1
00:00:00,240 --> 00:00:01,960
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,280 --> 00:00:03,680
‫(توبي)‬

3
00:00:07,840 --> 00:00:09,560
‫كنت أتتبع مقطورتي المفقودة‬

4
00:00:09,680 --> 00:00:12,360
‫أخذها (توبي)، أعطاها لـ(إيه)‬ 
‫لكنّ (سبنسر) تعرف ذلك‬

5
00:00:12,480 --> 00:00:14,600
‫أريد أن أشرح كل شيء لكن لا يمكنني‬

6
00:00:14,760 --> 00:00:16,160
‫أعلم أنّكِ تحاولين حماية (توبي)‬

7
00:00:16,360 --> 00:00:18,240
‫لكنّي تمنيت أن تفكري‬ 
‫بأمر الناس الذين تؤذينهم‬

8
00:00:18,360 --> 00:00:20,520
‫- إذا أخبرناهم بالحقيقة...‬ 
‫- (إيه) هي فرصتي الوحيدة‬

9
00:00:20,640 --> 00:00:22,160
‫لاكتشاف ما حدث لأمي‬

10
00:00:22,280 --> 00:00:24,920
‫- أعتقد أنّ (إيه) منحتك شيئاً حقيقياً‬ 
‫- عليّ العثور على الدكتور (بالمر)‬

11
00:00:25,040 --> 00:00:26,920
‫أخبرها بأن تبتعد عن تلك الفتاة‬

12
00:00:27,040 --> 00:00:28,480
‫- أيّة فتاة؟‬ 
‫- تلك الفتاة الشقراء‬

13
00:00:28,760 --> 00:00:31,280
‫أكد تصوير الرنين المغناطيسي‬ 
‫تمزقاً جزئياً في الكفة المدورة‬

14
00:00:31,560 --> 00:00:33,680
‫- ماذا عن السباحة؟‬ 
‫- هناك احتمال إجراء جراحة‬

15
00:00:33,800 --> 00:00:36,040
‫"قبّلتني وصددتك وبعدها غادرت"‬

16
00:00:36,160 --> 00:00:38,800
‫يعرف الجميع أنّكِ والأستاذ (فيتز)‬ 
‫لستما شخصين مقربين فحسب‬

17
00:00:38,920 --> 00:00:41,640
‫لا ينبغي أن تكون الشخص‬ 
‫الذي يحسّن من شعوري، ألا تفهم ذلك؟‬

18
00:00:41,760 --> 00:00:44,160
‫أنا أخوكِ، من المفترض أن أحميكِ‬

19
00:00:44,360 --> 00:00:45,760
‫"سأعوضكِ عن ذلك"‬

20
00:00:46,280 --> 00:00:47,800
‫توقف، هذه سيارتي، ماذا تفعل؟‬

21
00:00:47,920 --> 00:00:50,480
‫"عثرت عليه في خزانة أمي‬ 
‫كان عليّ التخلص منه"‬

22
00:00:51,360 --> 00:00:52,760
‫توقفي‬

23
00:00:53,000 --> 00:00:56,440
‫لم أقتل أحداً‬ 
‫ولم آتِ بمسدس إلى المنزل‬

24
00:00:56,560 --> 00:00:59,040
‫- لديكِ الحق في توكيل محامٍ، إن لم...‬ 
‫- لم تفعل ذلك‬

25
00:00:59,160 --> 00:01:01,000
‫- أخبريها بأنّكِ لم تفعلي ذلك‬ 
‫- أحبكِ‬

26
00:01:14,280 --> 00:01:15,680
‫أعتقد أنّ هذا يُوضع على الرف العلوي‬

27
00:01:16,280 --> 00:01:18,240
‫حقاً؟ شكراً لكِ على إخباري بذلك‬

28
00:01:18,920 --> 00:01:20,320
‫هذه المرة‬

29
00:01:22,400 --> 00:01:24,160
‫بعد إذنكِ، دعيني أفعل ذلك، سأفعلها‬

30
00:01:29,080 --> 00:01:30,480
‫كيف حال كتفكِ؟‬

31
00:01:30,920 --> 00:01:32,320
‫من الواضح أنّه ما زال يؤلمني‬

32
00:01:32,760 --> 00:01:34,240
‫العلاج البدني لا يفيدني‬

33
00:01:35,120 --> 00:01:36,520
‫وكذلك التوتر‬

34
00:01:36,760 --> 00:01:38,520
‫أعرف، ويحزنني ذلك‬

35
00:01:39,560 --> 00:01:41,800
‫(توبي)، ليس مستعداً بعد‬ 
‫لإخبار الجميع بما يحدث‬

36
00:01:42,080 --> 00:01:44,120
‫أقسم أنّنا حاولنا تتبع (شانا)‬ 
‫لكنّني...‬

37
00:01:44,240 --> 00:01:45,960
‫أيمكننا التوقف عن التحدث‬ 
‫عن (شانا) قليلاً؟‬

38
00:01:46,720 --> 00:01:48,120
‫علينا التركيز على (هانا)‬

39
00:01:49,680 --> 00:01:51,080
‫أجل، أنتِ محقة‬

40
00:01:51,920 --> 00:01:54,160
‫جيد، أصبحتما تتحدثان‬

41
00:01:54,680 --> 00:01:56,440
‫سيكتمل كل شيء‬ 
‫إذا تمكنّا من إطعام (هانا)‬

42
00:01:57,520 --> 00:02:00,120
‫يمكننا طلب أصابع الـ(موتزاريلا)‬ 
‫من (ذا برو)، إنّها تحبها‬

43
00:02:00,920 --> 00:02:02,720
‫لا يمكن لـ(ذا برو) توصيل‬ 
‫الشيء الوحيد الذي تحتاج إليه‬

44
00:02:02,960 --> 00:02:04,360
‫وهو والدتها‬

45
00:02:05,680 --> 00:02:07,080
‫أصبح هذا الطعام صلباً كالحجر‬

46
00:02:07,720 --> 00:02:09,120
‫كلاّ، لا تلقي به في القمامة‬

47
00:02:09,280 --> 00:02:11,120
‫ربما سيأكله والد (هانا) حين يعود‬

48
00:02:11,480 --> 00:02:13,600
‫أو ربما نستخدمه لحفر طريق‬ 
‫السيدة (مارين) خارج السجن‬

49
00:02:14,520 --> 00:02:16,520
‫لا أعتقد أنّ المحكمة‬ 
‫ستستحسن ذلك حين تستدعيها‬

50
00:02:17,160 --> 00:02:19,120
‫كيف يسير هذا الأمر؟‬ 
‫هل قالت (هانا) شيئاً؟‬

51
00:02:19,360 --> 00:02:21,880
‫قالت فقط إنّ والدها لا يصطحبها‬ 
‫إلى اجتماعات المحامين‬

52
00:02:22,520 --> 00:02:23,920
‫سأرى ما يمكنني معرفته‬

53
00:02:25,240 --> 00:02:27,080
‫أنصتا، الوقت يتأخر‬ 
‫لمَ لا تعودان إلى المنزل‬

54
00:02:27,200 --> 00:02:29,720
‫وسأحرص على أن تأكل (هانا) شيئاً‬ 
‫قبل أن يعود والدها إلى المنزل؟‬

55
00:02:30,360 --> 00:02:31,920
‫حان وقت إشهار السلاح الأقوى...‬

56
00:02:32,280 --> 00:02:33,680
‫كعكة عجينة السكر وملعقة‬

57
00:02:34,440 --> 00:02:36,400
‫- أنا مستعدة لأن أبقى‬ 
‫- وأنا أيضاً‬

58
00:02:36,760 --> 00:02:38,640
‫الطريقة الوحيدة التي قد نجعل بها (هانا) تتجاوز‬ 
‫ذلك هي أن نكون معاً‬

59
00:02:46,840 --> 00:02:48,240
‫أين هي على كل حال؟‬

60
00:02:50,680 --> 00:02:53,120
‫عدني ألاّ تفعل شيئاً غبياً يا (كايلب)‬

61
00:02:54,080 --> 00:02:55,480
‫"لن أفعل أبداً شيئاً غبياً يا (هانا)"‬

62
00:02:56,240 --> 00:02:57,640
‫ألن تفعل أبداً؟‬

63
00:02:58,040 --> 00:02:59,440
‫أدخلتني إلى حياتكِ‬

64
00:02:59,760 --> 00:03:01,560
‫"أعتقد أنّ هذا كان أذكى شيء فعلته"‬

65
00:03:02,680 --> 00:03:05,760
‫لن تفقديني يا (هانا)، أعدكِ‬

66
00:03:05,880 --> 00:03:08,480
‫حالما أعثر على شيء يمكنه المساعدة‬ 
‫في إسقاط تهمة القتل عنها‬

67
00:03:09,000 --> 00:03:10,840
‫- سأكون إلى جانبكِ‬ 
‫- أتريد قهوة؟‬

68
00:03:12,000 --> 00:03:13,720
‫عليّ إنهاء المكالمة، الفتيات بالأسفل‬

69
00:03:14,240 --> 00:03:15,640
‫"حسناً، أحبكِ"‬

70
00:03:16,600 --> 00:03:18,000
‫أحبك أيضاً‬

71
00:03:22,240 --> 00:03:23,640
‫إنّها فتاة قوية‬

72
00:03:24,400 --> 00:03:25,800
‫ومَن يعرف أكثر مني؟‬

73
00:03:27,160 --> 00:03:28,560
‫هل أنت مستعد لفعل ذلك؟‬

74
00:03:33,400 --> 00:03:36,000
‫"ألم تفهم من التفاصيل؟"‬

75
00:03:36,360 --> 00:03:38,720
‫"أنّك إذا كنت مثالياً فستزل قدمك"‬

76
00:03:39,320 --> 00:03:41,720
‫"الآن تود معرفة إجابات"‬

77
00:03:42,160 --> 00:03:44,640
‫"حسناً، إذا رقصت فأنت تجيد الرقص"‬

78
00:03:49,760 --> 00:03:51,960
‫"الشيطان يهتم بأعوانه"‬

79
00:03:52,080 --> 00:03:54,200
‫- "المحقق المحلي (سالين)"‬ 
‫- لنبدأ‬

80
00:04:06,960 --> 00:04:09,160
‫- "الشيطان يهتم بأعوانه"‬ 
‫- "أين (إيه)؟"‬

81
00:04:10,400 --> 00:04:12,560
‫"لديّ سر، أيمكنكِ حفظه؟"‬

82
00:04:12,680 --> 00:04:15,040
‫"أقسمي على أنكِ ستحفظين هذا السر"‬

83
00:04:15,280 --> 00:04:17,440
‫"يجدر بكِ عدم البوح به لأحد"‬

84
00:04:17,640 --> 00:04:19,760
‫"خذي هذا السر معكِ إلى القبر"‬

85
00:04:20,120 --> 00:04:24,560
‫"إن أفصحت لكِ فسأتأكد‬ 
‫من أنكِ لن تطلعي أحداً عليه"‬

86
00:04:24,920 --> 00:04:27,160
‫"لأنّه لا يمكن لاثنين حفظ سر"‬

87
00:04:27,280 --> 00:04:29,240
‫"إلاّ إذا كان أحدهما ميتاً"‬

88
00:04:34,320 --> 00:04:37,920
‫حسناً، إذن، ألا يغطي التأمين‬ 
‫جلسة القبول؟‬

89
00:04:39,960 --> 00:04:41,760
‫كلاّ، كلاّ، هذا جيد، سنحجز الموعد‬

90
00:04:42,600 --> 00:04:43,920
‫حسناً، شكراً‬

91
00:04:44,600 --> 00:04:46,440
‫- لن تعملي اليوم، أليس كذلك؟‬ 
‫- نعم‬

92
00:04:47,120 --> 00:04:48,720
‫- لمَ؟ ما الأمر؟‬ 
‫- اقترح أحد في القسم‬

93
00:04:48,840 --> 00:04:50,520
‫علاج الحقن التجديدي لكتفكِ‬

94
00:04:52,240 --> 00:04:53,560
‫أتقولين "علاج الحقن التجديدي"؟‬

95
00:04:53,760 --> 00:04:57,800
‫أجل، إنّها مجموعة حقن‬ 
‫تحفز الأنسجة حول الإصابة‬

96
00:04:57,920 --> 00:05:00,160
‫- لتدعم الشفاء‬ 
‫- كم عدد الحقن؟‬

97
00:05:00,440 --> 00:05:03,400
‫حسناً، حقنة كل أسبوع لمدة نحو شهرين‬

98
00:05:05,560 --> 00:05:08,120
‫أمي، يمكنني دفع جزء من تكلفتها‬ 
‫إن كان ذلك سيساعد‬

99
00:05:08,240 --> 00:05:11,360
‫كلاّ، كلاّ، كلاّ‬ 
‫ستكون أول جلسة مكلفة لكن...‬

100
00:05:12,240 --> 00:05:14,120
‫سيغطي التأمين غالبية العلاج‬

101
00:05:14,520 --> 00:05:15,880
‫وإن سار الأمر كما ينبغي له‬

102
00:05:16,000 --> 00:05:17,840
‫فلن تضطري للخضوع إلى جراحة‬

103
00:05:19,600 --> 00:05:21,080
‫العلاج الطبيعي يفيدني‬

104
00:05:21,320 --> 00:05:22,960
‫لذا إن لم نضطر إلى إنفاق مال أكثر...‬

105
00:05:23,080 --> 00:05:25,880
‫عزيزتي، اسمعي، اتفقت مع أبيك‬ 
‫على أنّ هذا شيء يستحق أن تجربيه‬

106
00:05:26,000 --> 00:05:29,320
‫لذا سنعثر على طريقة‬ 
‫لتغطية التكاليف وليس أنتِ‬

107
00:05:31,160 --> 00:05:33,440
‫معذرة، هذه (هانا)، تحاول الاتصال بي‬

108
00:05:33,560 --> 00:05:34,960
‫يُفترض أن أذهب إلى هناك بعد الظهر‬

109
00:05:36,840 --> 00:05:39,760
‫(إيميلي)، أعرف أنّكِ تريدين مساندتها‬

110
00:05:40,360 --> 00:05:42,120
‫أشعر بالأسى من أجلها‬

111
00:05:42,880 --> 00:05:44,200
‫لكن...‬

112
00:05:44,560 --> 00:05:46,800
‫سواء كان ذلك صحيحاً أم لا‬ 
‫فـ(آشلي) متهمة بجريمة قتل‬

113
00:05:49,320 --> 00:05:51,840
‫وأعتقد حقاً أنّ (هانا) تحتاج‬ 
‫إلى قضاء الوقت مع والدها حالياً‬

114
00:05:56,560 --> 00:05:58,920
‫حسناً، قابليني في القسم ولنذهب من هناك‬

115
00:05:59,600 --> 00:06:02,600
‫بعد المدرسة مباشرة‬ 
‫فموعدكِ في العيادة الساعة ٣:٤٥‬

116
00:06:09,240 --> 00:06:10,760
‫- انظر إلى ذلك‬ 
‫- "كاذب"‬

117
00:06:11,840 --> 00:06:13,400
‫على الأقل أصلح الزجاج الأمامي‬

118
00:06:14,160 --> 00:06:16,240
‫أتساءل كم سيستغرق إصلاحه للباقي‬

119
00:06:16,560 --> 00:06:19,000
‫كان عليه بيع السيارة كاملة كخردة‬ 
‫وشراء غيرها‬

120
00:06:19,200 --> 00:06:21,120
‫(مايك)، يعمل (كونور) في مقهى‬

121
00:06:21,400 --> 00:06:23,800
‫لا يمكنه تحمل نفقة وسيلة مواصلات‬ 
‫سوى لوح تزلج‬

122
00:06:24,160 --> 00:06:26,760
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، هل أخذتكِ الشفقة به؟‬

123
00:06:27,000 --> 00:06:29,920
‫الشفقة؟ كلاّ، كلاّ‬

124
00:06:30,720 --> 00:06:32,920
‫جزء مني يتمنى ضرب هذا الحقير‬

125
00:06:33,960 --> 00:06:35,600
‫أياً كان مَن فعلها‬ 
‫فهو يعلم أنّ (كونور) جبان‬

126
00:06:36,120 --> 00:06:37,720
‫وأنّ الغضب دائماً ما يحركه‬

127
00:06:37,840 --> 00:06:39,280
‫لم يخرج من أيّة مباراة هذا الموسم‬

128
00:06:39,640 --> 00:06:42,160
‫فحين تشتد الأمور يتراجع بعيداً كل مرة‬

129
00:06:43,480 --> 00:06:45,760
‫أنت لم تحضر إلى ليلة غناء (إيميلي)‬

130
00:06:46,040 --> 00:06:47,960
‫أتقصدين الفتيات الحزينات‬ 
‫اللاتي يرتدين نظارات عصرية‬

131
00:06:48,080 --> 00:06:50,680
‫ويعزفن على الأوتار الثلاثة نفسها‬ 
‫ويتذمرن بسبب أحبائهن السابقين؟‬

132
00:06:51,480 --> 00:06:52,800
‫أجل، كلاّ، شكراً لكِ‬

133
00:06:53,600 --> 00:06:54,920
‫إذن...‬

134
00:06:55,920 --> 00:06:57,240
‫هل مكثت في المنزل فحسب؟‬

135
00:06:58,440 --> 00:07:01,440
‫- حقاً؟‬ 
‫- لا أتهمك وإنّما أسألك فحسب‬

136
00:07:01,640 --> 00:07:03,360
‫بربكِ، أنا ألعب (لاكروس)‬

137
00:07:03,600 --> 00:07:05,000
‫وهي تحتاج إلى عصا صغيرة‬

138
00:07:05,560 --> 00:07:08,280
‫تحطمت هذه السيارة بمضرب أو أنبوب رصاصي‬

139
00:07:08,400 --> 00:07:09,800
‫أو ربما حتى مرزبة‬

140
00:07:10,600 --> 00:07:12,040
‫حسناً، انسَ أنّي سألت‬

141
00:07:15,200 --> 00:07:16,600
‫عليّ الذهاب إلى الصف‬

142
00:07:24,720 --> 00:07:26,400
‫هل قرر والدكِ الإقامة معكِ في المنزل؟‬

143
00:07:27,600 --> 00:07:29,680
‫أجل، ستكون الأمور أسهل هكذا‬

144
00:07:30,720 --> 00:07:32,040
‫لن يضطر إلى توصيلي إلى المدرسة‬

145
00:07:32,160 --> 00:07:33,840
‫ونبقى في منزله خلال عطلات نهاية الأسبوع‬

146
00:07:35,120 --> 00:07:36,440
‫اتصلت (إيزابيل) و(كيت)‬

147
00:07:36,960 --> 00:07:38,680
‫قالتا أشياء لطيفة‬ 
‫لذا ليس على الأمور أن تكون سيئة جداً‬

148
00:07:39,960 --> 00:07:41,360
‫يبدو أنّ كل شيء يسير بسلاسة‬

149
00:07:45,960 --> 00:07:48,320
‫قالت السيدة (هيستينغز) إن عليّ‬ 
‫اختيار ملابس لكِ لترتديها في المحكمة‬

150
00:07:48,960 --> 00:07:51,200
‫فكرت في البذلة الكحلية ذات الياقة الشريطية‬

151
00:07:52,280 --> 00:07:54,360
‫أجل، وهناك ساعة‬

152
00:07:55,160 --> 00:07:57,280
‫أعطتها لي جدتكِ (مارين) منذ وقت طويل‬

153
00:07:57,520 --> 00:08:00,680
‫احرصي على الإتيان بها، ستجدينها‬ 
‫في الدرج العلوي من صندوق مجوهراتي‬

154
00:08:02,200 --> 00:08:03,800
‫قالت السيدة (هيستينغز)‬ 
‫إنّ المجوهرات ممنوعة‬

155
00:08:06,120 --> 00:08:07,440
‫صحيح‬

156
00:08:10,280 --> 00:08:12,640
‫(ريجينا) امرأة قوية شجاعة‬ 
‫كنت آمل...‬

157
00:08:13,640 --> 00:08:16,240
‫أن ينتقل بعض من ذلك إليّ‬ 
‫فأنا بحاجة إلى القوة الآن‬

158
00:08:22,400 --> 00:08:25,360
‫اقترب المزاد الصامت لتجديد مكتبة المدرسة‬

159
00:08:26,840 --> 00:08:28,880
‫سيُعقد في المطعم الفاخر الجديد في المدينة‬

160
00:08:29,320 --> 00:08:32,240
‫لا أعرف، كنت أفكر‬ 
‫في شراء تذكرتين لنا قبل أن تنفد‬

161
00:08:32,360 --> 00:08:35,360
‫- لا تفعلي ذلك يا عزيزتي‬ 
‫- سمعت أنّ الزي هذا العام قد يكون شبه رسمي‬

162
00:08:38,120 --> 00:08:39,560
‫أحتاج إلى الانتهاء من الاستدعاء إلى المحكمة‬

163
00:08:39,680 --> 00:08:41,320
‫هذا كل ما يمكنني التفكير فيه حالياً‬

164
00:08:42,480 --> 00:08:45,040
‫حسناً، يمكننا المراهنة بشدة‬ 
‫على جلسة منتجع شاملة‬

165
00:08:45,160 --> 00:08:47,040
‫- أو رحلة تزلج‬ 
‫- (هانا)‬

166
00:08:48,280 --> 00:08:49,680
‫عديني بأن تكوني مرافقتي‬

167
00:09:00,640 --> 00:09:02,000
‫لا يمكنني أن أعدكِ بذلك‬

168
00:09:02,560 --> 00:09:03,880
‫بلى، يمكنكِ ذلك‬

169
00:09:05,960 --> 00:09:07,320
‫لأنّكِ ستذهبين معي‬

170
00:09:19,560 --> 00:09:21,480
‫هل أنت متأكد من أنّ (سبنسر)‬ 
‫تذكرت رقم الذيل بشكل صحيح؟‬

171
00:09:21,920 --> 00:09:23,280
‫أشعر بأنّي في النقطة نفسها منذ أيام‬

172
00:09:24,160 --> 00:09:28,480
‫يمكنها اقتباس مقاطع كاملة‬ 
‫لـ(ديستوفيسكي) بلغتين‬

173
00:09:28,760 --> 00:09:30,080
‫استمر في المحاولة‬

174
00:09:31,320 --> 00:09:33,320
‫أتعتقد حقاً أنّ تتبع الطائرة‬ 
‫هو أفضل ما قد نفعله؟‬

175
00:09:33,840 --> 00:09:36,840
‫حين عملت مع (مونا)، ظنت‬ 
‫أنّ ذات المعطف الأحمر هي مَن تحرك الخيوط‬

176
00:09:37,160 --> 00:09:39,720
‫دفع الفتيات إلى الكوخ‬ 
‫تلك الليلة لحرق المكان؟‬

177
00:09:40,160 --> 00:09:41,640
‫هذا من فعل (إيه) بالتأكيد‬

178
00:09:41,880 --> 00:09:44,040
‫تعتقد (هانا) أنّ (أليسون) لا تزال حية‬

179
00:09:44,400 --> 00:09:45,800
‫أجل، رأتها (سبنسر) أيضاً‬

180
00:09:46,200 --> 00:09:48,240
‫في حين رأى الجميع‬ 
‫شقراء ترتدي معطفاً أحمر‬

181
00:09:48,560 --> 00:09:50,320
‫- ماذا عنك؟‬ 
‫- لم أكن واعياً‬

182
00:09:50,880 --> 00:09:52,520
‫وجُل ما أعرفه أنّها مَن أفقدني الوعي‬

183
00:09:54,320 --> 00:09:57,480
‫أتعرف ما لا أفهمه؟‬ 
‫هو كيف قطعت ذات المعطف الأحمر‬

184
00:09:57,600 --> 00:10:00,160
‫تلك المسافة الطويلة من (ثورنهيل)‬ 
‫للإيقاع بوالدة (هانا)؟‬

185
00:10:00,760 --> 00:10:02,120
‫حين نعثر عليها سنسألها‬

186
00:10:02,880 --> 00:10:04,640
‫- أتود التبديل؟‬ 
‫- بكل سرور‬

187
00:10:07,160 --> 00:10:10,480
‫كنت أبحث عن قلم منذ قليل‬ 
‫وعثرت على هذا‬

188
00:10:12,840 --> 00:10:14,600
‫- "فتاة شقراء"‬ 
‫- هل قرأت ذلك؟‬

189
00:10:15,160 --> 00:10:16,720
‫كلاّ، أنا فقط... فكرت...‬

190
00:10:17,800 --> 00:10:19,400
‫ذات المعطف الأحمر هي (إيه)، أليس كذلك؟‬ 
‫نبحث عن فتاة شقراء‬

191
00:10:19,520 --> 00:10:23,080
‫هذا ليس ما نلاحقه، بل شيئاً آخر‬

192
00:10:25,080 --> 00:10:26,400
‫حسناً‬

193
00:10:28,480 --> 00:10:31,120
‫إنّني أتضور جوعاً‬ 
‫أتحتاج إلى شيء من الطابق الأسفل؟‬

194
00:10:31,560 --> 00:10:32,960
‫سأتناول شطيرة أو شيئاً كهذا‬

195
00:10:34,200 --> 00:10:35,520
‫حسناً‬

196
00:10:37,400 --> 00:10:39,360
‫مهلاً، حصلنا على نتيجة‬

197
00:10:39,680 --> 00:10:41,640
‫نوع الطائرة نفسها كالتي في (ثورنهيل)‬

198
00:10:42,200 --> 00:10:43,560
‫خطط الطيران خاصة‬

199
00:10:43,840 --> 00:10:46,200
‫العنوان المسجل هو مركز طيران (هاول أكرس)‬

200
00:10:46,640 --> 00:10:48,480
‫- هذا لا يبعد كثيراً عن هنا‬ 
‫- سأقود السيارة‬

201
00:10:53,400 --> 00:10:56,400
‫لم يرَ أحد (شانا) منذ ليلة الغناء‬ 
‫كأنّها اختفت‬

202
00:10:57,000 --> 00:10:59,240
‫لا يمكنها الاختفاء، لسنا في (هوغوارتس)‬

203
00:10:59,560 --> 00:11:01,360
‫ليس هنا سوى الردهات والفصول‬

204
00:11:01,480 --> 00:11:03,400
‫غادرت (ريفنزوود) سريعاً‬ 
‫بسيارة (جينا) الـ(ماستنغ)‬

205
00:11:03,920 --> 00:11:05,680
‫ربما تعلم أنّ (سبنسر) و(توبي) رأياها‬

206
00:11:06,120 --> 00:11:07,760
‫ربما لا تود الإجابة عن أيّة أسئلة‬

207
00:11:08,040 --> 00:11:09,360
‫ستظهر مجدداً‬

208
00:11:09,800 --> 00:11:11,200
‫سواء أعجبكِ ذلك أو لا‬ 
‫فإنّها دائماً ما تفعل ذلك‬

209
00:11:12,400 --> 00:11:13,760
‫كان بإمكاني إحضار ذلك لكِ‬

210
00:11:14,360 --> 00:11:15,840
‫خرجت مبكراً على كل حال‬

211
00:11:16,480 --> 00:11:17,880
‫ذهبت لزيارة أمي‬

212
00:11:18,200 --> 00:11:19,520
‫كيف حالها؟‬

213
00:11:26,520 --> 00:11:27,840
‫أيمكنني مساعدتكما؟‬

214
00:11:29,080 --> 00:11:30,600
‫(إميلي)، سأتولى الأمر من هنا‬

215
00:11:34,800 --> 00:11:36,560
‫- سأراكِ لاحقاً‬ 
‫- أجل، بأسرع ما يمكنني‬

216
00:11:39,400 --> 00:11:40,760
‫يفاجئني مجيئكِ اليوم‬

217
00:11:42,560 --> 00:11:44,440
‫أهذا بشأن المقال الذي لم أسلمه بالأمس؟‬

218
00:11:44,680 --> 00:11:46,400
‫كلاّ، هذا بشأن اطمئناني عليكِ‬

219
00:11:47,320 --> 00:11:49,920
‫مع كل ما تمرين به‬ 
‫لا يمكنني تخيل مغادرتكِ المنزل‬

220
00:11:50,040 --> 00:11:51,360
‫فضلاً عن القدوم إلى هنا‬

221
00:11:51,840 --> 00:11:53,160
‫كيف حالكِ؟‬

222
00:11:53,640 --> 00:11:54,960
‫الأمر ليس بتلك السهولة‬

223
00:11:55,160 --> 00:11:57,560
‫في كل مكان أذهب إليه‬ 
‫يحدق فيّ الناس بأعين مترصدة‬

224
00:11:57,680 --> 00:11:59,040
‫مثل السيدة في ذلك الكتاب‬

225
00:12:01,200 --> 00:12:02,520
‫أنت تعرفها‬

226
00:12:02,640 --> 00:12:05,440
‫هناك كتب كثيرة في العالم يا (هانا)‬ 
‫كتب كثيرة جداً‬

227
00:12:05,560 --> 00:12:07,160
‫كلاّ، تلك المرأة ذات العينين المترصدتين‬

228
00:12:07,280 --> 00:12:08,600
‫والغزل...‬

229
00:12:09,880 --> 00:12:12,760
‫- السيدة (ديبارج)‬ 
‫- أتقصدين (ديفارج)؟‬

230
00:12:13,800 --> 00:12:15,120
‫اقتربت كثيراً‬

231
00:12:17,040 --> 00:12:18,920
‫أيمكنني تأجيل ذلك المقال فحسب؟‬

232
00:12:19,640 --> 00:12:20,960
‫أيّ مقال؟‬

233
00:12:21,520 --> 00:12:25,120
‫- شكراً لك يا أستاذ (فيتز)‬ 
‫- ليس للأبد، بل حتى...‬

234
00:12:25,880 --> 00:12:27,320
‫حتى تتحسن ظروفكِ‬

235
00:12:28,080 --> 00:12:30,360
‫قصدت أن أشكرك على كونك رجل لطيف‬

236
00:12:40,840 --> 00:12:43,080
‫آنسة (مونتغومري)، كنت آتٍ لاستدعاءكِ‬

237
00:12:43,880 --> 00:12:45,880
‫- نواجه مشكلة‬ 
‫- حقاً؟‬

238
00:12:46,240 --> 00:12:47,560
‫أخوكِ (مايك)‬

239
00:12:47,840 --> 00:12:49,480
‫تلقيت مكالمة من قسم الشرطة‬

240
00:12:50,200 --> 00:12:53,440
‫خُربت سيارة طالب‬ 
‫ويمكن أن يكون أخوكِ متورطاً‬

241
00:12:54,280 --> 00:12:55,600
‫هل تعرفين شيئاً عن ذلك؟‬

242
00:12:56,520 --> 00:13:00,000
‫كلاّ، كنت في (ذا برو) عندما حدث ذلك‬

243
00:13:00,680 --> 00:13:02,000
‫لم أرَ شيئاً‬

244
00:13:02,200 --> 00:13:04,160
‫- وكان أخوكِ...‬ 
‫- دعوته ليأتي إلى العرض‬

245
00:13:04,280 --> 00:13:07,160
‫لكنّه قال إنّه يريد الاتصال بأمي بالفيديو‬

246
00:13:07,280 --> 00:13:08,600
‫لذا مكث في المنزل‬

247
00:13:09,440 --> 00:13:11,800
‫كانت سيارة (كونور) في (ذا برو)‬ 
‫عندما حدث الأمر، لذا...‬

248
00:13:15,800 --> 00:13:17,640
‫- أهذا كل شيء؟‬ 
‫- ليس بالضبط‬

249
00:13:19,000 --> 00:13:20,800
‫ماذا عن أدويته؟ أما زال أخوكِ يتناولها؟‬

250
00:13:20,920 --> 00:13:22,240
‫أجل، بالتأكيد‬

251
00:13:23,240 --> 00:13:25,520
‫- ما علاقة ذلك...؟‬ 
‫- واجهنا مشكلات العام الماضي يا (آريا)‬

252
00:13:25,640 --> 00:13:28,160
‫أعلم أنّكِ على دراية بالطرق‬ 
‫التي تصرف بها أخوكِ‬

253
00:13:29,080 --> 00:13:30,880
‫شجار ملاكمة وسرقات...‬

254
00:13:31,480 --> 00:13:33,280
‫أحاول فقط النظر إلى الصورة الكاملة‬

255
00:13:34,080 --> 00:13:35,400
‫أستاذ (هاكيت)، (مايك) بخير‬

256
00:13:39,200 --> 00:13:40,520
‫شكراً لكِ يا آنسة (مونتغومري)‬

257
00:13:41,160 --> 00:13:42,480
‫يمكنكِ الذهاب‬

258
00:13:55,240 --> 00:13:57,080
‫أنا مشغولة اليوم أكثر مما اعتقدت‬

259
00:13:57,200 --> 00:13:58,680
‫هل أنتِ متأكدة من أنّه‬ 
‫لا بأس أن تفعلي ذلك بمفردكِ؟‬

260
00:13:59,080 --> 00:14:00,400
‫أجل، أعتقد ذلك‬

261
00:14:01,160 --> 00:14:02,480
‫هل الملازمة (تانر) هنا اليوم؟‬

262
00:14:02,680 --> 00:14:04,400
‫رأيتها بشكل عابر هذا الصباح‬

263
00:14:05,160 --> 00:14:06,960
‫- تفضلي‬ 
‫- لكن ألم تتحدثي إليها؟‬

264
00:14:07,160 --> 00:14:08,880
‫كلاّ، لمَ؟‬

265
00:14:09,840 --> 00:14:12,480
‫أتت إلى ليلة الغناء المفتوحة‬ 
‫وأريد سؤالها عمّا إذا أعجبتها‬

266
00:14:14,560 --> 00:14:17,360
‫حسناً، لقد أرسلت بالفاكس أوراق القبول‬

267
00:14:17,480 --> 00:14:20,120
‫أريهم بطاقة التأمين عند دخولكِ‬ 
‫إلى مكتب الاستقبال‬

268
00:14:20,240 --> 00:14:21,560
‫لديّ مفتاح عليّ تسليمه‬

269
00:14:22,720 --> 00:14:24,040
‫انتظري قليلاً‬

270
00:14:25,840 --> 00:14:27,200
‫ما رقم القضية؟‬

271
00:14:27,720 --> 00:14:29,480
‫(دبليو) ٤٦٨٠٩‬

272
00:14:34,000 --> 00:14:35,320
‫٤٦...‬

273
00:14:38,280 --> 00:14:39,600
‫تفضل‬

274
00:14:42,360 --> 00:14:43,680
‫حسناً، شكراً‬

275
00:14:46,600 --> 00:14:49,040
‫هل ما زالت الشرطة تبحث‬ 
‫عن مشتبه بهم آخرين في مقتل (ويلدن)؟‬

276
00:14:50,160 --> 00:14:52,760
‫أجل يا (إميلي)، ما زال التحقيق مستمراً‬

277
00:14:53,720 --> 00:14:55,480
‫أمي، أيمكنكِ أن تطبعي لي‬ 
‫طريق الوصول إلى العيادة؟‬

278
00:14:55,680 --> 00:14:57,040
‫لست متأكدة كيف سأصل إلى هناك‬

279
00:14:57,840 --> 00:14:59,160
‫أجل‬

280
00:15:02,640 --> 00:15:04,680
‫قصدت أن أفعل ذلك من قبل، معذرة‬

281
00:15:07,240 --> 00:15:08,640
‫حسناً، سأعود بعد قليل‬

282
00:15:25,480 --> 00:15:26,960
‫أجل، كلاّ، أتفهم‬

283
00:15:27,400 --> 00:15:29,320
‫حسناً، سنراك حينها‬

284
00:15:32,200 --> 00:15:34,520
‫- هل أخوكِ معكِ؟‬ 
‫- أعتقد أنّ لديه تمرين‬

285
00:15:35,080 --> 00:15:38,480
‫من أجله آمل أن يكون ذلك‬ 
‫مجرد سوء تفاهم كبير‬

286
00:15:39,560 --> 00:15:40,880
‫كنت...‬

287
00:15:41,360 --> 00:15:42,720
‫أنهيت مكالمة للتو وردتني من المدرسة‬

288
00:15:43,320 --> 00:15:45,760
‫وأحد زملائه سيقدم بلاغاً للشرطة‬

289
00:15:46,120 --> 00:15:49,080
‫ويصر والد هذا الطالب على فصله‬

290
00:15:49,240 --> 00:15:50,640
‫- أتقول "فصله"؟‬ 
‫- أجل‬

291
00:15:50,760 --> 00:15:52,520
‫بسبب تخريب سيارة؟‬

292
00:15:52,960 --> 00:15:54,480
‫إنّه ذلك الولد (كونور)‬

293
00:15:54,600 --> 00:15:56,120
‫نفسه الذي درّستِه الأسبوع الماضي؟‬

294
00:15:56,680 --> 00:15:58,360
‫هل لاحظتِ توتراً بينهما؟‬

295
00:15:59,480 --> 00:16:01,760
‫أعني، هل ذلك حقيقي؟‬

296
00:16:05,240 --> 00:16:06,560
‫(آريا)‬

297
00:16:06,840 --> 00:16:09,000
‫إن كنتِ تعرفين شيئاً عن ذلك‬ 
‫فعليكِ إخباري‬

298
00:16:09,120 --> 00:16:10,520
‫أعتقد أنّ هذا يحدث بسببي‬

299
00:16:12,240 --> 00:16:14,960
‫قبّلني (كونور) وقلت إنّي لست مهتمة‬

300
00:16:15,080 --> 00:16:18,000
‫لذا بدأ بنشر شائعة في المدرسة‬

301
00:16:18,640 --> 00:16:19,960
‫أيّ نوع من الشائعات؟‬

302
00:16:21,360 --> 00:16:23,160
‫النوع الذي لا يستحق تكراره‬

303
00:16:23,280 --> 00:16:24,640
‫لمَ لم تخبريني بذلك؟‬

304
00:16:24,760 --> 00:16:26,080
‫اعتقدت أنّي توليت الأمر‬

305
00:16:26,240 --> 00:16:28,080
‫أوقفت (كونور) وأصدقاءه عند حدهم‬

306
00:16:28,200 --> 00:16:29,760
‫لمَ قد يقول عليكِ أشياء كهذه؟‬

307
00:16:36,200 --> 00:16:37,920
‫اسمع، من الواضح أنّ أحاديث دارت‬

308
00:16:40,000 --> 00:16:41,400
‫عن علاقتي بـ(إيزرا)‬

309
00:16:43,200 --> 00:16:46,760
‫أعتقد أنّ (كونور) ظن أنّي‬ 
‫بسبب مواعدتي لشخص أكبر‬

310
00:16:46,880 --> 00:16:49,680
‫أنّي قد أفعل أيّ شيء مع أيّ شخص‬

311
00:16:51,880 --> 00:16:53,200
‫أبي، أعرف ما ستقوله‬

312
00:16:53,320 --> 00:16:55,200
‫كلاّ، لا يهمني أمر (إيزرا فيتز)‬

313
00:16:55,680 --> 00:16:57,520
‫يهمني أمر أخيكِ‬

314
00:16:57,640 --> 00:16:59,480
‫والحرص على ألاّ يوقع نفسه في المشكلات‬

315
00:17:00,040 --> 00:17:04,040
‫ومن الواضح أنّ هذا الولد (كونور)‬ 
‫هو مَن يحتاج إلى التأديب والعقاب‬

316
00:17:07,000 --> 00:17:08,320
‫أين تذهب؟‬

317
00:17:08,440 --> 00:17:10,120
‫عليّ التحدث مع أخيكِ عن ذلك‬

318
00:17:28,680 --> 00:17:30,000
‫مرحباً‬

319
00:17:35,960 --> 00:17:39,360
‫حسناً، تخطيتِ مرحلة الانقطاع‬ 
‫عن الصالة الرياضية‬

320
00:17:39,960 --> 00:17:41,560
‫ماذا تظنين أنّي كنت أفعل‬ 
‫في المنزل طيلة الأسبوع؟‬

321
00:17:42,840 --> 00:17:45,080
‫لا أود أن تعود أمي لتجد التيار مقطوعاً‬

322
00:17:45,200 --> 00:17:47,360
‫ولا يوجد ماء ساخن‬ 
‫أو الأعشاب الضارة تملأ الحديقة‬

323
00:17:52,760 --> 00:17:54,080
‫(هانا)‬

324
00:17:54,400 --> 00:17:55,720
‫أحتاج منكِ لأن تسمعيني‬

325
00:17:58,280 --> 00:17:59,600
‫حسناً، توقفي عن إظهار هذه التعابير‬

326
00:17:59,800 --> 00:18:01,160
‫تعابير وجهكِ حين تحملين أخباراً سيئة‬

327
00:18:07,720 --> 00:18:09,640
‫لن تعود أمي إلى المنزل قريباً‬ 
‫أليس كذلك؟‬

328
00:18:12,200 --> 00:18:15,080
‫سمعت أمي تتحدث عن خطة مع أبي‬

329
00:18:18,440 --> 00:18:19,760
‫ثم ماذا؟‬

330
00:18:20,240 --> 00:18:24,320
‫وما فهمته أنّ من الأفضل لها‬ 
‫الاعتراف بالجريمة‬

331
00:18:27,800 --> 00:18:29,960
‫بين والدتكِ و(ويلدن) تاريخ من التوتر‬

332
00:18:30,440 --> 00:18:31,800
‫إذا ثبت أنّه هددها‬

333
00:18:32,240 --> 00:18:34,240
‫فقد يتهمونها بالقتل غير العمد‬

334
00:18:35,760 --> 00:18:37,080
‫وعقوبته ٢٠ عاماً‬

335
00:18:38,960 --> 00:18:40,280
‫وإلاّ...‬

336
00:18:43,960 --> 00:18:45,560
‫فهو قتل عمد‬

337
00:18:47,720 --> 00:18:49,880
‫وستقضي أمي بقية حياتها في السجن‬

338
00:18:54,280 --> 00:18:55,760
‫أو أسوأ، ربما‬

339
00:18:56,880 --> 00:18:58,400
‫هذا هو مدى سوء الأمور‬

340
00:19:00,440 --> 00:19:03,080
‫هذا مدى السوء‬ 
‫الذي جعلت (إيه) الأمور تبدو عليه‬

341
00:19:18,560 --> 00:19:20,840
‫"الممر ٣١ جاهز للإقلاع"‬

342
00:19:30,240 --> 00:19:31,560
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

343
00:19:32,120 --> 00:19:35,480
‫أجل، صديقي هذا خُدع‬ 
‫في أمر تجديد مطبخه‬

344
00:19:35,600 --> 00:19:38,360
‫والمحتال يملك طائرة نعتقد أنّه يبقيها هنا‬

345
00:19:39,000 --> 00:19:40,400
‫ربما يمكنك مساعدتنا‬ 
‫لنعرف إذا ما كان قد غادر المدينة؟‬

346
00:19:40,880 --> 00:19:43,320
‫يمكن لأي شخص معرفة خطط الطيران‬ 
‫عبر الشبكة، ألديكما رقم الذيل؟‬

347
00:19:43,520 --> 00:19:44,880
‫جربنا ذلك ولم نصل إلى شيء‬

348
00:19:46,280 --> 00:19:47,880
‫لا بد أنّها مدرجة‬ 
‫ضمن سجل الطائرات المحجوب‬

349
00:19:48,000 --> 00:19:50,240
‫يحدث ذلك أحياناً‬ 
‫مع المشاهير أو الشركات مثلاً‬

350
00:19:50,560 --> 00:19:52,160
‫- ماذا عن الطائرات الخاصة؟‬ 
‫- أحياناً‬

351
00:19:52,480 --> 00:19:54,600
‫لكن ما زال عليهم تسجيل خطة الطيران‬

352
00:19:55,040 --> 00:19:57,960
‫إذا أقلعت طائرته أو هبطت هنا‬ 
‫فستكون مسجلة في ملف‬

353
00:19:59,000 --> 00:20:00,320
‫عادة‬

354
00:20:01,320 --> 00:20:02,640
‫حسناً...‬

355
00:20:04,200 --> 00:20:05,520
‫أتعتقد أنّ بإمكانك مساعدتنا؟‬

356
00:20:24,760 --> 00:20:27,040
‫آخر مرة غادرت فيها الطائرة هذا المطار‬ 
‫كانت ليلة الحريق‬

357
00:20:27,680 --> 00:20:29,200
‫أين يقع رمز هذه الوجهة؟‬

358
00:20:29,720 --> 00:20:31,760
‫يبدو مطاراً إقليمياً في (ديلاوير)‬

359
00:20:32,080 --> 00:20:34,560
‫- إنّه مكان بعيد جداً عن (ثورنهيل)‬ 
‫- ما من ركاب ‬

360
00:20:34,760 --> 00:20:37,040
‫واسم الطيار (جون سميث)‬

361
00:20:37,400 --> 00:20:39,560
‫بالتأكيد هو كذلك، يمكن تزوير أيّ شيء‬

362
00:20:41,520 --> 00:20:45,320
‫إذن، لنفترض أنّ هذه الطائرة‬ 
‫ربما أرادت التوقف في مكان آخر‬

363
00:20:45,680 --> 00:20:48,080
‫- مثل (ثورنهيل)‬ 
‫- أجل، لنفترض ذلك فحسب‬

364
00:20:48,760 --> 00:20:50,840
‫قد يعلمون وحدة مراقبة الملاحة الجوية، أو لا‬

365
00:20:51,200 --> 00:20:52,520
‫حسب الحالة‬

366
00:20:52,640 --> 00:20:54,280
‫قد لا يود هذا الرجل‬ 
‫أن يعرف أحد مكان تواجده‬

367
00:20:55,320 --> 00:20:58,080
‫لم نعرف شيئاً، خطة طيران مختلفة‬ 
‫وما من فتاة على متن الطائرة‬

368
00:20:59,320 --> 00:21:01,120
‫إذن، الأمر لا يتعلق بمطبخ، بل يتعلق بفتاة‬

369
00:21:02,640 --> 00:21:04,360
‫لأكون صريحاً، كان هناك‬ 
‫ضباب شديد تلك الليلة‬

370
00:21:04,480 --> 00:21:06,320
‫ومهبط (ثورنهيل) صغير للغاية‬

371
00:21:06,640 --> 00:21:07,960
‫لا بد أنّ الهبوط هناك كان صعباً‬

372
00:21:08,080 --> 00:21:09,400
‫في هذه الظروف الجوية وفي الظلام‬

373
00:21:10,160 --> 00:21:11,480
‫أنا آسف‬

374
00:21:12,200 --> 00:21:14,080
‫حسناً، شكراً لك على هذه المعلومات‬

375
00:21:14,960 --> 00:21:16,280
‫آمل أن تجدا فتاتكما‬

376
00:21:31,360 --> 00:21:32,720
‫ليتني لم أتفوه بشيء‬

377
00:21:34,160 --> 00:21:35,480
‫تعرف (هانا) أنّ الأمور ليست مبشرة‬

378
00:21:36,240 --> 00:21:37,920
‫السؤال هو هل يمكن أن تصبح أسوأ؟‬

379
00:21:38,360 --> 00:21:41,240
‫والدة (هانا) ووالدا (إميلي) وأمي والآن أخي‬

380
00:21:42,920 --> 00:21:44,560
‫أتعتقدين أنّ (إيه)‬ 
‫هي مَن خربت سيارة (كونور)؟‬

381
00:21:44,680 --> 00:21:46,840
‫بحقكِ، كل شيء في مسألة السيارة‬ 
‫يدل على (إيه)‬

382
00:21:48,240 --> 00:21:49,600
‫هيّا يا رفيقتيّ، لنذهب‬

383
00:21:51,000 --> 00:21:53,960
‫- أتقصدين إلى موعد طبيبكِ؟‬ 
‫- (إميلي)، إنها مجرد حقنة‬

384
00:21:54,080 --> 00:21:57,000
‫هذا يتعلق بمَن قتل (ويلدن)‬ 
‫ما زال هناك وقت للعثور على مشتبه به آخر‬

385
00:21:57,160 --> 00:21:59,480
‫وربما ننقذ والدة (هانا)‬ 
‫أياً كان ذلك فنحن معكِ‬

386
00:21:59,680 --> 00:22:01,880
‫جيد، لأنّنا سنقتحم شقة (ويلدن)‬

387
00:22:16,960 --> 00:22:19,480
‫يبدو أنّ شقته فوضوية‬ 
‫تماماً كعمله في الشرطة‬

388
00:22:19,960 --> 00:22:22,200
‫لا بد أنّ المحققين قلبوا هذا المكان‬ 
‫رأساً على عقب عدة مرات‬

389
00:22:22,320 --> 00:22:23,640
‫لا أظن أنّ كل هذه الفوضى من صنعه‬

390
00:22:23,800 --> 00:22:25,840
‫هل هم الذين تركوا صناديقه على الأرض أيضاً؟‬

391
00:22:26,720 --> 00:22:28,040
‫تذكرا أن تبقيا الضوء مطفأ‬

392
00:22:28,160 --> 00:22:29,520
‫وحاولا وضع الأشياء‬ 
‫في المكان الذي وجدتماها فيه‬

393
00:22:29,640 --> 00:22:30,960
‫تحسباً لعودة الشرطة إلى هنا‬

394
00:22:31,320 --> 00:22:32,640
‫(آريا)، أعطينا القفازات‬

395
00:22:36,840 --> 00:22:38,160
‫تفضلا‬

396
00:22:38,320 --> 00:22:41,240
‫- إنّني لا أبحث حرفياً عن أدلة‬ 
‫- أحضرت ما عثرت عليه‬

397
00:22:41,400 --> 00:22:44,920
‫ابحثا عن خطابات أو صور أو أيّ شيء‬ 
‫قد يربط بين (ويلدن) و(شانا) و(جينا)‬

398
00:22:45,200 --> 00:22:47,480
‫ما زلت أعتقد أنّ هذه ستكون‬ 
‫أفضل فرصة لنا لإنقاذ والدة (هانا)‬

399
00:22:48,480 --> 00:22:49,800
‫غرفة النوم هناك‬

400
00:22:54,640 --> 00:22:56,000
‫على الأرجح هو شخص يبيع عبر الهاتف‬

401
00:23:01,560 --> 00:23:03,720
‫- هل نرد أم...؟‬ 
‫- سيتوقف حين يتحول إلى البريد الصوتي‬

402
00:23:11,280 --> 00:23:13,000
‫- أرأيتما؟‬ 
‫- استمرا في البحث‬

403
00:23:22,760 --> 00:23:24,720
‫أنا متعب جداً‬ 
‫سأذهب إلى البيت وأرتاح قليلاً‬

404
00:23:25,320 --> 00:23:26,640
‫يمكنك النوم هنا إذا أردت‬

405
00:23:30,600 --> 00:23:31,920
‫هل هناك ما يزعجك؟‬

406
00:23:33,120 --> 00:23:34,440
‫الضباب‬

407
00:23:34,560 --> 00:23:36,120
‫كيف له أن يعرف أنّ الضباب‬ 
‫كان كثيفاً تلك الليلة؟‬

408
00:23:37,880 --> 00:23:39,320
‫أيمكن لأنّه هبط هناك من قبل؟‬

409
00:23:41,160 --> 00:23:42,760
‫والطيار (جون سميث) ذلك‬

410
00:23:43,560 --> 00:23:44,880
‫لم يقدنا الاسم إلى شيء كذلك‬

411
00:23:45,560 --> 00:23:48,160
‫حاولت تعقب مالك الطائرة أيضاً‬ 
‫لكنّ بياناته محجوبة‬

412
00:23:49,040 --> 00:23:50,400
‫شخص ما يعمل على إخفاء كل شيء‬

413
00:23:53,120 --> 00:23:54,440
‫ماذا تفهم من هذه؟‬

414
00:23:59,120 --> 00:24:01,000
‫حرفي الـ(إن) و(الدبليو) أكبر‬ 
‫أتعني "شمال غرب"؟‬

415
00:24:03,680 --> 00:24:05,000
‫أو (نايجل رايت)‬

416
00:24:05,320 --> 00:24:07,080
‫وبوجود رمز البوصلة فكرت في "بحّار"‬

417
00:24:07,200 --> 00:24:08,680
‫لكنّه قد يعني "طياراً"‬

418
00:24:09,360 --> 00:24:11,760
‫- أين عثرت على هذه؟‬ 
‫- وجدتها في الكوخ تلك الليلة‬

419
00:24:12,080 --> 00:24:14,440
‫ظننت أنّ مَن أشعل الحريق‬ 
‫قد يكون استخدمها‬

420
00:24:14,560 --> 00:24:16,160
‫لكنّها لم تكن ذات فائدة أكبر‬

421
00:24:16,840 --> 00:24:19,040
‫كنّا جميعاً هناك‬ 
‫وفكرت أنّي لو سلمتها للشرطة‬

422
00:24:19,160 --> 00:24:21,600
‫فسيطرحون علينا أسئلة، أسئلة كثيرة‬

423
00:24:22,320 --> 00:24:23,640
‫إذن، هل تعتقد أنّه مَن أشعل الحريق؟‬

424
00:24:24,280 --> 00:24:25,600
‫حسناً، كما قلت‬

425
00:24:25,800 --> 00:24:27,200
‫شخص ما يحاول إخفاء الأمور‬

426
00:24:28,360 --> 00:24:29,880
‫أعتقد أنّه (نايجل) الذي نعرفه‬

427
00:24:33,400 --> 00:24:35,160
‫المطبخ خالٍ‬ 
‫لم أعثر على شيء‬

428
00:24:35,400 --> 00:24:38,080
‫أجل، وبريده ممل جداً‬ 
‫مجرد رسائل بلا جدوى وفواتير‬

429
00:24:38,600 --> 00:24:41,160
‫يراودني شعور غريب عند لمس أشياءه‬ 
‫حتى أثناء ارتدائي قفاز‬

430
00:24:41,280 --> 00:24:43,680
‫- هل عثرتِ على شيء؟‬ 
‫- ليس كثيراً، مجرد...‬

431
00:24:43,800 --> 00:24:46,640
‫صور عائلية وجوارب سوداء كثيرة‬

432
00:24:46,760 --> 00:24:49,280
‫ومجموعة أفلامه‬

433
00:24:49,800 --> 00:24:52,680
‫هل (ويلدن) محب للأفلام؟‬ 
‫ما نوعها؟ أهي كلاسيكيات؟‬

434
00:24:52,800 --> 00:24:55,320
‫أجل، إذا ما كنتِ تعتبرين‬ 
‫الأفلام الإباحية كلاسيكية‬

435
00:24:57,440 --> 00:25:00,240
‫هذا غريب رغم ذلك‬ 
‫ما من نباتات أو لوحات‬

436
00:25:00,640 --> 00:25:03,080
‫وليست هناك تحفاً للزينة أو أشياءً شخصية‬

437
00:25:03,200 --> 00:25:06,040
‫- أعتقد أنّ ما عثرت عليه كان شخصياً جداً‬ 
‫- (سبنسر) محقة‬

438
00:25:06,240 --> 00:25:08,720
‫كأنّه كان يأتي إلى هنا‬ 
‫ليأكل وينام ويغير جوربه‬

439
00:25:08,840 --> 00:25:11,040
‫أعتقد أنّه كان يفعل‬ 
‫ما هو أكثر من تغيير جوربه‬

440
00:25:11,240 --> 00:25:13,960
‫لم تكن حتى مخفية تحت جواربه‬ 
‫بل كانت مكدسة على الطاولة بجانب السرير‬

441
00:25:14,080 --> 00:25:16,800
‫كأنّه يتخير من بينها ما سيشاهده كل ليلة‬

442
00:25:16,920 --> 00:25:19,280
‫(آريا)، ركزي، سبق وعلمنا‬ 
‫أنّ (ويلدن) غريب الأطوار‬

443
00:25:19,720 --> 00:25:21,040
‫ماذا ينقصنا؟‬

444
00:25:22,400 --> 00:25:23,720
‫هل تحققتما من هذا الصندوق؟‬

445
00:25:25,600 --> 00:25:26,920
‫لم أره حتى‬

446
00:25:27,560 --> 00:25:29,280
‫ربما يكون هدية، هذا شخصي جداً‬

447
00:25:31,880 --> 00:25:33,440
‫إنّه من شركة شرائح لحم فاخرة‬

448
00:25:33,560 --> 00:25:35,600
‫عادة ما يبعث عمي‬ 
‫مثله لأبي في عيد ميلاده‬

449
00:25:44,880 --> 00:25:46,200
‫يا إلهي، هذا كريه الرائحة‬

450
00:25:49,600 --> 00:25:50,920
‫لا أرى ملاحظة أو شيء كهذا‬

451
00:25:51,040 --> 00:25:52,480
‫يا إلهي، الرائحة تجعل عيني تدمعان‬

452
00:25:53,360 --> 00:25:56,080
‫أكره قول ذلك‬ 
‫لكنّني ممتنة الآن لهذا القفاز المريع‬

453
00:26:03,360 --> 00:26:05,040
‫"لا يسعني الانتظار لمقابلتك في حفل الشواء"‬

454
00:26:05,440 --> 00:26:06,760
‫"مع حبي، (إيه)"‬

455
00:26:21,440 --> 00:26:23,560
‫"الحزن قطار محمل"‬

456
00:26:23,680 --> 00:26:28,080
‫"يا له من ألم‬ 
‫حين يكون أمامك الكثير لتتعلمه"‬

457
00:26:29,880 --> 00:26:31,920
‫"الحزن قطار محمل"‬

458
00:26:32,040 --> 00:26:36,840
‫"يا له من ألم‬ 
‫حين يكون أمامك الكثير لتتعلمه"‬

459
00:26:46,400 --> 00:26:48,800
‫"الأبدية حلم بطيء"‬

460
00:26:48,920 --> 00:26:54,120
‫"يا له من شعور قاسٍ‬ 
‫حين تفقد الكثير"‬

461
00:26:55,120 --> 00:26:59,160
‫"الحب أغنية بطيئة يبثها المذياع"‬

462
00:26:59,280 --> 00:27:02,280
‫"أحفظ كل كلمة عن ظهر قلب"‬

463
00:27:03,560 --> 00:27:07,760
‫"السعادة ضوء خافت نرى به أنّ حيواتنا"‬

464
00:27:07,880 --> 00:27:10,880
‫"خُلقت لتكون ظلاماً"‬

465
00:27:31,200 --> 00:27:32,520
‫(آريا)‬

466
00:27:36,440 --> 00:27:38,080
‫هل أنتِ هنا لمقابلة الأستاذ (هاكيت)؟‬

467
00:27:39,880 --> 00:27:42,440
‫كلاّ، كلاّ، أنا هنا من أجل (مايك)‬

468
00:27:43,320 --> 00:27:45,080
‫هو بالداخل مع أبي و...‬

469
00:27:46,160 --> 00:27:47,520
‫(كونور) ووالده‬

470
00:27:48,120 --> 00:27:51,000
‫رأيت السيارة‬ 
‫لا يمكن لـ(مايك) فعل ذلك‬

471
00:27:51,360 --> 00:27:52,720
‫أجل، حسناً، يقولون إنّه فعل‬

472
00:27:53,680 --> 00:27:56,320
‫(مايك) بالداخل يتحمل الجرم‬ 
‫و(هاكيت) يسمح لذلك بأن يحدث‬

473
00:27:57,040 --> 00:27:59,280
‫سيقدمان بلاغاً للشرطة، إذا فُصل (مايك)...‬

474
00:27:59,400 --> 00:28:01,160
‫لن يحدث ذلك إن لم يرتكب الجرم‬

475
00:28:06,600 --> 00:28:09,000
‫(أريا)، أتفهم ما قلته‬

476
00:28:10,280 --> 00:28:13,000
‫لا يمكنني أن أكون الشخص‬ 
‫الذي يحيط بكِ ويهدأكِ‬

477
00:28:15,440 --> 00:28:16,800
‫- لكن هذا يحزنني جداً‬ 
‫- أعرف‬

478
00:28:20,040 --> 00:28:22,760
‫يقول (هاكيت) إنّ (مايك) مجنون‬ 
‫وإنّه أقلع عن تناول أدويته‬

479
00:28:23,080 --> 00:28:26,280
‫ظننت أنّه سيطلب مني عد الأقراص‬ 
‫في الزجاجة الموصوفة له‬

480
00:28:26,640 --> 00:28:29,160
‫هل طلب منكِ ذلك؟ أقصد مباشرة‬

481
00:28:33,000 --> 00:28:35,360
‫(أريا)، هل تعرفين مَن فعل ذلك حقاً؟‬

482
00:28:41,520 --> 00:28:43,040
‫- (إيزرا)‬ 
‫- (بايرن)‬

483
00:28:44,560 --> 00:28:46,640
‫كانت (أريا) تخبرني بما يحدث‬

484
00:28:47,320 --> 00:28:48,680
‫إذا كان هناك ما يمكنني فعله...‬

485
00:28:48,800 --> 00:28:50,440
‫كلاّ، شكراً، أقدّر عرضك‬

486
00:28:51,600 --> 00:28:52,960
‫(أريا)، لمَ لا تعودين لانتظارنا في المنزل؟‬

487
00:28:53,080 --> 00:28:54,480
‫سنقابلكِ هناك‬

488
00:29:23,320 --> 00:29:24,960
‫تعالي إلى مكتبي حين تنتهين‬

489
00:29:32,520 --> 00:29:34,720
‫إن لم تعثر على هذا المفتاح فسنواجه مشكلة‬

490
00:29:39,800 --> 00:29:41,120
‫هل فقدت شيئاً؟‬

491
00:29:42,080 --> 00:29:43,400
‫لا أدخن‬

492
00:29:44,200 --> 00:29:46,080
‫قد تفيد القداحة في أغراض أخرى‬

493
00:29:47,160 --> 00:29:49,080
‫يا للروعة، كم كان ثرثاراً بالأمس‬

494
00:29:49,880 --> 00:29:51,200
‫أتساءل عمّا حدث‬

495
00:29:56,720 --> 00:29:59,280
‫- اسمعا...‬ 
‫- أنت الطيار (جون سميث)، أليس كذلك؟‬

496
00:29:59,400 --> 00:30:01,520
‫سجلت تلك الرحلة إلى (ديلاوير) كغطاء‬

497
00:30:01,840 --> 00:30:03,600
‫وهبطت في (ثورنهيل) في الضباب‬

498
00:30:03,840 --> 00:30:05,680
‫وأوصلت فتاة شقراء ذات معطف أحمر‬

499
00:30:05,840 --> 00:30:07,640
‫- وبعدها عدت من هناك إلى هنا‬ 
‫- مَن هي يا (نايجل)؟‬

500
00:30:07,760 --> 00:30:09,840
‫لا أعرف شيئاً عن حريق، لم أكن هناك‬

501
00:30:15,080 --> 00:30:17,400
‫تلقيت أجراً لتزييف الرحلة الجوية فحسب‬

502
00:30:18,240 --> 00:30:21,240
‫واختلاق قصة صغيرة إذا ما سأل أحد‬ 
‫هذا كل ما في الأمر‬

503
00:30:21,360 --> 00:30:23,080
‫- مَن الذي دفع لك؟‬ 
‫- أكانت هي الشقراء؟‬

504
00:30:23,200 --> 00:30:24,880
‫سأعيد إليكما مالكما، لقد انتابني الجشع‬

505
00:30:25,000 --> 00:30:27,680
‫- نحتاج إلى اسم‬ 
‫- قد أخسر وظيفتي، لقد خرقت القانون‬

506
00:30:29,720 --> 00:30:31,040
‫فقط...‬

507
00:30:32,000 --> 00:30:33,320
‫كان اسمها...‬

508
00:30:33,720 --> 00:30:35,480
‫لا أعرف، (سيسي دريك) على ما أعتقد‬

509
00:30:35,920 --> 00:30:37,600
‫خذا المال وانسيا الأمر‬

510
00:30:45,080 --> 00:30:46,400
‫دعه يذهب‬

511
00:30:48,240 --> 00:30:49,960
‫لم يكن هذا الرجل ليخبرنا بالقصة كاملة‬

512
00:30:51,600 --> 00:30:52,920
‫لكن ربما ذلك سيخبرنا‬

513
00:30:59,840 --> 00:31:01,160
‫أجل، بالتأكيد‬

514
00:31:02,240 --> 00:31:03,560
‫أتفهم‬

515
00:31:04,400 --> 00:31:06,200
‫سيد (هاكيت)، أيمكنني التحدث إليك؟‬

516
00:31:06,520 --> 00:31:07,920
‫ألا يمكن لذلك الانتظار؟‬ 
‫أنا في منتصف أمر ما‬

517
00:31:08,040 --> 00:31:09,400
‫في الواقع إنّه عن ذلك‬

518
00:31:10,280 --> 00:31:11,600
‫رجاءً، سيستغرق ذلك قليلاً‬

519
00:31:14,080 --> 00:31:15,400
‫أيّها الضابط، أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬

520
00:31:16,560 --> 00:31:17,880
‫أجل، سأهتم بالأمر‬

521
00:31:18,200 --> 00:31:19,520
‫شكراً لك‬

522
00:31:20,880 --> 00:31:23,800
‫نحن قريبون من حل‬ 
‫إلاّ إذا كان لديك شيء مقنع لتضيفه...‬

523
00:31:23,920 --> 00:31:25,920
‫هل شاهد أحد ذلك وهو يحدث؟‬

524
00:31:26,360 --> 00:31:29,440
‫هل يمكن لأحد غير (كونور)‬ 
‫التأكيد على أنّ (مايك) مخطىء؟‬

525
00:31:29,640 --> 00:31:32,160
‫سياسة المدرسة لا تتسامح نهائياً مع العنف‬

526
00:31:32,280 --> 00:31:33,800
‫مهاجمة شخص آخر أو أملاكه...‬

527
00:31:33,920 --> 00:31:35,240
‫حسبما يزعم‬

528
00:31:35,880 --> 00:31:38,520
‫أحاول أنّ أجعلهما يسقطان التهم عنه‬

529
00:31:39,080 --> 00:31:41,800
‫وفي المقابل سيتلقى نوعاً من العقاب‬

530
00:31:42,240 --> 00:31:43,640
‫لن تتنازل العائلة الأخرى‬

531
00:31:43,960 --> 00:31:45,480
‫لا أود أن يعاني الولد أكثر من اللازم‬

532
00:31:45,840 --> 00:31:48,400
‫إنّه شيء جيد‬ 
‫أن لم يذكر أحد تاريخه المرضي‬

533
00:31:49,200 --> 00:31:52,560
‫أكره أن أرى (مايك) يوصم‬ 
‫بأنّه مخرب وغير متزن عقلياً‬

534
00:31:53,560 --> 00:31:56,000
‫حسناً، ألا تعتقد أنّ هذه معلومات‬ 
‫ذات صلة علينا التفكير فيها؟‬

535
00:31:56,120 --> 00:31:58,560
‫ربما، إن لم تسأل أخته‬

536
00:31:59,600 --> 00:32:01,720
‫يمكنني تخيل‬ 
‫ردود الفعل الثائرة التي ستخرج‬

537
00:32:01,840 --> 00:32:03,160
‫إذا اكتشف الوالد‬

538
00:32:05,400 --> 00:32:06,880
‫دعني أوقفك هنا يا (إيزرا)‬

539
00:32:08,160 --> 00:32:11,240
‫الآن يمكنني رؤية موضع الخطأ في حكمي‬

540
00:32:12,000 --> 00:32:14,240
‫لكنّني أتساءل‬ 
‫إذا ما كان تحيزك الشخصي‬

541
00:32:14,440 --> 00:32:15,920
‫فيما يخص عائلة (مونتغومري)‬

542
00:32:16,440 --> 00:32:18,040
‫ليس خطأ في حكمك‬

543
00:32:24,520 --> 00:32:25,840
‫حسناً، تجاوزنا كلمة السر‬

544
00:32:27,120 --> 00:32:29,560
‫انظرا إلى كل هذه المكالمات‬ 
‫للرقم نفسه في (نيويورك)‬

545
00:32:29,920 --> 00:32:32,320
‫وانظرا إلى الأخيرة‬ 
‫كانت بعد مغادرتنا للمطار مباشرة‬

546
00:32:33,880 --> 00:32:36,480
‫إذن، أهذا هو المكان الذي ذهبت إليه‬ 
‫(سيسي دريك) بعد مغادرتها المدينة؟‬

547
00:32:37,840 --> 00:32:40,040
‫يمكنني تقصي الأمر‬ 
‫لأرى ما يمكنني اكتشافه‬

548
00:32:40,840 --> 00:32:43,320
‫لكن لمَ قد تود تدمير (آشلي مارين)‬ 
‫أو إيذاء (هانا)؟‬

549
00:32:43,880 --> 00:32:45,360
‫أو إيذاء بقيتكم بسبب هذا الأمر‬

550
00:32:46,160 --> 00:32:48,000
‫أيمكن أن تكون قد ساعدت (ويلدن)‬ 
‫في إشعال الحريق؟‬

551
00:32:48,520 --> 00:32:49,840
‫أم هل كان (ويلدن) يساعدها؟‬

552
00:32:50,080 --> 00:32:52,760
‫قالت إنّها ستغادر المدينة‬ 
‫لأنّها خائفة من (ويلدن)‬

553
00:32:53,440 --> 00:32:57,640
‫إذن، ربما تكون الحقيقة‬ 
‫أنّهما أشعلا الحريق وقتلت هي (ويلدن)‬

554
00:32:57,960 --> 00:33:00,040
‫وهذا التوريط هو محاولتها لتغطية آثارها‬

555
00:33:00,400 --> 00:33:02,520
‫أيمكنكِ التفكير في سبب‬ 
‫يجعلكِ تعتقدين أنّها ليست (إيه)؟‬

556
00:33:02,920 --> 00:33:06,240
‫(توبي)، زارت (سيسي) (مونا)‬ 
‫حين كانت في مصحة (رادلي)‬

557
00:33:09,640 --> 00:33:11,000
‫أيمكننا أن نتحدث قليلاً بمفردنا؟‬

558
00:33:11,920 --> 00:33:13,440
‫أجل، لكن لا تتغازلا أو شيء من هذا القبيل‬

559
00:33:14,440 --> 00:33:16,280
‫صدقني لقد افتقدته‬ 
‫حين كنتما تلعبان دور الأخوين (هاردي)‬

560
00:33:16,400 --> 00:33:17,720
‫لكن الآن ليس وقتاً مناسباً‬

561
00:33:21,920 --> 00:33:24,840
‫منذ متى اكتشفتِ‬ 
‫زيارة (سيسي) لمصحة (رادلي)؟‬

562
00:33:25,640 --> 00:33:26,960
‫قبل مغادرتي للمصحة‬

563
00:33:27,280 --> 00:33:29,280
‫عثرت على تصريح زيارتها‬ 
‫مخبأ بين أغراض (مونا)‬

564
00:33:29,680 --> 00:33:32,160
‫طلب الدكتور (بالمر)‬ 
‫الاحتراس من الفتاة الشقراء‬

565
00:33:33,040 --> 00:33:34,560
‫أهناك احتمال أنّه قصد (سيسي)؟‬

566
00:33:35,240 --> 00:33:38,240
‫قلت إنّه يغيب عن الوعي طوال الوقت‬ 
‫لكنّه ربما لم يكن غائباً عن الوعي كما اعتقدت‬

567
00:33:40,120 --> 00:33:42,520
‫قد تكون (سيسي)‬ 
‫قد استولت على سجلات والدتك‬

568
00:33:43,880 --> 00:33:45,400
‫لن نتأكد حتى نعثر عليها‬

569
00:33:57,800 --> 00:33:59,520
‫أنتِ كاذبة مريعة‬ 
‫تعرفين ذلك، أليس كذلك؟‬

570
00:33:59,840 --> 00:34:02,320
‫- معذرة‬ 
‫- أقلتِ "التحدث إلى أمي بالفيديو"؟‬

571
00:34:03,240 --> 00:34:04,560
‫بربكِ، كان بإمكانهم التحقق من ذلك‬

572
00:34:06,920 --> 00:34:08,280
‫أحضرنا نقانق في طريق عودتنا إلى المنزل‬

573
00:34:09,200 --> 00:34:10,600
‫يبدو ذلك احتفالاً‬

574
00:34:11,320 --> 00:34:12,640
‫ماذا حدث؟‬

575
00:34:12,800 --> 00:34:14,400
‫في الحقيقة الأستاذ (فيتز) هو ما حدث‬

576
00:34:15,720 --> 00:34:17,760
‫- ماذا تقصد؟‬ 
‫- تحدث إلى (هاكيت)‬

577
00:34:18,400 --> 00:34:20,360
‫وما حدث بعد ذلك‬ 
‫هو أنّ (هاكيت) أخبر (كونور) ووالده‬

578
00:34:20,480 --> 00:34:22,560
‫بأنّه إن لم تعثر الشرطة على آثار أو شهود‬

579
00:34:22,680 --> 00:34:24,000
‫فلا سبب لديه لفصلي‬

580
00:34:25,920 --> 00:34:28,000
‫والآن أتمنى أني ارتكبت ذلك‬

581
00:34:28,720 --> 00:34:30,040
‫أو أنّي فعلت أيّ شيء‬

582
00:34:30,160 --> 00:34:31,760
‫بربك يا (مايك)، هذه ليست طبيعتك‬

583
00:34:31,880 --> 00:34:33,200
‫ربما يجب أن أكون كذلك‬

584
00:34:34,320 --> 00:34:36,480
‫إذا حدث لكِ شيء كهذا مجدداً‬ 
‫أود أن أكون مستعداً‬

585
00:34:39,040 --> 00:34:40,360
‫والآن تعالي لتناول الطعام‬

586
00:34:54,480 --> 00:34:55,800
‫(إميلي)‬

587
00:34:57,880 --> 00:34:59,200
‫ماذا تفعلين؟‬

588
00:35:00,120 --> 00:35:01,440
‫أؤدي بعض الواجبات‬

589
00:35:01,800 --> 00:35:03,120
‫اتصلت العيادة‬

590
00:35:03,920 --> 00:35:05,840
‫هل غيرتِ موعدكِ؟‬

591
00:35:06,120 --> 00:35:08,120
‫كنت أفعل شيئاً لـ(هانا)‬

592
00:35:09,440 --> 00:35:13,000
‫أعلم أنّ صديقتكِ في موقف فظيع‬

593
00:35:13,120 --> 00:35:14,960
‫لكنّ هذا مهم بالقدر نفسه‬

594
00:35:15,080 --> 00:35:16,600
‫إذا أردتِ أن تتمكني من السباحة مجدداً...‬

595
00:35:16,720 --> 00:35:18,920
‫- أريد ذلك‬ 
‫- إذن، خذي الأمور بجدية‬

596
00:35:22,680 --> 00:35:24,960
‫سأصطحبكِ بنفسي إلى الموعد غداً‬

597
00:35:26,480 --> 00:35:28,040
‫أنا آسفة يا أمي‬

598
00:35:28,680 --> 00:35:30,280
‫أتريدين مني مقابلتكِ ثانية‬ 
‫في العمل غداً؟‬

599
00:35:33,760 --> 00:35:36,440
‫كلاّ، لن أكون في العمل‬

600
00:35:38,240 --> 00:35:39,560
‫أوقفت عن العمل اليوم‬

601
00:35:42,960 --> 00:35:44,680
‫أنهي واجباتكِ فحسب‬

602
00:35:45,080 --> 00:35:46,400
‫عليّ الاتصال بوالدكِ‬

603
00:36:17,520 --> 00:36:20,800
‫"بينما يهدأ تنفسك يصدر صوتاً"‬

604
00:36:22,120 --> 00:36:25,600
‫"بينما يزداد السكون من حولك"‬

605
00:36:26,440 --> 00:36:28,160
‫"هناك صوت..."‬

606
00:36:32,480 --> 00:36:34,080
‫مرتين في يوم واحد‬

607
00:36:37,240 --> 00:36:38,600
‫كنت أترك لك ملاحظة شكر‬

608
00:36:40,600 --> 00:36:42,160
‫شعرت أنّ البريد الإلكتروني غير شخصي‬

609
00:36:44,360 --> 00:36:46,960
‫أشعر أنّ كل الأشياء غير شخصية مؤخراً‬

610
00:36:49,720 --> 00:36:51,080
‫أنا مسرورة جداً لأنّك احتويتني‬

611
00:36:52,760 --> 00:36:54,880
‫تعلمين أنّه ما من شيء‬ 
‫لا يمكنني فعله من أجلكِ‬

612
00:37:04,080 --> 00:37:05,400
‫عليّ الذهاب‬

613
00:37:14,280 --> 00:37:15,600
‫أتقولين "دفاعاً عن النفس"؟‬

614
00:37:15,880 --> 00:37:19,240
‫أمي، عليكِ الاعتراف بارتكاب الجريمة‬ 
‫وبأنّها كانت دفاعاً عن النفس‬

615
00:37:19,680 --> 00:37:21,000
‫ما من طريقة أخرى‬

616
00:37:22,000 --> 00:37:23,760
‫- تعلمين أنّي لم أفعل ذلك‬ 
‫- أعلم‬

617
00:37:24,560 --> 00:37:26,200
‫- إذن، لماذا؟‬ 
‫- إذا كان الخيار‬

618
00:37:26,320 --> 00:37:28,360
‫بين الحرمان منكِ لعشرين عاماً‬ 
‫أو فقدانكِ للأبد‬

619
00:37:28,560 --> 00:37:29,880
‫فسأختار العشرين عاماً‬

620
00:37:30,040 --> 00:37:33,200
‫وأعرف أنّكِ ستفعلين أيضاً‬ 
‫إذا ما علمتِ أنّنا سنكون معاً مجدداً‬

621
00:37:33,320 --> 00:37:35,520
‫كلاّ يا (هانا)، لن أفعل‬ 
‫ليس في حين تعرف كلتانا...‬

622
00:37:35,640 --> 00:37:36,960
‫تأملي أين أصبحنا‬

623
00:37:37,080 --> 00:37:38,400
‫نعرف الحقيقة‬

624
00:37:38,520 --> 00:37:40,600
‫نعرف أنّكِ أوقع بكِ‬ 
‫لكن لا أحد يصدق ذلك‬

625
00:37:43,320 --> 00:37:44,640
‫أنصتي لي يا (هانا)‬

626
00:37:45,120 --> 00:37:47,680
‫يمكنني تحمل مسؤولية الخيارات التي اتخذتها‬

627
00:37:47,800 --> 00:37:49,160
‫التي وضعت (دارين ويلدن) في طريقنا‬

628
00:37:49,720 --> 00:37:52,000
‫لكنّني لن أعترف بجريمة قتل لم أرتكبها‬

629
00:37:52,720 --> 00:37:55,480
‫ليس له الحق في الموت‬ 
‫وتركي أبدو مجرمة‬

630
00:38:16,760 --> 00:38:18,760
‫هل (كايلب) هو ذو الشعر الطويل؟‬

631
00:38:19,680 --> 00:38:21,040
‫أعتقد أنّه مَن أخذ هاتفي‬

632
00:38:22,240 --> 00:38:23,560
‫شاي (ليدي غراي)، أليس كذلك؟‬

633
00:38:26,560 --> 00:38:27,960
‫أنا آسف، لقد أخفقت‬

634
00:38:29,800 --> 00:38:31,120
‫احترسي يا عزيزتي، إنّه ساخن‬

635
00:39:08,760 --> 00:39:10,080
‫أجل‬

636
00:39:10,840 --> 00:39:12,160
‫من دون أجر‬

637
00:39:13,280 --> 00:39:16,880
‫لا أعرف إلى متى‬ 
‫إما حتى يعثروا على ذلك المفتاح‬

638
00:39:17,000 --> 00:39:19,400
‫أو حتى يقرروا أنّي مذنبة‬

639
00:39:20,840 --> 00:39:22,200
‫(واين)، لا أعرف ما عليّ فعله‬

640
00:39:22,320 --> 00:39:24,080
‫أعني، هل عليّ البحث عن عمل آخر؟‬

641
00:39:28,440 --> 00:39:29,760
‫كلاّ‬

642
00:39:31,720 --> 00:39:33,040
‫كلاّ يا عزيزي‬

643
00:39:33,800 --> 00:39:37,280
‫أنصت، كلانا يعلم أنّ وضعنا المادي‬ 
‫لا يتحمل عدم عملي‬

644
00:39:40,520 --> 00:39:41,840
‫أجل‬

645
00:39:43,840 --> 00:39:45,160
‫كلاّ، كلاّ، أنا...‬

646
00:39:46,600 --> 00:39:47,920
‫لا أعلم‬

647
00:39:48,440 --> 00:39:51,120
‫أتعلم؟ أعتقد أنّ علينا‬ 
‫استخدام بطاقة رصيد الطوارىء‬

648
00:39:51,240 --> 00:39:52,600
‫على المدى القصير، أتوافق؟‬

649
00:39:55,160 --> 00:39:56,480
‫يا للهول‬

650
00:40:05,320 --> 00:40:06,640
‫يا إلهي‬

651
00:40:09,720 --> 00:40:12,200
‫- أمي، أمي، هل أنتِ بخير؟‬ 
‫- أجل‬

652
00:40:12,600 --> 00:40:14,480
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

653
00:40:14,760 --> 00:40:16,080
‫هيّا‬

654
00:41:04,720 --> 00:41:10,640
‫"بطاقة هدايا من متجر أدوات (باولز)‬ 
‫إلى (إميلي فيلدز)"‬

655
00:41:13,680 --> 00:41:16,680
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ 
‫عمّان - الأردن‬
