1
00:00:00,120 --> 00:00:01,840
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,000 --> 00:00:04,040
‫"أعلم أنّي سأفسد أمر المنحة‬ 
‫إن لم أتمكن من السباحة"‬

3
00:00:04,160 --> 00:00:06,000
‫لم تخبرينا بالحقيقة كاملة‬

4
00:00:06,120 --> 00:00:07,600
‫- "عن كيفية حدوث ذلك"‬ 
‫- "الكيفية لا تهم"‬

5
00:00:07,720 --> 00:00:09,640
‫تهمنا وتهم الرعاية الأسرية‬

6
00:00:09,760 --> 00:00:12,360
‫ويظن هؤلاء الناس أنّ ما حدث لكِ‬ 
‫حدث في هذا المنزل‬

7
00:00:12,480 --> 00:00:14,920
‫- لن أرتاد جامعة (بنسلفانيا)‬ 
‫- (سبنسر)، هذا ليس طريفاً‬

8
00:00:15,040 --> 00:00:16,400
‫تلقيت خطاب الرفض‬

9
00:00:16,520 --> 00:00:18,440
‫- (فيينا)؟‬ 
‫- أتودين المجيء معي؟‬

10
00:00:18,560 --> 00:00:21,200
‫عليكِ الذهاب إلى (فيينا) مع (زاك)‬ 
‫سأكون و(مايك) بخير مع والدنا‬

11
00:00:21,320 --> 00:00:22,720
‫ما الأغنية؟‬

12
00:00:22,960 --> 00:00:24,520
‫ليست أغنية، بل رقم هاتف‬

13
00:00:24,680 --> 00:00:26,600
‫- أين يقع رمز المنطقة هذا؟‬ 
‫- في مقاطعة (يورك)‬

14
00:00:27,160 --> 00:00:30,320
‫- هل عرفت (آلي) أحداً من هناك؟‬ 
‫- أعتقد أنّها اتصلت بشاب الشاطىء المثير‬

15
00:00:30,440 --> 00:00:32,320
‫- "ذو السروال القصير"‬ 
‫- انسي الأمر يا (سبنسر)‬

16
00:00:32,640 --> 00:00:35,240
‫- لمَ تعتقدين أنّ (آلي) ما زالت حية؟‬ 
‫- انسي الأمر وإلاّ ستسوء الأمور‬

17
00:00:35,360 --> 00:00:37,160
‫بطرق لا يمكنكِ تخيلها‬

18
00:00:37,280 --> 00:00:40,280
‫- هل قتلتِ المحققة (ويلدون)؟‬ 
‫- إنّني أحميكِ منذ البداية‬

19
00:00:40,400 --> 00:00:42,520
‫"وضعت الشرطة أسماءنا على لوح‬ 
‫ورسمت عليه أسهماً ومخططات"‬

20
00:00:42,640 --> 00:00:44,240
‫"وليست أسماءنا فحسب، بل اسم أمي أيضاً"‬

21
00:00:44,400 --> 00:00:47,920
‫- أعلم أنّكِ كنتِ هنا ليلة مقتل (ويلدون)‬ 
‫- اتصلت بي وأتت‬

22
00:00:48,640 --> 00:00:50,560
‫- وقالت إنّها تحتاج إلى المال‬ 
‫- وماذا حدث حين رفضت؟‬

23
00:00:50,880 --> 00:00:53,280
‫أحتفظ بمسدس في مكتبي، لقد اختفى‬

24
00:00:53,600 --> 00:00:56,320
‫- (هانا)، ما الخطب؟‬ 
‫- أعتقد أنّ أمي قتلت (ويلدون)‬

25
00:00:56,440 --> 00:00:57,840
‫و(إيه) على علم بذلك‬

26
00:01:05,120 --> 00:01:06,520
‫أمي‬

27
00:01:18,720 --> 00:01:20,120
‫أمي‬

28
00:01:27,160 --> 00:01:28,560
‫أمي‬

29
00:01:29,160 --> 00:01:30,560
‫ما الخطب؟‬

30
00:01:31,200 --> 00:01:32,600
‫راودني كابوس‬

31
00:01:42,760 --> 00:01:44,160
‫أمي‬

32
00:01:46,120 --> 00:01:47,920
‫(هانا)، هل كل شيء بخير؟‬

33
00:01:48,680 --> 00:01:50,080
‫أجل، أجل، أنا بخير‬

34
00:01:52,040 --> 00:01:53,480
‫- أتريدين التحدث عن الأمر؟‬ 
‫- ماذا؟‬

35
00:01:55,080 --> 00:01:56,840
‫كلاّ، كلاّ، ليس بعد‬

36
00:01:59,880 --> 00:02:01,280
‫حسناً‬

37
00:02:06,920 --> 00:02:09,120
‫"لديّ سر، أيمكنكِ حفظه؟"‬

38
00:02:09,240 --> 00:02:11,480
‫"أقسمي على أنّكِ ستحفظين هذا السر"‬

39
00:02:11,800 --> 00:02:13,920
‫"هذا السر يجدر بكِ عدم البوح به لأحد"‬

40
00:02:14,160 --> 00:02:16,440
‫"خذي هذا السر معكِ إلى القبر"‬

41
00:02:16,640 --> 00:02:21,080
‫"إن أفصحت لكِ‬ 
‫فسأتأكد من أنكِ لن تطلعي أحداً عليه"‬

42
00:02:21,440 --> 00:02:23,600
‫"لأنّه لا يمكن لاثنين حفظ سر"‬

43
00:02:23,840 --> 00:02:25,760
‫"إلاّ إذا كان أحدهما ميتاً"‬

44
00:02:32,040 --> 00:02:33,440
‫صباح الخير‬

45
00:02:34,600 --> 00:02:36,920
‫- صباح الخير‬ 
‫- تحدثت إلى (ميليسا)‬

46
00:02:38,280 --> 00:02:39,680
‫بدأت تدريبها اليوم‬

47
00:02:41,080 --> 00:02:42,480
‫حقاً؟ ماذا قالت؟‬

48
00:02:44,360 --> 00:02:47,520
‫قالت إنّ (لندن) جميلة‬ 
‫لكنّ جوها بارد جداً‬

49
00:02:47,760 --> 00:02:49,160
‫يبدو خير مزيج‬

50
00:02:52,600 --> 00:02:54,000
‫هذا لكِ‬

51
00:02:56,240 --> 00:02:57,640
‫ما هذا؟‬

52
00:02:58,360 --> 00:03:00,720
‫إنّه ما تحتاجين إلى قراءته‬ 
‫قبل الاجتماع بـ(برندان مغاوين)‬

53
00:03:02,800 --> 00:03:04,200
‫مَن هذا؟‬

54
00:03:04,320 --> 00:03:06,920
‫إنّه مستشار قبول خاص‬ 
‫سيساعدكِ بشأن الجامعة‬

55
00:03:08,800 --> 00:03:10,760
‫- كيف؟‬ 
‫- عينته عائلة (كارلايل)‬

56
00:03:10,880 --> 00:03:12,280
‫بعد اتهام (نورا) بالقيادة تحت تأثير الكحول‬

57
00:03:13,080 --> 00:03:15,200
‫بفضل (برندان)‬ 
‫تمكنت من تحقيق خيارها الثاني‬

58
00:03:15,320 --> 00:03:17,080
‫لست متهمة بالقيادة تحت تأثير الكحول‬

59
00:03:17,480 --> 00:03:19,400
‫لكن لديك (رادلي) في سجلك‬

60
00:03:21,800 --> 00:03:23,360
‫يعرف (برندان) الجامعات التي عليكِ استهدافها‬

61
00:03:23,480 --> 00:03:24,880
‫وكيف يجعلكِ مرشحة بشدة لها‬

62
00:03:25,640 --> 00:03:27,040
‫كأنّه قواد لكبرى الجامعات‬

63
00:03:27,160 --> 00:03:30,520
‫عزيزتي، لقد اجتهدتِ‬ 
‫وتستحقين دخول جامعة جيدة‬

64
00:03:31,480 --> 00:03:33,200
‫- علينا إعادة موضعتكِ فحسب‬ 
‫- أمي‬

65
00:03:33,920 --> 00:03:36,120
‫لست أريكة‬

66
00:03:36,800 --> 00:03:39,480
‫ولا أحد منزعج بقدري‬ 
‫من عدم دخولي جامعة (بنسلفانيا)‬

67
00:03:39,600 --> 00:03:41,880
‫لكنّ هذا لا يعني أنّي ليس بإمكاني‬ 
‫دخول جامعات جيدة أخرى‬

68
00:03:42,000 --> 00:03:44,280
‫أتفق مع ذلك، وكذلك (برندان)‬

69
00:03:50,800 --> 00:03:53,240
‫كنت سأعد الإفطار، هل لديكِ وقت؟‬

70
00:03:54,040 --> 00:03:56,280
‫أجل، أعتقد ذلك، ماذا عن أمي؟‬

71
00:03:58,080 --> 00:03:59,520
‫إنّها في النادي الرياضي‬

72
00:04:00,000 --> 00:04:02,520
‫هذه المرة الثالثة هذا الأسبوع‬ 
‫التي تغادر فيها قبل طلوع النهار‬

73
00:04:02,640 --> 00:04:05,200
‫أعلم، إنّها تعمل جاهدة على...‬

74
00:04:05,440 --> 00:04:06,840
‫تجنب الجيران‬

75
00:04:08,600 --> 00:04:10,000
‫أجل‬

76
00:04:11,640 --> 00:04:15,040
‫أنصتي، سينتهي كل ذلك يا (إيمي)‬ 
‫أقسم لكِ‬

77
00:04:15,360 --> 00:04:17,200
‫ليس قبل إهانتكما أولاً‬

78
00:04:17,920 --> 00:04:20,040
‫عشت في أماكن مخيفة أكثر من هذه البلدة‬

79
00:04:21,000 --> 00:04:24,360
‫الأمر يتطلب أكثر من عدة نظرات قذرة‬ 
‫في متجر الأدوات للقضاء عليّ‬

80
00:04:29,120 --> 00:04:30,520
‫هذا حرم جميل‬

81
00:04:31,760 --> 00:04:33,160
‫أجل، إنّه جيد‬

82
00:04:41,440 --> 00:04:43,920
‫يحزنني أنّنا لا يمكننا تحقيق ذلك لكِ‬

83
00:04:45,160 --> 00:04:46,640
‫أبي، لا بأس‬

84
00:04:47,600 --> 00:04:49,520
‫حتى لو كان بإمكاننا تحمل التكلفة‬ 
‫أشك بأنّهم سيقبلونني‬

85
00:04:49,880 --> 00:04:51,280
‫لمَ تقولين شيئاً كهذا؟‬

86
00:04:52,840 --> 00:04:55,440
‫لأنّ من دون السباحة أنا...‬

87
00:04:57,360 --> 00:04:59,960
‫- عادية‬ 
‫- ما من شيء عادي فيكِ‬

88
00:05:04,200 --> 00:05:06,200
‫أعلم أنّي ليس بإمكاني فعل الكثير‬

89
00:05:09,320 --> 00:05:11,960
‫لكنّي أود منكِ أن تعرفي‬ 
‫أنّي سأبذل قصارى جهدي لمساعدتكِ‬

90
00:05:14,920 --> 00:05:16,320
‫سأعد الإفطار‬

91
00:05:18,040 --> 00:05:19,560
‫وإلاّ فمَن سيحرق البيض؟‬

92
00:05:23,080 --> 00:05:27,720
‫أنتم تمثلون عائلاتكم‬ 
‫ومدرستكم ومجتمعكم خلال زيارات الجامعات‬

93
00:05:27,840 --> 00:05:30,320
‫ومعنى ذلك ألاّ تستغلوا‬ 
‫عطلة نهاية الأسبوع هذه‬

94
00:05:30,440 --> 00:05:31,760
‫لاكتشاف لعبة شرب الجعة‬

95
00:05:32,840 --> 00:05:36,520
‫عليكم استغلال هذا الوقت‬ 
‫لحضور الصفوف والتجول بالحرم‬

96
00:05:36,880 --> 00:05:38,960
‫لتقرروا إذا كان ذلك هو المكان‬ 
‫الذي تودون الالتحاق به‬

97
00:05:42,840 --> 00:05:46,600
‫أيّتها الرفيقات، لمَ قد أحلم بذلك؟‬ 
‫محاولة (إيه) الاعتداء على أمي‬

98
00:05:46,720 --> 00:05:50,200
‫الشيء الوحيد الذي يخبركِ به حلمكِ‬ 
‫هو أنّ عليكِ شرب الحليب الدافىء قبل النوم‬

99
00:05:50,320 --> 00:05:51,920
‫مسدس أبي مفقود يا (سبنسر)‬

100
00:05:52,440 --> 00:05:54,640
‫أجل، ويبدو ذلك سيئاً جداً‬ 
‫لكنّنا ناقشنا ذلك‬

101
00:05:54,760 --> 00:05:57,520
‫- حاول (إيه) تلفيق أمر لنا من قبل‬ 
‫- كلاّ، ليس تلفيقاً إن كنتَ الفاعل‬

102
00:05:57,640 --> 00:06:00,960
‫(هانا)، هذه والدتكِ‬ 
‫وقد نظرت في عينيكِ وأخبرتكِ بأنّها لم تفعل‬

103
00:06:01,400 --> 00:06:02,800
‫أليس لديكن صف عليكن حضوره؟‬

104
00:06:03,920 --> 00:06:07,440
‫- أجل، كنّا ذاهبات‬ 
‫- ستصلن أسرع إن تحركتن فعلاً‬

105
00:06:09,800 --> 00:06:11,880
‫ما مشكلة والدتكِ؟ هذا قاسٍ‬

106
00:06:12,000 --> 00:06:14,360
‫لا أعلم، كانت تتصرف بغرابة‬ 
‫خلال الأيام القليلة الماضية‬

107
00:06:14,920 --> 00:06:17,080
‫وهذا يجعلني أتساءل إذا ما انتقلت (إيه)‬ 
‫من والدة (هانا) إلى والدتي‬

108
00:06:17,560 --> 00:06:18,960
‫يمكن لـ(إيه) تولي عدة مهام‬

109
00:06:19,640 --> 00:06:21,040
‫أيمكنكن القدوم إلى منزلي بعد المدرسة؟‬

110
00:06:21,520 --> 00:06:24,080
‫لا يمكنني، لديّ جلسة تخطيط‬ 
‫في مقهى (ذا برو)‬

111
00:06:24,520 --> 00:06:27,240
‫عينت أمي خبير تلميع إعلامي‬ 
‫ليحسّن صورتي ثانية‬

112
00:06:27,400 --> 00:06:29,640
‫- معذرة‬ 
‫- إنّه مدرب قبولات‬

113
00:06:29,760 --> 00:06:32,160
‫تود منه الاستعانة بسحره‬ 
‫ليدخلني الجامعة‬

114
00:06:33,960 --> 00:06:35,760
‫- حسناً، سأراكن فيما بعد‬ 
‫- حسناً‬

115
00:06:36,920 --> 00:06:39,240
‫كم أجر هذا الخبير الإعلامي في رأيكِ؟‬

116
00:06:39,560 --> 00:06:42,000
‫هذه عائلة (هاستنغ)‬ 
‫أعتقد أنّ أجره أكبر من ثمن سيارتكِ‬

117
00:06:42,240 --> 00:06:44,320
‫يا رفيقات، هذا لا يتعلق بالمال‬

118
00:06:44,640 --> 00:06:47,120
‫فآخر شيء يخطر ببالي الآن‬ 
‫هو بيع نفسي‬

119
00:06:47,640 --> 00:06:49,880
‫بعد كل ما حدث مع (ميليسا)‬ 
‫واختطاف (تيبي)‬

120
00:06:50,000 --> 00:06:51,640
‫لا تذكري تلك العصفورة‬

121
00:06:51,760 --> 00:06:54,240
‫- بل ببغاء‬ 
‫- لا يهم، ليس لدينا الطائر أو الوحش‬

122
00:06:54,360 --> 00:06:56,080
‫برحيل (ميليسا)، أمامنا القليل لنكمله‬

123
00:06:56,280 --> 00:06:59,600
‫إن كانت (ميليسا) تقول الحقيقة‬ 
‫فعلينا تتبع أثر (آلي)‬

124
00:06:59,720 --> 00:07:02,040
‫ينتهي الأثر عند "ذي السروال القصير"‬ 
‫وطريقنا الوحيد للعثور عليه‬

125
00:07:02,160 --> 00:07:04,080
‫- كان من خلال رقم هاتف (تيبي)‬ 
‫- أمضيت أياماً‬

126
00:07:04,200 --> 00:07:06,600
‫أحقق في أمر هذا الرقم السخيف‬ 
‫ولا يمكنني العثور على خيط واحد‬

127
00:07:06,720 --> 00:07:08,640
‫يربط (ويلدون) أو (إيان) أو (غاريت)‬ 
‫بمقاطعة (يورك)‬

128
00:07:10,280 --> 00:07:11,680
‫مهلاً‬

129
00:07:12,280 --> 00:07:14,120
‫هناك جامعة رأيتها منذ قليل‬

130
00:07:15,600 --> 00:07:17,000
‫(سيسرو)، جامعة (سيسرو)‬

131
00:07:17,360 --> 00:07:19,120
‫- أهناك رقم للتواصل؟‬ 
‫- أجل‬

132
00:07:22,920 --> 00:07:24,680
‫- هذا مثير‬ 
‫- أجل‬

133
00:07:24,800 --> 00:07:26,200
‫ماذا؟‬

134
00:07:27,160 --> 00:07:29,480
‫أجل، انظرن، رمز المنطقة والبداية متطابقان‬

135
00:07:33,080 --> 00:07:34,480
‫يبدو أنّنا اقتربنا قليلاً‬

136
00:07:36,560 --> 00:07:37,960
‫مرحباً‬

137
00:07:38,360 --> 00:07:41,200
‫مرحباً، أتيت لاصطحابكِ إلى الغداء‬

138
00:07:41,320 --> 00:07:43,080
‫لكن قال (هاكيت) إنّكِ غادرتِ مبكراً‬ 
‫أهناك ما يقلق؟‬

139
00:07:43,240 --> 00:07:45,560
‫كلاّ، كنت سأمر بمقهى (ذا برو)‬ 
‫لمقابلة (زاك)‬

140
00:07:46,640 --> 00:07:48,040
‫حسناً، رائع‬

141
00:07:48,160 --> 00:07:49,560
‫كيف يسير التخطيط للرحلة حتى الآن؟‬

142
00:07:49,920 --> 00:07:52,120
‫أتعرفين كم ستمضين في (النمسا)‬ 
‫حتى تشتاقي إلى (أمريكا)؟‬

143
00:07:53,080 --> 00:07:54,480
‫ليس بالضبط‬

144
00:07:54,840 --> 00:07:56,840
‫في الحقيقة كنت سأبلغه بأنّي ألغيت الرحلة‬

145
00:07:58,480 --> 00:08:00,880
‫ماذا؟ لماذا؟ هل تشاجرتما؟‬

146
00:08:01,800 --> 00:08:03,920
‫كلاّ، كلاّ، لا شيء من ذلك، الأمر فقط...‬

147
00:08:04,560 --> 00:08:05,960
‫لقد غيّرت رأيي‬

148
00:08:08,120 --> 00:08:11,200
‫مهلاّ، منذ أيام كنتِ تقيسين‬ 
‫الملابس الحرارية والأحذية ذات الرقبة‬

149
00:08:11,320 --> 00:08:12,960
‫- ماذا حدث؟‬ 
‫- أنا...‬

150
00:08:14,400 --> 00:08:15,800
‫رجعت إلى رشدي‬

151
00:08:16,080 --> 00:08:17,520
‫يمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً‬ 
‫عليّ الذهاب‬

152
00:08:20,360 --> 00:08:22,480
‫أمي، أمي، انتظري‬

153
00:08:26,600 --> 00:08:30,440
‫هل قال أحد شيئاً أو فعل شيئاً‬ 
‫جعلكِ تغيرين رأيكِ؟‬

154
00:08:31,240 --> 00:08:34,200
‫في الحقيقة أجل، تحدثت مطولاً مع أخيكِ‬

155
00:08:34,320 --> 00:08:36,480
‫وهو ليس مرتاحاً لرحيلي‬

156
00:08:36,760 --> 00:08:38,160
‫ماذا؟‬

157
00:08:38,560 --> 00:08:40,880
‫رجاءً يا أمي، بإمكان (مايك) الاعتناء بنفسه‬

158
00:08:41,000 --> 00:08:43,320
‫لم يتعافَ أخوكِ بعد‬ 
‫من انتقالي من المنزل‬

159
00:08:43,440 --> 00:08:46,880
‫والرحيل إلى ما وراء المحيط‬ 
‫لا يبدو حلاً مثالياً‬

160
00:08:48,760 --> 00:08:50,720
‫ماذا؟ ماذا؟ إلام تنظرين؟‬

161
00:08:50,960 --> 00:08:52,360
‫أهذه ذبابة أم نحلة؟‬

162
00:08:53,440 --> 00:08:54,840
‫إنّها نحلة، افتحي نافذتكِ‬

163
00:08:57,000 --> 00:08:59,480
‫أرأيتِ؟ لهذا لا يمكنني السفر ٨٠٤٧ كيلومتر‬

164
00:08:59,640 --> 00:09:01,960
‫لن نفقدكِ للأبد، إنّها عدة أشهر فحسب‬

165
00:09:02,560 --> 00:09:04,920
‫- يمكن لـ(مايك) التعامل مع الأمر‬ 
‫- (أريا)، لا يمكنني مناقشة هذا الآن‬

166
00:09:05,040 --> 00:09:07,120
‫لكنّنا سنتحدث عن ذلك غداً‬ 
‫في ليلة العائلة‬

167
00:09:08,160 --> 00:09:09,560
‫حسناً‬

168
00:09:29,120 --> 00:09:31,440
‫"رقم محجوب: هذه أول جرعة من سمي"‬

169
00:09:53,000 --> 00:09:55,040
‫أمي، أمي‬

170
00:10:04,480 --> 00:10:05,880
‫ستكون بخير، أليس كذلك؟‬

171
00:10:06,120 --> 00:10:08,840
‫"أجل، ستكون بخير‬ 
‫أعطوها عدة مضادات للالتهاب"‬

172
00:10:09,560 --> 00:10:11,960
‫أنا مَن يحتاج إلى علاج‬ 
‫فأنا مصابة بالهلع‬

173
00:10:12,360 --> 00:10:14,680
‫أيمكنكِ التحدث إلى والدتكِ‬ 
‫أيمكنكِ شرح...؟‬

174
00:10:14,800 --> 00:10:17,600
‫ماذا أشرح يا (إم)؟ هل أقول‬ 
‫إنّ (إيه) سلطت عليها خلية كاملة؟‬

175
00:10:18,960 --> 00:10:22,480
‫أنا فقط... عليّ الرحيل من البلدة‬ 
‫قبل أن تطلق (إيه) باقي شرورها‬

176
00:10:23,880 --> 00:10:25,960
‫طبيب أمي ينتظر على الخط‬ 
‫عليّ إنهاء المكالمة‬

177
00:10:26,200 --> 00:10:27,640
‫- حسناً، بلغيها تمنياتي بالشفاء‬ 
‫- "حسناً"‬

178
00:10:39,800 --> 00:10:41,200
‫- هل أنت (برندان)؟‬ 
‫- أجل‬

179
00:10:42,280 --> 00:10:44,400
‫- هل أنتِ (سبنسر)؟‬ 
‫- كلاّ، أنا (إيميلي)‬

180
00:10:44,520 --> 00:10:46,360
‫ستتأخر قليلاً‬

181
00:10:48,720 --> 00:10:51,120
‫كيف عرفتني؟‬ 
‫أبسبب الملف الكبير المخيف؟‬

182
00:10:51,280 --> 00:10:53,640
‫أجل، أجل، واسم الشركة عليه‬

183
00:10:55,440 --> 00:10:57,600
‫- أيمكنني أن أحضر لك شيئاً آخر؟‬ 
‫- كلاّ، شكراً، أنا بخير‬

184
00:11:01,000 --> 00:11:03,480
‫سأخاطر بأن أبدو وقحة‬ 
‫ماذا تعمل تحديداً؟‬

185
00:11:04,480 --> 00:11:06,240
‫حسناً، أساعد المتقدمين للجامعات‬ 
‫على اتخاذ أولى خطواتهم بثبات‬

186
00:11:06,680 --> 00:11:09,000
‫وأحاول تعريفهم بأناس يمكنهم دعمهم‬

187
00:11:09,520 --> 00:11:10,920
‫صحيح‬

188
00:11:11,280 --> 00:11:12,760
‫لكن صدقاً، أغلب عملي عاطفي‬

189
00:11:13,320 --> 00:11:15,600
‫يجزع الناس في خلال ذلك‬

190
00:11:15,720 --> 00:11:17,240
‫يحتاجون إلى مَن‬ 
‫يتجاوز معهم أيامهم العصيبة‬

191
00:11:18,360 --> 00:11:19,760
‫أجل، أتفهم ذلك‬

192
00:11:20,080 --> 00:11:22,840
‫كنت مستعدة لأن أدخل بالسباحة‬ 
‫جامعة (ستانفورد) قبل أن يُصاب كتفي‬

193
00:11:23,200 --> 00:11:25,240
‫والآن لا أعلم ماذا أفعل‬

194
00:11:26,040 --> 00:11:28,040
‫حسناً، إن كنت مرشدكِ‬ 
‫كنت سأعثر على طريقة لإعادة تسويقكِ‬

195
00:11:30,120 --> 00:11:31,520
‫كيف دخلت هذا المجال؟‬

196
00:11:31,640 --> 00:11:33,320
‫أعني أنّك تبدو متخرجاً حديثاً‬

197
00:11:34,000 --> 00:11:36,040
‫إنّه عمل العائلة، لذا تدربت مبكراً‬

198
00:11:37,240 --> 00:11:39,360
‫لكن شكراً لأنّكِ لاحظتِ‬ 
‫أنّي لا أجمع الضمان الاجتماعي بعد‬

199
00:11:40,840 --> 00:11:43,760
‫كل مرة أدخل مدرسة ثانوية‬ 
‫بسترة رسمية وربطة عنق‬

200
00:11:43,880 --> 00:11:45,400
‫أشعر كأنّي الجد (مونستر)‬

201
00:11:48,160 --> 00:11:49,560
‫أنصتي، إذا أردتِ‬

202
00:11:50,440 --> 00:11:52,080
‫يمكنني عرض بعض الكليات عليكِ‬

203
00:11:52,800 --> 00:11:54,320
‫على الأقل حتى تصل (سبنسر)‬

204
00:11:55,520 --> 00:11:58,800
‫أجل، أجل، سيكون ذلك رائعاً‬ 
‫بالتأكيد‬

205
00:12:03,520 --> 00:12:04,920
‫شكراً على موافقتكِ على القيام بذلك‬

206
00:12:06,920 --> 00:12:09,280
‫لم أرد أن يرني أحد آتية إلى مكتبكِ‬

207
00:12:10,400 --> 00:12:12,160
‫(آشلي)، ما الذي أتيتِ إلى هنا‬ 
‫لتحدثيني بشأنه؟‬

208
00:12:12,920 --> 00:12:15,080
‫(ويلدون)، (دارين ويلدون)‬

209
00:12:17,600 --> 00:12:19,040
‫أود أن أروي لكِ القصة من منظوري‬

210
00:12:21,240 --> 00:12:22,640
‫إلاّ إذا اعتقدتِ أنّكِ تعرفين بالفعل‬

211
00:12:23,880 --> 00:12:26,480
‫سمعت شائعات، لكن...‬

212
00:12:28,280 --> 00:12:30,040
‫عليّ أن أسألكِ كجزء من الرسميات‬

213
00:12:30,160 --> 00:12:32,840
‫هل تتحدثين إليّ كصديقتكِ أم كمحاميتكِ؟‬

214
00:12:33,240 --> 00:12:34,640
‫كلاهما على ما آمل‬

215
00:12:36,200 --> 00:12:38,080
‫أعتقد أنّ الشرطة تبني قضية ضدي‬

216
00:12:38,600 --> 00:12:40,840
‫دعيني أتحقق من ذلك‬ 
‫أعرف أحداً في قسم شرطة (روزوود)‬

217
00:12:43,880 --> 00:12:45,280
‫ألن تسأليني؟‬

218
00:12:46,280 --> 00:12:47,680
‫ماذا؟‬

219
00:12:48,840 --> 00:12:50,240
‫إذا ما كنت مذنبة‬

220
00:12:51,720 --> 00:12:53,120
‫سأتواصل مع الشخص الذي أعرفه‬

221
00:12:53,600 --> 00:12:55,000
‫انتظري وترقبي حتى ذلك الحين‬

222
00:12:58,800 --> 00:13:00,200
‫(فيرونيكا)، أنا...‬

223
00:13:00,880 --> 00:13:03,000
‫لدي أسرار محرجة و...‬

224
00:13:04,280 --> 00:13:05,800
‫لم أرد أن تتفاجئي‬

225
00:13:07,360 --> 00:13:08,760
‫لم يعد شيء يفاجئني‬

226
00:13:10,920 --> 00:13:12,560
‫عليكِ الإحاطة بالأساسيات‬

227
00:13:13,440 --> 00:13:14,840
‫سأبدأ بهذه الثلاثة‬

228
00:13:15,320 --> 00:13:17,080
‫بالإضافة إلى أنّ جامعة (دافرون)‬ 
‫بها دراسات بولينيزية‬

229
00:13:18,840 --> 00:13:22,240
‫- هل أنتِ من (هاواي)؟‬ 
‫- فلبينية، كورية، إيرلندية، اسكتلندية‬

230
00:13:22,880 --> 00:13:25,680
‫أجل، لكنّي لست مهتمة حقاً‬ 
‫بالدراسات البولينيزية‬

231
00:13:25,840 --> 00:13:27,240
‫أود أن أدرس الأحياء‬

232
00:13:28,600 --> 00:13:30,920
‫حسناً، لا ضرر في التظاهر بالأمر قليلاً‬

233
00:13:33,720 --> 00:13:36,280
‫هل أنت (برندان)؟‬ 
‫أنا (سبنسر)، أعتذر عن تأخري‬

234
00:13:36,800 --> 00:13:38,240
‫لا مشكلة، صديقتكِ رفيقة رائعة‬

235
00:13:39,400 --> 00:13:40,800
‫كلاّ، ابقي‬

236
00:13:44,120 --> 00:13:46,640
‫رتبت زيارة بعطلة نهاية الأسبوع‬ 
‫إلى جامعة (براون)‬

237
00:13:46,760 --> 00:13:48,840
‫أجل، كنت أدرس القائمة‬ 
‫التي أعطيتني إياها‬

238
00:13:48,960 --> 00:13:50,840
‫وأعتقد أنّي أود أن أزور جامعة (سيسرو)‬

239
00:13:51,840 --> 00:13:53,800
‫تشوشت قليلاً‬ 
‫لم تكن (سيسرو) على قائمتكِ‬

240
00:13:54,160 --> 00:13:56,440
‫علمت من والدتكِ‬ 
‫أنكِ تركزين على الجامعات المرموقة‬

241
00:13:56,960 --> 00:13:58,920
‫أجل، لكن لن يضيرني‬ 
‫التفكير في جامعات احتياطية‬

242
00:14:00,320 --> 00:14:01,720
‫بالتأكيد‬

243
00:14:02,120 --> 00:14:03,520
‫سنؤجل زيارة (براون)‬

244
00:14:04,520 --> 00:14:06,280
‫لمَ لا نلتقي‬ 
‫في جامعة (سيسرو) صباح الغد؟‬

245
00:14:06,440 --> 00:14:10,200
‫- يمكنني تقديمكِ إلى رئيس...‬ 
‫- كنت أفكر في الذهاب بمفردي‬

246
00:14:10,360 --> 00:14:12,120
‫لأعرف مشاعري الحقيقية تجاه المكان‬

247
00:14:13,080 --> 00:14:15,480
‫أعتقد أنّ استغلال الوقت‬ 
‫سيكون أفضل بمقابلة رؤساء الأقسام‬

248
00:14:15,880 --> 00:14:17,960
‫مسؤول القبول صديق للعائلة‬

249
00:14:20,280 --> 00:14:22,080
‫أتعتقد أنّ (سيسرو) ستكون مناسبة لي؟‬

250
00:14:22,280 --> 00:14:23,840
‫أجل، أجل‬

251
00:14:24,280 --> 00:14:26,160
‫عليكِ القدوم بالتأكيد، سنذهب بسيارتي‬

252
00:14:34,000 --> 00:14:35,400
‫متى أتيت إلى المنزل؟‬

253
00:14:36,120 --> 00:14:37,520
‫لا أعرف، منذ قليل فحسب‬

254
00:14:38,600 --> 00:14:40,040
‫- أين أبي؟‬ 
‫- في الخارج‬

255
00:14:40,880 --> 00:14:43,160
‫- كيف حال أمي؟‬ 
‫- متورمة، أيمكننا التحدث؟‬

256
00:14:43,760 --> 00:14:45,760
‫لاحقاً، فأنا متفوق بهذا المستوى‬

257
00:14:47,040 --> 00:14:48,960
‫- ماذا تفعلين؟‬ 
‫- ماذا قلت لأمي‬

258
00:14:49,080 --> 00:14:50,480
‫- لتحملها على تغيير رأيها عن (أوروبا)؟‬ 
‫- أعيدي إليّ ذلك‬

259
00:14:50,600 --> 00:14:53,800
‫توقف، ألست مهتماً حتى‬ 
‫بأنّها طريحة الفراش الآن‬

260
00:14:53,920 --> 00:14:56,000
‫وتغطيها نحو خمس طبقات‬ 
‫من المستحضرات الملطفة؟‬

261
00:14:56,120 --> 00:14:58,240
‫بالتأكيد أنا مهتم‬ 
‫ما علاقة هذا بأمر (أوروبا)؟‬

262
00:14:59,480 --> 00:15:00,880
‫لا شيء، أنا...‬

263
00:15:01,120 --> 00:15:03,360
‫اسمع يا (مايك)، أرى أنّك أناني‬

264
00:15:03,720 --> 00:15:05,280
‫تجلس هنا وتلعب ألعاب الفيديو‬

265
00:15:05,400 --> 00:15:08,840
‫- في حين تكافح هي وتمنعها عن الرحلة‬ 
‫- قالت إنّها بحاجة إلى الراحة‬

266
00:15:08,960 --> 00:15:10,520
‫كيف تكون تلك أنانية؟‬

267
00:15:10,680 --> 00:15:13,480
‫لأنّك تريدها هنا لتساعدك في كل شيء‬

268
00:15:13,600 --> 00:15:14,920
‫معذرة‬

269
00:15:15,240 --> 00:15:16,560
‫أحب وجود أمي هنا‬

270
00:15:18,680 --> 00:15:21,280
‫- لمَ تحاولين إبعادها؟‬ 
‫- السبب أنّي أهتم بسعادتها‬

271
00:15:21,440 --> 00:15:24,080
‫جربي الاهتمام بسعادتكِ‬ 
‫السبب الوحيد لرغبتكِ في رحيلها بشدة‬

272
00:15:24,200 --> 00:15:25,800
‫هو أن تتمكني من مضاجعة معلمكِ ثانية‬

273
00:15:31,840 --> 00:15:34,520
‫يصعب عليكِ العبث مع (فيتز)‬ 
‫بينما يراقبكِ أحد، أليس كذلك؟‬

274
00:15:53,960 --> 00:15:56,640
‫(هانا)، أيمكنكِ مساعدتي‬ 
‫في هذه الأكياس رجاءً؟‬

275
00:16:01,800 --> 00:16:04,960
‫سمعت أنّ طلاباً من المدرسة‬

276
00:16:05,080 --> 00:16:07,560
‫سيذهبون لزيارة عدة جامعات‬ 
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع‬

277
00:16:07,800 --> 00:16:09,200
‫- ألم ترغبي في الذهاب؟‬ 
‫- حسناً‬

278
00:16:09,320 --> 00:16:11,200
‫لا أحب حين يمشي المرشد بشكل عكسي‬

279
00:16:11,480 --> 00:16:12,880
‫يصيبني ذلك بالغثيان‬

280
00:16:13,760 --> 00:16:15,720
‫خاصة إذا كان يرتدي‬ 
‫بنطال (جينز) ذا طيات‬

281
00:16:16,880 --> 00:16:18,280
‫حسناً يا (هانا)‬

282
00:16:19,160 --> 00:16:21,560
‫ليس عليّ معاينة الجامعات‬ 
‫فأنا أعرف مسبقاً ماذا أريد‬

283
00:16:23,200 --> 00:16:26,800
‫حسناً، حتى تلتحقي بمعهد الموضة‬ 
‫ربما عليكِ التفكير في خيارات أخرى‬

284
00:16:31,280 --> 00:16:32,680
‫ألو‬

285
00:16:33,040 --> 00:16:34,440
‫مرحباً‬

286
00:16:34,760 --> 00:16:38,560
‫كلاّ، يمكنني التحدث‬ 
‫لم أتوقع أن أسمع منك بهذه السرعة‬

287
00:16:39,480 --> 00:16:40,880
‫أيمكنك الانتظار قليلاً؟‬

288
00:16:42,480 --> 00:16:43,880
‫أتيت لكِ بسلطة الأرز التي تحبينها‬

289
00:16:45,000 --> 00:16:46,400
‫ابدئي من دوني، سأعود بعد قليل‬

290
00:16:57,800 --> 00:17:00,200
‫"لا أفهم مدى سوء الأمر"‬

291
00:17:02,080 --> 00:17:03,800
‫"عليكِ المجيء إلى مكتبي في الصباح الباكر"‬

292
00:17:07,280 --> 00:17:11,280
‫حسناً، أعلم بأمر الطلاق، لكن أتعتقدين‬ 
‫أنّ والدكِ قد يغطي على والدتكِ‬

293
00:17:11,400 --> 00:17:12,800
‫إن كانت في ورطة حقيقية؟‬

294
00:17:13,200 --> 00:17:15,280
‫- مرحباً، صباح الخير‬ 
‫- لم أخلد إلى النوم‬

295
00:17:16,040 --> 00:17:19,520
‫أتعتقدين أنّ والدكِ قد يخاطر بنفسه‬ 
‫من أجل والدتكِ إن احتاجت إلى ذلك؟‬

296
00:17:21,720 --> 00:17:24,200
‫لا أعرف يا (هان)‬ 
‫أجل، أعتقد أنّه سيفعل‬

297
00:17:27,120 --> 00:17:30,120
‫- لمَ؟ هل اتصلتِ بوالدكِ؟‬ 
‫- كلاّ، لا أعرف إن كان عليّ ذلك‬

298
00:17:30,640 --> 00:17:33,160
‫ماذا إن كان (كايلب) محقاً؟‬ 
‫لا أود أن أدفع والدي إلى المساعدة‬

299
00:17:33,280 --> 00:17:35,320
‫ثم يتجه في الاتجاه الآخر‬

300
00:17:35,520 --> 00:17:36,960
‫أجل، حسناً، لمَ لا توقظين (كايلب)؟‬

301
00:17:37,080 --> 00:17:39,240
‫ألا تعتقدين أنّي حاولت؟‬ 
‫إنّه في مخيم مع والده‬

302
00:17:39,360 --> 00:17:41,880
‫علب الفول الفارغة‬ 
‫هي ما بجانبه بدلاً من الهاتف‬

303
00:17:44,000 --> 00:17:45,920
‫ما الذي أثار كل ذلك؟‬

304
00:17:46,400 --> 00:17:47,800
‫اختفى حذاؤها الملطخ بالطين‬

305
00:17:48,120 --> 00:17:49,520
‫لم يعد تحت الحوض‬

306
00:17:49,640 --> 00:17:52,520
‫- أتعتقدين أنّ (إيه) أخذته؟‬ 
‫- "كلاّ، ربما يكون في خزانتها"‬

307
00:17:52,640 --> 00:17:54,040
‫"هل بحثتِ هناك؟"‬

308
00:17:55,080 --> 00:17:56,480
‫إنّها مغلقة‬

309
00:17:56,600 --> 00:17:58,520
‫يا إلهي، هذا غريب‬ 
‫لا تغلق خزانتها أبداً‬

310
00:17:58,960 --> 00:18:00,560
‫حسناً، اختارت توقيتاً رائعاً لتفعل ذلك‬

311
00:18:01,400 --> 00:18:04,640
‫- "عليّ إنهاء المكالمة"‬ 
‫- حسناً، أعلميني بالمستجدات لاحقاً‬

312
00:18:05,360 --> 00:18:06,760
‫"إلى اللقاء"‬

313
00:18:09,640 --> 00:18:11,520
‫مرحباً، أتودين مني‬ 
‫توصيلكِ إلى منزل (سبنسر)؟‬

314
00:18:11,960 --> 00:18:13,360
‫أنا بخير، ستأتي لتقلني‬

315
00:18:22,560 --> 00:18:23,960
‫تفضلي‬

316
00:18:25,240 --> 00:18:26,640
‫ما هذا؟‬

317
00:18:26,880 --> 00:18:28,840
‫مبلغ من أجل الوقود ويزيد قليلاً‬

318
00:18:29,400 --> 00:18:31,000
‫أبي، هذا يزيد كثيراً‬

319
00:18:31,680 --> 00:18:34,440
‫أود منك الاستمتاع بوقتكِ‬ 
‫خلال هذه العطلة‬

320
00:18:35,080 --> 00:18:37,240
‫اصطحبي (سبنسر) لتناول البيتزا على حسابي‬

321
00:18:38,160 --> 00:18:40,040
‫- أنا بخير، تسلمت أجري بالأمس‬ 
‫- خذي ذلك إذن‬

322
00:18:40,280 --> 00:18:42,640
‫واشتري لنفسكِ شيئاً ما كنتِ لتشتريه عادة‬

323
00:18:42,920 --> 00:18:44,760
‫حقيبة يد مثلاً...‬

324
00:18:45,840 --> 00:18:47,240
‫لا أعلم‬

325
00:18:47,680 --> 00:18:49,080
‫شكراً لك‬

326
00:18:57,480 --> 00:18:58,880
‫مرحباً‬

327
00:19:02,360 --> 00:19:03,760
‫كيف حالها؟‬

328
00:19:06,720 --> 00:19:09,640
‫إنّها بخير، متعبة من الأدوية فحسب‬

329
00:19:14,200 --> 00:19:15,600
‫هل ستذهب لزيارتها؟‬

330
00:19:15,720 --> 00:19:17,960
‫- أجل، خططت أن أفعل ذلك لاحقاً‬ 
‫- أيمكنك أن تفعل ذلك عاجلاً؟‬

331
00:19:20,280 --> 00:19:22,680
‫- إنّها تحتاج إليك‬ 
‫- كلاّ، لا تفعل‬

332
00:19:22,800 --> 00:19:24,240
‫تحتاج إلى أن تخبرها‬ 
‫بأن تذهب إلى (أوروبا)‬

333
00:19:25,640 --> 00:19:27,040
‫وأنا أيضاً أحتاج إلى ذلك‬

334
00:19:28,320 --> 00:19:32,880
‫(أريا)، أتطلبين مني إقناع والدتكِ‬ 
‫بالهرب مع حبيبها الجديد؟‬

335
00:19:35,640 --> 00:19:37,040
‫حسناً، لن يحدث ذلك‬

336
00:19:37,880 --> 00:19:39,280
‫لمَ تريدين مني فعل ذلك؟‬

337
00:19:39,400 --> 00:19:42,080
‫لأنّها لا تعلم بمَ ستضحي إن لم تذهب‬

338
00:19:43,400 --> 00:19:44,800
‫ألن تفتقديها؟‬

339
00:19:46,000 --> 00:19:48,600
‫أجل، كثيراً‬

340
00:19:51,280 --> 00:19:53,920
‫ستبقى هنا لأنّها تعتقد أنّ عليها ذلك‬

341
00:19:54,760 --> 00:19:56,560
‫وأنت الشخص الوحيد‬ 
‫الذي قد يحلها من ذلك‬

342
00:19:57,760 --> 00:20:02,280
‫(أريا)، والدتكِ امرأة ناضجة‬ 
‫يمكنها اتخاذ قراراتها بنفسها‬

343
00:20:05,640 --> 00:20:08,440
‫أنصت، أعلم أنّ ذلك طلب غريب جداً‬

344
00:20:10,200 --> 00:20:13,440
‫لكنّها تقدّر رأيك‬ 
‫وما زالت تكترث كثيراً لرأيك فيها‬

345
00:20:30,880 --> 00:20:32,960
‫ستكون محطتنا الأولى اليوم مقهى فاخراً‬

346
00:20:33,840 --> 00:20:35,480
‫سيكون رئيس قسم العلوم الإنسانية هناك‬

347
00:20:36,720 --> 00:20:39,200
‫لذا إذا تمكنتما‬ 
‫من الإشارة بعفوية إلى (كيركغور)‬

348
00:20:39,360 --> 00:20:43,080
‫- فإنّ هذا سيؤثر فيه بشدة‬ 
‫- تعرف منح أخويات الطالبات التي ذكرتها‬

349
00:20:43,200 --> 00:20:44,680
‫- أجل‬ 
‫- كيف يمكنني نيل إحداها؟‬

350
00:20:45,160 --> 00:20:46,560
‫أينبغي أن أكون من المشجعات؟‬

351
00:20:47,560 --> 00:20:50,960
‫كلاّ، لكن هناك خطوات محددة‬ 
‫يمكنكِ القيام بها لجذب الأنظار‬

352
00:20:51,080 --> 00:20:52,640
‫"إن لم أعرف الإجابة، فليست موجودة"‬

353
00:20:53,840 --> 00:20:56,080
‫سيسرني التحدث عن ذلك أكثر‬ 
‫ربما ونحن نتناول وجبة‬

354
00:20:56,760 --> 00:20:58,160
‫أجل، بالتأكيد‬

355
00:21:00,360 --> 00:21:01,760
‫- سآتي بشاراتنا‬ 
‫- رائع‬

356
00:21:03,960 --> 00:21:05,640
‫حسناً، أعتقد أنّ بإمكانكِ ألاّ تبالغي‬

357
00:21:06,000 --> 00:21:08,440
‫ليس عليه أن يصدق أنّنا نرغب‬ 
‫في الانضمام إلى هذه الجامعة الحقيرة حقاً‬

358
00:21:09,400 --> 00:21:11,040
‫أريد منكِ أن تساعديني‬ 
‫في تشتيته لمدة كافية‬

359
00:21:11,160 --> 00:21:13,200
‫حتى نتمكن من تتبع الرقم‬ 
‫الذي واصلت (آلي) الاتصال به‬

360
00:21:13,640 --> 00:21:15,040
‫- (سبنسر)، أنا...‬ 
‫- سيعود في أيّة لحظة‬

361
00:21:15,160 --> 00:21:17,240
‫لذا، إليكِ الخطة‬ 
‫سأذهب لسؤال ذلك الكريه‬

362
00:21:17,360 --> 00:21:20,280
‫وأحتاج منكِ إلى شغل (برندان) بأي شيء‬

363
00:21:20,400 --> 00:21:22,480
‫وفي أول فرصة تسنح‬ 
‫تخلصي منه وقابليني هنا مجدداً‬

364
00:21:22,680 --> 00:21:24,680
‫- هل فهمتِ؟‬ 
‫- أجل، حسناً‬

365
00:21:26,440 --> 00:21:29,840
‫- هل أنتما مستعدتان؟‬ 
‫- أجل، في الحقيقة أحتاج إلى الاغتسال‬

366
00:21:29,960 --> 00:21:33,400
‫لذا سأعود إلى الفندق‬ 
‫وسألتقيكما لاحقاً‬

367
00:21:33,760 --> 00:21:35,160
‫- حسناً‬ 
‫- حسناً‬

368
00:21:39,080 --> 00:21:40,480
‫مذهل‬

369
00:22:37,560 --> 00:22:39,360
‫"مرحباً، أنا (أريا)‬ 
‫اترك رسالة وسأعيد الاتصال بك"‬

370
00:22:49,760 --> 00:22:51,160
‫- مرحباً‬ 
‫- شكراً للرب‬

371
00:22:51,320 --> 00:22:52,720
‫"(هانا)، الآن ليس وقتاً مناسباً"‬

372
00:22:53,080 --> 00:22:54,520
‫"أحتاج إلى إجابات من شخص‬ 
‫يقضي عطلات نهاية الأسبوع"‬

373
00:22:54,640 --> 00:22:56,640
‫متظاهراً بأنّه عضو منزل (هافلباف)‬ 
‫عليّ التركيز‬

374
00:22:56,760 --> 00:22:58,520
‫"كلاّ يا (سبنسر)‬ 
‫إنّ الهلع ينتابني وأحتاج إلى مساعدتكِ"‬

375
00:22:59,520 --> 00:23:01,800
‫فتشت خزانة أمي بحثاً عن الحذاء و...‬

376
00:23:01,920 --> 00:23:04,280
‫(هانا)، أيمكنكِ أن تدعي‬ 
‫والدتكِ المسكينة وشأنها‬

377
00:23:04,720 --> 00:23:06,640
‫انتقمتِ منها بالفعل في حلمكِ‬

378
00:23:06,760 --> 00:23:08,160
‫ماذا ستفعلين أيضاً لتلك المرأة؟‬

379
00:23:08,280 --> 00:23:10,080
‫"عليّ إنّهاء المكالمة‬ 
‫الرقم الذي واصلت (آلي) الاتصال به"‬

380
00:23:10,200 --> 00:23:12,480
‫"موجود في هذه المنطقة، إن تمكنّا‬ 
‫من العثور على "ذي السروال القصير"‬

381
00:23:12,600 --> 00:23:14,280
‫"سنكتشف ما حدث لـ(آلي)‬ 
‫تمني لي الحظ"‬

382
00:23:14,400 --> 00:23:15,880
‫كلاّ، (سبنسر)، انتظري، أنا...‬

383
00:23:49,040 --> 00:23:50,440
‫مرحباً‬

384
00:23:52,800 --> 00:23:54,200
‫يعجبني قميصك‬

385
00:23:56,920 --> 00:24:01,400
‫- ماذا يمكنني أن أفعل لكِ؟‬ 
‫- كنت أتساءل إن كان بإمكانك إخباري‬

386
00:24:02,960 --> 00:24:06,400
‫- باسم صاحب هذا الرقم‬ 
‫- دليل الهاتف هناك‬

387
00:24:07,120 --> 00:24:09,440
‫حسناً، لكن رغم أنّه رقم يخص الحرم الجامعي‬

388
00:24:09,760 --> 00:24:11,160
‫إلاّ أنّه غير مدرج‬

389
00:24:11,960 --> 00:24:13,360
‫أعرف، صحيح‬

390
00:24:13,680 --> 00:24:15,480
‫إذا كان غير مدرج فليس لديّ أيضاً‬

391
00:24:16,000 --> 00:24:17,560
‫- لا يمكنني مساعدتكِ‬ 
‫- لا يمكنك‬

392
00:24:18,280 --> 00:24:19,680
‫أم لن تفعل؟‬

393
00:24:20,880 --> 00:24:23,160
‫اسمع يا رجل، أتفهم الأمر تماماً‬

394
00:24:23,800 --> 00:24:26,080
‫لن أدعك تفلت مني‬

395
00:24:28,920 --> 00:24:31,720
‫هذا الأمر مهم جداً، لذا، رجاءً‬

396
00:24:32,440 --> 00:24:34,400
‫جل ما أعرفه‬ 
‫أنّ هذا الرقم لم يعد موجوداً‬

397
00:24:34,520 --> 00:24:36,080
‫إنّه موجود‬ 
‫أحتاج فحسب إلى أن أعرف أين‬

398
00:24:36,200 --> 00:24:37,600
‫- لماذا؟‬ 
‫- إنّه أمر شخصي‬

399
00:24:37,720 --> 00:24:39,600
‫أتحاولين تعقب حبيب قديم‬ 
‫أو شيء كهذا؟‬

400
00:24:39,760 --> 00:24:41,240
‫ماذا؟ كلاّ، لمَ قد تفكر في ذلك؟‬

401
00:24:41,360 --> 00:24:43,920
‫أعرف فتيات مثلكِ، أعينكن فاتنة‬

402
00:24:44,800 --> 00:24:46,960
‫- إنّها ليست فاتنة إلى ذلك الحد‬ 
‫- إنّها فاتنة بشكل كافٍ‬

403
00:24:50,720 --> 00:24:53,000
‫- حسناً، دعيني أرى هذا الشيء‬ 
‫- شكراً لك‬

404
00:24:54,280 --> 00:24:56,600
‫الأرقام الثلاثة الأولى‬ 
‫تعني أنّه يخص الحرم الجامعي‬

405
00:24:56,720 --> 00:24:59,680
‫والأرقام الثلاثة التي تليها‬ 
‫تعني أنّه في القسم اليوناني‬

406
00:24:59,840 --> 00:25:01,440
‫- حقاً؟ أتعرف أين؟‬ 
‫- كلاّ‬

407
00:25:01,760 --> 00:25:03,920
‫على الأقل هذا يعطي‬ 
‫الوغد المسكين فرصة للقتال‬

408
00:25:06,160 --> 00:25:08,960
‫- دائماً ما ترد عائلة (لانستر) ديونها‬ 
‫- ما كنتِ لتحبي عائلة (لانستر)‬

409
00:25:09,520 --> 00:25:11,120
‫يمكنني أن ألقي عليك خطبة (تارغاريان)‬

410
00:25:11,240 --> 00:25:12,920
‫المذكورة في نهاية الموسم الأول كاملة‬ 
‫لكنّي لن أرهق نفسي‬

411
00:25:14,600 --> 00:25:17,120
‫- كيف الأمر؟‬ 
‫- إنّه كريه جداً‬

412
00:25:17,320 --> 00:25:20,640
‫لكنّي قررت المقامرة‬ 
‫وإعادة الانضمام إلى الجنس البشري‬

413
00:25:21,800 --> 00:25:23,880
‫حسناً، لا تبدين بوضع سيىء‬

414
00:25:24,920 --> 00:25:26,880
‫مقارنة بماذا؟ بالجبن الأزرق؟‬

415
00:25:29,360 --> 00:25:30,960
‫تحدثت إلى (مايك) هذه الظهيرة‬

416
00:25:32,440 --> 00:25:34,800
‫(بايرن)، هذه ليست مشكلة‬

417
00:25:35,280 --> 00:25:37,280
‫وهو يتفهم أنّكِ تحتاجين‬ 
‫إلى قضاء هذا الوقت بعيداً‬

418
00:25:38,440 --> 00:25:41,280
‫- منذ متى؟‬ 
‫- منذ تحدثت إليه‬

419
00:25:43,840 --> 00:25:46,320
‫هذا سخيف، أنا أم لمراهقين‬

420
00:25:46,440 --> 00:25:49,080
‫- إنّها وظيفتي‬ 
‫- وأنا سأغطي مناوبتكِ‬

421
00:25:50,080 --> 00:25:52,600
‫سأعمل وقتاً إضافياً، وأسرق موارد الشركة‬

422
00:25:55,000 --> 00:26:00,000
‫- لماذا؟‬ 
‫- لأنّكِ قضيتِ حياتكِ تعتنين بأناس آخرين‬

423
00:26:00,760 --> 00:26:02,160
‫وأنا أحدهم‬

424
00:26:03,360 --> 00:26:05,520
‫وقد حان الوقت لتفعلي شيئاً لنفسكِ‬

425
00:26:05,880 --> 00:26:08,400
‫ألا تظن أنّ هذا يجعلني أسوأ أم للعام؟‬

426
00:26:09,320 --> 00:26:10,720
‫(إيلا)...‬

427
00:26:11,040 --> 00:26:13,720
‫تحدثنا معاً عن الانتقال إلى (أوروبا)‬ 
‫منذ كنا في الجامعة‬

428
00:26:14,640 --> 00:26:17,160
‫ثم أنجبنا (أريا) وبعدها (مايك)‬

429
00:26:17,920 --> 00:26:21,200
‫ثم الرهن العقاري، و(أيسلندا) لا تُحتسب‬

430
00:26:21,320 --> 00:26:25,120
‫كنا مشغولين بالعناية بمراهقين‬ 
‫وبروفيسور مجنون‬

431
00:26:28,200 --> 00:26:29,760
‫مُنحتِ فرصة ثانية‬

432
00:26:31,240 --> 00:26:32,640
‫اغتنميها‬

433
00:26:37,400 --> 00:26:39,440
‫اسمعي، أنا آسفة، فقدت الشعور بالوقت‬

434
00:26:39,920 --> 00:26:41,400
‫لا يهم، لا بأس، أتفهم الأمر‬

435
00:26:41,720 --> 00:26:44,880
‫الشيء المهم هو أنّنا عرفنا أنّ الرقم‬ 
‫على حلقة (آلي) موجود هنا في مكان ما‬

436
00:26:45,400 --> 00:26:48,320
‫وأنّ "ذا السروال القصير"‬ 
‫ربما كان عضو أخوية تقضي معه الليالي‬

437
00:26:49,280 --> 00:26:51,120
‫ربما كان عليّ ارتداء شيء أكثر أناقة‬

438
00:26:51,560 --> 00:26:52,960
‫هل يبدو هذا الفستان مثيراً؟‬

439
00:26:53,720 --> 00:26:55,800
‫ليس حقاً‬ 
‫لكن كلما كان مثيراً كلما كان أفضل‬

440
00:26:56,240 --> 00:26:57,800
‫علينا استهداف طلاب السنة الأخيرة‬

441
00:26:57,920 --> 00:27:00,520
‫لنرَ إن كان منهم مَن يتذكر (آلي)‬ 
‫أو مَن كانت معه ذلك الصيف‬

442
00:27:02,760 --> 00:27:05,000
‫هل أنتِ متأكدة من أنّ حفل‬ 
‫أخوية الطالبات هذا هو البداية؟‬

443
00:27:05,440 --> 00:27:07,560
‫ربما علينا أن نعرج‬ 
‫على بيوت أخويات الطلاب المجاورة‬

444
00:27:07,680 --> 00:27:09,680
‫- ليس هناك كثير منها‬ 
‫- أود حضور الحفل‬

445
00:27:10,560 --> 00:27:11,960
‫أتوافقين؟‬

446
00:27:12,600 --> 00:27:14,840
‫أجل، أنتِ محقة‬ 
‫ربما سيكون كل الطلاب هنا‬

447
00:27:17,520 --> 00:27:19,440
‫كفراشة يجذبها الضوء‬

448
00:27:20,240 --> 00:27:21,640
‫تفضلي‬

449
00:27:24,000 --> 00:27:25,400
‫- ما هذه؟‬ 
‫- (إيميلي)‬

450
00:27:25,760 --> 00:27:28,200
‫إنّها صورة لإنعاش الذكريات عن (آلي)‬

451
00:27:28,320 --> 00:27:30,320
‫أعتقد أنّ هذا هو المكان‬ 
‫الذي كانت ستذهب إليه بمال (هكتور)‬

452
00:27:31,240 --> 00:27:33,360
‫عندما نصل إلى هناك‬ 
‫ربما علينا تقسيم العمل‬

453
00:27:33,800 --> 00:27:35,720
‫أتودين التحدث إلى جماعة (دلتا) أم (كابا)؟‬

454
00:27:35,840 --> 00:27:38,240
‫لا هذا ولا ذاك‬ 
‫اسمعي، أعرف أنّ هذا مهم‬

455
00:27:38,360 --> 00:27:39,760
‫لكن أيمكننا رجاءً أخذ استراحة من ذلك؟‬

456
00:27:40,040 --> 00:27:41,440
‫لا أريد فعل هذا الليلة‬

457
00:27:41,800 --> 00:27:43,240
‫لماذا؟ هذا سبب مجيئنا إلى هنا‬

458
00:27:43,360 --> 00:27:46,320
‫كلاّ، ليس كذلك، أتيت للتحدث‬ 
‫إلى أخويات الطالبات عن المنح‬

459
00:27:47,440 --> 00:27:50,360
‫أجل، هذا صحيح، أريد الالتحاق‬ 
‫بهذه الجامعة "الحقيرة"‬

460
00:27:51,840 --> 00:27:53,320
‫إذن، ألستِ هنا لمساعدتي‬ 
‫في العثور على الرقم؟‬

461
00:27:53,440 --> 00:27:54,840
‫كلاّ، أنا هنا من أجلي‬

462
00:27:56,640 --> 00:27:59,120
‫حسناً، الآن اتضحت كل الأمور‬

463
00:27:59,680 --> 00:28:03,560
‫- ما الذي اتضح؟‬ 
‫- محاولتكِ إغراء (برندان) بجمالكِ‬

464
00:28:03,680 --> 00:28:05,760
‫وابتساماتكِ وضحكاتكِ على كل ما يقوله‬

465
00:28:05,880 --> 00:28:07,880
‫- هذا يسمى التعامل بلطف‬ 
‫- بل يسمى مغازلة‬

466
00:28:08,120 --> 00:28:10,160
‫لا أعتقد أنّ (برندان) يخلط الاهتمام بالغزل‬

467
00:28:10,280 --> 00:28:11,800
‫سأخبركِ بما لست مشوشة بشأنه‬

468
00:28:11,920 --> 00:28:14,240
‫هو حقيقة أنّكِ فشلتِ تماماً‬ 
‫طوال عطلة نهاية الأسبوع هذه‬

469
00:28:14,360 --> 00:28:15,760
‫في ذكر أنّكِ مثلية‬

470
00:28:16,640 --> 00:28:18,040
‫كلاّ، لم تفعلي‬

471
00:28:18,160 --> 00:28:21,760
‫لم أعتقد أنّكِ شخص قد يشجع أحداً‬ 
‫على مغازلته للحصول على ما يريد‬

472
00:28:22,000 --> 00:28:23,840
‫رائع، هذا ما تقوله‬ 
‫الفتاة التي خلعت صدريتها‬

473
00:28:23,960 --> 00:28:25,440
‫لتعود إلى فريق (ديكاتلون)‬

474
00:28:25,720 --> 00:28:28,080
‫حسناً، لم أكن أشجعه على مغازلتي‬ 
‫بل كنت لطيفة‬

475
00:28:28,440 --> 00:28:30,200
‫- كان ذلك ليخدعني‬ 
‫- ما كنتِ لتعرفي الفرق‬

476
00:28:30,320 --> 00:28:31,720
‫فما اضطررتِ قطّ إلى أن تكوني لطيفة‬

477
00:28:31,960 --> 00:28:33,360
‫يمكنكِ التصرف بحماقة شديدة‬

478
00:28:33,480 --> 00:28:36,000
‫لأنّ والدتكِ ووالدكِ سينقذانكِ من أفعالكِ‬

479
00:28:36,680 --> 00:28:39,800
‫"أخوات (زيتا كاي)"‬

480
00:28:40,040 --> 00:28:42,640
‫"قرة عين الرب"‬

481
00:28:42,840 --> 00:28:45,240
‫"نوركِ يتألق بشدة"‬

482
00:28:45,600 --> 00:28:48,280
‫"حين يراكِ الإخوة"‬

483
00:28:48,560 --> 00:28:51,080
‫"سيركعون على ركبة واحدة"‬

484
00:28:51,320 --> 00:28:53,920
‫"أخوات (جاما زي)"‬

485
00:28:54,120 --> 00:28:56,840
‫"قلوبنا متحدة..."‬

486
00:29:01,080 --> 00:29:03,000
‫(هانا)، أين تذهبين؟‬

487
00:29:03,680 --> 00:29:06,680
‫مرحباً، لم أعرف أنّكِ في المنزل‬

488
00:29:07,160 --> 00:29:09,720
‫سأذهب لملاقاة (إيميلي) و(سبنسر)‬

489
00:29:10,240 --> 00:29:11,640
‫كنت سأتصل بكِ من السيارة‬

490
00:29:12,760 --> 00:29:14,760
‫ما الذي ستفعلنه لتحتاجي إلى أمتعة؟‬

491
00:29:15,680 --> 00:29:17,640
‫زيارة لحرم جامعي، جامعة (سيسرو)‬

492
00:29:19,720 --> 00:29:23,760
‫ظننت أنّكِ قلتِ إنّكِ لست مهتمة‬ 
‫بجامعات الفنون الحرة‬

493
00:29:25,040 --> 00:29:28,920
‫أجل، حسناً، كما قلتِ ربما عليّ البدء‬ 
‫بالتفكير في خيارات أخرى‬

494
00:29:34,000 --> 00:29:35,640
‫سأتصل بكِ حين أصل إلى هناك‬

495
00:29:37,400 --> 00:29:38,800
‫حسناً‬

496
00:29:40,280 --> 00:29:41,680
‫عزيزتي‬

497
00:29:43,160 --> 00:29:44,560
‫انتبهي لحالكِ‬

498
00:29:55,840 --> 00:29:57,360
‫إذن، في العام الأول‬ 
‫تسكنّ في غرف جماعية‬

499
00:29:57,600 --> 00:29:59,240
‫لكن بعد ذلك يمكنكنّ‬ 
‫تقديم التماس للسكن في غرفة فردية‬

500
00:30:00,160 --> 00:30:02,040
‫رائع، كيف أقدّم؟‬

501
00:30:02,440 --> 00:30:04,160
‫حسناً، أولاً عليك مقابلة الأخوات كلهن‬

502
00:30:10,000 --> 00:30:11,400
‫هذا‬

503
00:30:11,800 --> 00:30:13,200
‫كان ذلك ملك (غرانوالد)‬

504
00:30:13,600 --> 00:30:15,000
‫ما "(غرانوالد)"؟‬

505
00:30:15,120 --> 00:30:17,120
‫السيدة (غرانوالد)، أم أخويتنا السابقة‬

506
00:30:17,440 --> 00:30:20,560
‫كانت هنا قبل مجيئي‬ 
‫لكن تقول الأسطورة أنّها فُصلت‬

507
00:30:20,840 --> 00:30:22,240
‫أكان لهذا علاقة بذلك؟‬

508
00:30:23,040 --> 00:30:26,800
‫ربما، لم يكن يمكن لأحد‬ 
‫تخطي هذه الحقيرة‬

509
00:30:27,760 --> 00:30:30,160
‫قالت إحدى الفتيات‬ 
‫إنّها كانت كأنّها تعرف بتسللهن‬

510
00:30:30,280 --> 00:30:31,720
‫قبل أن تواتيهن الفكرة‬

511
00:30:34,440 --> 00:30:36,400
‫على كل حال، دعيني أريكِ وكرنا‬

512
00:30:36,760 --> 00:30:38,160
‫أتينا بشاشة عرض مسطحة جديدة‬

513
00:30:45,520 --> 00:30:48,000
‫معذرة، هل تعرفون هذه الفتاة؟‬

514
00:30:49,120 --> 00:30:50,640
‫كلاّ، شكراً لكم‬

515
00:30:52,160 --> 00:30:54,640
‫معذرة، أتعرفان هذه الفتاة؟‬

516
00:30:56,840 --> 00:30:58,240
‫شكراً لكما‬

517
00:31:06,000 --> 00:31:08,200
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

518
00:31:08,720 --> 00:31:11,320
‫أعتقد أنّي رأيت (سبنسر)‬ 
‫في إحدى الغرف‬

519
00:31:11,440 --> 00:31:12,840
‫لم أكن أبحث عن (سبنسر)‬

520
00:31:13,240 --> 00:31:14,640
‫أنا في عطلة الليلة‬

521
00:31:17,200 --> 00:31:18,600
‫أيمكنني أن أحضر لكِ مشروباً؟‬

522
00:31:19,800 --> 00:31:21,200
‫بالتأكيد‬

523
00:31:27,120 --> 00:31:29,000
‫- مرحباً‬ 
‫- كيف الحال؟‬

524
00:31:29,600 --> 00:31:31,720
‫كيف حالكما؟‬ 
‫أيمكنكما النظر إلى هذه الصورة‬

525
00:31:31,840 --> 00:31:33,240
‫وإعلامي إذا ما كنتما تعرفان هذه الفتاة؟‬

526
00:31:34,240 --> 00:31:36,720
‫- أجل، رأيت هذه الفتاة‬ 
‫- حقاً؟‬

527
00:31:37,040 --> 00:31:38,720
‫أجل، في أحلامي‬

528
00:31:39,920 --> 00:31:41,920
‫شكراً، أحمقان‬

529
00:31:46,840 --> 00:31:48,240
‫"إنّه رمز المنطقة نفسه‬

530
00:31:52,200 --> 00:31:54,040
‫- (سبنسر)‬ 
‫- (هانا)‬

531
00:31:54,200 --> 00:31:56,240
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 
‫- أبحث عنكِ، أين (إيميلي)؟‬

532
00:31:57,120 --> 00:31:59,280
‫- ليست لديّ فكرة‬ 
‫- ألم تأتيا معاً؟‬

533
00:31:59,440 --> 00:32:02,120
‫- أجل، ظننت ذلك‬ 
‫- أحتاج إلى كلتاكما الآن‬

534
00:32:02,720 --> 00:32:04,120
‫لماذا؟‬

535
00:32:06,080 --> 00:32:07,480
‫(هانا)، ماذا يحدث؟‬

536
00:32:10,360 --> 00:32:11,760
‫ماذا؟‬

537
00:32:14,960 --> 00:32:17,640
‫أهذا حقيقي؟ لمَ قد تحضرين مسدساً‬ 
‫إلى حفل أخوية طالبات؟‬

538
00:32:17,760 --> 00:32:19,920
‫لأنّه المسدس الذي قتل (ويلدون)‬

539
00:32:20,640 --> 00:32:22,320
‫- على الأقل أعتقد أنّه كذلك‬ 
‫- لمَ هو معكِ؟‬

540
00:32:22,560 --> 00:32:24,520
‫لأنّي عثرت عليه في خزانة أمي‬

541
00:32:24,640 --> 00:32:26,320
‫- عليّ التخلص منه‬ 
‫- أتقولين "التخلص منه"؟ (هانا)، كلاّ‬

542
00:32:26,440 --> 00:32:29,240
‫- عليكِ إعادته إلى والدتكِ‬ 
‫- وهل أدع والدي يسلم والدتي إلى الشرطة؟‬

543
00:32:29,360 --> 00:32:30,680
‫- محال‬ 
‫- لا أعتقد أنّه سيفعل ذلك‬

544
00:32:30,800 --> 00:32:32,200
‫لن أدع له الخيار‬

545
00:32:32,320 --> 00:32:34,520
‫من الأفضل التخلص منه هنا‬ 
‫بعيداً عن (روزوود) بكثير‬

546
00:32:34,640 --> 00:32:37,600
‫وبذلك عندما تسأله الشرطة‬ 
‫لن يعرف الإجابة ولن يضطر إلى الكذب‬

547
00:32:37,920 --> 00:32:39,760
‫حسناً، أنصتي يا (هانا)‬ 
‫انتظري هنا من فضلكِ‬

548
00:32:39,880 --> 00:32:41,360
‫- دعيني أذهب للعثور على (إيميلي)‬ 
‫- كلاّ، لا أريد تأجيل ذلك‬

549
00:32:41,480 --> 00:32:43,560
‫(هانا)، ابقي هنا فحسب‬ 
‫رجاءً لا تتحركي‬

550
00:32:43,680 --> 00:32:45,080
‫لا تفعلي شيئاً قبل أن آتي بها‬

551
00:32:45,520 --> 00:32:47,440
‫وسنذهب معاً إلى منزل والدكِ‬

552
00:32:47,840 --> 00:32:50,080
‫- سنجد حلاً، نحن الثلاثة‬ 
‫- حسناً، رجاءً أسرعي‬

553
00:32:50,640 --> 00:32:52,040
‫حسناً‬

554
00:32:58,080 --> 00:33:00,680
‫مرحباً، معذرة، هل رأيتِ (إيميلي)؟‬

555
00:33:00,840 --> 00:33:02,480
‫- ماذا؟‬ 
‫- صديقتي (إيميلي)، هل رأيتها؟‬

556
00:33:02,800 --> 00:33:04,600
‫ذهبت بهذا الاتجاه مع شاب‬

557
00:33:17,160 --> 00:33:18,560
‫(إيميلي)‬

558
00:33:20,720 --> 00:33:22,120
‫(إم)‬

559
00:33:29,200 --> 00:33:30,600
‫(إم)‬

560
00:33:39,720 --> 00:33:41,120
‫(إم)‬

561
00:33:50,080 --> 00:33:51,480
‫مرحباً، هل...؟‬

562
00:34:22,600 --> 00:34:24,000
‫مرحباً‬

563
00:34:33,440 --> 00:34:34,840
‫مرحباً‬

564
00:35:05,600 --> 00:35:08,080
‫هل أنا وأبي ضدكِ أنتِ وأمي؟‬

565
00:35:09,000 --> 00:35:10,760
‫- حسناً‬ 
‫- حسناً‬

566
00:35:11,520 --> 00:35:12,920
‫بدأت اللعبة، هيّا بنا‬

567
00:35:20,280 --> 00:35:21,680
‫مَن هذا؟‬

568
00:35:23,880 --> 00:35:25,280
‫ليس الطائر (تيبي)‬

569
00:35:28,480 --> 00:35:29,880
‫حسناً، (سبنسر)، تمهلي‬

570
00:35:30,000 --> 00:35:32,440
‫هذه أشبه بغرفة ذعر أو ملجأ تحت الأرض‬

571
00:35:32,960 --> 00:35:34,520
‫لمَ قد يقود رقم الهاتف إلى هناك؟‬

572
00:35:34,680 --> 00:35:36,080
‫لا أعرف، ربما...‬

573
00:35:36,280 --> 00:35:38,480
‫ربما قضت (آلي) وقتاً مختبئة هنا‬

574
00:35:39,160 --> 00:35:40,920
‫لكنّ أحداً كان يرد على ذلك الهاتف‬

575
00:35:41,040 --> 00:35:42,640
‫لم تكن (آلي) تتصل بنفسها‬

576
00:35:42,840 --> 00:35:45,120
‫حسناً، لكن لمَ على "ذي السروال القصير"‬ 
‫الذهاب إلى منزل أخوية طالبات‬

577
00:35:45,240 --> 00:35:46,560
‫للرد على مكالماته الهاتفية؟‬

578
00:35:48,080 --> 00:35:50,640
‫اسمعي، عليّ إنهاء المكالمة‬ 
‫عليّ العثور على (هانا) و(إيميلي)‬

579
00:35:51,360 --> 00:35:53,280
‫(هانا)، ماذا تفعل (هانا) هناك؟‬

580
00:35:53,800 --> 00:35:55,200
‫- اسمعي، عليّ الذهاب‬ 
‫- "إلى اللقاء"‬

581
00:36:17,880 --> 00:36:19,640
‫يا رجل، لقد أحرزت هدفاً‬

582
00:36:19,800 --> 00:36:21,560
‫كان ذلك مذهلاً‬

583
00:36:24,480 --> 00:36:25,880
‫أنا آسف‬

584
00:36:35,680 --> 00:36:37,960
‫خلال العام السابق أو ما شابه‬ 
‫أصبحت طاهياً بارعاً‬

585
00:36:39,680 --> 00:36:41,320
‫لقد نفد مشروبكِ، هل آتيكِ بآخر؟‬

586
00:36:42,720 --> 00:36:44,120
‫بالتأكيد‬

587
00:36:45,960 --> 00:36:47,360
‫(إيميلي)‬

588
00:37:04,040 --> 00:37:05,440
‫(إيميلي)‬

589
00:37:05,720 --> 00:37:07,120
‫- ما الخطب؟‬ 
‫- ماذا؟‬

590
00:37:07,640 --> 00:37:10,040
‫معذرة، أعتقد أنّي رأيت إحدى صديقاتي‬

591
00:37:10,520 --> 00:37:11,920
‫تبدين منزعجة‬

592
00:37:12,040 --> 00:37:14,440
‫كلاّ، كلاّ، لكنّه أمر غريب‬ 
‫أن تأتي إلى هنا‬

593
00:37:14,560 --> 00:37:16,280
‫لذا عليّ العثور عليها لأعرف ماذا يحدث‬

594
00:37:17,280 --> 00:37:19,080
‫لا تقلقي، سآتي معكِ‬

595
00:37:23,240 --> 00:37:24,640
‫أنا آسفة يا (برندان)‬

596
00:37:25,480 --> 00:37:26,880
‫تبدو رجلاً رائعاً، لكن...‬

597
00:37:27,960 --> 00:37:29,680
‫لكنّي أعتقد أنّي تركت لديك انطباعاً خاطئاً‬

598
00:37:31,080 --> 00:37:32,920
‫- حسناً‬ 
‫- لست متاحة عاطفياً‬

599
00:37:33,440 --> 00:37:34,840
‫أنا مرتبطة‬

600
00:37:34,960 --> 00:37:37,000
‫حسناً، ربما لم يعد يسعدكِ‬

601
00:37:37,680 --> 00:37:40,000
‫إنّها فتاة، وهي مذهلة‬

602
00:37:41,640 --> 00:37:43,040
‫معذرة‬

603
00:37:45,840 --> 00:37:48,360
‫سأساعدكِ في العثور على صديقتكِ إن أردتِ‬

604
00:37:49,280 --> 00:37:51,080
‫المكان مظلم هنا والناس ثملون‬

605
00:37:52,200 --> 00:37:54,920
‫قد تخرج هذه الحفلات عن السيطرة‬

606
00:37:57,080 --> 00:37:58,480
‫سأكون بخير‬

607
00:38:21,760 --> 00:38:23,160
‫(هانا)‬

608
00:38:25,880 --> 00:38:27,280
‫(هانا)، أهذه أنتِ؟‬

609
00:38:56,600 --> 00:38:58,480
‫- (هانا)‬ 
‫- مرحباً‬

610
00:39:09,400 --> 00:39:10,800
‫مَن هذا؟‬

611
00:39:11,600 --> 00:39:13,000
‫أخبرني مَن أنت‬

612
00:39:42,840 --> 00:39:44,240
‫مرحباً بكِ في الجامعة‬ 
‫يا طالبة ما قبل الجامعة‬

613
00:40:03,720 --> 00:40:06,400
‫- (إيميلي)، أين (هانا)؟‬ 
‫- لا أعرف‬

614
00:40:06,680 --> 00:40:08,320
‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 
‫- علينا العثور عليها‬

615
00:40:08,440 --> 00:40:09,920
‫قبل أن ترتكب حماقة كبيرة‬

616
00:40:19,880 --> 00:40:21,280
‫توقفي‬

617
00:40:21,720 --> 00:40:23,120
‫لا تتحركي‬

618
00:40:23,520 --> 00:40:26,040
‫انبطحي على الأرض وضعي يديكِ أمامكِ‬

619
00:40:28,120 --> 00:40:30,440
‫"لقب المشتبه بها هو (مارين)‬ 
‫واسمها (هانا)"‬

620
00:40:31,720 --> 00:40:33,120
‫"عُلم"‬

621
00:40:38,320 --> 00:40:39,800
‫ترجعوا، تراجعوا، أفسحوا المجال‬

622
00:40:42,040 --> 00:40:45,120
‫- (هانا)، مهلاً، (هانا)‬ 
‫- تراجعا أيّتها الآنستان، هذا عمل الشرطة‬

623
00:40:54,280 --> 00:40:57,000
‫"رقم محجوب: نصيحة ودية‬ 
‫ربما بإمكان (هانا) ووالدتها الاستعانة بمحامٍ"‬

624
00:41:22,160 --> 00:41:24,720
‫"(كارلا غرانوالد)، والدة الأخوية"‬

625
00:41:34,880 --> 00:41:37,880
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ 
‫عمّان - الأردن‬
