1
00:00:00,480 --> 00:00:02,560
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,680 --> 00:00:05,520
‫هذا لك، وهو ما عليك قراءته‬ 
‫قبل مقابلتك لـ(بريندا مغاوين)‬

3
00:00:05,640 --> 00:00:07,040
‫سيساعدك (لي) على الالتحاق بالجامعة‬

4
00:00:07,160 --> 00:00:08,520
‫ما هذا اللحن؟‬

5
00:00:08,640 --> 00:00:10,800
‫إنه ليس لحناً يدندنه (تيبي)‬ 
‫بل هو رقم هاتف‬

6
00:00:10,920 --> 00:00:12,720
‫- أين يقع رمز هذه المنطقة على أي حال؟‬ 
‫- مقاطعة (يورك)‬

7
00:00:12,840 --> 00:00:15,760
‫- هل كانت (آلي) تعرف شخصاً من هناك؟‬ 
‫- ثمة جامعة هناك، رأيت اسمها للتو‬

8
00:00:15,880 --> 00:00:17,560
‫- (سيسرو)‬ 
‫- أجل، انظرا‬

9
00:00:18,480 --> 00:00:20,760
‫- "رقم محظور: أعلم ما جرى لوالدتك"‬ 
‫- "أعطيت المقطورة لـ(إيه) بلا جدوى"‬

10
00:00:20,880 --> 00:00:23,560
‫- أعتقد أن (إيه) زودتك بشيء حقيقي‬ 
‫- علينا العثور على الدكتور (بالمر)‬

11
00:00:23,680 --> 00:00:25,640
‫هلا تطلب منها الابتعاد عن تلك الفتاة؟‬

12
00:00:25,760 --> 00:00:27,240
‫- أي فتاة؟‬ 
‫- تلك الفتاة الشقراء‬

13
00:00:27,360 --> 00:00:29,200
‫- هل أنت (برندان)؟‬ 
‫- أجل، إن كان هذا يناسبك‬

14
00:00:29,320 --> 00:00:30,880
‫أستطيع مناقشة بعض هذه الجامعات من أجلك‬

15
00:00:31,000 --> 00:00:34,080
‫لم أتوقع أن تكوني من الأشخاص‬ 
‫الذين يخدعون الآخرين لمجرد نيل مرادك‬

16
00:00:34,200 --> 00:00:35,520
‫لم تضطري قط لتكوني صاحبة شخصية جذابة‬

17
00:00:35,640 --> 00:00:38,040
‫لأن لدى والديك شبكة أمان من النقود‬ 
‫لحمايتك عند سقوطك‬

18
00:00:38,160 --> 00:00:40,160
‫ماذا قلت لأمي لحملها على تغيير‬ 
‫رأيها بشأن رحلة (أوروبا)؟‬

19
00:00:40,280 --> 00:00:44,040
‫سبب رغبتك الشديدة في سفرها‬ 
‫هو رغبتك في العودة لمعاشرة معلمك‬

20
00:00:44,320 --> 00:00:46,600
‫كانت هذه للسيدة (غرانوالد)‬ 
‫وهي مشرفة المنزل السابقة‬

21
00:00:46,720 --> 00:00:48,160
‫سمعت أنها طُردت‬

22
00:00:48,280 --> 00:00:50,520
‫يبدو أنه لا شيء يفوت تلك الحقيرة‬

23
00:00:50,640 --> 00:00:52,000
‫"لقد قُتل المحقق (ويلدن)"‬

24
00:00:52,120 --> 00:00:53,760
‫تخشى (هانا) أن يلصقوا التهمة بوالدتها‬

25
00:00:53,880 --> 00:00:56,520
‫- ستحتاج كلتاهما إلى المساعدة‬ 
‫- أحتفظ بسلاح مؤمّن بقفل في مكتبي‬

26
00:00:56,640 --> 00:00:58,360
‫- "إنه مفقود"‬ 
‫- "إنه السلاح المنشود"‬

27
00:00:58,480 --> 00:01:00,080
‫- أظنه هو على الأقل‬ 
‫- لمَ هو بحوزتك؟‬

28
00:01:00,200 --> 00:01:03,120
‫عثروا عليه في خزانة أمي‬ 
‫وعليّ التخلص منه‬

29
00:01:03,960 --> 00:01:06,160
‫توقفي! لا تتحركي‬

30
00:01:15,480 --> 00:01:18,200
‫لن تبوحي بسبب وجود السلاح في حوزتك‬

31
00:01:18,720 --> 00:01:20,400
‫أو من أين أتيت به‬

32
00:01:20,560 --> 00:01:24,080
‫أو لمَ بدا أنك تدفنينه في حرم جامعي‬

33
00:01:26,000 --> 00:01:27,360
‫أتريدين كوباً؟‬

34
00:01:28,120 --> 00:01:32,680
‫(هانا)، لستِ بحاجة إلى محامٍ لتقولي‬ 
‫إن كنت راغبة في كوب من القهوة أم لا‬

35
00:01:33,320 --> 00:01:35,040
‫لا، شكراً‬

36
00:01:38,360 --> 00:01:40,280
‫ما رأيك في أن أخبرك بما أعرفه؟‬

37
00:01:41,280 --> 00:01:44,280
‫كنت تحملين سلاحاً نارياً غير مرخص‬

38
00:01:45,120 --> 00:01:48,040
‫السلاح هو مسدس عيار ٣٨‬

39
00:01:48,160 --> 00:01:49,920
‫سعة المسدس هي ست رصاصات‬

40
00:01:50,960 --> 00:01:52,280
‫لكن كانت فيه أربع فقط‬

41
00:01:52,400 --> 00:01:55,560
‫لا بد أن يتساءل المرء تلقائياً‬ 
‫عن مصير الرصاصتين الأخريين، صحيح؟‬

42
00:01:55,680 --> 00:01:59,640
‫يمكن أن تواجهي تهمة جنائية‬ 
‫من الدرجة الثالثة لحيازتك على سلاح وإخفائه‬

43
00:02:00,520 --> 00:02:02,720
‫عقوبة ذلك تصل إلى سبع سنوات‬

44
00:02:04,080 --> 00:02:07,520
‫(هانا)، لا أريد أن أشهد حصول ذلك لك‬

45
00:02:07,640 --> 00:02:09,760
‫وهذا ينطبق عليك وعلى والديك أيضاً‬

46
00:02:09,880 --> 00:02:14,480
‫لكن أريد منك التفكير في الشخص‬ 
‫الذي تقومين بحمايته وسبب ذلك‬

47
00:02:14,600 --> 00:02:16,960
‫ما أدراك بأنني لم أقم بحماية نفسي؟‬

48
00:02:17,080 --> 00:02:18,600
‫حدسي‬

49
00:02:19,360 --> 00:02:21,040
‫لا بد أن والدتك أتت‬

50
00:02:22,280 --> 00:02:25,640
‫(هانا)، سنذهب‬ 
‫لقد دُفعت كفالتها ومحاميها قادم‬

51
00:02:25,760 --> 00:02:27,880
‫- هيا‬ 
‫- سأرشدكما للخارج‬

52
00:02:34,720 --> 00:02:36,320
‫هل أبلغوك؟‬

53
00:02:36,600 --> 00:02:39,080
‫سيحتفظون بالسلاح بغرض فحصه‬

54
00:02:39,720 --> 00:02:41,320
‫أي فحص؟‬

55
00:02:43,560 --> 00:02:44,880
‫أبي‬

56
00:02:45,000 --> 00:02:49,560
‫الفحص الذي سيظهر ما إذا استُخدم‬ 
‫سلاح والدك لقتل شرطي‬

57
00:02:50,720 --> 00:02:52,240
‫سنظل على اتصال‬

58
00:03:00,280 --> 00:03:02,400
‫"لدي سر، أيمكنك حفظه؟"‬

59
00:03:02,520 --> 00:03:05,080
‫"أقسمي على أنك ستحفظين هذا السر"‬

60
00:03:05,200 --> 00:03:07,400
‫"يجدر بك عدم البوح به لأحد"‬

61
00:03:07,520 --> 00:03:09,880
‫"خذي هذا السر معك إلى القبر"‬

62
00:03:10,000 --> 00:03:14,640
‫"إن أفصحت لك‬ 
‫فسأتأكد من أنك لن تطلعي أحداً عليه"‬

63
00:03:14,800 --> 00:03:19,360
‫"لأنه لا يمكن لاثنين حفظ سر‬ 
‫إلا إن كان أحدهما ميتاً"‬

64
00:03:21,720 --> 00:03:23,440
‫ظننت أنك ستأتين إلى المدرسة اليوم‬

65
00:03:23,560 --> 00:03:25,160
‫أأنت بخير؟ ماذا يجري؟‬

66
00:03:25,520 --> 00:03:27,760
‫لن أعود إلى المدرسة‬ 
‫إلا بعد تلقي مكالمة من المدعي العام‬

67
00:03:27,880 --> 00:03:30,360
‫- ربما أسجن لسبعة أعوام‬ 
‫- سبعة أعوام؟‬

68
00:03:30,480 --> 00:03:32,800
‫- بأي تهمة؟‬ 
‫- "الحيازة على سلاح وإخفائه"‬

69
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
‫والسعي لإتلاف دليل‬

70
00:03:36,080 --> 00:03:38,320
‫وارتكاب جريمة قتل‬ 
‫لا أدري، أي تهمة يتوصلون إليها‬

71
00:03:38,440 --> 00:03:39,760
‫أنت لست بقاتلة‬

72
00:03:39,880 --> 00:03:42,320
‫أنا أدمر حياة أمي‬ 
‫لا بد أن هذه عاقبة أفعالي‬

73
00:03:42,440 --> 00:03:43,880
‫أنصتي إليّ يا (هانا)‬

74
00:03:44,000 --> 00:03:46,160
‫دست (إيه) هاتف والدتك في قبر (ويلدن)‬

75
00:03:46,320 --> 00:03:47,640
‫و(إيه) هي من انتشلت تلك السيارة من البحيرة‬

76
00:03:47,760 --> 00:03:49,360
‫وقبل يومين، أبلغت (إيه) الشرطة عنك‬

77
00:03:49,480 --> 00:03:51,760
‫- كان هذا كميناً‬ 
‫- عجباً، حصل هذا قبل يومين فقط؟‬

78
00:03:52,120 --> 00:03:53,520
‫ربما حان الوقت يا (هانا)‬

79
00:03:53,640 --> 00:03:55,600
‫أعتقد أن عليك إخبار والديك بشأن (إيه)‬

80
00:03:55,720 --> 00:03:58,720
‫لا يا (إم)، لن يكون أي من ذلك مهماً‬ 
‫لو كانت أمي هي من ضغطت على الزناد‬

81
00:03:58,840 --> 00:04:00,840
‫"هي من كذبت بشأن مكانها‬ 
‫ليلة مقتل (ويلدن)"‬

82
00:04:00,960 --> 00:04:03,200
‫"وكان المسدس في خزانتها"‬

83
00:04:03,880 --> 00:04:05,280
‫مرحباً يا (إميلي)‬

84
00:04:05,400 --> 00:04:07,040
‫"(إم)؟ أأنت على الخط؟"‬

85
00:04:07,400 --> 00:04:09,680
‫سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟‬

86
00:04:10,880 --> 00:04:13,400
‫ماذا تفعلين هنا؟ ولماذا ترتدين هذا الزي؟‬

87
00:04:13,520 --> 00:04:15,640
‫أصبحت من أعضاء الفريق ابتداءً من اليوم‬

88
00:04:16,320 --> 00:04:18,240
‫- هل ترتادين مدرسة (روزوود) الآن؟‬ 
‫- أجل‬

89
00:04:19,200 --> 00:04:21,880
‫لماذا انتقلت من مدرستك في منتصف الفصل؟‬

90
00:04:22,000 --> 00:04:24,760
‫فريق السباحة أفضل هنا مما يعني أن لدي‬ 
‫فرصة أكبر في الحصول على منحة‬

91
00:04:24,880 --> 00:04:27,080
‫كما أنني لا أحب المدارس الخاصة‬

92
00:04:27,200 --> 00:04:28,640
‫إذ لا أندمج فيها حقاً‬

93
00:04:29,800 --> 00:04:32,760
‫آسفة بشأن كتفك‬ 
‫لا بد أنك مستاءة لخروجك من الفريق‬

94
00:04:32,880 --> 00:04:35,960
‫- أعرف مدى أهميته بالنسبة إليك‬ 
‫- لا تعرفين شيئاً عني‬

95
00:04:36,080 --> 00:04:37,840
‫أخبرتني (جينا) ببعض الأمور‬

96
00:04:40,120 --> 00:04:41,760
‫"سهرة الأداء المفتوح‬ 
‫لكافة الأعمار والمواهب، الثلاثاء"‬

97
00:04:43,960 --> 00:04:46,200
‫يبدو هذا مسلياً‬ 
‫هل فات الأوان على المشاركة؟‬

98
00:04:57,400 --> 00:05:00,240
‫يجب أن أعرف الكلام الذي قلتِه‬ 
‫لعناصر الشرطة بحذافيره‬

99
00:05:01,080 --> 00:05:02,640
‫لم أقل لهم شيئاً‬

100
00:05:02,760 --> 00:05:04,640
‫لم أقل شيئاً عن سلاحك‬

101
00:05:04,760 --> 00:05:06,240
‫لم أنبس ببنت شفة‬

102
00:05:06,360 --> 00:05:07,960
‫حسناً، لكنك ستخبرينني بذلك‬

103
00:05:08,080 --> 00:05:11,400
‫أين عثرت عليه؟‬ 
‫ولماذا أخذته إلى تلك الجامعة؟‬

104
00:05:11,520 --> 00:05:12,880
‫ماذا دهاك؟‬

105
00:05:13,000 --> 00:05:15,640
‫- كنت أحاول حماية أمي‬ 
‫- حماية أمك؟‬

106
00:05:15,960 --> 00:05:18,240
‫(هانا)، إن كنت قد أخذت‬ 
‫ذلك المسدس من مكتبي...‬

107
00:05:18,360 --> 00:05:20,280
‫عجباً! لم آخذ المسدس!‬

108
00:05:22,920 --> 00:05:25,200
‫وجدته في حقيبة سفر أمي‬ 
‫التي أتت بها من (نيويورك)‬

109
00:05:30,120 --> 00:05:32,680
‫أطفئي الهاتف وانزلي إلى الطابق السفلي‬

110
00:05:43,120 --> 00:05:45,720
‫عندما كلمتني من حفلة‬ 
‫الطالبات الجامعيات تلك‬

111
00:05:45,920 --> 00:05:48,080
‫ظننتك ستخبرينني بأنك عثرت‬ 
‫على الشخص الذي كانت (إيه) تكلمه‬

112
00:05:48,200 --> 00:05:49,640
‫- وليس أنه...‬ 
‫- قد تم إلقاء القبض على (هانا)‬

113
00:05:49,760 --> 00:05:51,520
‫أجل، ليس ذلك‬

114
00:05:52,080 --> 00:05:54,200
‫أين (إميلي)، ليس من عادتها أن تتأخر‬

115
00:05:54,320 --> 00:05:56,000
‫لا أدري، ربما تمكنت من التواصل مع (هانا)‬

116
00:05:56,120 --> 00:05:57,840
‫أجل، أو ربما تتفاداني‬

117
00:05:57,960 --> 00:06:01,520
‫حسناً، عليك أن تعتذري أو تتجاوزي الأمر‬ 
‫أو تفعلي أي شيء يتوجب عليه فعله، اتفقنا؟‬

118
00:06:01,640 --> 00:06:03,960
‫لا يهمني من قال ماذا ولمَن‬ 
‫لكننا بحاجة إلى جهود الجميع في التفكير‬

119
00:06:04,080 --> 00:06:05,440
‫إذ تنقصنا صديقة بالفعل، مفهوم؟‬

120
00:06:05,560 --> 00:06:07,240
‫حاضر يا حضرة القبطان!‬

121
00:06:09,560 --> 00:06:11,600
‫تذوقيها، إنه مقرفة‬

122
00:06:11,720 --> 00:06:13,600
‫لا، لقد بصقتِ فيها للتو!‬

123
00:06:14,720 --> 00:06:16,560
‫- مرحباً يا (إم)‬ 
‫- هل تحدثت إلى (هانا)؟‬

124
00:06:16,680 --> 00:06:18,480
‫- أهذه لي؟‬ 
‫- أجل، لكن لا تشربيها‬

125
00:06:20,920 --> 00:06:23,080
‫- كيف حالها؟‬ 
‫- إنها مذعورة‬

126
00:06:23,200 --> 00:06:25,760
‫وهي بانتظار رد المدعي العام‬ 
‫بخصوص التهم‬

127
00:06:25,880 --> 00:06:29,240
‫وفي هذه الأثناء، تجري الشرطة فحصاً لمسدس‬ 
‫والدها لمعرفة ما إن كان قد استُخدم لقتل (ويلدن)‬

128
00:06:29,360 --> 00:06:32,520
‫- أيمكنهم فعل ذلك حقاً؟‬ 
‫- أجل، يدعى هذا علم المقذوفات‬

129
00:06:32,640 --> 00:06:36,920
‫عند إطلاق النار من مسدس، تترك الماسورة‬ 
‫أثراً على الرصاصة، نمطاً ما‬

130
00:06:37,040 --> 00:06:39,760
‫وإذا كان نمط الماسورة مطابقاً‬ 
‫للرصاصة التي قتلت (ويلدن)‬

131
00:06:39,880 --> 00:06:42,560
‫فهذا يعني أنه سلاح الجريمة‬

132
00:06:42,720 --> 00:06:44,160
‫وهناك المزيد‬

133
00:06:44,280 --> 00:06:46,440
‫لقد عادت (شانا) بشكل دائم‬

134
00:06:46,760 --> 00:06:49,400
‫وسجلَت في ثانوية (روزوود)‬ 
‫وأخذت مكاني في فريق السباحة‬

135
00:06:49,520 --> 00:06:51,200
‫- عمن تتحدثين؟‬ 
‫- أنا أتحدث عن الفتاة‬

136
00:06:51,320 --> 00:06:53,600
‫التي حاولت إضرام النار فينا ودهسك‬

137
00:06:53,720 --> 00:06:55,720
‫وهي تجلس بجوارنا‬ 
‫في حصة الدراسات الاجتماعية‬

138
00:06:55,840 --> 00:06:58,000
‫لكن لماذا؟ ما مشكلة (شانا) معنا؟‬

139
00:06:58,120 --> 00:07:00,200
‫قالت (مونا) إن (شانا) كانت مغرمة بـ(جينا)‬

140
00:07:00,320 --> 00:07:03,000
‫- وإن كلتاهما كانتا تهابان (ميليسا)‬ 
‫- التي انتقلت إلي (لندن)‬

141
00:07:03,120 --> 00:07:04,880
‫أي (ميليسا) ذهبت و(شانا) جاءت‬

142
00:07:05,000 --> 00:07:07,840
‫وبذلك حظيت (جينا) بجاسوسة جديدة‬ 
‫ومطيعة لها في ثانوية (روزوود)‬

143
00:07:13,520 --> 00:07:16,000
‫وعلاوة على كل شيء، احزرن من هي المسؤولة‬ 
‫عن تدريب الموظف الجديد‬

144
00:07:16,120 --> 00:07:18,240
‫والإشراف على سهرة الأداء المفتوح غداً؟‬

145
00:07:18,360 --> 00:07:19,920
‫دعيني أساعدك‬

146
00:07:20,440 --> 00:07:23,160
‫اجلسي وارتاحي قليلاً، اتفقنا؟‬

147
00:07:23,480 --> 00:07:25,720
‫سأتولى الأمر، إن أخي يعرفه‬

148
00:07:27,840 --> 00:07:29,600
‫مرحباً، أهذا يومك الأول؟‬

149
00:07:29,840 --> 00:07:31,200
‫هل الأمر جلي بهذا القدر؟‬

150
00:07:31,800 --> 00:07:34,000
‫أنت (كونور)، صحيح؟‬ 
‫أنت تمارس رياضة اللاكروس مع (مايك)‬

151
00:07:34,120 --> 00:07:35,680
‫أجل‬

152
00:07:35,840 --> 00:07:37,720
‫أداؤك أفضل في الملعب على الأقل‬

153
00:07:39,600 --> 00:07:42,760
‫ليتني أستطيع محو كل شيء من تلك الليلة‬

154
00:07:43,320 --> 00:07:44,840
‫أنا آسفة أيضاً‬

155
00:07:45,200 --> 00:07:47,520
‫وجب عليّ إخبارك‬ 
‫بالسبب الحقيقي لوجودي هناك‬

156
00:07:47,640 --> 00:07:51,760
‫كيف عساك تخبرينني؟‬ 
‫لقد حطمتُ كل فرصة سنحت لك‬

157
00:07:51,960 --> 00:07:55,080
‫وحطمتك وحطمت (هانا)‬ 
‫عندما حاولَت إخباري بشأن ذلك السلاح‬

158
00:07:55,200 --> 00:07:57,680
‫أنا أحطم الآخرين كالجرافة فعلياً‬

159
00:07:59,840 --> 00:08:02,320
‫وها أنا الآن أحطم اعتذارك‬

160
00:08:05,960 --> 00:08:07,480
‫أنا آسفة بحق‬

161
00:08:09,120 --> 00:08:11,240
‫أأنت متحمس بشأن مباراتك يوم السبت؟‬

162
00:08:11,360 --> 00:08:13,160
‫- (غيلفورد)، صحيح؟‬ 
‫- أجل‬

163
00:08:13,400 --> 00:08:15,800
‫أجبرتني المعلمة (ويلش)‬ 
‫على إعادة كتابة مقالة‬

164
00:08:15,920 --> 00:08:18,520
‫يجب أن أحرز درجة "جيد" على الأقل‬ 
‫وإلا سأجلس في مقاعد الاحتياط‬

165
00:08:19,560 --> 00:08:22,440
‫ربما تستطيعين مساعدتي‬ 
‫إذ قال (مايك) إنك عبقرية في الكتابة‬

166
00:08:22,960 --> 00:08:25,600
‫هلا تلقين نظرة عليه‬ 
‫للتأكد من أنه مكتوب باللغة الإنجليزية؟‬

167
00:08:30,040 --> 00:08:32,720
‫- أجل، بالطبع، يمكنني فعل ذلك‬ 
‫- ممتاز‬

168
00:08:38,400 --> 00:08:41,000
‫لقد عثرت على المسدس في حقيبتك يا (آشلي)‬ 
‫في خزانتك‬

169
00:08:41,120 --> 00:08:44,040
‫- (هانا)، كيف عساك تقولين ذلك؟‬ 
‫- لأنها الحقيقة‬

170
00:08:44,200 --> 00:08:45,600
‫دعها تتكلم‬

171
00:08:45,720 --> 00:08:49,480
‫آسفة، كنت أبحث عن حذائك ثم...‬

172
00:08:49,600 --> 00:08:51,560
‫لقد تلف وتخلصت منه‬

173
00:08:51,680 --> 00:08:55,560
‫لا يتعلق الأمر بما كانت تبحث عنه‬ 
‫بل بما عثرَت عليه‬

174
00:08:55,960 --> 00:08:59,360
‫- لقد أخذتِ سلاحي‬ 
‫- (توم)، ليست لديك أدنى فكرة عما جرى‬

175
00:08:59,480 --> 00:09:01,040
‫أخبريني إذن من فضلك!‬

176
00:09:01,160 --> 00:09:04,800
‫لم أقتل أحداً‬ 
‫ولم أحضر مسدساً إلى هذا المنزل‬

177
00:09:04,920 --> 00:09:07,120
‫- من فعل ذلك إذن يا (آشلي)؟‬ 
‫- لا أدري‬

178
00:09:07,240 --> 00:09:09,120
‫أنا أقول الحقيقة، لا أدري!‬

179
00:09:09,240 --> 00:09:12,320
‫في حال اتضح أن مسدسي‬ 
‫قد استُخدم لقتل شرطي...‬

180
00:09:12,440 --> 00:09:14,440
‫- أحدهم يوقع بي‬ 
‫- من؟‬

181
00:09:14,680 --> 00:09:17,120
‫- من عساه يفعل ذلك؟‬ 
‫- لا أدري‬

182
00:09:17,520 --> 00:09:19,400
‫- أنا...‬ 
‫- أتعلمين كم يبدو وقع هذا جنونياً؟‬

183
00:09:19,520 --> 00:09:21,920
‫"إذا نبحتِ سأعض، وإذا ذكرتِ اسمي‬ 
‫ستُوجه التهمة لكليهما، قبلاتي (إيه)"‬

184
00:09:29,200 --> 00:09:30,520
‫يا صديقتاي‬

185
00:09:30,640 --> 00:09:32,400
‫وجود (مونا) يعني المزيد من المشاكل‬

186
00:09:32,680 --> 00:09:35,320
‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬ 
‫- أين كنت يا ترى؟‬

187
00:09:35,680 --> 00:09:38,720
‫معذرة، لم يكن ذلك سؤالاً‬ 
‫يجب أن أتحدث إليك‬

188
00:09:39,240 --> 00:09:41,040
‫- على انفراد‬ 
‫- قلتِ إن الأمر يعنينا جميعاً‬

189
00:09:41,160 --> 00:09:42,480
‫ثم اختفيتِ ببساطة‬

190
00:09:42,600 --> 00:09:45,160
‫أي شيء تنوين قوله لـ(سبنسر)‬ 
‫يمكنك قوله لنا جميعاً‬

191
00:09:47,440 --> 00:09:48,920
‫كما تشئن‬

192
00:09:49,080 --> 00:09:51,320
‫كنت أتعقب مقطورتي المفقودة‬

193
00:09:51,440 --> 00:09:53,080
‫هذا سبب اختفائي‬

194
00:09:53,680 --> 00:09:55,240
‫لقد أخذها (توبي)‬

195
00:09:55,560 --> 00:09:58,280
‫وأعطاها لـ(إيه)‬ 
‫لكن كانت (سبنسر) على علم مسبق بذلك‬

196
00:09:58,640 --> 00:10:00,520
‫وقد تسترت على فعلته‬

197
00:10:02,480 --> 00:10:04,320
‫- أنت تكذبين‬ 
‫- لست أكذب فعلياً‬

198
00:10:04,440 --> 00:10:06,320
‫حري بك أن يكون لديك دليل‬

199
00:10:06,720 --> 00:10:09,240
‫اسمعن، أفضّل ارتداء الكعب العالي‬ 
‫على سترة فضفاضة سوداء في أي يوم‬

200
00:10:09,360 --> 00:10:13,360
‫ما عدتُ (إيه)، لكن هذا لا يعني أنني لا‬ 
‫أستطيع استطلاع أمركنّ متى ما لزم الأمر‬

201
00:10:13,480 --> 00:10:15,920
‫لذا أجل، لدي دليل‬

202
00:10:19,000 --> 00:10:20,720
‫(سبنسر)، قولي شيئاً‬

203
00:10:22,760 --> 00:10:24,240
‫إنها الحقيقة‬

204
00:10:34,240 --> 00:10:37,040
‫ربما لا تكون (مونا) هي (إيه)‬ 
‫لكنها لا تزال لئيمة بالفعل‬

205
00:10:37,240 --> 00:10:38,920
‫أرأيت ابتسامتها الصفراء؟‬

206
00:10:39,040 --> 00:10:41,240
‫لا أصدق أن (سبنسر)‬ 
‫أخفت هذه المعلومة عنا‬

207
00:10:41,360 --> 00:10:42,840
‫تعلمين أن (توبي) فعل هذا لسبب‬

208
00:10:42,960 --> 00:10:44,400
‫- أعني لا بد من وجود سبب‬ 
‫- سواء أكان هناك سبب أم لا‬

209
00:10:44,520 --> 00:10:47,920
‫لا يسعني التفكير في أن (هانا) ما كانت لتقع‬ 
‫في هذه الورطة في حال بقيت المقطورة بحوزتنا‬

210
00:10:48,160 --> 00:10:51,160
‫ماذا لو كان لدى (مونا) شيء‬ 
‫يثبت أن والدة (هانا) بريئة؟‬

211
00:10:51,280 --> 00:10:53,200
‫دليل بأن شخصاً آخر‬ 
‫رغب في موت (ويلدن)‬

212
00:10:53,320 --> 00:10:55,360
‫مقطع مصور، صورة، أي شيء‬

213
00:10:59,160 --> 00:11:00,920
‫- "(هانا)؟"‬ 
‫- أخذ والداي هاتفي المحمول‬

214
00:11:01,040 --> 00:11:03,200
‫- لذا لا تتواصلن معي من خلاله‬ 
‫- حسناً‬

215
00:11:03,520 --> 00:11:04,920
‫لقد أخذ والداها هاتفها المحمول‬

216
00:11:05,040 --> 00:11:06,680
‫اسمعي يا (هانا) علينا إخبارك بشيء‬

217
00:11:06,800 --> 00:11:08,480
‫ألا يمكن تأجيله؟‬ 
‫ربما يرفعان السماعة في أي لحظة‬

218
00:11:08,600 --> 00:11:09,920
‫بلى، بلى بالطبع‬

219
00:11:10,040 --> 00:11:12,440
‫يجب أن تطلبي منها أن تكلّم والديها‬

220
00:11:12,560 --> 00:11:14,200
‫لفقت (إيه) التهمة لأمي، مفهوم؟‬

221
00:11:14,320 --> 00:11:17,360
‫إنها لم تقتل (ويلدن) ولم تضع المسدس‬ 
‫في حقيبة سفرها، بل (إيه) فعلت‬

222
00:11:17,480 --> 00:11:19,800
‫- لقد وقعتُ في الفخ‬ 
‫- حسناً، تعتقد (إميلي)...‬

223
00:11:19,920 --> 00:11:22,880
‫أعلم رأي (إميلي)‬ 
‫لكن لا أستطيع قول شيء لهما‬

224
00:11:23,000 --> 00:11:27,600
‫لأن (إيه) تهدد بالنيل من أمي وأبي‬ 
‫إذا قلتُ شيئاً عن تلفيق التهمة لأمي‬

225
00:11:27,840 --> 00:11:31,240
‫إذا تفوهت بكلمة واحدة أو حرفاً واحداً‬ 
‫ستُسجن عائلتي بالكامل‬

226
00:11:33,920 --> 00:11:35,640
‫"(توم)، لا..."‬

227
00:11:36,280 --> 00:11:38,040
‫- لا تتصل بها‬ 
‫- يجب أن تعلم بهذا‬

228
00:11:38,160 --> 00:11:39,880
‫إنها تعلم أساساً‬

229
00:11:40,560 --> 00:11:42,720
‫لا تريد منا تقديم شيء للمساعدة‬

230
00:11:42,840 --> 00:11:44,280
‫هل سنصغي إليها؟‬

231
00:11:47,040 --> 00:11:50,120
‫تباً يا (توم)!‬ 
‫لقد هددني وهدد (هانا)‬

232
00:11:50,240 --> 00:11:52,280
‫لم أستطع تأمين المبلغ الذي طلبه‬ 
‫لإقناعه بالرحيل من البلدة‬

233
00:11:52,400 --> 00:11:55,000
‫لذا أخذت المسدس بغرض الحماية‬

234
00:11:55,640 --> 00:11:58,120
‫ليست لديك أدنى فكرة عما خضناه‬

235
00:11:58,600 --> 00:12:01,400
‫- لا، لا يمكنك المجيء إلى هنا ببساطة...‬ 
‫- لقد لجأتِ إلي طلباً للمال‬

236
00:12:01,520 --> 00:12:04,440
‫وغادرتِ بمسدسي!‬ 
‫لا تتصرفي كأن الأمر لا يعنيني‬

237
00:12:04,560 --> 00:12:06,960
‫كنت خائفة، مفهوم؟‬

238
00:12:07,080 --> 00:12:10,280
‫أخذت المسدس لأنني لم أعلم ماذا سيحدث‬

239
00:12:10,400 --> 00:12:13,320
‫لقد انتزع المسدس من بين يديّ وهربت‬

240
00:12:13,440 --> 00:12:15,760
‫أقسم لك إنني لم أطلق النار عليه‬

241
00:12:22,480 --> 00:12:24,240
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً يا (كايلب)‬

242
00:12:24,520 --> 00:12:26,640
‫- (كايلب)!‬ 
‫- أأنت بخير؟ حاولت التواصل معك‬

243
00:12:26,760 --> 00:12:30,120
‫اسمع، أعلم أنك قلق بشأن (هانا)‬ 
‫لكن لا يمكنك أن تكون هنا الآن‬

244
00:12:30,240 --> 00:12:31,560
‫لا، عليك المغادرة حالاً‬

245
00:12:31,680 --> 00:12:33,720
‫- لا يا أبي، توقف!‬ 
‫- (هانا)، رجاءً‬

246
00:12:34,160 --> 00:12:36,160
‫إنها في ورطة كبيرة، وكلما تحدثت‬ 
‫إلى عدد أقل من الناس، كان ذلك أفضل‬

247
00:12:36,280 --> 00:12:38,480
‫لست هنا لاستجوابها‬ 
‫أنا هنا لمساعدتها‬

248
00:12:38,600 --> 00:12:41,640
‫لا يمكنك ذلك الآن‬ 
‫(كايلب)، سنهاتفك إذا حدث شيء‬

249
00:12:41,760 --> 00:12:43,680
‫اذهب من فضلك، رجاءً‬

250
00:12:58,400 --> 00:13:00,160
‫توقعت حدوث ذلك‬

251
00:13:01,080 --> 00:13:04,040
‫والآن بدلاً من أن يعلمن ذلك منا‬ 
‫علمنه من (مونا)‬

252
00:13:06,000 --> 00:13:09,320
‫إذا أخبرناهن بالحقيقة‬ 
‫أعلم أنهن سيتفهمن الأمر‬

253
00:13:09,800 --> 00:13:11,880
‫إذا أخبرناهن، سينتهي الأمر‬

254
00:13:12,120 --> 00:13:13,760
‫يبدو أنني لن أعلم مصير والدتي‬

255
00:13:13,880 --> 00:13:16,080
‫لماذا؟ لمَ عساك تقول ذلك؟‬

256
00:13:19,640 --> 00:13:21,080
‫(توبي)‬

257
00:13:23,040 --> 00:13:24,680
‫عدت إلى مصحة (رادلي)‬

258
00:13:24,800 --> 00:13:28,840
‫وتحدثت إلى (إيدي لام)‬ 
‫وسألته عن الأمور التي ذكرها الدكتور (بالمر)‬

259
00:13:28,960 --> 00:13:31,320
‫وعن الفتاة الشقراء وكل شيء‬

260
00:13:31,640 --> 00:13:34,040
‫- وماذا قال لك؟ هل ذكر (آلي)؟‬ 
‫- لا‬

261
00:13:34,240 --> 00:13:36,640
‫إنه يعلم شيئاً‬ 
‫لكنه يأبى أن يخبرني به‬

262
00:13:36,880 --> 00:13:38,400
‫وأبي يأبى ذلك أيضاً‬

263
00:13:38,640 --> 00:13:40,800
‫هل كلمت والدك بشأن هذا؟‬

264
00:13:40,960 --> 00:13:42,520
‫حاولت‬

265
00:13:43,120 --> 00:13:44,680
‫لم يسر الأمر على ما يرام‬

266
00:13:45,080 --> 00:13:47,800
‫اسمعي، لم يعد لي أي خيط يا (سبنس)‬

267
00:13:47,920 --> 00:13:49,760
‫لكن (إيه) ما زالت تعلم شيئاً‬

268
00:13:49,880 --> 00:13:53,400
‫(إيه) هي فرصتي الوحيدة‬ 
‫لمعرفة ما جرى حقاً لوالدتي‬

269
00:14:00,040 --> 00:14:01,480
‫(سبنسر)، ماذا تفعلين؟‬

270
00:14:01,600 --> 00:14:05,480
‫اسمع، لن أجبرك على تغيير رأيك‬ 
‫لكن يجب أن أصوّب الوضع معك أو من دونك‬

271
00:14:05,600 --> 00:14:08,720
‫- بمن تتصلين؟‬ 
‫- يجب أن أسترجع ثقة الآخرين‬

272
00:14:09,560 --> 00:14:13,280
‫- "أخوية (غاما زيتا كاي)"‬ 
‫- مرحباً، أدعى (سبنسر)...‬

273
00:14:15,680 --> 00:14:18,840
‫- لا أصدق أنك نسخت ملاحظات موقع (كليف)‬ 
‫- كان الكلام الوحيد المنطقي‬

274
00:14:18,960 --> 00:14:20,480
‫ووثقت كافة المراجع كما يجب‬

275
00:14:20,600 --> 00:14:25,240
‫أجل، أرى ذلك‬ 
‫إنها بجانب (ويكيبيديا) في الحاشية السفلية‬

276
00:14:27,400 --> 00:14:28,800
‫(كونور)؟‬

277
00:14:29,480 --> 00:14:31,000
‫ماذا تفعل هنا؟‬

278
00:14:31,120 --> 00:14:33,160
‫إنني أساعده في مقالة اللغة الإنجليزية‬

279
00:14:33,280 --> 00:14:34,600
‫هل ستخرج؟‬

280
00:14:35,560 --> 00:14:37,480
‫أجل، ماذا يبدو لك؟‬

281
00:14:37,920 --> 00:14:40,640
‫- حسناً، متى ستعود؟‬ 
‫- في وقت لاحق‬

282
00:14:40,760 --> 00:14:43,440
‫- هل كلمت أمنا اليوم؟‬ 
‫- أجل‬

283
00:14:43,800 --> 00:14:45,360
‫استمتع بوقتك‬

284
00:14:50,240 --> 00:14:51,800
‫حسناً، إذن...‬

285
00:14:52,320 --> 00:14:53,960
‫الصفحة الثالثة‬

286
00:14:54,160 --> 00:14:57,520
‫لمجرد أن (فوكنر) استخدم جملاً بلا فواصل‬ 
‫فهذا لا يعني أنه يتسنى لك ذلك‬

287
00:14:57,640 --> 00:14:59,920
‫ألا يمانع وجودي هنا؟‬

288
00:15:02,920 --> 00:15:04,640
‫أجل، لا يتعلق الأمر بك‬

289
00:15:10,280 --> 00:15:11,720
‫(هانا)؟‬

290
00:15:12,840 --> 00:15:14,760
‫لا أصدق أنهما سمحا لك بالدخول‬

291
00:15:15,080 --> 00:15:17,400
‫طرد أبي (كايلب) من المنزل فعلياً‬

292
00:15:17,520 --> 00:15:19,240
‫أحضرت عذراً‬

293
00:15:20,000 --> 00:15:21,360
‫- واجب منزلي‬ 
‫- "الفيزياء"‬

294
00:15:22,280 --> 00:15:23,640
‫شكراً‬

295
00:15:25,600 --> 00:15:26,920
‫مهلاً، أنا لا أدرس الفيزياء‬

296
00:15:27,040 --> 00:15:29,800
‫كنت أعول على عدم معرفة والديك بذلك‬

297
00:15:31,600 --> 00:15:33,240
‫لا بد أن وجود والدك هنا أمر غريب‬

298
00:15:33,360 --> 00:15:36,040
‫لم أجد كلمة تصف شعوري بعد، لكن أجل‬

299
00:15:36,160 --> 00:15:38,440
‫كيف حالك؟ حقاً...‬

300
00:15:38,800 --> 00:15:40,120
‫أنا في عذاب‬

301
00:15:40,240 --> 00:15:44,280
‫إنها حالة من العقوبة والمعاناة المؤقتة‬ 
‫التي ربما لا أتخطاها إطلاقاً‬

302
00:15:44,400 --> 00:15:48,240
‫لقد بحثت عن معنى الكلمة بالإضافة إلى كل‬ 
‫ما يمكنني معرفته عن محاكمة القاصرين‬

303
00:15:48,360 --> 00:15:51,680
‫والحد الأدنى لعقوبة الجرائم الفيدرالية‬ 
‫من الدرجة الثالثة في الولاية‬

304
00:15:51,800 --> 00:15:54,200
‫كان ذلك قبل حرمانهما لي من الإنترنت‬

305
00:15:54,320 --> 00:15:56,920
‫في حال لم تكن أمك الفاعلة‬

306
00:15:57,040 --> 00:15:58,800
‫ربما لا يكون المسدس‬ 
‫وُجد بحوزتها هو المنشود يا (هانا)‬

307
00:15:59,000 --> 00:16:00,560
‫حسناً، لسنا متأكدين من ذلك‬

308
00:16:00,680 --> 00:16:02,360
‫لا يمكن لـ(إيه) التلاعب بأدلة المقذوفات‬

309
00:16:02,480 --> 00:16:04,640
‫لا نعرف ما يمكن أو لا يمكن لـ(إيه) فعله‬

310
00:16:04,760 --> 00:16:06,720
‫وكلما تقبلنا ذلك بسرعة أكبر‬ 
‫كان ذلك أفضل‬

311
00:16:06,840 --> 00:16:09,040
‫اسمعي، لست هنا لإعطائك‬ 
‫فروضاً منزلية وهمية‬

312
00:16:09,160 --> 00:16:11,080
‫بل أريد تسجيل الكاميرا‬ 
‫الذي أعطتك إياه (مونا)‬

313
00:16:11,200 --> 00:16:13,560
‫- ذلك الذي التُقط من سيارة (ويلدن)‬ 
‫- لا، قطعاً لا‬

314
00:16:13,680 --> 00:16:16,160
‫- لا تعلمين لمَ أريده حتى‬ 
‫- لا يهمني ذلك‬

315
00:16:16,280 --> 00:16:20,360
‫(إميلي)، تظهر أمي في ذلك التسجيل‬ 
‫وهي تدهس (ويلدن) بالسيارة، مفهوم؟‬

316
00:16:20,520 --> 00:16:23,280
‫وجب علي الإصغاء إلى (مونا) وإحراقه‬ 
‫حالما أعطتني إياه‬

317
00:16:23,400 --> 00:16:26,640
‫لكنك لم تفعلي، النصف الأول من التسجيل‬ 
‫لا يصب في مصلحة والدتك‬

318
00:16:26,760 --> 00:16:30,000
‫لكن النصف الثاني يثبت‬ 
‫أن لدى (جينا) و(شانا) صلة بـ(ويلدن)‬

319
00:16:30,120 --> 00:16:33,640
‫لقد حملتاه بعيداً عن الطريق في منتصف الليل‬ 
‫ولم يقدم أحد بلاغاً بالأمر‬

320
00:16:33,760 --> 00:16:37,400
‫يجب على الشرطة رؤية ذلك‬ 
‫سيبدو أنهما كانتا تؤذيانه، ولا تساعدانه‬

321
00:16:37,520 --> 00:16:40,120
‫وسيضيف ذلك مشتبهتين أخريين للمعادلة‬ 
‫على أقل تقدير‬

322
00:16:40,240 --> 00:16:42,560
‫اسمعي، أي شيء أفعله يأتي بنتائج عكسية‬

323
00:16:42,680 --> 00:16:45,360
‫إذا تفوهتُ بأي كلمة عن (إيه)‬ 
‫سيتأذى أبي، أتفهمين ذلك؟‬

324
00:16:45,480 --> 00:16:48,200
‫هذا في حال تكلمتِ يا (هانا) وليس أنا‬

325
00:16:50,000 --> 00:16:52,760
‫أرجوك يا (هانا)‬ 
‫قد تكون هذه فرصتك الوحيدة‬

326
00:16:52,880 --> 00:16:55,480
‫ولا يُشترط أن يعرف عناصر الشرطة مصدره‬

327
00:17:27,480 --> 00:17:31,120
‫أنا ممتن لك بالفعل‬ 
‫تهتم المعلمة (ويلش) بالمراجع كثيراً‬

328
00:17:31,240 --> 00:17:33,360
‫- تسرني المساعدة‬ 
‫- لقد استمتعت‬

329
00:17:33,760 --> 00:17:36,160
‫- أخبرتك بأن (فوكنر) ليس سيئاً‬ 
‫- كنت أتحدث عن رفقتك‬

330
00:17:36,280 --> 00:17:39,160
‫- من الرائع إمضاء الوقت معك‬ 
‫- شكراً‬

331
00:17:39,280 --> 00:17:41,960
‫أجل، علينا القيام بهذا أثناء تناول الطعام‬ 
‫بدلاً من قراءة الكتب‬

332
00:17:43,040 --> 00:17:45,280
‫لا، لستَ بحاجة إلى هذا القدر من المساعدة‬ 
‫ستبلي حسناً‬

333
00:17:45,880 --> 00:17:49,200
‫أتمنى لك مباراة موفقة يوم السبت‬ 
‫مرحى للرياضة وما إلى ذلك‬

334
00:17:54,880 --> 00:17:58,000
‫معذرة، لست مهتمة بك بهذه الطريقة‬

335
00:18:33,360 --> 00:18:36,440
‫"أتريدين معرفة ما جرى لـ(ويلدن)؟‬ 
‫شاهدي هذا"‬

336
00:18:43,840 --> 00:18:45,760
‫(آشلي)، (آشلي)!‬

337
00:18:46,640 --> 00:18:49,040
‫أتحاولين حرق المنزل الآن؟‬

338
00:18:49,760 --> 00:18:52,360
‫لا بأس، أنا بخير‬

339
00:18:53,480 --> 00:18:55,040
‫لا، أنت لست بخير‬

340
00:18:58,840 --> 00:19:00,960
‫ماذا قالت (فيرونيكا)؟‬

341
00:19:02,960 --> 00:19:04,840
‫لا يعلمون شيئاً بعد‬

342
00:19:05,440 --> 00:19:06,920
‫ماذا أيضاً؟‬

343
00:19:08,600 --> 00:19:09,960
‫(آش)‬

344
00:19:10,760 --> 00:19:13,000
‫إن عدم سماعنا لشيء‬

345
00:19:13,640 --> 00:19:15,720
‫يتعلق بـ(هانا) أو المسدس...‬

346
00:19:20,720 --> 00:19:22,200
‫أمر لا يبشر بالخير‬

347
00:19:26,320 --> 00:19:27,680
‫بئساً!‬

348
00:19:28,400 --> 00:19:31,080
‫دعني وشأني وحسب، اتفقنا؟‬ 
‫دعني وشأني لثانيتين فقط!‬

349
00:19:36,480 --> 00:19:38,760
‫أمسكي بهذا وحسب‬

350
00:19:42,040 --> 00:19:43,880
‫قولي لي إنك فعلت ذلك دفاعاً عن النفس‬

351
00:19:44,160 --> 00:19:45,800
‫قد يصدق الناس ذلك‬

352
00:19:46,840 --> 00:19:48,480
‫أنا قد أصدق ذلك‬

353
00:19:49,880 --> 00:19:52,880
‫صدق ما تود تصديقه يا (توم)‬ 
‫لقد سبق أن أخبرتك بما جرى‬

354
00:19:59,840 --> 00:20:01,360
‫طلبت مني (هانا) أن أعطيك هذا‬

355
00:20:01,480 --> 00:20:04,680
‫كما طلبت مني أن أوصل لك مشاعرها‬ 
‫بالنيابة عنها لكن...‬

356
00:20:05,960 --> 00:20:08,240
‫قال والداها إنهما سيتصلان بي‬ 
‫إذا حصل شيء‬

357
00:20:08,360 --> 00:20:10,120
‫لكنهما لم يتواصلا معي إطلاقاً‬

358
00:20:10,440 --> 00:20:12,480
‫ربما يكون هذا أمراً إيجابياً‬

359
00:20:12,840 --> 00:20:14,920
‫ستكون الحقيقة في صفنا هذه المرة‬

360
00:20:15,840 --> 00:20:17,600
‫- أشكرك على هذا‬ 
‫- أجل‬

361
00:20:18,840 --> 00:20:20,240
‫(إم)!‬

362
00:20:20,360 --> 00:20:21,800
‫يا (إميلي)!‬

363
00:20:21,920 --> 00:20:25,120
‫كنت أبحث عنك‬ 
‫أعلم بمن كانت (آلي) تتصل‬

364
00:20:25,240 --> 00:20:26,840
‫أعتقد ذلك على الأقل‬

365
00:20:26,960 --> 00:20:28,360
‫كنت أكلم فتيات الأخوية‬

366
00:20:28,480 --> 00:20:29,960
‫ولم يعلمن شيئاً بخصوص غرفة سرية‬

367
00:20:30,080 --> 00:20:32,240
‫لكن قبل بضع سنوات‬ 
‫كانت هناك مشرفة على المنزل...‬

368
00:20:32,360 --> 00:20:34,720
‫- السيدة (غرانوالد)‬ 
‫- أجل، تماماً‬

369
00:20:34,840 --> 00:20:37,160
‫وكانت تختفي لساعات أحياناً‬

370
00:20:37,280 --> 00:20:41,760
‫وكانت تظهر فجأة‬ 
‫كأنها لم تغادر المنزل إطلاقاً‬

371
00:20:42,000 --> 00:20:44,080
‫ماذا لو كانت السيدة (غرانوالد)‬ 
‫تستخدم تلك الغرفة السرية؟‬

372
00:20:44,200 --> 00:20:45,520
‫ماذا لو كانت هي من تكلمها (آلي)‬

373
00:20:45,640 --> 00:20:47,880
‫لا أعتقد أن (غرانوالد)‬ 
‫كانت ترتدي سراويل قصيرة‬

374
00:20:48,000 --> 00:20:51,280
‫حسناً، لقد أخطأنا في ذلك‬ 
‫لكن هذه فرصتنا لتصويب الأمر‬

375
00:20:51,440 --> 00:20:52,960
‫ربما تعلم السيدة (غرانوالد)‬ 
‫الشخص الذي يلاحق (آلي)‬

376
00:20:53,080 --> 00:20:56,440
‫ربما يكون (إيه) أو نفس الشخص‬ 
‫الذي يلفق التهمة لوالدة (هانا)‬

377
00:20:56,560 --> 00:20:57,880
‫اسمعي، تريدين مساعدة (هانا)، صحيح؟‬

378
00:20:58,000 --> 00:21:00,480
‫لذا لنتحدث إلى السيدة (غرانوالد)‬ 
‫اليوم، اتفقنا؟ أنا وأنت‬

379
00:21:00,600 --> 00:21:03,720
‫(سبنسر)، توقفي، لو كانت مقطورة‬ 
‫(مونا) معنا لتمكنا من مساعدة (هانا)‬

380
00:21:03,840 --> 00:21:07,120
‫ولن أخرج في مطاردة عقيمة أخرى معك‬ 
‫كي تتخلصي من الشعور بتأنيب الضمير‬

381
00:21:07,240 --> 00:21:10,320
‫اسمعي، أريد توضيح كل شيء‬ 
‫لكنني لا أستطيع ذلك، ليس بعد‬

382
00:21:10,440 --> 00:21:12,000
‫أعلم أنك تحاولين حماية (توبي)‬

383
00:21:12,120 --> 00:21:14,680
‫لكن ليتك تفكرين في الأشخاص‬ 
‫الذين كنت تلحقين بهم الأذى‬

384
00:21:54,320 --> 00:21:55,640
‫مرحباً‬

385
00:21:55,920 --> 00:21:58,320
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ 
‫- كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

386
00:21:59,040 --> 00:22:00,480
‫فعل ماذا؟‬

387
00:22:00,600 --> 00:22:02,840
‫معاشرة (كونور) ليلة أمس‬

388
00:22:03,440 --> 00:22:04,880
‫ماذا؟‬

389
00:22:05,720 --> 00:22:07,040
‫أين سمعت ذلك؟‬

390
00:22:07,160 --> 00:22:10,880
‫أين برأيك؟ كنت في غرفة تبديل الملابس‬ 
‫ولا يمكنك...‬

391
00:22:24,000 --> 00:22:26,120
‫معذرة‬ 
‫مرحباً، أريد التحدث إليك‬

392
00:22:26,440 --> 00:22:28,360
‫لا يمكنها الاكتفاء منك، صحيح؟‬

393
00:22:31,120 --> 00:22:33,760
‫حسناً، في حال أسأت أنت‬ 
‫أو أصدقاؤك الفهم‬

394
00:22:33,880 --> 00:22:37,280
‫أنت قبّلتني وأنا دفعتك بعيداً‬ 
‫ثم غادرتَ، مفهوم؟‬

395
00:22:37,400 --> 00:22:39,600
‫هذا ما جرى‬ 
‫هذا كل ما جرى، مفهوم؟‬

396
00:22:39,720 --> 00:22:41,880
‫كفي عن التظاهر بأنك عذراء بريئة‬

397
00:22:43,200 --> 00:22:44,760
‫عم تتحدث؟‬

398
00:22:45,280 --> 00:22:48,440
‫الجميع يعلمون أنك والأستاذ (فيتز)‬ 
‫لم تكونا مجرد شريكين في لعبة (سكرابل)‬

399
00:22:48,560 --> 00:22:50,080
‫معذرة؟‬

400
00:22:50,440 --> 00:22:52,800
‫كم نقطة لقاء كلمة "فاسقة"؟‬

401
00:22:59,520 --> 00:23:02,120
‫آنسة (مونتغومري)‬ 
‫يجب ألا تكوني هنا‬

402
00:23:16,040 --> 00:23:17,760
‫أما زلت لا تمانعين القيادة؟‬

403
00:23:18,560 --> 00:23:20,000
‫أجل‬

404
00:23:24,360 --> 00:23:26,920
‫هل ترتقب السيدة (غرانوالد) زيارتك؟‬

405
00:23:27,960 --> 00:23:29,440
‫لا‬

406
00:23:36,120 --> 00:23:37,840
‫آسف يا (سبنسر)‬

407
00:23:41,360 --> 00:23:42,880
‫أعلم‬

408
00:23:53,040 --> 00:23:54,480
‫"رقم مجهول: ما المشكلة؟‬ 
‫ألا أناسبك لأنني أصغر سناً؟"‬

409
00:23:54,600 --> 00:23:55,960
‫"حذف الرسالة"‬

410
00:23:56,080 --> 00:23:57,400
‫"رقم مجهول: مرحباً يا (آريا)‬ 
‫أتودين قضاء الليلة معاً؟"‬

411
00:24:07,920 --> 00:24:09,480
‫أأنت بخير؟‬

412
00:24:11,320 --> 00:24:12,920
‫ماذا جرى هناك‬

413
00:24:14,360 --> 00:24:15,960
‫قبل مجيئي؟‬

414
00:24:16,760 --> 00:24:20,840
‫(آريا)، أولئك الشبان أوغاد‬ 
‫لا يمكنك السماح لإشاعة تافهة بالتأثير فيك‬

415
00:24:20,960 --> 00:24:24,640
‫إنها ليست مجرد إشاعة تافهة‬ 
‫إذا كان فيها بعض الحقيقة يا (إيزرا)‬

416
00:24:27,280 --> 00:24:31,000
‫لا يمكنك أن تظل الشخص‬ 
‫الذي يشعرني بتحسن، ألا تفهم ذلك؟‬

417
00:24:31,120 --> 00:24:33,760
‫ابتعد عني فقط، رجاءً‬

418
00:25:33,360 --> 00:25:35,600
‫هل ترى لافتات باسم الشارع في أي مكان؟‬

419
00:25:36,280 --> 00:25:38,920
‫لا، لا شيء‬

420
00:25:41,000 --> 00:25:42,720
‫أمي، هيا‬

421
00:25:43,800 --> 00:25:45,160
‫معذرة‬

422
00:25:45,280 --> 00:25:47,120
‫آسفة، لكنني أعتقد أننا تُهنا‬

423
00:25:47,240 --> 00:25:50,280
‫ألديك فكرة عما إذا كان شارع (سو ميل)‬ 
‫قريباً من هنا؟‬

424
00:26:04,520 --> 00:26:06,320
‫لنغادر المكان‬

425
00:26:30,800 --> 00:26:32,800
‫(مونا)، علينا التحدث‬

426
00:26:32,920 --> 00:26:35,720
‫- هل أصبحنا نتحدث الآن؟‬ 
‫- أخبريني بمأخذ (إيه) على (توبي)‬

427
00:26:35,840 --> 00:26:37,560
‫اتفقنا؟ أريد أن أعلم‬

428
00:26:38,240 --> 00:26:41,240
‫- ألا نريد جميعنا ذلك؟‬ 
‫- رجاءً يا (مونا)، أطلعيني على الأمر‬

429
00:26:41,400 --> 00:26:43,920
‫- على ماذا؟‬ 
‫- على ما يجري معك‬

430
00:26:44,040 --> 00:26:46,720
‫لقد تعقبتِ مقطورتك‬ 
‫وعلمتِ بشأن (سبنسر) و(توبي)‬

431
00:26:46,840 --> 00:26:50,160
‫أنت ملمة بما تفعله (إيه)‬ 
‫بينما ليس لدى بقيتنا شيء‬

432
00:26:51,800 --> 00:26:55,120
‫ما عدتُ من تتحكم بالأمور يا (إميلي)‬

433
00:26:55,560 --> 00:26:57,360
‫كل ما لدي هو مقطورة فارغة‬

434
00:26:58,360 --> 00:27:01,080
‫وبالنسبة إلى كل شيء سيئ اقترفتُه‬ 
‫أو اقترفته أنت‬

435
00:27:01,360 --> 00:27:02,800
‫لدى (إيه) دليل عليه‬

436
00:27:03,360 --> 00:27:05,760
‫حركة واحدة خاطئة‬ 
‫وسنحترق جميعاً‬

437
00:27:06,120 --> 00:27:08,200
‫وربما لن نتمكن من النجاة منها هذه المرة‬

438
00:27:29,480 --> 00:27:32,600
‫- أأنت متأكدة من أن هذا هو المكان الصحيح؟‬ 
‫- أجل، هذا هو العنوان‬

439
00:27:32,720 --> 00:27:34,400
‫معذرة‬

440
00:27:35,280 --> 00:27:38,680
‫مرحباً، كنا نرجو التحدث للسيدة (غرانوالد)‬ 
‫أهي في المنزل؟‬

441
00:27:40,760 --> 00:27:42,160
‫المسألة مهمة‬

442
00:27:43,120 --> 00:27:44,840
‫ما من أحد هنا سواي‬

443
00:27:45,240 --> 00:27:48,000
‫وأنا لا أتعامل مع أحد سوى سيد المنزل‬

444
00:27:49,040 --> 00:27:51,840
‫لا بد أننا أخطأنا في العنوان‬

445
00:28:23,760 --> 00:28:25,600
‫أنا أتضور جوعاً، لنحضر شيئاً لنأكله‬

446
00:28:25,720 --> 00:28:28,440
‫لست جائعة‬ 
‫أعني، ثمة فراغ كبير في معدتي‬

447
00:28:28,560 --> 00:28:29,920
‫- لكنني لست جائعة‬ 
‫- مهلاً، مهلاً‬

448
00:28:30,040 --> 00:28:31,600
‫يجب أن تأكلي شيئاً‬

449
00:28:31,720 --> 00:28:34,560
‫لن أعود بالسيارة إلى (روزوود) مع (سبنسر)‬ 
‫ولديها انخفاض في سكر الدم‬

450
00:28:34,680 --> 00:28:36,920
‫فهي أسوأ من (سبنسر) التي لم تشرب القهوة‬

451
00:28:37,080 --> 00:28:39,560
‫عجباً! تبدو حبيبتك رائعة من وصفها!‬

452
00:28:59,760 --> 00:29:01,360
‫سيدة (غرانوالد)؟‬

453
00:29:06,640 --> 00:29:09,360
‫حدث ذلك قبل ثلاث سنوات‬ 
‫وأذيع في النشرات الإخبارية‬

454
00:29:09,480 --> 00:29:11,320
‫لا بد أنني لم أسمع الخبر‬

455
00:29:11,440 --> 00:29:14,800
‫أنا وصديقاتي لسنا متأكدات‬ 
‫من أنها ماتت بالفعل‬

456
00:29:15,040 --> 00:29:16,440
‫ربما ما زلت تعرفينها‬

457
00:29:16,600 --> 00:29:19,400
‫لم أعرفها وهي على قيد الحياة‬ 
‫وحتماً لا أعرفها وهي ميتة‬

458
00:29:19,520 --> 00:29:21,400
‫ربما كلمتِها هاتفياً فقط‬

459
00:29:21,520 --> 00:29:23,560
‫ربما استخدمَت اسم (فيفيان)‬

460
00:29:24,040 --> 00:29:28,920
‫اسمعي، ظنت أن شخصاً يلاحقها‬ 
‫لذا ربما طلبت المساعدة أو مكاناً تلجأ إليه‬

461
00:29:29,040 --> 00:29:31,320
‫آسفة، لا أتذكر شيئاً بذلك الخصوص‬

462
00:29:31,440 --> 00:29:34,480
‫قالت الفتيات إنك كنت تغيبين يومياً لساعات‬

463
00:29:34,600 --> 00:29:36,520
‫ثم تظهرين فجأة كأنك لم تغادري قط‬

464
00:29:36,640 --> 00:29:39,040
‫لذا أعلم أنك من كنت تستخدمين ذلك الهاتف‬

465
00:29:39,160 --> 00:29:41,320
‫ثم رحلتِ ذات يوم‬ 
‫أليس كذلك؟‬

466
00:29:41,440 --> 00:29:43,000
‫هل كنت تديرين مشروعاً ما؟‬

467
00:29:43,120 --> 00:29:46,160
‫آسفة جداً بشأن صديقتك، صدقاً‬

468
00:29:46,360 --> 00:29:47,960
‫لكنني لا أستطيع مساعدتك‬

469
00:29:49,280 --> 00:29:51,400
‫أنا لست من تظنين‬

470
00:29:54,440 --> 00:29:56,000
‫معذرة‬

471
00:30:10,120 --> 00:30:11,600
‫"مكالمة واردة من (إميلي)"‬

472
00:30:17,080 --> 00:30:18,560
‫اذهب من هنا‬

473
00:30:22,000 --> 00:30:24,800
‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬ 
‫- (مايك)، دعني وشأني من فضلك‬

474
00:30:31,280 --> 00:30:32,920
‫- (آريا)‬ 
‫- اسمع‬

475
00:30:33,040 --> 00:30:35,160
‫آسفة لأن فريقك برمته يظنني فاسقة‬

476
00:30:35,280 --> 00:30:38,320
‫وآسفة بشأن سفر أمي‬ 
‫أنا آسفة، مفهوم؟‬

477
00:30:49,960 --> 00:30:51,520
‫لقد أخفقت‬

478
00:30:54,160 --> 00:30:57,600
‫وجب علي أن أعرف أن (كونور) لفق كل ذلك‬

479
00:30:58,680 --> 00:31:00,800
‫اسمعي، أنا شقيقك‬

480
00:31:01,120 --> 00:31:04,480
‫ويُفترض بي أن أعتني بك‬ 
‫وأقف إلى جانبك‬

481
00:31:08,640 --> 00:31:12,240
‫سأعوضك عن ذلك، اتفقنا؟‬

482
00:31:13,800 --> 00:31:15,320
‫اتفقنا؟‬

483
00:31:32,080 --> 00:31:33,840
‫أين كنت؟‬

484
00:31:33,960 --> 00:31:37,400
‫لم أفعل شيئاً‬ 
‫لزمني تنشق بعض الهواء‬

485
00:31:40,840 --> 00:31:44,120
‫تمشيت في المسار القديم‬ 
‫خلف منزل (منديز)‬

486
00:31:45,120 --> 00:31:46,800
‫المسار الذي يؤدي إلى البركة‬

487
00:31:50,240 --> 00:31:52,600
‫كنت تأخذني للتزلج هناك في صغري‬

488
00:31:54,680 --> 00:31:56,440
‫لكنها جفت الآن‬

489
00:31:57,840 --> 00:31:59,560
‫إنها تجف في هذا الوقت من العام‬

490
00:31:59,680 --> 00:32:01,440
‫لكنها ستمتلئ مجدداً‬

491
00:32:06,520 --> 00:32:08,040
‫أنا السبب في كل هذا‬

492
00:32:10,680 --> 00:32:14,480
‫أنا السبب في تورط أمي مع (ويلدن)‬

493
00:32:14,680 --> 00:32:17,160
‫وأنا السبب في عثور الشرطة على المسدس‬

494
00:32:17,400 --> 00:32:19,800
‫رباه، كيف لي أن أكون حمقاء بهذا القدر؟‬

495
00:32:21,040 --> 00:32:24,360
‫أعني، أحاول إصلاح الأشياء، لكن...‬

496
00:32:24,560 --> 00:32:26,240
‫لكن الوضع يزداد سوءاً‬

497
00:32:26,760 --> 00:32:28,680
‫(هانا)، ليتك تلجئين إليّ‬

498
00:32:30,160 --> 00:32:31,680
‫أجل‬

499
00:32:32,880 --> 00:32:35,000
‫بحسب وصف (كايلب) للأمر...‬

500
00:32:40,840 --> 00:32:42,400
‫بصراحة يا أبي‬

501
00:32:45,680 --> 00:32:47,880
‫لم أظنك راغباً في أن ألجأ إليك‬

502
00:33:10,640 --> 00:33:12,960
‫إنها تفضل حرق شعرها على أن تكلمني!‬

503
00:33:13,080 --> 00:33:15,640
‫- ربما تقول الحقيقة‬ 
‫- إنها لا تقول الحقيقة‬

504
00:33:15,960 --> 00:33:17,840
‫أعلم أنك لا تريدين العودة إلى المنزل‬ 
‫خالية الوفاض‬

505
00:33:17,960 --> 00:33:19,560
‫لكن علينا مواجهة الوقائع‬

506
00:33:19,680 --> 00:33:22,320
‫أنت تتبعين خيطاً أتى من طائر‬

507
00:33:22,440 --> 00:33:24,520
‫ربما لم يكن دليلاً فعلياً‬

508
00:33:24,640 --> 00:33:27,840
‫ربما كانت جدة (أليسون) تتصل بذلك الرقم‬ 
‫بدلاً من (آلي)‬

509
00:33:27,960 --> 00:33:29,600
‫يجب أن تتعلمي متى ينبغي‬ 
‫ترك الأمور يا (سبنسر)‬

510
00:33:29,720 --> 00:33:33,040
‫أنا؟ أنا من يجب أن يتعلم متى‬ 
‫ينبغي ترك الأمور؟‬

511
00:33:33,560 --> 00:33:36,160
‫ربما أثق بطائر، لكنك تثق بـ(إيه)‬

512
00:33:38,960 --> 00:33:41,320
‫سأتفقد المطاعم في الشارع المقابل‬

513
00:33:42,640 --> 00:33:44,520
‫أواثقة بأنك لا تريدين تناول شيء؟‬

514
00:35:18,280 --> 00:35:21,520
‫- (سبنسر)، ما الأمر؟‬ 
‫- (شانا) هنا، لقد رأيتها للتو‬

515
00:35:23,640 --> 00:35:25,280
‫تلك سيارة (جينا)‬

516
00:35:25,680 --> 00:35:27,000
‫هيا‬

517
00:35:30,040 --> 00:35:33,600
‫- استقل السيارة‬ 
‫- هيا، هيا، هيا‬

518
00:35:35,360 --> 00:35:37,000
‫ماذا كان ذلك؟‬

519
00:35:37,880 --> 00:35:39,640
‫ماذا كان ذلك يا ترى؟‬

520
00:35:43,080 --> 00:35:44,840
‫يا للهول!‬

521
00:35:57,760 --> 00:36:04,560
‫"إن كنتِ بحاجة إلى يديّ‬ 
‫كي أسمو بك عالياً في السماء"‬

522
00:36:05,000 --> 00:36:11,480
‫"سأرفعك عالياً‬ 
‫لأريك مدى أهميتك بالنسبة إلي"‬

523
00:36:13,040 --> 00:36:14,680
‫نكهة الشوكولاتة أم توت العليق؟‬

524
00:36:14,800 --> 00:36:17,160
‫كفي عن تقديم الطعام لي‬ 
‫بداعي التعاطف معي‬

525
00:36:17,520 --> 00:36:19,160
‫الشوكولاتة بالطبع‬

526
00:36:23,800 --> 00:36:26,560
‫إن أمكنني أن أجد بديلاً لي‬ 
‫للعمل هنا الليلة لفعلت‬

527
00:36:26,680 --> 00:36:28,120
‫لا، لا بأس، حقاً‬

528
00:36:28,240 --> 00:36:30,280
‫فضلاً عن ذلك، ليس لدي ما أخجل منه‬

529
00:36:30,400 --> 00:36:33,000
‫هذا ما قاله أخي الأصغر‬ 
‫الذي أصبح حكيماً فجأة‬

530
00:36:33,280 --> 00:36:36,600
‫إن كان ذلك يشعرك بتحسن‬ 
‫فقد كلفته برمي القمامة‬

531
00:36:36,720 --> 00:36:38,520
‫ذلك يشعرني بالتحسن بالفعل، شكراً‬

532
00:36:38,760 --> 00:36:40,160
‫مرحباً‬

533
00:36:41,400 --> 00:36:42,840
‫أما زلتما تتحدثان إلي؟‬

534
00:36:44,920 --> 00:36:46,240
‫أجل‬

535
00:36:46,760 --> 00:36:48,200
‫كيف سار الأمر مع (غرانوالد)؟‬

536
00:36:48,320 --> 00:36:51,280
‫قالت إنها لا تعرف (آلي)‬ 
‫لكنني أعتقد أن (شانا) وصلت إليها أولاً‬

537
00:36:51,400 --> 00:36:55,600
‫- أتعتقدين ذلك أم تعلمين؟‬ 
‫- رأيت (شانا) هناك في تلك البلدة المريبة‬

538
00:36:58,120 --> 00:36:59,920
‫ماذا تفعل الملازم (تانر) هنا؟‬

539
00:37:03,600 --> 00:37:05,520
‫ربما تحب جلسات إلقاء الشعر؟‬

540
00:37:09,640 --> 00:37:12,040
‫- (إميلي)‬ 
‫- الملازم (تانر)، مرحباً‬

541
00:37:12,320 --> 00:37:13,880
‫هل حدثتك والدتي عن فعالية الليلة؟‬

542
00:37:14,000 --> 00:37:16,200
‫لا، رأيت منشوراً معلقاً في مركز الشرطة‬

543
00:37:16,560 --> 00:37:18,280
‫لكنني لست هنا من أجل الموسيقى‬

544
00:37:18,480 --> 00:37:20,280
‫أيمكنك أن تجدي من ينوب عنك لبعض الوقت؟‬

545
00:37:20,400 --> 00:37:21,840
‫- أنا؟‬ 
‫- أجل‬

546
00:37:21,960 --> 00:37:23,680
‫أجل، بالطبع‬

547
00:37:23,800 --> 00:37:27,160
‫جيد، أريد منك المجيء إلى مركز الشرطة بمفردك‬ 
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً‬

548
00:37:46,680 --> 00:37:48,520
‫"مدينة (روزوود)، التعداد السكاني ٧٩٨٩‬ 
‫مذنبة"‬

549
00:37:48,760 --> 00:37:50,840
‫أيفترض بهذه أن تكون أنت؟‬

550
00:37:52,160 --> 00:37:53,520
‫لا أدري‬

551
00:37:54,040 --> 00:37:56,200
‫رآك أحدهم تعلقين منشوراً نهار اليوم‬

552
00:37:56,320 --> 00:37:59,360
‫وبعد ساعة، وجدت هذا على مكتبي‬

553
00:38:00,520 --> 00:38:01,840
‫لست من كتب هذا‬

554
00:38:01,960 --> 00:38:05,200
‫ثمة بطاقة تهنئة بمناسبة عيد الأم‬ 
‫على مكتب والدتك‬

555
00:38:05,400 --> 00:38:07,120
‫وخط اليد مطابق‬

556
00:38:08,960 --> 00:38:11,680
‫- هل رأت أمي هذا؟‬ 
‫- ليس بعد‬

557
00:38:13,680 --> 00:38:16,720
‫لنفترض أنك لم تضعي هذا فوق مكتبي‬

558
00:38:16,840 --> 00:38:18,280
‫من فعل إذن؟‬

559
00:38:18,400 --> 00:38:20,960
‫لعله مقلب ما قام به أحدهم‬

560
00:38:21,520 --> 00:38:24,320
‫مقلب ما؟‬ 
‫تلفيق تهمة بالقتل لشخص؟‬

561
00:38:26,480 --> 00:38:27,920
‫(هولبروك)؟‬

562
00:38:28,360 --> 00:38:29,760
‫حسناً، أنا قادمة‬

563
00:38:31,200 --> 00:38:33,160
‫سنتابع هذا لاحقاً‬

564
00:38:38,160 --> 00:38:39,640
‫أولاً (هانا) والآن (إميلي)؟‬

565
00:38:39,760 --> 00:38:41,320
‫- لا تقولي ذلك بهذه الطريقة‬ 
‫- ماذا تقصدين؟‬

566
00:38:41,440 --> 00:38:43,200
‫كأن واحدة منا ستكون التالية‬

567
00:38:43,320 --> 00:38:45,920
‫- حدثيني عن (شانا)‬ 
‫- ليس هناك ما يُقال فعلياً‬

568
00:38:46,040 --> 00:38:48,960
‫رأيتها في تلك البلدة‬ 
‫ثم استقلت سيارة (جينا) وقادتها مبتعدة‬

569
00:38:49,080 --> 00:38:51,400
‫حاولنا اللحاق بها لكننا فقدنا أثرها‬

570
00:38:52,240 --> 00:38:53,760
‫لا، لم تفقدي أثرها‬

571
00:39:26,560 --> 00:39:28,680
‫"مذنبة"‬

572
00:40:14,160 --> 00:40:17,440
‫أنت! توقف‬ 
‫توقف، هذه سيارتي! ماذا تفعل؟‬

573
00:40:25,320 --> 00:40:27,800
‫"كاذب"‬

574
00:40:33,960 --> 00:40:36,720
‫أي شيء تقولينه‬ 
‫قد يُستخدم ضدك في المحكمة‬

575
00:40:36,840 --> 00:40:38,160
‫يحق لك توكيل محامٍ‬

576
00:40:38,280 --> 00:40:39,600
‫- وإن لم يكن ذلك ضمن قدرتك المادية...‬ 
‫- لا، إنها ليست الفاعلة!‬

577
00:40:39,720 --> 00:40:41,440
‫- سيتم توكيل محامٍ لك‬ 
‫- يجب أن تصدقيني‬

578
00:40:41,560 --> 00:40:42,880
‫لا يمكنك فعل ذلك‬ 
‫إنها ليست الفاعلة‬

579
00:40:43,000 --> 00:40:45,800
‫أمي، بربك‬ 
‫أخبريها بأنك لست الفاعلة‬

580
00:40:46,080 --> 00:40:48,400
‫استُخدم ذلك المسدس لقتل المحقق (ويلدن)‬

581
00:40:48,520 --> 00:40:50,880
‫وبصمات والدتك على الرصاصات‬

582
00:40:53,240 --> 00:40:55,240
‫أريد منك الاعتناء بـ(هانا)‬

583
00:40:55,600 --> 00:40:58,440
‫اسعَ لتلبية احتياجاتها‬ 
‫مهما جرى لي، أرجوك‬

584
00:40:59,000 --> 00:41:00,400
‫أمي...‬

585
00:41:00,520 --> 00:41:02,000
‫أحبك‬

586
00:41:46,560 --> 00:41:50,120
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ 
‫عمان - الأردن‬
