إذاً؟‬

266
00:15:43,800 --> 00:15:46,480
‫(إميلي)، أرجوك، أحتاج إلى تفسير‬

267
00:15:46,600 --> 00:15:48,240
‫- ما هو ...‬ 
‫- (إميلي)!‬

268
00:15:48,360 --> 00:15:49,720
‫- لنذهب، اركبي السيارة‬ 
‫- لا‬

269
00:15:49,840 --> 00:15:52,400
‫- اركبي السيارة‬ 
‫- اتركي ذراعي‬

270
00:15:55,360 --> 00:15:56,680
‫آسفة‬

271
00:15:56,800 --> 00:15:58,840
‫اركبي السيارة فحسب، الآن‬

272
00:15:59,160 --> 00:16:00,480
‫رجاء‬

273
00:16:07,800 --> 00:16:09,320
‫ماذا يحدث؟‬

274
00:16:09,560 --> 00:16:11,160
‫ليس لدي أدنى فكرة‬

275
00:16:21,360 --> 00:16:25,720
‫"رقم محظور: إنني أنظف (روزوود)، أمّاً تلو الأخرى‬ 
‫لا بد أن نحفر، قبلاتي، (إيه)"‬

276
00:16:30,440 --> 00:16:32,160
‫اسمعي، أكثر الأبرياء لا تكون لديهم حجة غياب‬

277
00:16:32,280 --> 00:16:34,880
‫- لأنهم لا يعرفون أنهم بحاجة إليها‬ 
‫- أجل، لكن أمي كذبت بشأن مكان وجودها‬

278
00:16:35,000 --> 00:16:37,240
‫الأمر مختلف، كانت في (روزوود) تلك الليلة‬

279
00:16:37,360 --> 00:16:39,280
‫كل ما نعرفه هو أنها لم تكن في تلك المسرحية‬

280
00:16:39,880 --> 00:16:41,920
‫سينتهي بي المطاف بلا أمّ أو أب‬

281
00:16:43,720 --> 00:16:45,760
‫هل تحدثت أمك إلى والدك حول هذا الموضوع؟‬

282
00:16:46,040 --> 00:16:48,240
‫لا، والداي يتواصلان من خلال المحامين‬

283
00:16:48,360 --> 00:16:51,640
‫منذ قام والدي وزوجته المصون‬ 
‫بإخراج (كيت) من ثانوية (روزوود)‬

284
00:16:54,360 --> 00:16:56,720
‫لعل التحدث إلى محامٍ ليس فكرة سيئة‬

285
00:16:57,480 --> 00:17:00,280
‫- أتعتقد أنها فعلت شيئاً؟‬ 
‫- لا، أنا...‬

286
00:17:00,400 --> 00:17:02,800
‫كل ما أقوله هو أن موقفها ليس قوياً جداً الآن‬

287
00:17:05,840 --> 00:17:09,320
‫"شرطة (روزوود)"‬

288
00:17:31,840 --> 00:17:33,360
‫"غرفة الاجتماعات رقم اثنان"‬

289
00:18:08,120 --> 00:18:09,560
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

290
00:18:10,600 --> 00:18:11,960
‫مرحباً‬

291
00:18:12,960 --> 00:18:16,160
‫كنت أبحث عن (بام فيلدز)، والدة (إميلي)؟‬

292
00:18:16,720 --> 00:18:18,920
‫أنا... أحضرت لها بعض الزهور‬

293
00:18:19,040 --> 00:18:20,520
‫علينا الخروج من هنا‬

294
00:18:22,560 --> 00:18:24,120
‫ماذا... ما كل هذا؟‬

295
00:18:24,280 --> 00:18:27,840
‫هكذا يتم تحليل عناصر جريمة قتل‬ 
‫إن أردت حل لغزها‬

296
00:18:28,640 --> 00:18:32,000
‫وكل شيء على ذلك اللوح‬ 
‫له علاقة بمن قتل (ويلدن)؟‬

297
00:18:32,120 --> 00:18:33,760
‫معظمه‬

298
00:18:34,000 --> 00:18:36,440
‫حسناً، لِمَ اسمي موجود على ذلك اللوح؟‬

299
00:18:36,960 --> 00:18:38,280
‫يوجد أشخاص كثيرون على ذلك اللوح‬

300
00:18:38,400 --> 00:18:41,160
‫أشخاص كانوا يعرفونه‬ 
‫وأشخاص لم يكونوا يعرفون أنهم يعرفونه‬

301
00:18:41,400 --> 00:18:43,520
‫نشطب الناس عن القائمة واحداً تلو الآخر‬

302
00:18:43,640 --> 00:18:46,560
‫إنه جزء من عملية التحقيق فحسب‬ 
‫لا شيء يدعو للقلق‬

303
00:18:46,800 --> 00:18:48,680
‫نعم، إلا إذا كان اسمك هو الاسم الأخير المتبقي‬

304
00:18:49,360 --> 00:18:51,200
‫عندئذٍ قد تكون لديك مشكلة‬

305
00:18:55,040 --> 00:18:56,400
‫المعذرة‬

306
00:18:58,280 --> 00:18:59,680
‫آنسة (هيستنغز)‬

307
00:19:00,800 --> 00:19:03,560
‫- يسرني لقاؤك‬ 
‫- وأنا كذلك، تفضلي إلى مكتبي‬

308
00:19:22,120 --> 00:19:25,120
‫- سيد (مارين)‬ 
‫- (كايلب)‬

309
00:19:25,240 --> 00:19:26,560
‫لم أرد أن أزعجك في مكتبك‬

310
00:19:26,680 --> 00:19:28,880
‫أردت فقط التأكد من أنك تعرف بما يجري‬

311
00:19:29,680 --> 00:19:31,240
‫ما الذي تتحدث عنه بالضبط؟‬

312
00:19:31,360 --> 00:19:32,880
‫المحقق (ويلدن)‬

313
00:19:33,480 --> 00:19:35,080
‫ما علاقة ذلك بي؟‬

314
00:19:35,200 --> 00:19:37,360
‫تعرف أنه كان يضايق زوجتك وابنتك‬

315
00:19:37,480 --> 00:19:39,120
‫- والدة (هانا) هي طليقتي‬ 
‫- القصد هو‬

316
00:19:39,240 --> 00:19:42,360
‫أنه كان يسبب لهما المتاعب ولم يكن الأمر سراً‬

317
00:19:42,760 --> 00:19:46,080
‫- والآن هو ميت‬ 
‫- نعم، هذا معروف للجميع‬

318
00:19:46,200 --> 00:19:48,320
‫إنهم يكلفون بعض محققي الولاية بالقضية‬

319
00:19:49,200 --> 00:19:51,680
‫(هانا) قلقة من أنهم سيحاولون إدانة أمها‬

320
00:19:51,840 --> 00:19:54,080
‫إن حدث ذلك، فستحتاج كلتاهما إلى المساعدة‬

321
00:19:55,200 --> 00:19:57,520
‫- أي نوع من المساعدة؟‬ 
‫- ستحتاج والدة (هانا) إلى محامٍ‬

322
00:19:57,640 --> 00:19:59,000
‫و (هانا)...‬

323
00:20:00,720 --> 00:20:02,840
‫تحتاج (هانا) إلى معرفة أنك ستقف بجانبها‬

324
00:20:03,080 --> 00:20:04,880
‫حسناً؟ إنها بحاجة إلى والدها‬

325
00:20:07,800 --> 00:20:10,640
‫سآخذ ذلك بعين الاعتبار، شكراً لك يا (كايلب)‬

326
00:20:11,720 --> 00:20:14,120
‫على الرحب والسعة، على ما أظن‬

327
00:20:18,440 --> 00:20:20,520
‫هل أخبرت أمك بأنك أخذت حبوبها؟‬

328
00:20:20,800 --> 00:20:22,120
‫كان علي ذلك‬

329
00:20:22,240 --> 00:20:25,480
‫- لكن هل أخبرتها بالسبب؟‬ 
‫- أي سبب ينبغي أن أذكر؟‬

330
00:20:25,600 --> 00:20:28,000
‫السبب الذي ذكرته للمسعفين‬ 
‫أو الذي قلته لـ(بيج)؟‬

331
00:20:28,640 --> 00:20:30,360
‫كذبت كثيراً هذا الأسبوع‬

332
00:20:30,480 --> 00:20:33,880
‫- لم تكن كذبة كبيرة‬ 
‫- هل تسمعين ما تقولينه؟‬

333
00:20:34,000 --> 00:20:35,920
‫أخذت دواء أمي الموصوف طبياً‬

334
00:20:37,360 --> 00:20:40,000
‫ليست كذبة كبيرة مقارنة‬ 
‫بالأمور الأخرى التي تعاملنا معها‬

335
00:20:40,120 --> 00:20:43,040
‫لا أريد حتى التفكير في حجم القصة‬ 
‫التي علينا اختلاقها‬

336
00:20:43,160 --> 00:20:45,680
‫إن شاهد أحد ذلك الفيديو‬ 
‫الذي نظهر فيه في سيارة (ويلدن)‬

337
00:20:55,760 --> 00:20:57,400
‫- (إم)‬ 
‫- ماذا؟‬

338
00:20:57,680 --> 00:20:59,400
‫انظري إلى هذا وقولي لي ماذا ترين‬

339
00:21:03,920 --> 00:21:06,240
‫يا إلهي! إنها (آلي)‬

340
00:21:07,280 --> 00:21:09,400
‫هذا يشبه القناع الذي رأته (هانا) في القطار‬

341
00:21:09,520 --> 00:21:12,040
‫وقد يكون هو الذي رأيناه جميعنا في المنزل‬

342
00:21:12,320 --> 00:21:13,960
‫لماذا كان لدى (آلي) قناع مثله؟‬

343
00:21:14,640 --> 00:21:17,280
‫لأنها كانت الأصلية‬ 
‫لابد أنه تم صنعه على وجهها‬

344
00:21:17,400 --> 00:21:19,200
‫لِمَ قد تفعل شيئاً كهذا؟‬

345
00:21:19,520 --> 00:21:21,480
‫"هذا هو الخلود يا أحبائي"‬

346
00:21:21,600 --> 00:21:24,680
‫- لماذا كان لدى (مونا) نسخة منه؟‬ 
‫- لا أعرف، لكن لا يمكننا أن نسأل (مونا)‬

347
00:21:25,760 --> 00:21:27,560
‫مهلاً، هناك علامة مختومة عليه من الخلف‬

348
00:21:37,320 --> 00:21:39,360
‫لا يعجبني تجسسك علي‬

349
00:21:39,560 --> 00:21:41,960
‫لم أكن أتجسس‬ 
‫نظرت إلى سلة النفايات بالصدفة‬

350
00:21:42,080 --> 00:21:44,440
‫- لقد تعمدت النظر إليها‬ 
‫- أنت كذبت علي‬

351
00:21:44,560 --> 00:21:46,880
‫ليس علي أن أبرر أفعالي لك‬

352
00:21:47,000 --> 00:21:50,480
‫أمي، لا تهمني بالمسرحية الغبية‬ 
‫حسناً؟ لكن لماذا تكذبين بشأنها؟‬

353
00:21:51,240 --> 00:21:53,120
‫لا تسأليني المزيد من الأسئلة‬

354
00:21:56,960 --> 00:21:58,400
‫(هانا)‬

355
00:22:00,440 --> 00:22:02,000
‫إذا سألك أحد...‬

356
00:22:02,680 --> 00:22:05,560
‫- سأقول إنك كنت في العرض‬ 
‫- لا تكذبي‬

357
00:22:07,040 --> 00:22:08,400
‫لا تقولي شيئاً فحسب‬

358
00:22:18,640 --> 00:22:21,200
‫- مرحباً‬ 
‫- "مصحة (رادلي)"‬

359
00:22:21,320 --> 00:22:24,200
‫حسناً، إذا سلكنا جناح الأطفال وممر الخدمة‬

360
00:22:24,320 --> 00:22:26,080
‫فيمكننا الصعود إلى الطابق العلوي‬ 
‫من دون المرور عبر العنابر‬

361
00:22:26,200 --> 00:22:27,880
‫ماذا لو غيروا الرموز؟‬

362
00:22:28,040 --> 00:22:30,480
‫لم تعطني (مونا) الرموز‬ 
‫بل أعطتني أرقام تجاوز الرموز‬

363
00:22:30,600 --> 00:22:32,760
‫لابد أن (مونا) انبهرت بك‬

364
00:22:33,160 --> 00:22:34,640
‫أنا سريعة التعلم‬

365
00:22:37,720 --> 00:22:39,360
‫إنه نفسه‬

366
00:22:39,720 --> 00:22:44,120
‫ليس نفس القناع الذي كانت (مونا) ترتديه‬ 
‫في القطار، لكنه نفس الوجه، نفس التعبير‬

367
00:22:44,240 --> 00:22:46,120
‫- وبالتالي من نفس القالب‬ 
‫- اقلبيه‬

368
00:22:47,840 --> 00:22:49,440
‫"(هيكتور لايم)، فنان أعمال متعددة الأبعاد"‬

369
00:22:49,560 --> 00:22:51,160
‫هذا عنوانه الإلكتروني، تحت اسمه‬

370
00:22:51,280 --> 00:22:53,040
‫الاستوديو الخاص به‬ 
‫على الجانب البعيد من بحيرة (تورتش)‬

371
00:22:53,160 --> 00:22:56,280
‫نعم، انه يصنع الأقنعة والتماثيل‬ 
‫والمعدات المساعدة لأفلام الرعب‬

372
00:22:56,400 --> 00:22:57,960
‫لقد ذهبت (آلي) إلى هناك ونسخت وجهها‬

373
00:22:58,080 --> 00:22:59,440
‫إن صنع قناعاً فلا بد أنه صنع غيره‬

374
00:22:59,560 --> 00:23:01,960
‫- لهذا اتصلنا بك وبـ(سبنسر)‬ 
‫- أين (سبنسر)؟‬

375
00:23:02,080 --> 00:23:03,640
‫لا أعرف، تم تحويل المكالمة‬ 
‫إلى البريد الصوتي مباشرة‬

376
00:23:03,760 --> 00:23:06,320
‫كانت (آلي) في الأستوديو‬ 
‫كلا القناعين من مصدر واحد‬

377
00:23:06,440 --> 00:23:08,720
‫نعم، لكننا لا نعرف كم قناعاً يوجد منه‬ 
‫ومع من هي‬

378
00:23:08,840 --> 00:23:10,880
‫وإن كانوا قد حصلوا عليها من (آلي)‬ 
‫أم من أستوديو هذا الرجل‬

379
00:23:12,360 --> 00:23:13,800
‫لنذهب ونكتشف ذلك‬

380
00:23:15,400 --> 00:23:17,200
‫ألا ينبغي أن ننتظر (سبنسر)؟‬

381
00:23:17,480 --> 00:23:18,960
‫لا، يمكننا تولي الأمر بمفردنا‬

382
00:23:22,280 --> 00:23:24,840
‫ما الأمر؟ ألا يمكننا القيام بأي خطوة‬ 
‫من دون (نانسي درو)؟‬

383
00:23:25,360 --> 00:23:27,320
‫هذا القناع يربطنا بـ(آلي) وقطار (الهالوين)‬

384
00:23:27,440 --> 00:23:28,840
‫والذي يربطنا بـ(ويلدن)‬

385
00:23:29,000 --> 00:23:31,040
‫الشرطة تضع أسماءنا على لوح‬ 
‫مع أسهم ورسوم بيانية‬

386
00:23:31,160 --> 00:23:33,920
‫وليس أسماءنا فقط، اسم أمي هناك‬ 
‫لذلك لن أنتظر (سبنسر)‬

387
00:23:34,040 --> 00:23:36,080
‫لأن (إيه) لا تنتظر أحداً، هيا بنا‬

388
00:23:38,160 --> 00:23:39,840
‫أشعر وكأنه قد تم تجنيدي‬

389
00:23:48,480 --> 00:23:51,200
‫- جاءت (آلي) إلى هنا بمفردها؟‬ 
‫- لابد أنها فعلت‬

390
00:23:52,800 --> 00:23:54,360
‫هناك شخص ما على الشرفة‬

391
00:23:56,760 --> 00:23:58,120
‫مرحباً؟‬

392
00:24:05,400 --> 00:24:07,680
‫حسناً، هل ينبغي أن نتحدث عن هذه الخطة؟‬

393
00:24:11,560 --> 00:24:14,160
‫أفضّل أن يتصل الناس قبل قدومهم‬

394
00:24:14,760 --> 00:24:16,400
‫هذا مذكور في الإعلان‬

395
00:24:22,600 --> 00:24:24,160
‫هل...‬

396
00:24:24,480 --> 00:24:25,960
‫هل صنعت هذا؟‬

397
00:24:31,520 --> 00:24:32,840
‫حسناً...‬

398
00:24:34,960 --> 00:24:36,320
‫من الأفضل أن تدخلن‬

399
00:25:11,720 --> 00:25:13,840
‫الملف يقول إنها كانت النافذة الشرقية‬

400
00:25:23,360 --> 00:25:24,840
‫لا بد أنها هذه‬

401
00:25:37,880 --> 00:25:39,360
‫لقد فعلت ذلك من هنا‬

402
00:25:43,640 --> 00:25:45,560
‫حضرت جلستها مع الدكتور (بالمر)‬

403
00:25:46,040 --> 00:25:48,000
‫تحدثت فيها عن رغبتها في الحياة...‬

404
00:25:49,960 --> 00:25:52,320
‫ثم سرقت مفتاحاً من مكتب الممرضات...‬

405
00:25:53,200 --> 00:25:54,760
‫و جاءت إلى هنا...‬

406
00:25:56,960 --> 00:25:58,840
‫وفتحت النافذة...‬

407
00:26:05,480 --> 00:26:07,120
‫أردت الحقيقة‬

408
00:26:09,680 --> 00:26:11,120
‫حسناً...‬

409
00:26:12,280 --> 00:26:13,600
‫ها هي ذا‬

410
00:26:16,920 --> 00:26:18,600
‫يا إلهي، (سبنس)...‬

411
00:26:20,320 --> 00:26:22,440
‫أعطيت (إيه) المقطورة بلا طائل‬

412
00:26:32,920 --> 00:26:35,280
‫أكره أن يفعل الناس هذا بأعمالي‬

413
00:26:36,560 --> 00:26:38,040
‫إذاً فهو من صنعك‬

414
00:26:40,080 --> 00:26:41,640
‫ختمي موجود على خلفيته‬

415
00:26:41,800 --> 00:26:43,720
‫وأظن أن ذلك ما أوصلكنّ إلى هنا‬

416
00:26:44,760 --> 00:26:46,280
‫لماذا صنعته؟‬

417
00:26:47,160 --> 00:26:48,720
‫ألم تخبركنّ صديقتكنّ؟‬

418
00:26:49,400 --> 00:26:51,280
‫لا، لم تفعل، لقد ماتت‬

419
00:26:53,480 --> 00:26:55,440
‫إذاً، كيف التقيتما؟‬

420
00:26:55,800 --> 00:26:58,240
‫حسناً، نشرت إعلاناً على الإنترنت‬

421
00:26:58,640 --> 00:27:00,400
‫كنت أبحث عن عارضة‬

422
00:27:01,360 --> 00:27:03,120
‫كنت بحاجة إلى (جان دارك)‬

423
00:27:03,760 --> 00:27:05,360
‫فتاة شابة و...‬

424
00:27:06,360 --> 00:27:07,680
‫جميلة...‬

425
00:27:08,400 --> 00:27:09,760
‫ومحاربة‬

426
00:27:12,760 --> 00:27:14,320
‫كانت صديقتكنّ مثالية‬

427
00:27:15,200 --> 00:27:18,000
‫إذاً، استخدمتها لتكون (جان دارك)‬ 
‫ماذا عن القناع؟‬

428
00:27:18,120 --> 00:27:21,240
‫أنت يمكن أن تكوني (ميدوسا) رائعة‬

429
00:27:24,040 --> 00:27:27,480
‫- شكراً‬ 
‫- لدي عميل سيحبك كـ(ميدوسا)‬

430
00:27:27,920 --> 00:27:31,960
‫- يمكنني فعل ذلك بجعل الثعابين في...‬ 
‫- حسناً، كنت تخبرنا عن صديقتنا‬

431
00:27:32,480 --> 00:27:35,520
‫- كم من تلك الأقنعة صنعت؟‬ 
‫- لنفترض أننا سنجري مقايضة‬

432
00:27:35,640 --> 00:27:39,080
‫سأخبركنّ بما أعرفه‬ 
‫وأنتنّ ستعطينني شيئاً بالمقابل‬

433
00:27:41,280 --> 00:27:42,720
‫ماذا تريد؟‬

434
00:27:44,600 --> 00:27:46,080
‫وجهك‬

435
00:27:55,240 --> 00:27:57,200
‫ولكن هل أنت متأكد من أن هذه هي الغرفة الصحيحة؟‬

436
00:27:57,520 --> 00:27:59,040
‫هذه هي الغرفة‬

437
00:28:00,400 --> 00:28:01,880
‫ما الذي تقصدينه؟‬

438
00:28:02,160 --> 00:28:07,440
‫انظر إلى السقف، أترى كيف هو بارز لمسافة‬ 
‫ثلاثة أو خمسة أمتار حول محيط المبنى؟‬

439
00:28:09,040 --> 00:28:10,760
‫كيف يمكن لشخص أن يقفز من هنا‬

440
00:28:10,880 --> 00:28:13,480
‫ويتجاوز ذلك السقف‬ 
‫ثم يسقط مباشرة إلى الأرض؟‬

441
00:28:14,240 --> 00:28:17,080
‫لا أعرف كيف سقطت أمك‬ 
‫لكن لا أعتقد أنها قفزت...‬

442
00:28:17,920 --> 00:28:19,320
‫ليس من هنا‬

443
00:28:21,560 --> 00:28:23,440
‫أعتقد أن (إيه) أعطتك شيئاً حقيقياً‬

444
00:28:26,880 --> 00:28:28,600
‫علي أن أجد الدكتور (بالمر)‬

445
00:28:29,480 --> 00:28:31,760
‫علي أن أتحدث إلى شخص‬ 
‫رآها ذلك اليوم‬

446
00:28:32,280 --> 00:28:33,960
‫سنجده‬

447
00:28:38,440 --> 00:28:40,520
‫سينتهي الأمر في لحظات‬

448
00:28:42,120 --> 00:28:45,040
‫حسناً، يجدر بك أن تسألي أسئلتك‬ 
‫وأنت ما زلت تستطيعين ذلك‬

449
00:28:46,360 --> 00:28:48,800
‫هل هذا ما فعلته مع (آلي) لنسخ وجهها؟‬

450
00:28:48,920 --> 00:28:50,440
‫نعم، هذا صحيح‬

451
00:28:50,600 --> 00:28:53,720
‫إذاً، استخدمتها لشخصية (جان دارك)‬ 
‫لكن ماذا عن القناع؟‬

452
00:28:53,960 --> 00:28:56,320
‫تلك كانت فكرة (أليسون)‬ 
‫هي طلبت مني صنع الأقنعة‬

453
00:28:56,440 --> 00:29:00,080
‫قالت إنها تريد أقنعة لجميع أصدقائها‬ 
‫حتى يبدوا مثلها‬

454
00:29:00,800 --> 00:29:03,840
‫فصنعتها، أقنعة صلبة وأخرى لينة‬

455
00:29:04,240 --> 00:29:07,400
‫- كانت النتيجة ممتازة‬ 
‫- هل صنعتها لأي شخص آخر؟‬

456
00:29:07,520 --> 00:29:10,200
‫اسمعي، علينا أن نبدأ‬ 
‫هذه المادة تجف بسرعة‬

457
00:29:10,480 --> 00:29:13,800
‫لذا، استرخي واستلقي فحسب‬

458
00:29:36,840 --> 00:29:38,600
‫أنت تقومين بعمل جيد‬

459
00:29:47,400 --> 00:29:49,320
‫كنت تخبرنا عن (أليسون)‬

460
00:29:50,080 --> 00:29:54,520
‫نعم، طلبت (أليسون) الأقنعة‬ 
‫وأنا صنعتها وسلمتها لها‬

461
00:29:57,240 --> 00:29:58,680
‫هل تحتفظ بأي منها؟‬

462
00:29:58,800 --> 00:30:00,960
‫- كسرت القالب عندما انتهيت‬ 
‫- لماذا؟‬

463
00:30:01,640 --> 00:30:03,240
‫لأنها قالت لي أن أفعل ذلك‬

464
00:30:23,560 --> 00:30:25,120
‫علينا أن نتحدث‬

465
00:30:26,120 --> 00:30:29,360
‫أريد منك أن تأخذي شهيقاً من خلال أنفك‬

466
00:30:29,520 --> 00:30:32,360
‫وتطلقي زفيراً بطيئاً من خلال فمك‬

467
00:30:38,800 --> 00:30:40,640
‫إنه مثالي‬

468
00:30:41,920 --> 00:30:43,640
‫إنه مثالي!‬

469
00:30:48,400 --> 00:30:53,000
‫كنت أفكر في (آلي) طوال الوقت‬ 
‫وأنه لا بد أن يكون هذا شعور من يُدفن حياً‬

470
00:30:53,360 --> 00:30:56,520
‫- هل وجدت أي شيء؟‬ 
‫- أجل، لقد وجدت شيئاً‬

471
00:31:02,800 --> 00:31:06,520
‫إذا كنت متورطاً في هذا‬ 
‫إن كانت (آشلي) هي من أرسلتك لي، قل ذلك فحسب‬

472
00:31:06,640 --> 00:31:09,120
‫لم يرسلني أحد إليك يا سيد (مارين)، حسناً؟‬

473
00:31:11,760 --> 00:31:14,240
‫كنت تعرف أنها كانت في (روزوود) تلك الليلة‬

474
00:31:19,720 --> 00:31:21,080
‫والدة (هانا)‬

475
00:31:23,040 --> 00:31:24,880
‫هل أخبرتك بذلك أم أنك رأيتها؟‬

476
00:31:33,240 --> 00:31:36,760
‫رأيتها، لقد أتت إلى منزلي‬ 
‫حوالي الساعة التاسعة‬

477
00:31:36,960 --> 00:31:40,040
‫كان لدى (إيزابيل) ضيوف‬ 
‫فتحدثنا في مكتبي فوق المرآب‬

478
00:31:40,160 --> 00:31:42,200
‫- هل قالت أي شيء عن (ويلدن)؟‬ 
‫- لا‬

479
00:31:42,440 --> 00:31:45,680
‫اتصلت بي وجاءت، قالت إنها بحاجة إلى المال‬

480
00:31:46,360 --> 00:31:49,800
‫مال أكثر مما كان معي...‬ 
‫لا نملك سيولة نقدية كبيرة الآن‬

481
00:31:50,560 --> 00:31:52,160
‫وماذا حدث عندما رفضت طلبها؟‬

482
00:31:53,760 --> 00:31:57,880
‫احتاجت إلي (إيزابيل) في أمر ما‬ 
‫وحين عدت كانت (آشلي) قد رحلت‬

483
00:32:02,040 --> 00:32:03,720
‫لماذا لم تخبرني بذلك اليوم؟‬

484
00:32:09,320 --> 00:32:12,960
‫لم تتورط في الأمر بعد، ما زال بإمكانك الهروب‬

485
00:32:13,560 --> 00:32:15,520
‫أحب ابنتك يا سيد (مارين)‬

486
00:32:20,920 --> 00:32:24,600
‫بعد أن تحدثنا اليوم‬ 
‫ذهبت إلى المنزل وصعدت إلى مكتبي‬

487
00:32:24,720 --> 00:32:27,600
‫وفعلت شيئاً كنت أخشى فعله‬ 
‫منذ إطلاق النار على (ويلدن)‬

488
00:32:28,720 --> 00:32:30,760
‫أحتفظ بمسدس في درج مقفل‬

489
00:32:30,920 --> 00:32:33,280
‫بحثت عنه، إنه مفقود‬

490
00:32:44,000 --> 00:32:45,320
‫ادخل‬

491
00:32:49,120 --> 00:32:52,040
‫ظننت أننا اتفقنا‬ 
‫على أنك ستبقين في البيت الليلة‬

492
00:32:52,160 --> 00:32:55,000
‫- احتاجت (هانا) إلى مساعدتي‬ 
‫- ما هذا؟‬

493
00:32:55,120 --> 00:32:57,080
‫لا شيء، إنه مجرد طين‬

494
00:33:03,360 --> 00:33:05,480
‫هل اتصل بك أحد من إدارة خدمات الأسرة؟‬

495
00:33:05,840 --> 00:33:08,160
‫خدمات الأسرة؟ لا‬

496
00:33:08,280 --> 00:33:10,560
‫لقد اتصلوا بي، يريدون مقابلتي‬

497
00:33:10,680 --> 00:33:13,000
‫- بشأن ماذا؟‬ 
‫- بشأنك‬

498
00:33:15,880 --> 00:33:20,880
‫يبدو أن شخصاً رأى أنني تصرفت معك‬ 
‫بقسوة مفرطة عند المدرسة‬

499
00:33:21,040 --> 00:33:23,040
‫لذا، اتصلوا بإدارة خدمات الأسرة‬

500
00:33:24,000 --> 00:33:28,440
‫وقالت بيروقراطية متعجرفة هناك‬ 
‫إنها ترى نمطاً من نوع ما‬

501
00:33:28,720 --> 00:33:31,160
‫- نمط من أي نوع؟‬ 
‫- كتفك‬

502
00:33:31,840 --> 00:33:34,240
‫وكيف انتهى بك الأمر‬ 
‫في المستشفى مصابة بالقرحة‬

503
00:33:34,920 --> 00:33:37,080
‫المشكلة التي واجهتك مع الشرطة...‬

504
00:33:38,880 --> 00:33:41,920
‫وأن والدك يغيب كثيراً‬

505
00:33:44,600 --> 00:33:46,200
‫حتى أنها تحدثت إلى الدكتور (فارغاس)‬

506
00:33:46,320 --> 00:33:49,200
‫- من تحدث إلى الدكتور (فارغاس)؟‬ 
‫- العاملة الاجتماعية‬

507
00:33:50,160 --> 00:33:52,680
‫ألم تعد هناك خصوصية في هذا البلد؟‬

508
00:33:53,840 --> 00:33:55,160
‫لا أعرف‬

509
00:33:56,240 --> 00:33:59,160
‫لا تقلقي بشأن ذلك، سنصحح هذا الأمر‬

510
00:34:09,040 --> 00:34:11,560
‫"(إميلي): أبلغت (إيه) إدارة خدمات الأسرة‬ 
‫عن أمي"‬

511
00:34:17,800 --> 00:34:21,560
‫إذاً، موكا مثلجة منزوعة الكافيين‬ 
‫بالحليب خالي الدسم‬

512
00:34:22,040 --> 00:34:23,920
‫هذا أشبه بكوب من الحليب بالشوكولاتة، صحيح؟‬

513
00:34:24,040 --> 00:34:27,080
‫نعم، إلى حد كبير‬ 
‫ولكنني أشعر بأنني راشدة أكثر حين أطلبها‬

514
00:34:29,280 --> 00:34:32,080
‫- هلا عذرتني لثانية؟‬ 
‫- بالتأكيد‬

515
00:34:35,880 --> 00:34:37,280
‫عليك الذهاب إلى (فيينا) مع (زاك)‬

516
00:34:37,400 --> 00:34:38,880
‫- ماذا؟‬ 
‫- اذهبي معه‬

517
00:34:39,000 --> 00:34:42,680
‫- أنا آمرك بأن تتبعي سعادتك‬ 
‫- هل تحاولين التخلص مني؟‬

518
00:34:42,800 --> 00:34:44,920
‫أحاول جعلك تذهبين في مغامرة‬

519
00:34:45,720 --> 00:34:47,880
‫أمي، سنكون أنا و(مايك)‬ 
‫على ما يُرام مع أبي‬

520
00:34:48,400 --> 00:34:50,880
‫طالما لم يحاول صنع اللازانيا النباتية مجدداً‬

521
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
‫(آريا)، أعتقد أنني أعرف ما تحاولين فعله‬

522
00:34:53,200 --> 00:34:55,440
‫لكن عليك أن تفهمي أنني فكرت في هذا كثيراً‬

523
00:34:55,560 --> 00:34:59,400
‫- ولن يكون سهلاً على أحد‬ 
‫- العشق لا يُفترض أن يكون سهلاً‬

524
00:35:00,160 --> 00:35:01,720
‫يُفترض أن يكون شغوفاً‬

525
00:35:02,240 --> 00:35:05,520
‫لن أجلس هنا وأناقش العشق مع ابنتي‬

526
00:35:05,680 --> 00:35:09,800
‫إذاً لا تناقشيه‬ 
‫ولا تقنعي نفسك بالعدول عن شيء تريدينه‬

527
00:35:09,920 --> 00:35:11,560
‫وهو شيء تستحقينه‬

528
00:35:13,000 --> 00:35:15,560
‫أمي، افعلي هذا أرجوك‬

529
00:35:15,960 --> 00:35:18,880
‫أرجوك، أحتاج إلى الإلهام‬

530
00:35:22,640 --> 00:35:25,200
‫ستكون قصة تستحق أن تُروى للأحفاد بالتأكيد‬

531
00:35:26,120 --> 00:35:27,560
‫حتماً‬

532
00:35:46,280 --> 00:35:49,680
‫هذا ليس من شأني‬ 
‫لكن ذلك الموقف بدا مشحوناً نوعاً ما‬

533
00:35:49,800 --> 00:35:54,520
‫ليس فعلياً، كنت أعطي أمي إذناً‬ 
‫للانضمام إلى السيرك فحسب‬

534
00:35:54,640 --> 00:35:56,080
‫كان ذلك لطفاً منك‬

535
00:35:58,280 --> 00:35:59,640
‫هل ستشتاقين إليها؟‬

536
00:36:04,680 --> 00:36:07,360
‫- أنا... آسف‬ 
‫- لا، ستكون الأمور على ما يُرام‬

537
00:36:07,480 --> 00:36:09,040
‫حقاً، أنا...‬

538
00:36:10,680 --> 00:36:12,200
‫يجب أن تذهب‬

539
00:36:20,160 --> 00:36:21,920
‫أين كنت؟ لماذا لم تردي على هاتفك؟‬

540
00:36:22,040 --> 00:36:24,600
‫كنت مع (توبي)‬ 
‫كنا نحتاج إلى بعض الخصوصية، حسناً؟‬

541
00:36:24,880 --> 00:36:27,000
‫حسناً، انظري هنا كي تري ما فاتك‬

542
00:36:32,600 --> 00:36:34,600
‫- (ميليسا)؟‬ 
‫- أجل‬

543
00:36:34,840 --> 00:36:36,240
‫هذا ما قلناه حين رأيناه‬

544
00:36:36,360 --> 00:36:39,560
‫- هل هذا من الأستوديو الذي ذهبت إليه (آلي)؟‬ 
‫- لا بد أن (ميليسا) ذهبت هناك‬

545
00:36:39,760 --> 00:36:42,560
‫لقد نسخ وجه أختك‬ 
‫مثلما نسخ وجه (أليسون)‬

546
00:36:43,960 --> 00:36:46,840
‫إذاً، هل تبعت (ميليسا) (آلي) إلى هناك‬ 
‫أم أن (آلي) تبعت (ميليسا)؟‬

547
00:36:47,920 --> 00:36:49,440
‫ربما ذهبتا معاً‬

548
00:37:22,200 --> 00:37:23,640
‫أمي؟‬

549
00:37:26,920 --> 00:37:28,240
‫"نعم يا (هانا)؟"‬

550
00:37:29,320 --> 00:37:31,360
‫أردت فقط أن أخبرك بأنني عدت‬

551
00:37:32,680 --> 00:37:34,120
‫"حسناً"‬

552
00:37:38,120 --> 00:37:39,800
‫- "(هانا)؟"‬ 
‫- نعم؟‬

553
00:37:42,720 --> 00:37:44,040
‫"أنا آسفة..."‬

554
00:37:45,200 --> 00:37:47,800
‫"بشأن محادثتنا السابقة"‬

555
00:37:49,840 --> 00:37:51,240
‫لا بأس‬

556
00:37:53,160 --> 00:37:54,720
‫هل أنت بخير؟‬

557
00:37:54,840 --> 00:37:56,240
‫"نعم، أنا بخير"‬

558
00:37:57,360 --> 00:37:58,800
‫"لا تقلقي"‬

559
00:38:32,120 --> 00:38:33,440
‫ادخل‬

560
00:38:39,520 --> 00:38:41,640
‫رأيت (هانا) في مركز الشرطة اليوم‬

561
00:38:42,000 --> 00:38:44,880
‫- هل أخبرتك بذلك؟‬ 
‫- أجل، لقد فعلت‬

562
00:38:45,320 --> 00:38:47,160
‫كنت أتساءل ماذا كانت تفعل هناك‬

563
00:38:47,280 --> 00:38:49,200
‫وهي كانت تتساءل عن سبب وجودك هناك أيضاً‬

564
00:38:49,720 --> 00:38:51,720
‫طلب مني المحقق الجديد القدوم‬

565
00:38:51,840 --> 00:38:53,920
‫أراد التحدث عن (دارين ويلدن)‬

566
00:38:54,160 --> 00:38:56,800
‫أعتقد أنهم يتحدثون‬ 
‫إلى كل من كانت لهم أي علاقة به‬

567
00:38:57,360 --> 00:38:58,760
‫وهل أخبرته بأي شيء مفيد؟‬

568
00:38:59,080 --> 00:39:01,960
‫لا أظن ذلك، بالكاد عرفته‬

569
00:39:02,520 --> 00:39:04,280
‫كنتما ترتادان المدرسة الثانوية معاً‬

570
00:39:04,720 --> 00:39:07,280
‫يبدو لي ذلك أمراً قديماً جداً‬

571
00:39:07,960 --> 00:39:10,080
‫لقد حدث الكثير منذ ذلك الحين‬

572
00:39:11,520 --> 00:39:13,720
‫هل سبق أن فكرت في كم تغيرت أمور كثيرة؟‬

573
00:39:14,400 --> 00:39:16,160
‫كل الناس الذين رحلوا؟‬

574
00:39:17,880 --> 00:39:19,240
‫نعم، فكرت‬

575
00:39:19,360 --> 00:39:20,920
‫ماذا يعني كل ذلك؟‬

576
00:39:23,880 --> 00:39:27,840
‫أعتقد أن هذا سؤال صعب لهذا الوقت من الليل‬

577
00:39:32,320 --> 00:39:35,640
‫هل تظنين أن الأخوات الأخريات‬ 
‫يواجهن مشكلة في الانسجام مع بعضهنّ مثلنا؟‬

578
00:39:35,760 --> 00:39:37,440
‫قد يكون هناك بعضهنّ‬

579
00:39:37,880 --> 00:39:41,360
‫لعلنا متشابهتان أكثر من اللازم‬ 
‫وهذه هي المشكلة‬

580
00:39:42,200 --> 00:39:44,400
‫ربما، لا أعرف‬

581
00:39:46,920 --> 00:39:48,880
‫لقد سألتني سؤالاً ذات مرة‬

582
00:39:49,760 --> 00:39:53,840
‫لو وُضعت أمام خيار حمايتك‬ 
‫أو حماية شخص آخر‬

583
00:39:54,000 --> 00:39:58,400
‫شخص أحبه، من سأختار؟‬ 
‫هل تتذكرين ذلك؟‬

584
00:40:00,200 --> 00:40:01,760
‫نعم، أتذكر‬

585
00:40:02,680 --> 00:40:06,720
‫ماذا ستكون إجابتك‬ 
‫لو سألتك السؤال نفسه؟‬

586
00:40:08,520 --> 00:40:12,320
‫لو كان عليك الاختيار... ماذا ستفعلين؟‬

587
00:40:36,560 --> 00:40:37,880
‫(إميلي)؟‬

588
00:40:38,960 --> 00:40:40,280
‫أنا مستيقظة‬

589
00:40:40,400 --> 00:40:43,560
‫ظننت أنه ينبغي أن تعرفي‬ 
‫أن والدك سيعود للبيت‬

590
00:40:44,400 --> 00:40:45,800
‫حقاً؟‬

591
00:40:46,560 --> 00:40:48,360
‫أنهيت مكالمة معه للتو‬

592
00:40:50,080 --> 00:40:52,040
‫اتصلت به إدارة خدمات الأسرة أيضاً‬

593
00:41:12,240 --> 00:41:18,920
‫"عظم ركبتك متصل بعظم فخذك‬ 
‫وعظم فخذك متصل بعظم وركك"‬

594
00:41:19,040 --> 00:41:22,200
‫"وعظم وركك متصل بعظم ظهرك"‬

595
00:41:22,320 --> 00:41:25,560
‫"وعظم ظهرك متصل بعظم كتفك"‬

596
00:41:25,680 --> 00:41:28,960
‫"وعظم كتفك متصل بعظم رقبتك"‬

597
00:41:29,080 --> 00:41:32,000
‫"وعظم رقبتك متصل بعظم رأسك"‬

598
00:41:32,120 --> 00:41:35,160
‫- "إنني أسمع كلمة الرب!"‬ 
‫- "المريضة: (إميلي فيلدز)"‬

599
00:41:35,280 --> 00:41:39,360
‫- "تلك العظام تمشي وتتجول..."‬ 
‫- "الطبيب المشرف: (روبرت فارغاس)"‬

600
00:41:40,080 --> 00:41:43,080
‫تمت الترجمة بواسطة: شركة (ترجمة) المتحدة‬ 
‫عمّان - الأردن‬
