1
00:00:00,440 --> 00:00:02,560
‫- (إميلي)‬ 
‫- "في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,680 --> 00:00:07,400
‫اتصل الدكتور (فارغاس)، وأراد أن يعرف إن أعطيتُك‬ 
‫شيئاً من (هيدروكودون) الذي وُصف لي العام الماضي‬

3
00:00:07,520 --> 00:00:09,640
‫- هيا بنا، اصعدي إلى السيارة‬ 
‫- اتركي ذراعي‬

4
00:00:09,760 --> 00:00:11,680
‫- "جامعة (بنسلفينيا)"‬ 
‫- وصلني الرد من جامعة (بنسلفينيا) صباح اليوم‬

5
00:00:11,800 --> 00:00:13,920
‫لم يقبلوني‬

6
00:00:14,360 --> 00:00:16,280
‫هل كنت في (نيويورك) طوال مدة غيابك؟‬

7
00:00:16,400 --> 00:00:19,800
‫- بالطبع، أين سأكون إذن؟‬ 
‫- "اتصلت بي، وجاءت"‬

8
00:00:19,960 --> 00:00:22,480
‫أحتفظ بمسدس في مكتبي، وهو مفقود‬

9
00:00:22,600 --> 00:00:24,120
‫أعطيت الشاحنة لـ(أيه) بلا فائدة‬

10
00:00:24,280 --> 00:00:27,120
‫- أظن (أيه) أعطتك شيئاً حقيقياً‬ 
‫- علي العثور على الدكتور (بالمر)‬

11
00:00:27,320 --> 00:00:29,320
‫- (فيينا)‬ 
‫- أتريدين الذهاب معي؟‬

12
00:00:30,080 --> 00:00:31,720
‫أكان هذا من الستوديو الذي ذهبت إليه (آلي)؟‬

13
00:00:31,840 --> 00:00:34,320
‫قلد وجه أختك، كما فعل مع (أليسون)‬

14
00:00:34,440 --> 00:00:35,760
‫كم واحداً صنعت من هذه الأقنعة؟‬

15
00:00:35,880 --> 00:00:38,040
‫سأخبرك بما أعرفه‬ 
‫وعليك إعطائي شيئاً في المقابل‬

16
00:00:38,160 --> 00:00:39,760
‫- ماذا تريد؟‬ 
‫- وجهك‬

17
00:00:39,880 --> 00:00:42,840
‫- لقد كذبت علي‬ 
‫- ليس علي تفسير تصرفاتي لك‬

18
00:00:42,960 --> 00:00:45,480
‫- أخبرت المسعفين بأنك وقعت عن دراجتك‬ 
‫- ذلك ما حدث‬

19
00:00:49,120 --> 00:00:51,000
‫اتصل مكتب خدمات العائلة‬ 
‫ويريدون مقابلتي‬

20
00:00:51,120 --> 00:00:54,560
‫- بشأن ماذا؟‬ 
‫- اعتقد أحدهم أني كنت عنيفة معك خارج المدرسة‬

21
00:01:09,880 --> 00:01:11,200
‫شكراً‬

22
00:01:13,720 --> 00:01:15,280
‫مرحباً يا (إم)‬

23
00:01:18,120 --> 00:01:20,160
‫لا تتأخري على المدرسة‬

24
00:01:38,440 --> 00:01:42,520
‫- مهلاً، أيظن أن أمي سرقت المسدس؟‬ 
‫- ليس والدك متأكداً، حسناً؟‬

25
00:01:42,640 --> 00:01:45,640
‫ربما كان مفقوداً قبل ذهابها إلى هناك‬ 
‫يعرف فقط أنه كان قد اختفى بعد رحيلها‬

26
00:01:45,760 --> 00:01:49,360
‫- لا، ليس ذلك ممكناً‬ 
‫- لقد تجاوز الممكن، ذلك ما حدث‬

27
00:01:50,600 --> 00:01:52,520
‫(هانا)، كان والدك لديه مسدس عيار ٣٨‬

28
00:01:52,640 --> 00:01:54,720
‫إن تبين أن (ويلدن) قُتل بمسدس من عيار ٣٨‬

29
00:01:54,840 --> 00:01:57,240
‫فعلى والدتك تفسير أكثر‬ 
‫من مجرد عدم وجود حجة غياب‬

30
00:01:57,360 --> 00:02:00,440
‫- أهذا ما تعتبره مساعدة؟‬ 
‫- نعم في الواقع‬

31
00:02:00,760 --> 00:02:02,080
‫إنه لا يساعد‬

32
00:02:02,240 --> 00:02:05,280
‫(هانا)، إن كان هذا يبدو سيئاً بالنسبة إلينا‬ 
‫فكيف تظنين أنه سيبدو أمام الشرطة؟‬

33
00:02:05,400 --> 00:02:07,240
‫- انس الأمر فحسب، حسناً؟‬ 
‫- أنسى ماذا؟‬

34
00:02:07,360 --> 00:02:10,360
‫انس المسدس، وانس أنك تحدثت إلى أبي‬ 
‫وانس كل ما قلته لي‬

35
00:02:10,480 --> 00:02:13,120
‫(هانا)، لن ينفع النسيان في هذا الموقف‬

36
00:02:13,240 --> 00:02:16,440
‫لا تفعل شيئاً فحسب، حسناً؟‬

37
00:02:18,920 --> 00:02:21,480
‫(سبنس)، هل أريت أختك القناع؟‬

38
00:02:21,600 --> 00:02:23,440
‫- صباح الخير يا (هانا)‬ 
‫- مرحباً، هل فعلت؟‬

39
00:02:23,560 --> 00:02:25,480
‫- ليس بعد‬ 
‫- ماذا تنتظرين؟‬

40
00:02:25,640 --> 00:02:28,040
‫لا يمكننا السماح لها بالنجاة بهذا‬ 
‫فقط لأنها أختك يا (سبنسر)‬

41
00:02:28,720 --> 00:02:31,240
‫- هدئي من روعك‬ 
‫- ذلك القناع يثبت وجود (ميليسا) في الستوديو‬

42
00:02:31,360 --> 00:02:34,040
‫- وذلك هو كل ما يثبته‬ 
‫- ستغادر البلدة...‬

43
00:02:34,160 --> 00:02:36,440
‫وستورّط أمي بذلك قبل رحيلها‬

44
00:02:36,560 --> 00:02:38,720
‫- إن كانت هي (أيه)‬ 
‫- لا شك أنها هي‬

45
00:02:38,840 --> 00:02:40,640
‫- أيتها الرفيقات‬ 
‫- (إميلي)، أخبريهما أرجوك‬

46
00:02:40,760 --> 00:02:42,320
‫- علينا أن نفعل شيئاً‬ 
‫- هل أنت بخير؟‬

47
00:02:42,600 --> 00:02:45,240
‫- عاد أبي‬ 
‫- أليس ذلك شيئاً جيداً عادة؟‬

48
00:02:45,400 --> 00:02:48,760
‫لا، عاد لأن خدمات العائلة‬ 
‫تريد التحدث إلينا‬

49
00:02:51,360 --> 00:02:54,440
‫- أهؤلاء اللاتي أخبرتني عنهن؟‬ 
‫- هؤلاء هن‬

50
00:02:55,160 --> 00:02:58,920
‫لو ارتديت ملابس كتلك حين كنت في الثانوية‬ 
‫لأصيب أبي بسكتة‬

51
00:03:00,560 --> 00:03:04,680
‫- كان يمكنني الاعتياد على ذلك‬ 
‫- لا تجعلني أندم لأني اخترتك لهذا‬

52
00:03:05,040 --> 00:03:06,640
‫لسنا هنا لنشعر بالراحة‬

53
00:03:07,160 --> 00:03:11,560
‫أعرف، نحن هنا لحل بعض جرائم القتل‬ 
‫التي يكتشفها السكان المحليون باستمرار‬

54
00:03:11,680 --> 00:03:16,600
‫ولنعرف لماذا تجتذب هؤلاء الفتيات الجميلات الـ٤‬ 
‫كل هذه الجثث‬

55
00:03:20,320 --> 00:03:25,040
‫"لدي سر، أيمكنك حفظه؟‬ 
‫أقسمي على أنك ستحفظين هذا السر"‬

56
00:03:25,200 --> 00:03:29,920
‫"يجدر بك عدم البوح به لأحد‬ 
‫خذي هذا السر معك إلى القبر"‬

57
00:03:30,040 --> 00:03:34,760
‫"إن أفصحت لك‬ 
‫فسأتأكد من أنك لن تطلعي أحداً عليه"‬

58
00:03:34,880 --> 00:03:39,680
‫"لأنه لا يمكن لاثنين حفظ سر‬ 
‫إلا إذا كان أحدهما ميتاً"‬

59
00:03:42,000 --> 00:03:44,560
‫ماذا لو أدرك (هيكتور)‬ 
‫أن قناع (ميليسا) مفقود؟‬

60
00:03:44,680 --> 00:03:46,840
‫ذلك الرجل لديه الكثير من التماثيل‬ 
‫ولن يفتقد واحداً‬

61
00:03:47,080 --> 00:03:49,120
‫أظن أن علي كتابة تلك العبارة‬

62
00:03:51,720 --> 00:03:54,920
‫رسالة من أبي، يريدني أن أعود‬ 
‫إلى المنزل مباشرة بعد المدرسة‬

63
00:03:55,040 --> 00:03:57,720
‫بربك! لا يعُقل أنهم يظنون‬ 
‫أن ثمة خطب ما في عائلتك‬

64
00:03:57,840 --> 00:04:01,040
‫لا أدري ماذا يظنون‬ 
‫كذبت بشأن إصابتي وبشأن الحبوب...‬

65
00:04:01,160 --> 00:04:02,840
‫- أكاذيب صغيرة‬ 
‫- نعم، تلك هي المشكلة‬

66
00:04:02,960 --> 00:04:04,920
‫الكذبة الكبيرة تعطيك شيئاً لتتشبثي به‬

67
00:04:05,040 --> 00:04:08,400
‫تبدأ المتاعب حين تحرفين الحقيقة‬ 
‫ويتعقد كل شيء‬

68
00:04:10,480 --> 00:04:13,520
‫- حسناً، علي الذهاب‬ 
‫- كيف حال (جيك)؟‬

69
00:04:13,640 --> 00:04:17,120
‫- (جيك) بخير‬ 
‫- كان بخير حين سألناك آخر مرة‬

70
00:04:18,000 --> 00:04:19,880
‫حسناً، وما زال بخير‬

71
00:04:20,760 --> 00:04:23,880
‫هل ستذهب أمك حقاً إلى (النمسا)‬ 
‫مع ذلك الرجل؟‬

72
00:04:24,000 --> 00:04:26,800
‫- أظن ذلك‬ 
‫- (النمسا) بعيدة من هنا‬

73
00:04:27,120 --> 00:04:29,720
‫أعتمد على أن (أيه) ليس لديها جواز سفر‬

74
00:04:31,160 --> 00:04:33,920
‫(سبنس)، اعرفي ماذا نريد أن نفعل‬ 
‫بشأن (ميليسا)‬

75
00:04:37,480 --> 00:04:40,200
‫يفترض أن تكون السنة الأخيرة‬ 
‫أفضل سنة في حياتك، أتعرفين ذلك؟‬

76
00:04:40,320 --> 00:04:42,400
‫نعم، إن نجوت منها‬

77
00:04:47,320 --> 00:04:49,320
‫أظن أنك كنت ذكية بشأن المعطف‬

78
00:04:49,560 --> 00:04:52,240
‫ثمنه أكثر مما أردت إنفاقه‬ 
‫لكني ظننت مع الطقس في (سان فرانسيسكو)‬

79
00:04:52,360 --> 00:04:54,120
‫وفي (لندن)، يمكنني استخدامه في أي مكان‬

80
00:04:54,240 --> 00:04:56,520
‫تماماً، هل ستأخذين معطف المطر الآخر؟‬

81
00:04:56,920 --> 00:04:59,400
‫- لا أظن ذلك‬ 
‫- (سبنسر) قد تستفيد منه‬

82
00:04:59,520 --> 00:05:01,680
‫يعجبك معطف (ميليسا)، الذي عليه الحزام الجديد‬

83
00:05:01,800 --> 00:05:05,400
‫- يمكنك ارتداءه، صحيح؟‬ 
‫- سيكون ذلك شرفاً وميزة‬

84
00:05:07,880 --> 00:05:11,040
‫- (سبنسر)، لا تتصرفي هكذا‬ 
‫- كيف؟‬

85
00:05:11,720 --> 00:05:14,160
‫- لا تغاري من أختك‬ 
‫- لا أغار‬

86
00:05:14,280 --> 00:05:16,320
‫- أمي‬ 
‫- هذه فرصة رائعة لها‬

87
00:05:16,440 --> 00:05:17,920
‫بذلت جهداً كبيراً‬

88
00:05:18,040 --> 00:05:20,120
‫لم تكن الأمور سهلة على أي منا‬

89
00:05:20,240 --> 00:05:22,560
‫يجب أن تكوني سعيدة لها‬ 
‫بعد كل ما حدث‬

90
00:05:22,680 --> 00:05:24,560
‫لا بأس، أتفهّم الأمر‬

91
00:05:25,040 --> 00:05:28,440
‫- لو كنت مكانها، لشعرت بنفس الشعور‬ 
‫- حقاً؟‬

92
00:05:29,400 --> 00:05:33,600
‫ستفتقدين مشاركة الأشياء مع أختك‬ 
‫بعد التخرج والذهاب لجامعة (بنسلفينيا)...‬

93
00:05:33,720 --> 00:05:35,640
‫لا أحد سيفتقد ذلك‬

94
00:05:36,200 --> 00:05:40,920
‫- ماذا تقصدين؟‬ 
‫- جامعة (بنسلفينيا)، لن أذهب إليها‬

95
00:05:41,840 --> 00:05:43,720
‫- بل ستذهبين بالطبع‬ 
‫- لن أذهب بالطبع‬

96
00:05:43,920 --> 00:05:47,080
‫- تلقيت رسالة الرفض‬ 
‫- (سبنسر)، هذا ليس مضحكاً‬

97
00:05:48,000 --> 00:05:49,560
‫حسناً، لكني أظنه مضحكاً جداً‬

98
00:05:50,000 --> 00:05:53,960
‫- لا أظنها تمزح يا أمي‬ 
‫- أنت ذكية جداً، اشرحي لها من فضلك‬

99
00:05:54,080 --> 00:05:56,600
‫لا، اشرحي لي أنت‬

100
00:05:56,720 --> 00:05:59,240
‫حسناً، لقد رفضوني‬

101
00:05:59,560 --> 00:06:03,320
‫وحيثما ذهبت بعد التخرج‬ 
‫فلن يكون جامعة العائلة‬

102
00:06:03,440 --> 00:06:05,800
‫هذا للقبول المبكر، هناك ما يمكننا فعله‬

103
00:06:05,920 --> 00:06:07,240
‫لن نفعل شيئاً‬

104
00:06:07,360 --> 00:06:09,520
‫توقفي، أصغي إلى أختك‬ 
‫فهي تحاول مساعدتك‬

105
00:06:09,640 --> 00:06:11,360
‫لست متأكدة أن (سبنسر) تريد مساعدة مني‬

106
00:06:11,480 --> 00:06:13,560
‫بلى، بالطبع، أليس كذلك يا (سبنسر)؟‬

107
00:06:16,960 --> 00:06:18,280
‫بلى‬

108
00:06:19,200 --> 00:06:21,720
‫قد تكون هناك بعض الأشياء‬ 
‫التي يمكنني تعلمها منها‬

109
00:06:31,920 --> 00:06:33,240
‫أمي؟‬

110
00:06:45,400 --> 00:06:48,200
‫مرحباً يا (هانا)‬

111
00:06:48,800 --> 00:06:50,120
‫الشرطي (هولبروك)‬

112
00:06:52,640 --> 00:06:55,040
‫التقيت به جنازة (ويلدن)‬

113
00:06:55,240 --> 00:06:57,200
‫هذه شريكتي، الملازم (تانر)‬

114
00:06:57,480 --> 00:06:59,840
‫- (هانا مارين)‬ 
‫- مرحباً يا (هانا)‬

115
00:07:01,920 --> 00:07:03,240
‫مرحباً‬

116
00:07:04,120 --> 00:07:06,680
‫- (هانا)، سأتصل بك‬ 
‫- لا بأس، يمكنها البقاء‬

117
00:07:06,800 --> 00:07:08,240
‫لن يستغرق هذا طويلاً‬

118
00:07:09,320 --> 00:07:11,440
‫- لمن هذا الصندوق؟‬ 
‫- لـ(دارين والدن)‬

119
00:07:14,160 --> 00:07:16,120
‫مبلغ جيد‬

120
00:07:18,320 --> 00:07:21,840
‫لا يشجع البنك المودعين‬ 
‫على الاحتفاظ بالنقود في صناديق الأمانات‬

121
00:07:21,960 --> 00:07:23,840
‫هذه سياسة جيدة‬

122
00:07:24,400 --> 00:07:28,880
‫جوازا سفر، أحدهما أمريكي والآخر كندي‬

123
00:07:36,600 --> 00:07:39,520
‫عليكم تحذير عملائكم من الاحتفاظ بالأسلحة أيضاً‬

124
00:07:39,640 --> 00:07:40,960
‫أتظنين أن هذا هو المسدس الذي تخلص منه؟‬

125
00:07:41,200 --> 00:07:45,440
‫علينا ألا نتحدث بالسوء عن الأموات يا (غابرييل)‬ 
‫لكن الرقم التسلسلي قد مُسح‬

126
00:07:48,280 --> 00:07:50,640
‫هل أنت من قد تصحبين (ويلدن) إلى الخزنة؟‬

127
00:07:51,560 --> 00:07:53,280
‫نعم، إن كنت هنا‬

128
00:07:53,800 --> 00:07:59,040
‫إذن، وفقاً لمعلوماتك، لم ير أي موظف في البنك‬ 
‫محتويات هذا الصندوق قط؟‬

129
00:07:59,720 --> 00:08:01,840
‫- نعم‬ 
‫- باستثنائك‬

130
00:08:07,840 --> 00:08:11,200
‫أعني الآن، حين فتحه‬

131
00:08:12,240 --> 00:08:14,520
‫نعم، هذه هي المرة الأولى‬

132
00:08:16,960 --> 00:08:19,000
‫خذ كل شيء، والصندوق أيضاً‬

133
00:08:21,160 --> 00:08:23,720
‫- أتمانعين لو أخذت قطعة حلوى؟‬ 
‫- تفضلي‬

134
00:08:37,920 --> 00:08:39,920
‫"أفهم أن (هانا) قلقة على أمها"‬

135
00:08:40,040 --> 00:08:44,160
‫"لكني أريد أن أعرف ما تفعله (ميليسا)‬ 
‫بقدر ما تريد هي، وأكثر"‬

136
00:08:44,280 --> 00:08:46,920
‫علينا أن نعرف ماذا تفعل مع (جينا) و(شانا)‬

137
00:08:47,040 --> 00:08:49,840
‫لن تخبرنا (ميليسا) بشيء،‬ 
‫نحتاج إلى أفضلية‬

138
00:08:54,680 --> 00:08:56,880
‫- أي نوع من الأفضلية؟‬ 
‫- "قناعها"‬

139
00:08:57,760 --> 00:09:00,840
‫إن استطعنا أن نفاجئها به‬ 
‫فقد نستطيع الحصول على بعض الإجابات منها‬

140
00:09:00,960 --> 00:09:04,400
‫أحاول فقط أن أفهم ما الذي حدث لها‬

141
00:09:04,640 --> 00:09:06,360
‫- اسمعي، عليّ الذهاب‬ 
‫- "حسناً"‬

142
00:09:06,480 --> 00:09:09,600
‫- سنتوصل إلى خطة غداً، طابت ليلتك‬ 
‫- "طابت ليلتك"‬

143
00:09:12,520 --> 00:09:15,720
‫أخبرني بأن الخدمات الاجتماعية‬ 
‫تطرح أسئلة عن عائلتي‬

144
00:09:15,960 --> 00:09:17,520
‫- النظرة على وجهه...‬ 
‫- أعرف‬

145
00:09:17,640 --> 00:09:20,920
‫- رأيت نظرات الناس في البلدة‬ 
‫- سنعالج ذلك‬

146
00:09:21,400 --> 00:09:25,640
‫لا يوجد ما نخجل منه‬ 
‫لكن حين ترى تلك النظرة...‬

147
00:09:25,760 --> 00:09:29,680
‫أعرف، سنعالج ذلك، إنها مجرد أقاويل‬

148
00:09:30,600 --> 00:09:32,160
‫أنا قلق على (إيمي)‬

149
00:09:32,640 --> 00:09:34,760
‫تعرفين أنها تكذب علينا‬

150
00:09:34,880 --> 00:09:36,800
‫- أعلم‬ 
‫- لماذا تكذب؟‬

151
00:09:40,480 --> 00:09:42,960
‫أظن أنك أخذت عني انطباعاً خاطئاً‬ 
‫في ذلك اليوم‬

152
00:09:43,080 --> 00:09:45,720
‫- حقاً؟‬ 
‫- نعم، ليست غلطتك، ليست غلطة أحد‬

153
00:09:45,840 --> 00:09:49,120
‫لكن أحياناً، تقول شيئاً بطريقة خاطئة‬ 
‫أو يصدر بطريقة خاطئة‬

154
00:09:49,240 --> 00:09:52,840
‫والشخص الذي تتحدث إليه‬ 
‫يظن أن شيئاً ما يحدث، رغم عدم وجود شيء‬

155
00:09:52,960 --> 00:09:55,240
‫- ما المشكلة يا (إميلي)؟‬ 
‫- لا توجد مشكلة‬

156
00:09:55,360 --> 00:09:57,680
‫هذا هو ما أقصده، لكن...‬

157
00:09:58,400 --> 00:10:00,520
‫هل تحدثت إلى خدمات العائلة عني؟‬

158
00:10:01,360 --> 00:10:03,200
‫- نعم‬ 
‫- لم يكن عليك فعل ذلك‬

159
00:10:03,320 --> 00:10:04,960
‫يمكنني تفسير كل شيء‬

160
00:10:05,120 --> 00:10:07,800
‫عليك أن تتصل بهم، وتخبرهم بأنه لا داعي للقلق‬

161
00:10:07,920 --> 00:10:11,520
‫(إميلي)، هل ضغط عليك أحد‬ 
‫للحضور والتحدث إلي هذا الصباح؟‬

162
00:10:11,640 --> 00:10:14,520
‫ماذا؟ لا، أريد توضيح الأمر فحسب‬

163
00:10:14,640 --> 00:10:16,840
‫هذا مكان آمن، يمكنك إخباري بالحقيقة هنا‬

164
00:10:16,960 --> 00:10:18,600
‫أنا أخبرك بالحقيقة فعلاً‬

165
00:10:19,560 --> 00:10:22,440
‫- حسناً، انس أني جئت إلى هنا‬ 
‫- انتظري يا (إميلي)‬

166
00:10:23,640 --> 00:10:27,040
‫كنت سأتصل بك اليوم‬ 
‫وصلني خبر من مستشار أشعتك‬

167
00:10:27,160 --> 00:10:28,480
‫أشعتي؟‬

168
00:10:28,600 --> 00:10:32,440
‫أكّدت صورة الرنين المغناطيسي‬ 
‫وجود تمزق جزئي على الكفة المدورة‬

169
00:10:32,600 --> 00:10:35,080
‫- ما معنى ذلك؟‬ 
‫- عليك أن ترتاحي‬

170
00:10:35,440 --> 00:10:38,680
‫والذهاب إلى إعادة التأهيل‬ 
‫لمعالجة العضلة واستعادة الوظيفية والقوة‬

171
00:10:38,840 --> 00:10:42,320
‫ووفقاً لسير ذلك، هناك احتمال إجراء عملية جراحية‬

172
00:10:42,640 --> 00:10:44,240
‫ماذا عن السباحة؟‬

173
00:10:44,360 --> 00:10:47,400
‫إن سبحت الآن، فقد تمزقين الكفة بالكامل‬

174
00:10:47,640 --> 00:10:49,800
‫والعملية الجراحية ستكون هي الخيار الوحيد‬

175
00:10:50,080 --> 00:10:51,960
‫وبعد العملية الجراحية؟‬

176
00:10:52,440 --> 00:10:57,240
‫حين يتعلق الأمر بالرياضيين‬ 
‫نتائج هذه العمليات غير متوقعة‬

177
00:11:05,040 --> 00:11:08,800
‫- حذاؤك جميل جداً‬ 
‫- شكراً‬

178
00:11:10,480 --> 00:11:14,240
‫- ألديك الكثير من الأعمال؟‬ 
‫- أحاول فقط المتابعة‬

179
00:11:14,360 --> 00:11:18,200
‫- لا أريد مقاطعتك‬ 
‫- لا تقاطعينني، تفضلي‬

180
00:11:27,360 --> 00:11:32,360
‫كنت أفكر كثيراً في الأموال‬ 
‫التي وجدتها في صندوق أمانات (ويلدن)‬

181
00:11:33,160 --> 00:11:35,880
‫لا شك أن هناك آلاف‬

182
00:11:36,040 --> 00:11:37,680
‫بالتأكيد‬

183
00:11:38,440 --> 00:11:43,560
‫والأغراض الأخرى أيضاً‬ 
‫أعني المسدس وجوازيّ السفر‬

184
00:11:44,440 --> 00:11:48,080
‫الناس العاديون لا يحتفظون بهذه الأشياء‬ 
‫في صندوق أمانات، صحيح؟‬

185
00:11:48,200 --> 00:11:50,760
‫ستتفاجئين بما يفعله الناس العاديون‬

186
00:11:52,400 --> 00:11:55,520
‫لا أدري، يجعلني ذلك أظن أنه منحرف‬

187
00:11:55,640 --> 00:11:59,720
‫أو... في المافيا الروسية أو ما شابه ذلك‬

188
00:12:01,040 --> 00:12:04,720
‫أثمة الكثير من أنشطة المافيا الروسية‬ 
‫هنا في (روزوود)؟‬

189
00:12:05,840 --> 00:12:10,160
‫لا، أعني فقط أن هذا لا يبدو‬ 
‫كشيء يفعله شخص نزيه‬

190
00:12:11,360 --> 00:12:14,640
‫لكني أظنك تعرفين كل ذلك‬ 
‫حين تعملين على قضيتك، صحيح؟‬

191
00:12:14,960 --> 00:12:17,400
‫غالباً، يحدث ذلك بالتحدث إلى الناس‬

192
00:12:20,800 --> 00:12:25,040
‫قبل أيام، رأيت شريكك‬ 
‫يتحدث إلى (ميليسا هيستنغز)‬

193
00:12:25,160 --> 00:12:29,360
‫- نعم، لقد تحدث إليها‬ 
‫- نعم، كانت تعرف (ويلدن)‬

194
00:12:29,480 --> 00:12:32,920
‫كانا معاً في الثانوية، كانا مقربين جداً‬

195
00:12:33,960 --> 00:12:38,280
‫كان لديه قارب في (كيب ماي)‬ 
‫وذهبت إليه عدة مرات‬

196
00:12:40,200 --> 00:12:41,880
‫هل ركبت يوماً في قاربه؟‬

197
00:12:42,120 --> 00:12:44,840
‫أنا؟ لا‬

198
00:12:46,480 --> 00:12:49,880
‫كم مرة تحدثت إلى (ويلدن)‬ 
‫في السنة الماضية؟‬

199
00:12:51,200 --> 00:12:55,480
‫- كم مرة؟‬ 
‫- تقريباً، اجمعيها‬

200
00:12:56,240 --> 00:12:58,800
‫عدد المرات التي جاء فيها إلى مدرستك‬ 
‫للتحدث إليك‬

201
00:12:58,920 --> 00:13:00,840
‫حين اعتُقلت أنت وصديقاتك‬ 
‫مع ذلك الرفش‬

202
00:13:00,960 --> 00:13:03,920
‫وحين جاء إلى منزلك لزيارة والدتك‬

203
00:13:04,040 --> 00:13:07,440
‫كم مرة برأيك؟ قدّري رقماً‬

204
00:13:08,960 --> 00:13:10,280
‫مرحباً‬

205
00:13:11,360 --> 00:13:13,840
‫كنت أنتظرك في (ذا برو)‬ 
‫هل نسيت موعدنا؟‬

206
00:13:14,120 --> 00:13:16,240
‫آسفة، نسيت تماماً‬

207
00:13:18,520 --> 00:13:20,720
‫- عليّ الذهاب‬ 
‫- لا بأس‬

208
00:13:22,480 --> 00:13:24,520
‫سنكمل حديثنا لاحقاً‬

209
00:13:28,520 --> 00:13:30,320
‫أنت محظوظة لأني جئت وخلّصتك من ذلك‬

210
00:13:30,440 --> 00:13:32,920
‫- أعرف ما أفعله، حسناً؟‬ 
‫- لا، لا تعرفين‬

211
00:13:33,040 --> 00:13:35,440
‫أنت معتادة على التعامل مع نخبة (روزوود)‬

212
00:13:35,640 --> 00:13:37,720
‫لا يمكنهم فعل شيء، حسناً؟‬

213
00:13:37,840 --> 00:13:40,280
‫هي والمحقق الآخر ذكيان‬

214
00:13:40,440 --> 00:13:41,960
‫صدقيني، أعرف الفرق‬

215
00:13:42,080 --> 00:13:45,400
‫سأفعل كل ما عليّ فعله لحماية أمي‬ 
‫لا يهمني ما فعلته‬

216
00:13:45,520 --> 00:13:49,240
‫(هانا)، لا نعرف ماذا فعلت، حسناً؟‬ 
‫لا أحد منا يعرف‬

217
00:14:00,120 --> 00:14:01,560
‫لم يعد في (بنسلفينيا)‬

218
00:14:01,680 --> 00:14:04,600
‫وجدته أخيراً في عيادة في (نيويورك)‬ 
‫خارج (ساراتوغا)‬

219
00:14:05,600 --> 00:14:09,680
‫هذا هو حتماً، الدكتور (لويس بالمر)، طبيب‬

220
00:14:09,840 --> 00:14:14,120
‫ليس مسجلاً كأحد أفراد الطاقم‬ 
‫لكنها وظيفة استشارية وفخرية على الأرجح‬

221
00:14:14,600 --> 00:14:18,000
‫(ساراتوغا)، هذا العنوان على الطريق (آي ٨٧)‬

222
00:14:18,880 --> 00:14:20,600
‫أتريد الاتصال أولاً؟‬

223
00:14:20,720 --> 00:14:24,040
‫لا، لا أريد المخاطرة بألا يتحدث إليّ‬

224
00:14:25,720 --> 00:14:27,040
‫سأتصل بك حين أصل إلى هناك‬

225
00:14:27,400 --> 00:14:30,440
‫- ظننت أن كلينا سيذهب‬ 
‫- عليك الاهتمام بأختك‬

226
00:14:31,040 --> 00:14:33,160
‫كلما أسرعت في الذهاب‬ 
‫أسرعت في الحصول على إجابات‬

227
00:14:33,280 --> 00:14:35,480
‫واستطعنا قول الحقيقة‬

228
00:14:35,880 --> 00:14:39,640
‫سأتحدث إلى (بالمر)‬ 
‫وسأجعله يخبرني بما لم يسجله في ملف أمي‬

229
00:14:39,760 --> 00:14:42,440
‫- هل عليك الذهاب الآن؟‬ 
‫- لا يمكنني الذهاب سوى الآن‬

230
00:14:51,240 --> 00:14:53,600
‫- مرحباً‬ 
‫- أين سيذهب (توبي)؟‬

231
00:14:54,120 --> 00:14:55,960
‫قال إن الأمر متعلق بالعمل‬

232
00:14:56,600 --> 00:14:58,320
‫تعرفين ما يفعله، صحيح؟‬

233
00:14:59,440 --> 00:15:03,000
‫(سبنسر)، سيذهب للبحث عن المخبأ‬ 
‫لا يمكنه فعل شيء كهذا بمفرده‬

234
00:15:03,240 --> 00:15:05,800
‫- (أيه) تعرف كيف تحمل ضغينة‬ 
‫- أظن أنه سيكون بخير‬

235
00:15:07,160 --> 00:15:09,040
‫- آسفة لأني تأخرت‬ 
‫- ها هو شايك‬

236
00:15:09,160 --> 00:15:10,480
‫- شكراً‬ 
‫- حسناً‬

237
00:15:10,920 --> 00:15:15,840
‫إذن، إن أردت صنع قناع، فممن ستطلبين؟‬

238
00:15:16,760 --> 00:15:18,400
‫شخص يعمل في متجر أزياء تنكرية‬

239
00:15:18,520 --> 00:15:21,120
‫- (شانا)‬ 
‫- أتظنين (شانا) متورطة؟‬

240
00:15:21,920 --> 00:15:24,840
‫أريد أن أرى ما سيحدث‬ 
‫حين ترى (ميليسا) القناع‬

241
00:15:24,960 --> 00:15:27,080
‫أين ستذهب أولاً؟‬ 
‫هل ستذهب إلى منزل (هيكتور)؟‬

242
00:15:27,200 --> 00:15:29,640
‫- أم إلى (شانا)؟‬ 
‫- أم شخص آخر؟‬

243
00:15:33,280 --> 00:15:34,760
‫- سأعود فوراً‬ 
‫- حسناً‬

244
00:15:37,040 --> 00:15:38,840
‫- هل أنت مستعدة لهذا؟‬ 
‫- لا أستطيع الليلة‬

245
00:15:38,960 --> 00:15:41,640
‫لا، (ميليسا) ليست في المنزل اليوم‬ 
‫كنت أفكر في ليلة الغد‬

246
00:15:41,840 --> 00:15:43,480
‫- حسناً، يمكنني فعل ذلك‬ 
‫- حسناً‬

247
00:15:43,600 --> 00:15:45,000
‫سأرى (جيك) لاحقاً‬

248
00:15:45,120 --> 00:15:47,840
‫هل لاحظت أنه ليس لدي رد فعل لذلك؟‬ 
‫أنا محايدة تماماً‬

249
00:15:47,960 --> 00:15:49,280
‫كفى، توقفي‬

250
00:15:49,400 --> 00:15:54,000
‫- بعد كل ما مررتِ به، تستحقين شيئاً أقل...‬ 
‫- جنوناً؟‬

251
00:15:54,400 --> 00:15:57,000
‫- يأساً؟ استحالة؟‬ 
‫- تعقيداً‬

252
00:15:58,040 --> 00:15:59,720
‫ذلك ما أحاول الحصول عليه‬

253
00:16:00,400 --> 00:16:02,600
‫قلقت حين فاتك التدريب‬

254
00:16:02,880 --> 00:16:05,720
‫لن يكون التدريب الوحيد الذي يفوتني‬ 
‫إنها أوامر الطبيب‬

255
00:16:05,840 --> 00:16:08,160
‫- هذا مزعج‬ 
‫- جداً‬

256
00:16:09,440 --> 00:16:11,040
‫أنت تعطينني ميزة‬

257
00:16:11,160 --> 00:16:13,360
‫- لا تحتاجين إلى ميزة‬ 
‫- الجميع بحاجة إلى ميزة‬

258
00:16:13,480 --> 00:16:15,600
‫للتقليل من الجزء الأخير من مئة من الثانية‬

259
00:16:16,640 --> 00:16:19,200
‫- أنت إنسانة تنافسية جداً‬ 
‫- بعدة طرق‬

260
00:16:23,600 --> 00:16:25,120
‫ماذا لو...‬

261
00:16:27,960 --> 00:16:31,200
‫- ماذا؟‬ 
‫- لا شيء، لا شيء‬

262
00:16:31,600 --> 00:16:33,680
‫أعطيني قبلة فحسب، حسناً؟‬

263
00:16:40,120 --> 00:16:41,520
‫هل أنت جاد؟ بربك!‬

264
00:16:41,640 --> 00:16:44,480
‫ما يميز (جاكي تشان)‬ 
‫هو أنه لا يجعل الأمر يبدو سهلاً...‬

265
00:16:44,600 --> 00:16:46,320
‫ويبين لك مدى صعوبة الأمر‬

266
00:16:47,000 --> 00:16:48,480
‫نعم، وهو أحمق قليلاً أحياناً أيضاً‬

267
00:16:48,600 --> 00:16:51,440
‫الحماقة جزء من سحره‬

268
00:16:51,880 --> 00:16:53,200
‫(آريا)‬

269
00:16:54,560 --> 00:16:58,120
‫مرحباً يا (مالكوم)، هل أنت هنا بمفردك؟‬

270
00:16:58,240 --> 00:17:00,520
‫أمي و(إيزرا) في الداخل، نحن نشتري الكتب‬

271
00:17:00,640 --> 00:17:03,320
‫الكتب؟ أي نوع من الكتب؟‬

272
00:17:03,440 --> 00:17:05,720
‫- كتب مخيفة‬ 
‫- إنها النوع الأفضل، صحيح؟‬

273
00:17:05,840 --> 00:17:07,160
‫نعم‬

274
00:17:07,920 --> 00:17:10,200
‫لماذا توقفت عن الحضور؟‬

275
00:17:12,040 --> 00:17:16,840
‫أحياناً ينشغل الناس‬ 
‫ولا يستطيعون فعل ما يريدون فعله‬

276
00:17:17,960 --> 00:17:20,680
‫الأفضل أن تعود إلى الداخل‬ 
‫قبل أن يبدأ والداك بالبحث عنك، حسناً؟‬

277
00:17:20,800 --> 00:17:22,840
‫حسناً، وداعاً‬

278
00:17:23,840 --> 00:17:25,720
‫- وداعاً‬ 
‫- إلى اللقاء يا صديقي‬

279
00:17:29,400 --> 00:17:32,040
‫- فتى لطيف‬ 
‫- نعم، إنه لطيف‬

280
00:17:35,720 --> 00:17:39,800
‫- من هو (إيزرا)؟ صديق للعائلة؟‬ 
‫- لا، إنه أحد أساتذتي‬

281
00:17:52,080 --> 00:17:55,120
‫عرفت أنك مثيرة للاهتمام حين التقيت بك‬

282
00:17:55,680 --> 00:17:57,200
‫لكني لم أدرك لأي درجة‬

283
00:17:58,680 --> 00:18:04,040
‫نعم، حين أروي القصة كلها هكذا‬ 
‫أشعر بأنه فيلم‬

284
00:18:04,520 --> 00:18:06,120
‫بالأبيض والأسود أم بالألوان؟‬

285
00:18:06,760 --> 00:18:10,400
‫الأجزاء السعيدة ملونة‬ 
‫والحزينة بالأسود والأبيض‬

286
00:18:21,640 --> 00:18:23,800
‫تعرفين أنك لم تنتهي منه، صحيح؟‬

287
00:18:24,520 --> 00:18:28,240
‫لا، عليّ أن أنتهي، لمصلحة الجميع‬

288
00:18:28,360 --> 00:18:30,880
‫قد يكون عليك أن تفعلي‬ 
‫لكني أقول لك أنك لم تنتهي‬

289
00:18:31,000 --> 00:18:34,040
‫لا، انتهى الأمر، انتهى الفيلم‬

290
00:18:36,840 --> 00:18:38,320
‫لماذا أنت متأكدة؟‬

291
00:18:46,880 --> 00:18:50,280
‫أتريدين أن تكوني مع شخص مستعد لتقبيلك‬ 
‫بعد أن تخبريه بقصة كهذه؟‬

292
00:18:52,040 --> 00:18:55,840
‫لكن عليّ أن أفعل شيئاً‬ 
‫لا أستطيع البقاء هنا فحسب‬

293
00:19:03,680 --> 00:19:09,440
‫أحياناً، حين أدرس صفاً‬ 
‫قد يتلقى طفل ضربة سيئة، ويبدأ بالبكاء‬

294
00:19:10,680 --> 00:19:13,960
‫فأسأله "هل تتألم أم أصبت؟"‬

295
00:19:15,120 --> 00:19:18,360
‫"إن كنت مصاباً، فسأرسلك إلى المنزل‬ 
‫لكن إن كنت تتألم..."‬

296
00:19:19,400 --> 00:19:22,120
‫"تغلب على ذلك، وعد إلى اللعب"‬

297
00:19:25,560 --> 00:19:28,160
‫عليك أن تعرفي إن كنت تتألمين أم أصبت‬

298
00:19:30,000 --> 00:19:34,400
‫أعرف أن ذلك يفترض أن يكون مفيداً‬ 
‫لكني لم أفهم شيئاً منه‬

299
00:19:36,800 --> 00:19:40,160
‫إنها النصيحة الوحيدة لديّ‬ 
‫واستخدمها في كل شيء‬

300
00:19:41,680 --> 00:19:43,560
‫تنطبق على الموقف أحياناً‬

301
00:19:50,680 --> 00:19:52,240
‫أيمكنني الاتصال بك؟‬

302
00:19:55,360 --> 00:19:58,160
‫نعم، يمكنك أن تتصلي بي‬

303
00:20:03,360 --> 00:20:05,080
‫الدكتور (لويس بالمر)؟‬

304
00:20:06,200 --> 00:20:07,520
‫شكراً‬

305
00:20:15,640 --> 00:20:17,160
‫دكتور (بالمر)؟‬

306
00:20:18,480 --> 00:20:20,200
‫أنا (لويس بالمر)، نعم‬

307
00:20:20,320 --> 00:20:24,000
‫اسمي (توبي كافانو)‬ 
‫وأريد أن أسألك عن مريضة كانت لديك...‬

308
00:20:24,600 --> 00:20:28,200
‫- حين كنت تعمل في مصحة (رادلي)‬ 
‫- في (روزوود)‬

309
00:20:29,160 --> 00:20:31,440
‫نعم يا سيدي، في (روزوود)‬

310
00:20:32,200 --> 00:20:36,000
‫كانت المريضة هي أمي، (ماريون كافانو)‬

311
00:20:39,400 --> 00:20:40,880
‫لقد قتلت نفسها‬

312
00:20:44,480 --> 00:20:46,080
‫اجلس أرجوك‬

313
00:20:48,160 --> 00:20:49,880
‫ماذا قالوا؟‬

314
00:20:50,040 --> 00:20:53,640
‫قالوا إني لن أصطحب العملاء‬ 
‫إلى صناديق الأمانات حالياً‬

315
00:20:53,760 --> 00:20:57,080
‫مهلاً، أهذا بسبب محققي الولاية‬ 
‫بشأن صندوق (ويلدن)؟‬

316
00:20:58,000 --> 00:21:00,200
‫- هل طلبا من البنك فعل هذا؟‬ 
‫- لا أدري‬

317
00:21:00,600 --> 00:21:03,440
‫- اسأليهم‬ 
‫- لا تطرحي أسئلة أخرى يا (هانا)‬

318
00:21:03,560 --> 00:21:06,680
‫- أمي، لدي الحق في معرفة ذلك‬ 
‫- وماذا لو قالوا نعم؟‬

319
00:21:09,560 --> 00:21:13,640
‫"نعم، اقترح الشرطة أنها ستكون فكرة جيدة‬ 
‫أن نبعدك عن الخزنة"‬

320
00:21:14,240 --> 00:21:15,600
‫ماذا سأفعل عندها؟‬

321
00:21:17,680 --> 00:21:21,200
‫كنت أتمنى أن ينتهي الأمر مع موت (ويلدن)‬

322
00:21:22,920 --> 00:21:25,160
‫أنا أيضاً ظننت ذلك لوهلة‬

323
00:21:27,000 --> 00:21:29,840
‫والآن، مات وساءت الأمور أكثر من أي وقت مضى‬

324
00:21:31,000 --> 00:21:32,320
‫هل أصبحت أفضل؟‬

325
00:21:37,520 --> 00:21:39,320
‫لن يؤثر هذا عليك‬

326
00:21:40,360 --> 00:21:45,080
‫أعدك، مهما حدث، لن تتأثري‬

327
00:21:46,360 --> 00:21:52,240
‫أمي، أعرف أنك كنت هنا‬ 
‫في (روزوود) ليلة مقتل (ويلدن)‬

328
00:21:55,080 --> 00:21:56,480
‫كيف عرفت ذلك؟‬

329
00:21:59,240 --> 00:22:01,600
‫كنت أتمنى أن تنكري ذلك مرة أخرى‬

330
00:22:05,120 --> 00:22:08,160
‫"حين يحدث شيء كهذا، تنظر إلى الماضي"‬

331
00:22:09,120 --> 00:22:11,600
‫تتذكر جزءاً من كل محادثة...‬

332
00:22:12,760 --> 00:22:17,240
‫"هل أخطأت في شيء؟‬ 
‫هل فاتتني إشارة تحذير؟"‬

333
00:22:17,400 --> 00:22:20,840
‫تحدثت إليها يوم وفاتها‬

334
00:22:21,080 --> 00:22:22,520
‫نعم، نعم، فعلت‬

335
00:22:22,640 --> 00:22:25,240
‫مع بعض الأشخاص، كأنهم...‬

336
00:22:25,920 --> 00:22:32,600
‫كأن الهواء أثقل بالنسبة إليهم‬ 
‫ويدفعهم إلى الأسفل، ويرهقهم‬

337
00:22:33,120 --> 00:22:36,080
‫ووالدتك، كانت هكذا‬

338
00:22:37,600 --> 00:22:38,920
‫ثم سقطت‬

339
00:22:41,720 --> 00:22:45,040
‫هناك فرق كبير بين السقوط‬ 
‫وأن يدفعك أحدهم‬

340
00:22:47,480 --> 00:22:49,000
‫رأيت السطح‬

341
00:22:51,200 --> 00:22:53,080
‫لا تظن أنها قفزت، صحيح؟‬

342
00:22:54,440 --> 00:22:57,160
‫قد يمر الأطباء في مرحلة الإنكار أيضاً‬

343
00:23:02,520 --> 00:23:05,880
‫هل كانت هناك مشكلة‬ 
‫بينها وبين أي من المرضى الآخرين؟‬

344
00:23:06,600 --> 00:23:09,640
‫إلى من تحدثت غيرك من الموظفين؟‬

345
00:23:10,480 --> 00:23:12,400
‫هل كان يأتي أحد لزيارتها؟‬

346
00:23:17,040 --> 00:23:18,760
‫أحبتك يا (توبي)‬

347
00:23:20,200 --> 00:23:22,360
‫كرهت ابتعادها عنك‬

348
00:23:23,040 --> 00:23:27,560
‫لكن كانت هناك قوى أكبر من طاقتها‬

349
00:23:28,680 --> 00:23:30,520
‫قوى؟ أناس؟‬

350
00:23:31,760 --> 00:23:33,400
‫هل ذكرت أسماء؟‬

351
00:23:33,520 --> 00:23:39,400
‫كما قلت، أصبح الهواء ثقيلاً عليها‬ 
‫إنها مشكلة حقيقية‬

352
00:23:39,640 --> 00:23:44,080
‫الهواء، إنه ثقيل جداً عليهم‬ 
‫أنا أدرس ذلك الآن‬

353
00:23:45,280 --> 00:23:47,200
‫ماذا تدرس؟‬

354
00:23:48,520 --> 00:23:52,160
‫ثقل الهواء، جعلت ذلك عمل حياتي‬

355
00:23:52,360 --> 00:23:57,040
‫هناك الكثير من الأشخاص الصالحين‬ 
‫الذين يسحقهم الهواء الثقيل‬

356
00:24:03,920 --> 00:24:06,960
‫منذ متى تعمل هنا يا دكتور (بالمر)؟‬

357
00:24:08,400 --> 00:24:11,600
‫يسمحون لي بالقيام ببعض الأبحاث هنا‬

358
00:24:11,720 --> 00:24:14,640
‫لكني لست مرتبطاً بأحد من الطاقم‬

359
00:24:15,400 --> 00:24:18,240
‫لكنك تعيش هنا، صحيح؟‬

360
00:24:19,560 --> 00:24:22,360
‫نعم، أعيش هنا‬

361
00:24:24,600 --> 00:24:26,080
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد قطعة معكرون؟‬

362
00:24:26,200 --> 00:24:30,400
‫لا، شكراً، أعتذر لإزعاجك‬

363
00:24:30,520 --> 00:24:35,080
‫لا، لم تزعجني، يسعدني دائماً استقبال الزوار‬

364
00:24:36,160 --> 00:24:40,240
‫عد ثانية، حسناً؟‬ 
‫لكن أحضر والدتك في المرة القادمة‬

365
00:24:40,720 --> 00:24:44,760
‫- أودّ رؤيتها ثانية‬ 
‫- حاضر يا سيدي‬

366
00:24:46,040 --> 00:24:49,000
‫أخبرها بأن تبتعد عن تلك الفتاة‬

367
00:24:54,440 --> 00:24:56,120
‫- أية فتاة؟‬ 
‫- الفتاة‬

368
00:24:57,880 --> 00:24:59,600
‫تلك الشقراء‬

369
00:25:00,320 --> 00:25:03,440
‫ثمة خطب ما بشأن تلك الفتاة‬

370
00:25:04,800 --> 00:25:06,200
‫شيء مزعج جداً‬

371
00:25:42,160 --> 00:25:48,120
‫"ماذا جاء بحقيبتي هنا؟‬ 
‫ربما أحضرتها أمي من المخزن"‬

372
00:25:48,280 --> 00:25:49,680
‫"لكن لماذا؟"‬

373
00:26:02,880 --> 00:26:05,120
‫"ماذا يوجد هنا؟"‬

374
00:26:23,600 --> 00:26:26,240
‫"ما هذا بحق السماء؟"‬

375
00:26:28,360 --> 00:26:31,000
‫لا، إنها أنت فحسب يا (ميليسا)‬

376
00:26:31,520 --> 00:26:35,320
‫أنت وذلك القناع فقط، من أين جاء؟‬

377
00:26:35,800 --> 00:26:37,600
‫- هل ستفهم؟‬ 
‫- نعم‬

378
00:26:38,000 --> 00:26:41,280
‫أمهليها قليلاً، إنها ذكية، ذكية جداً‬

379
00:26:52,120 --> 00:26:57,720
‫حسناً، افهمي الأمر يا (ميليسا)‬ 
‫من أين جاءت؟ من يمكن أن يكون قد صنعه؟‬

380
00:27:00,840 --> 00:27:04,400
‫فتاة طيبة، هذا هو مصدره بالتأكيد‬

381
00:27:05,360 --> 00:27:07,520
‫ماذا ستفعلين الآن؟‬

382
00:27:15,240 --> 00:27:16,560
‫هيا بنا‬

383
00:27:21,800 --> 00:27:24,640
‫أنا ووالدتك أعطيناك الكثير من الفرص‬

384
00:27:25,360 --> 00:27:28,080
‫والآن، هذه الإصابة ستوقفك عن السباحة‬ 
‫لوقت غير معلوم...‬

385
00:27:28,560 --> 00:27:31,480
‫ومع ذلك، لم تخبرينا بعد كيف أصبت بها‬

386
00:27:31,600 --> 00:27:33,680
‫- هل من المهم معرفة كيف أصبت؟‬ 
‫- إنه مهم‬

387
00:27:33,800 --> 00:27:35,720
‫إنه مهم بالنسبة إلينا وإلى خدمة العائلة‬

388
00:27:35,840 --> 00:27:38,520
‫إنهم يظنون أن ما حدث لك‬ 
‫حدث في هذا المنزل‬

389
00:27:38,640 --> 00:27:40,320
‫- لم يحدث هنا‬ 
‫- أين حدث إذن؟‬

390
00:27:42,040 --> 00:27:44,320
‫- هل أصابك أحد بأذى؟‬ 
‫- لا، هلاّ تثقان بي فحسب؟‬

391
00:27:44,440 --> 00:27:46,440
‫لا علاقة لهذا بالثقة‬

392
00:27:46,560 --> 00:27:49,200
‫يتعلق هذا بما لدينا الحق بمعرفته‬ 
‫بصفتنا والديك‬

393
00:27:49,320 --> 00:27:50,880
‫أبي، لا تصرخ‬

394
00:27:53,600 --> 00:27:55,960
‫تريديننا أن نثق بك، ماذا عن ثقتك بنا؟‬

395
00:27:56,120 --> 00:28:00,160
‫تستبعديننا عن كل ما يحدث‬ 
‫وفجأة، يظن الناس أننا أصبناك بأذى؟‬

396
00:28:00,280 --> 00:28:03,080
‫حاولت أن أشرح، حسناً؟‬ 
‫تحدثت إلى الدكتور (فارغاس)‬

397
00:28:03,200 --> 00:28:06,360
‫- تحدثت إليه؟‬ 
‫- لا يمكنك التحدث إلى ذلك الرجل‬

398
00:28:06,560 --> 00:28:08,320
‫(إميلي)، لم ننته من الكلام بعد‬

399
00:28:08,520 --> 00:28:11,200
‫آسفة، حسناً؟ أنا آسفة جداً‬

400
00:28:11,320 --> 00:28:13,880
‫هناك أشياء أخرى علينا التحدث عنها‬

401
00:28:14,000 --> 00:28:16,440
‫حسناً؟ هناك تغييرات كبيرة‬ 
‫علينا التعامل معها‬

402
00:28:16,560 --> 00:28:19,040
‫مثل معرفة الجامعة التي ستدرسين فيها‬ 
‫وكيف سندفع تكاليفها‬

403
00:28:19,160 --> 00:28:20,840
‫حبيبي، يمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً‬

404
00:28:20,960 --> 00:28:23,680
‫أعرف أني أفسدت المنح الدراسية‬ 
‫إن لم أستطع السباحة‬

405
00:28:23,800 --> 00:28:25,520
‫سأجد وظيفة أخرى، سأجد ٣ وظائف‬

406
00:28:25,640 --> 00:28:29,360
‫(إميلي)، واجهت أكثر مما واجهه أحد‬ 
‫في مثل عمرك‬

407
00:28:29,480 --> 00:28:32,440
‫لكن أنا ووالدتك ظننا أن ذلك قد انتهى‬ 
‫لكنه لم ينته، صحيح؟‬

408
00:28:34,640 --> 00:28:37,520
‫- صحيح؟‬ 
‫- لا أدري، حسناً؟ لا أدري‬

409
00:28:43,760 --> 00:28:45,080
‫- (إميلي)‬ 
‫- (إميلي)، توقفي‬

410
00:28:45,200 --> 00:28:47,960
‫(إميلي)، عودي إلى هنا فوراً، أتسمعينني؟‬

411
00:28:50,160 --> 00:28:53,320
‫لطالما كنا نقف مع بعضنا‬ 
‫وكنا معاً حين تحتاج إحدانا إلى الأخرى‬

412
00:28:53,440 --> 00:28:56,600
‫لكني لا أدري، أظن أن هذا يفوق قدرتي‬

413
00:28:57,560 --> 00:28:59,160
‫ماذا قالت أمك حين كنت في غرفتها؟‬

414
00:28:59,280 --> 00:29:01,200
‫إنها عادت تلك الليلة‬

415
00:29:01,320 --> 00:29:03,480
‫غادرت (نيويورك)، وجاءت إلى (روزوود)‬

416
00:29:03,600 --> 00:29:06,600
‫- للقاء (ويلدن)؟‬ 
‫- لا أدري، رفضت أن تخبرني‬

417
00:29:07,000 --> 00:29:08,960
‫لماذا طلبت المال من أبي؟‬

418
00:29:10,160 --> 00:29:12,680
‫لا أدري، ربما كانت ستدفع لـ(ويلدن) رشوة‬

419
00:29:12,800 --> 00:29:16,320
‫- أو ربما كانت ستدفع لشخص ما...‬ 
‫- لماذا؟ لقتله؟‬

420
00:29:17,080 --> 00:29:19,000
‫- لم أقل ذلك‬ 
‫- نعم، لكنك تفكر به‬

421
00:29:19,120 --> 00:29:20,760
‫لا، أفكر فيما قد يفكر به الآخرون‬

422
00:29:22,840 --> 00:29:25,440
‫(هانا)، هل قالت شيئاً عن المسدس؟‬

423
00:29:35,160 --> 00:29:38,320
‫- مرحباً يا (هانا)‬ 
‫- مرحباً‬

424
00:29:42,320 --> 00:29:43,800
‫كنا نريد التحدث إلى أمك‬

425
00:29:44,040 --> 00:29:47,840
‫- ليست هنا‬ 
‫- حقاً؟ سيارتها متوقفة في الخارج‬

426
00:29:51,920 --> 00:29:53,600
‫نعم، أنا قدتها إلى هنا‬

427
00:29:53,720 --> 00:29:57,160
‫أحد مكبرات الصوت كان معطلاً‬ 
‫فطلبت مني والدة (هانا) أن أراه‬

428
00:29:58,360 --> 00:30:02,200
‫- (كايلب)، صحيح؟‬ 
‫- نعم، هذا صحيح‬

429
00:30:04,760 --> 00:30:07,320
‫أخبري والدتك بأننا جئنا‬

430
00:30:08,640 --> 00:30:10,880
‫نعم، سأفعل‬

431
00:30:39,840 --> 00:30:45,160
‫- هذا منزل (هيكتور) إذن‬ 
‫- نعم، بكل غرابته‬

432
00:30:57,080 --> 00:31:00,360
‫- هل ذلك الكيس يتسع لـ(هيكتور)؟‬ 
‫- لا‬

433
00:31:01,000 --> 00:31:02,320
‫جيد‬

434
00:31:04,840 --> 00:31:08,160
‫حسناً، أريد اللحاق بـ(ميليسا)‬ 
‫هلاّ تراقبين (هيكتور)؟‬

435
00:31:08,400 --> 00:31:11,600
‫نعم، بالتأكيد‬ 
‫أخذت ٣ دروس في الفنون القتالية‬

436
00:32:49,160 --> 00:32:50,480
‫مرحباً‬

437
00:32:52,360 --> 00:32:53,840
‫توقفت عن العمل الآن‬

438
00:32:53,960 --> 00:32:55,920
‫ربما كان عليك إغلاق الباب إذن‬

439
00:32:56,680 --> 00:32:59,040
‫قلت لـ(إميلي) إنك تخلصت من كل هذه‬

440
00:33:00,200 --> 00:33:03,000
‫قلت إني تخلصت من القالب‬ 
‫لكني احتفظت بالتماثيل‬

441
00:33:03,120 --> 00:33:04,440
‫لقد كذبت إذن‬

442
00:33:05,360 --> 00:33:10,200
‫لم أستطع تدميرها، انظري إليها‬

443
00:33:12,000 --> 00:33:13,320
‫إنها جميلة‬

444
00:33:14,120 --> 00:33:16,400
‫هل جاءت (أليسون) إلى هنا مع شخص آخر؟‬

445
00:33:16,600 --> 00:33:18,760
‫لا، كانت لوحدها دائماً‬

446
00:33:20,960 --> 00:33:22,600
‫- إلا...‬ 
‫- إلا ماذا؟‬

447
00:33:24,680 --> 00:33:29,280
‫- أريد بقية نقودي‬ 
‫- حين أتلقى أجري، ستأخذين نقودك‬

448
00:33:29,400 --> 00:33:32,760
‫كان ذلك هو الاتفاق، الدفع عند التسليم‬ 
‫من دون ثمن القناع الذي أردته‬

449
00:33:32,880 --> 00:33:34,200
‫كم معك الآن؟‬

450
00:33:34,600 --> 00:33:37,760
‫- ليس لدي ما أدين به لك بالتأكيد‬ 
‫- سآخذ ما معك، وسأعتبر الحساب منتهياً‬

451
00:33:38,200 --> 00:33:39,520
‫أعطني النقود‬

452
00:33:46,520 --> 00:33:48,800
‫سأعطيك الباقي حين آخذ النقود‬

453
00:33:49,760 --> 00:33:51,480
‫ما أسرع طريق إلى الشارع ٣٠ هنا؟‬

454
00:33:51,600 --> 00:33:55,720
‫اذهبي حول البحيرة، إلى طريق (ليمريك)‬ 
‫ثم الطريق ٢٠٢ إلى ممر (إكتون)‬

455
00:34:10,560 --> 00:34:12,080
‫"كانت تلك آخر مرة رأيتها"‬

456
00:34:12,880 --> 00:34:15,480
‫- هل رأيت من كان يقود السيارة؟‬ 
‫- لم يظهر من مكاني‬

457
00:34:16,760 --> 00:34:19,320
‫- متى حدث ذلك؟‬ 
‫- في الصيف الذي اختفت فيه‬

458
00:34:31,680 --> 00:34:33,000
‫مرحباً يا (ميليسا)‬

459
00:34:35,160 --> 00:34:39,600
‫أنت وضعت القناة في حقيبتي‬ 
‫ولحقت بي‬

460
00:34:39,920 --> 00:34:42,320
‫لا يمكنك الهروب إلى غرفتك الآن‬ 
‫ليس هذه المرة‬

461
00:34:42,760 --> 00:34:44,440
‫لن نذهب إلى أي مكان‬ 
‫إلى أن أحصل على إجابات‬

462
00:34:44,560 --> 00:34:46,680
‫متى آخر مرة شعرت بالراحة بعد سماع إجابة؟‬

463
00:34:46,800 --> 00:34:48,640
‫هل كنت على قطار الهالوين؟‬

464
00:34:49,920 --> 00:34:52,000
‫هل رأيت (مونا) في قناع (آلي) هناك؟‬

465
00:34:53,120 --> 00:34:54,440
‫كانت (مونا) فعلاً‬

466
00:34:55,600 --> 00:34:58,040
‫تلك المرأة التي كانت هنا‬ 
‫التي خرجت ومعها كيس...‬

467
00:34:58,160 --> 00:35:01,600
‫أرادت أن تسأل عن هذه‬ 
‫وعقدت معها نفس الصفقة‬

468
00:35:02,480 --> 00:35:04,920
‫هل قايضت وجهها بالمعلومات؟‬

469
00:35:05,720 --> 00:35:10,080
‫- ماذا قلت لها؟‬ 
‫- أقل مما قلت لك‬

470
00:35:13,080 --> 00:35:16,760
‫لديك وجه مثير للاهتمام‬

471
00:35:18,000 --> 00:35:19,800
‫نعم، وسأحتفظ به‬

472
00:35:20,760 --> 00:35:23,200
‫سألت (شانا) من أين يمكن الحصول‬ 
‫على قناع كهذا‬

473
00:35:23,320 --> 00:35:25,200
‫أردت أن تعرفي إن كانت (أليسون)‬ 
‫قد جاءت إلى هنا لتطلبه‬

474
00:35:25,320 --> 00:35:27,760
‫وأردت أن أعرف متى صُنع‬

475
00:35:28,560 --> 00:35:30,520
‫قبل أم بعد اختفاء (آلي)‬

476
00:35:30,640 --> 00:35:32,600
‫لا تقولي إنك لم تفكري في ذلك‬

477
00:35:32,720 --> 00:35:35,200
‫بأن (آلي) ما زالت على قيد الحياة؟‬ 
‫بلى، لكن ذلك جنون‬

478
00:35:35,320 --> 00:35:37,280
‫أكثر جنوناً من كل ما حدث؟‬

479
00:35:37,400 --> 00:35:41,960
‫(ميليسا)، في قطار الهالوين‬ 
‫هل حاولت قتلي؟‬

480
00:35:42,080 --> 00:35:44,720
‫كان ذلك (ويلدن)، كنا نرتدي نفس الزي‬

481
00:35:44,840 --> 00:35:47,400
‫جئتما في نفس الزي؟‬ 
‫لا شك أن ذلك كان محرجاً‬

482
00:35:47,520 --> 00:35:49,960
‫- لماذا كنت تساعدين (ويلدن)؟‬ 
‫- لم أكن أساعده‬

483
00:35:50,080 --> 00:35:51,880
‫لم يساعده أي منا، كنا خائفين منه‬

484
00:35:52,000 --> 00:35:55,960
‫- من تقصدين؟ نادي (إن أي تي)؟‬ 
‫- هذا لا يتعلق بنادٍ سخيف‬

485
00:35:56,080 --> 00:35:57,680
‫لكن هناك ارتباط‬

486
00:35:57,920 --> 00:36:00,640
‫هناك تداخل بين النادي‬ 
‫وما حدث مع (أليسون)‬

487
00:36:00,760 --> 00:36:02,320
‫كان (ويلدن) يبتزك بسببه‬

488
00:36:02,440 --> 00:36:05,200
‫لم يكن (ويلدن) ذكياً لهذه الدرجة‬ 
‫كان أحدهم يقول له ما عليه فعله‬

489
00:36:05,320 --> 00:36:07,520
‫إذن، أحدهم قال لـ(ويلدن)‬ 
‫أن يكون في القطار‬

490
00:36:07,680 --> 00:36:10,040
‫لقتلي أنا و(آريا) وكل من يمكنه فهم ما يحدث‬

491
00:36:10,160 --> 00:36:12,920
‫لم أعرف عن إصابتك بأذى إلى أن ركبت القطار‬

492
00:36:13,440 --> 00:36:16,360
‫لأن (غاريت) جاء، وفجأة أصبح قتله أهم‬

493
00:36:17,320 --> 00:36:20,880
‫كان يمكنك تحذيرنا يا (ميليسا)‬ 
‫عرفت ولم تفعلي شيئاً‬

494
00:36:21,000 --> 00:36:23,400
‫أنت لا تفهمين، لم تفهمي قط‬

495
00:36:23,520 --> 00:36:26,960
‫كنت أحميك منذ بدأ هذا، وقبل أن يبدا‬

496
00:36:28,480 --> 00:36:30,840
‫إذن، أرسلت (جينا) و(شانا) لإحراق الكوخ؟‬

497
00:36:30,960 --> 00:36:33,360
‫لم أرسلهما لإيذائك، بل لمراقبتك‬

498
00:36:33,480 --> 00:36:36,800
‫- مراقبتنا؟ لماذا؟‬ 
‫- أعرف من ستلتقين به‬

499
00:36:36,920 --> 00:36:38,360
‫لأعرف إن...‬

500
00:36:39,960 --> 00:36:41,720
‫- إن كان...‬ 
‫- (أليسون)؟‬

501
00:36:42,240 --> 00:36:44,920
‫(جينا) و(شونا) لم تشعلا الحريق‬ 
‫كان (ويلدن)، لقد رأتاه‬

502
00:36:45,040 --> 00:36:47,240
‫هل كانتا هما من أخرجتا الجميع؟‬ 
‫(جينا) و(شانا)؟‬

503
00:36:47,360 --> 00:36:48,680
‫لا، كان شخصاً آخر‬

504
00:36:48,800 --> 00:36:50,480
‫كان شخصاً نزل عن الطائرة‬ 
‫وكان يرتدي معطفاً أحمر‬

505
00:36:50,600 --> 00:36:52,080
‫لم ترياه‬

506
00:36:52,840 --> 00:36:55,800
‫ما علاقتهما بهذا؟ كيف عرفتهما؟‬

507
00:36:56,120 --> 00:36:57,840
‫لماذا تظنين أن (آلي) ما زالت على قيد الحياة؟‬

508
00:37:03,200 --> 00:37:07,080
‫(ميليسا)، هل أنت قتلت المحقق (ويلدن)؟‬

509
00:37:07,280 --> 00:37:11,080
‫دعك من هذا يا (سبنسر)‬ 
‫عليك أن تنسيه، وإلا فسينهار كل شيء‬

510
00:37:11,200 --> 00:37:13,680
‫بطرق لا يمكنك حتى تخيلها‬

511
00:37:37,200 --> 00:37:38,960
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

512
00:37:55,280 --> 00:37:56,640
‫ما الخطب؟‬

513
00:38:03,920 --> 00:38:07,200
‫- أين (ميليسا)؟‬ 
‫- لقد رحلت‬

514
00:38:08,560 --> 00:38:10,240
‫أين ذهبت؟‬

515
00:38:11,320 --> 00:38:14,000
‫ليس ذلك مهماً، لقد ذهبت‬

516
00:38:23,560 --> 00:38:27,480
‫لم يكن يفترض أن يحدث هذا‬ 
‫إنها غلطتي‬

517
00:38:27,600 --> 00:38:30,600
‫نعم، كان عليك أن تتركي (أيه)‬ 
‫تصدم (آريا) و(مونا) بتلك السيارة‬

518
00:38:30,760 --> 00:38:34,200
‫- أنا جادة‬ 
‫- (إم)، يمكننا إيجاد حلم آخر‬

519
00:38:36,120 --> 00:38:37,440
‫لست متأكدة‬

520
00:38:39,600 --> 00:38:41,080
‫لا أدري إن كنت أستطيع أن أكون‬ 
‫من الفتيات‬

521
00:38:41,200 --> 00:38:44,360
‫اللاتي يجلسن على المدرجات‬ 
‫ويراقبنك تفوزين‬

522
00:38:46,200 --> 00:38:47,920
‫ماذا لو لم أستطع تحمل ذلك؟‬

523
00:38:49,680 --> 00:38:52,360
‫لن يكون عليك أن تفعلي‬ 
‫لأنك ستسبحين ثانية‬

524
00:38:52,480 --> 00:38:55,440
‫- قال إني أحتاج إلى عملية جراحية‬ 
‫- قال إنك قد تحتاجين إلى عملية‬

525
00:38:55,560 --> 00:38:57,960
‫- وإن النتيجة غير متوقعة‬ 
‫- وماذا في ذلك؟‬

526
00:38:58,120 --> 00:39:00,800
‫غير المتوقع قد يكون جيداً‬ 
‫انظري إلينا‬

527
00:39:03,120 --> 00:39:05,720
‫مع كل هذه الأشياء السيئة في حياتي حالياً...‬

528
00:39:06,120 --> 00:39:08,080
‫لماذا أشعر بأني محظوظة؟‬

529
00:39:10,840 --> 00:39:14,000
‫سأصحبك إلى المنزل‬

530
00:39:39,680 --> 00:39:41,280
‫أمي، ماذا يحدث؟‬

531
00:39:41,720 --> 00:39:44,200
‫اتصل أحدهم بالشرطة بشأن إزعاج منزلي‬

532
00:39:44,320 --> 00:39:47,200
‫- أين؟‬ 
‫- هنا، في منزلنا‬

533
00:39:47,320 --> 00:39:48,640
‫حين كنا نصرخ؟‬

534
00:39:48,760 --> 00:39:50,600
‫يريدون التحدث إليك والتأكد من أنك بخير‬

535
00:39:50,720 --> 00:39:52,640
‫أنا بخير بالطبع، ما الذي يظنون أنه حدث؟‬

536
00:39:52,920 --> 00:39:54,240
‫لا أدري‬

537
00:39:55,440 --> 00:39:58,200
‫من حقنا أن نعرف ما يُقال عنا‬

538
00:39:58,320 --> 00:40:00,600
‫إنها مجرد غلطة، فهيا بنا‬

539
00:40:00,720 --> 00:40:03,040
‫يريدون التحدث إليك قليلاً فحسب‬

540
00:40:03,680 --> 00:40:06,440
‫أيها الشرطيان، أظن أن هناك سوء فهم كبير‬

541
00:40:14,520 --> 00:40:16,640
‫اختفت سيارتها، وهي ليست في المخزن‬

542
00:40:17,160 --> 00:40:20,040
‫هل تصدقين ما قالته لك؟ شيء منه؟ أي منه؟‬

543
00:40:20,600 --> 00:40:22,840
‫صدقت جزءاً كافياً منه، حالياً‬

544
00:40:24,160 --> 00:40:26,240
‫إذن، تصدقين أنها لم تقتل (ويلدن)‬

545
00:40:32,600 --> 00:40:36,080
‫"(ميليسا) مذنبة بأشياء كثيرة‬ 
‫لكنها لم تفعل شيئاً لـ(أيه)، قبلاتي"‬

546
00:40:37,160 --> 00:40:39,120
‫سأتصل بـ(إميلي)، واتصلي أنت بـ(هانا)‬

547
00:40:42,640 --> 00:40:44,680
‫حسناً، أتصل بسرعة، لكني لست بهذه المهارة‬

548
00:40:44,840 --> 00:40:47,120
‫نعرف كيف حصلت (مونا) على قناع (آلي)‬

549
00:40:47,240 --> 00:40:49,800
‫ومن أحرق الكوخ، أو نظن ذلك على الأقل‬

550
00:40:53,000 --> 00:40:54,560
‫(هانا)، ما الخطب؟‬

551
00:40:56,840 --> 00:41:00,840
‫أظن أن أمي قتلت (ويلدن) و(أيه) تعرف ذلك‬

552
00:41:46,240 --> 00:41:49,240
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ 
‫عمان - الأردن‬
