1
00:00:00,920 --> 00:00:02,720
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,840
‫كنت أتعقب مقطورتي المفقودة‬

3
00:00:04,960 --> 00:00:07,280
‫لقد أعطاها (توبي) لـ(إيه)‬ 
‫لكن (سبنسر) كانت تعرف ذلك مسبقاً‬

4
00:00:07,400 --> 00:00:10,360
‫أنا آسفة، لكن (توبي) ليس مستعداً بعد‬ 
‫لإخباركن بما يحدث‬

5
00:00:10,480 --> 00:00:12,280
‫لقد عثرت على هذا‬ 
‫ذات المعطف الأحمر هي (إيه)، صحيح؟‬

6
00:00:12,400 --> 00:00:14,480
‫- نحن نبحث عن شقراء‬ 
‫- ليست هذه‬

7
00:00:14,600 --> 00:00:17,480
‫- (إي لام)، (إيدي لام)؟‬ 
‫- هذا أنا‬

8
00:00:19,000 --> 00:00:22,440
‫- أنا آسفة، لست مهتمة‬ 
‫- كم علامة لاستخدامي كلمة "ساقطة"؟‬

9
00:00:23,880 --> 00:00:25,400
‫توقف! هذه سيارتي، ماذا تفعل؟‬

10
00:00:25,520 --> 00:00:28,440
‫أتمنى لو كنت الفاعل، لو حدث شي كهذا‬ 
‫لك ثانية، أريد أن أكون مستعداً‬

11
00:00:28,560 --> 00:00:30,280
‫"إنه المسدس المنشود،‬ 
‫على الأقل أعتقد أنه كذلك"‬

12
00:00:30,400 --> 00:00:32,720
‫- لمَ هو بحوزتك؟‬ 
‫- لأنني عثرت عليه في خزانة أمي‬

13
00:00:32,840 --> 00:00:35,480
‫- "كان يجب أن أتخلص منه"‬ 
‫- توقفي! لا تتحركي!‬

14
00:00:35,600 --> 00:00:39,200
‫هذا السلاح استُخدم لقتل المحقق (ويلدن)‬ 
‫وبصمات أصابع أمك على الرصاصات‬

15
00:00:39,320 --> 00:00:40,800
‫لديّ مفتاح أرغب في تسجيله‬

16
00:00:41,600 --> 00:00:44,080
‫هيا يا رفيقتان، لنذهب‬ 
‫لأننا سنقتحم شقة (ويلدن)‬

17
00:00:44,200 --> 00:00:47,800
‫ابحثا عن رسائل أو صور أو أي شيء‬ 
‫يربط (ويلدن) بـ(شانا) أو (جينا)‬

18
00:00:49,080 --> 00:00:51,760
‫إن هي لم تعثر على ذلك المفتاح، سنواجه مشكلة‬

19
00:00:51,920 --> 00:00:53,800
‫"لا يمكننا تحمل كوني من دون عمل"‬

20
00:01:01,320 --> 00:01:06,480
‫هلا تصلني بـ(بوب لارابي) فحسب؟‬ 
‫هو دوّن التقرير الأولي‬

21
00:01:09,160 --> 00:01:11,120
‫شكراً، سأنتظر‬

22
00:01:11,560 --> 00:01:14,920
‫(بوب)؟ لا، لا‬ 
‫نحن... نحن في نزل‬

23
00:01:15,040 --> 00:01:17,240
‫يجب أن أقابل مخمّن شركة التأمين هناك‬ 
‫في حوالي الثانية‬

24
00:01:17,360 --> 00:01:19,280
‫لكن، اسمع قبل أن نفعل...‬

25
00:01:20,640 --> 00:01:25,440
‫نعم، أعرف أن السيارة مسروقة‬ 
‫ولكن ألا يوجد أثر للسائق؟‬

26
00:01:25,720 --> 00:01:27,960
‫إن كان ثملاً بما يكفي‬ 
‫لاقتحام غرفة معيشتي بالسيارة‬

27
00:01:28,080 --> 00:01:30,600
‫فكيف هرب بتلك السرعة؟‬

28
00:01:31,000 --> 00:01:32,560
‫شكراً لك‬

29
00:01:34,080 --> 00:01:35,520
‫لا، لا‬

30
00:01:38,600 --> 00:01:43,960
‫اسمع، أعلم أنك تفعل ما بوسعك‬ 
‫لكن هذه السيارة اخترقت حائط منزلي‬

31
00:01:45,680 --> 00:01:47,480
‫كان يمكن لابنتي أن تكون في تلك الغرفة‬

32
00:01:50,760 --> 00:01:54,600
‫اسمع، سأتصل بك لاحقاً‬ 
‫بعد لقائي بمخمّن شركة التأمين، اتفقنا؟‬

33
00:01:55,160 --> 00:01:56,720
‫حسناً، شكراً لك، وداعاً‬

34
00:01:58,920 --> 00:02:04,200
‫كيف يمكن لشخص أن يهرب بعد حادثة‬ 
‫مثل تلك دون أن يراه أحد الجيران؟‬

35
00:02:10,440 --> 00:02:13,720
‫من الأفضل أن تُحضري معطفاً‬ 
‫ستنخفض درجة الحرارة الليلة‬

36
00:02:15,440 --> 00:02:17,800
‫سأعود إلى المنزل بعد المدرسة مباشرة‬ 
‫لمساعدتك على تفريغ حقائبك‬

37
00:02:17,920 --> 00:02:20,880
‫أليس لديك جلسة إرشادية للجامعة اليوم؟‬

38
00:02:21,000 --> 00:02:23,360
‫نعم، كان من المقرر أن تكون هذا الصباح‬ 
‫لكن اعتقدت...‬

39
00:02:23,480 --> 00:02:26,440
‫- عزيزتي، لا تتخلفي عن ذلك، رجاءً‬ 
‫- أمي، أريد أن أساعدك‬

40
00:02:26,560 --> 00:02:29,480
‫يمكنك مساعدتي بالتفكير في مستقبلك‬

41
00:02:32,200 --> 00:02:34,000
‫- كيف حالهما؟‬ 
‫- "بخير نوعاً ما، ماذا عن أمك؟"‬

42
00:02:34,120 --> 00:02:35,680
‫تقول إنهما بخير‬

43
00:02:37,040 --> 00:02:39,200
‫يهوي (إيه) صدم الآخرين بالسيارات‬

44
00:02:39,800 --> 00:02:42,200
‫هل هناك احتمال أن هذا كان مجرد حادث بالفعل؟‬

45
00:02:44,400 --> 00:02:47,600
‫- نعم، هذا ما اعتقدته‬ 
‫- لا، (إيه) فعل هذا، لكن لماذا؟‬

46
00:02:47,840 --> 00:02:50,520
‫لإرباكنا وليشغلنا عن اكتشاف‬ 
‫هوية "ذات المعطف الأحمر"‬

47
00:02:50,640 --> 00:02:52,440
‫أو (سيسي دريك) أو أياً كان من نتعامل معه‬

48
00:02:52,560 --> 00:02:55,680
‫حسناً، أعتقد أنها كانت (سيسي) حقاً‬ 
‫وآمل أن يعثر عليها (توبي) و(كايلب)‬

49
00:02:55,840 --> 00:02:58,000
‫يا إلهي! (سبنس)، لمَ تأخرت والدتك؟‬

50
00:02:58,120 --> 00:03:00,040
‫المحاكم تعمل وفقاً لوقت القاضي وليس وقت المحامي‬

51
00:03:00,160 --> 00:03:02,720
‫إنها جلسة توجيه اتهام، كل ما عليهم فعله‬ 
‫هو تحديد مقدار الكفالة ويمكنها أن تذهب‬

52
00:03:02,840 --> 00:03:05,600
‫قالت إنها ستتصل بك لحظة إطلاق سراح أمك‬

53
00:03:05,720 --> 00:03:07,760
‫فقط تنفسي بعمق، حسناً؟‬

54
00:03:08,800 --> 00:03:12,640
‫- أمي؟‬ 
‫- مرحباً، هل تناولتن الإفطار؟‬

55
00:03:13,760 --> 00:03:15,560
‫سيدة (هيستينغز)، أين أمي؟‬

56
00:03:16,640 --> 00:03:18,160
‫(سبنسر)، لمَ لا تصعدي مع (آريا)‬ 
‫للطابق العلوي قليلاً؟‬

57
00:03:18,280 --> 00:03:20,880
‫لا، لا، أريدهما هنا‬

58
00:03:21,480 --> 00:03:25,800
‫(هانا)، قدمنا إقراراً بعدم الذنب‬ 
‫لكن القاضي رفض الكفالة‬

59
00:03:26,320 --> 00:03:27,920
‫- لا!‬ 
‫- لماذا؟‬

60
00:03:28,040 --> 00:03:30,200
‫لأنها جريمة قتل من الدرجة الأولى لضابط شرطة‬

61
00:03:30,320 --> 00:03:33,080
‫ولا يرغب المدعي العام‬ 
‫في ارتكاب المزيد من الأخطاء‬

62
00:03:34,160 --> 00:03:38,000
‫- لكننا بالتأكيد سنستأنف‬ 
‫- حسناً، وكم سيستغرق ذلك؟‬

63
00:03:38,120 --> 00:03:40,640
‫ستكون المذكرة على مكتب القاضي بعد الظهيرة‬

64
00:03:41,800 --> 00:03:45,520
‫- لكن هناك أشياء أخرى حدثت‬ 
‫- أشياء مثل ماذا؟‬

65
00:03:45,640 --> 00:03:48,960
‫- (هانا)، سيتم نقل والدتك إلى موقع آخر‬ 
‫- أيّ موقع؟‬

66
00:03:49,160 --> 00:03:54,560
‫ستُسجن في سجن (مانسي) حتى موعد المحاكمة‬ 
‫سيقومون بنقلها غداً‬

67
00:03:54,680 --> 00:03:57,400
‫- رباه، لقد وعدتِني!‬ 
‫- عزيزتي، أنا آسفة‬

68
00:04:13,440 --> 00:04:15,720
‫"لدي سر، أيمكنك حفظه؟"‬

69
00:04:15,840 --> 00:04:18,360
‫"أقسمي على أنك ستحفظين هذا السر"‬

70
00:04:18,480 --> 00:04:23,160
‫"يجدر بك عدم البوح به لأحد‬ 
‫خذي هذا السر معك إلى القبر"‬

71
00:04:23,280 --> 00:04:27,680
‫"إن أفصحت لك‬ 
‫فسأتأكد من أنك لن تطلعي أحداً عليه"‬

72
00:04:27,800 --> 00:04:33,000
‫"لأنه يمكن لاثنين حفظ سر‬ 
‫إذا كان أحدهما ميتاً"‬

73
00:04:42,120 --> 00:04:44,320
‫أنا من يجب أن تكون بالسجن وليست أمي‬

74
00:04:45,000 --> 00:04:46,760
‫(هانا)، أنت لم ترتكبي أي خطأ‬

75
00:04:47,040 --> 00:04:51,280
‫نعم، قتل شخص ما (ويلدن)‬ 
‫و(إيه) يستغل الأمر، هذا ليس خطأك‬

76
00:04:51,400 --> 00:04:54,640
‫لقد زُجّت أمي في السجن، لأنها تحاول حمايتي‬ 
‫كيف لا يكون هذا خطأي؟‬

77
00:04:56,880 --> 00:04:58,720
‫إنه (كايلب) لا يمكنني التحدث إليه الآن‬

78
00:04:58,840 --> 00:05:01,640
‫(هانا)، إن أمي محامية بارعة‬

79
00:05:01,760 --> 00:05:03,360
‫لمَ لم تَخرج أمي إذاً؟‬

80
00:05:03,480 --> 00:05:07,640
‫لأنها جلسة استماع أولية‬ 
‫ستفوز بالقضية، دائماً ما تفعل‬

81
00:05:08,120 --> 00:05:09,440
‫دائماً؟‬

82
00:05:12,040 --> 00:05:14,600
‫حسناً، هل ترغبين في الذهاب إلى المدرسة أم لا؟‬

83
00:05:15,200 --> 00:05:18,600
‫لا، اذهبا أنتما، سأكون بخير‬

84
00:05:18,720 --> 00:05:20,040
‫هل أنت متأكدة؟‬

85
00:05:20,760 --> 00:05:22,320
‫عليّ أن أرى والدي‬

86
00:05:22,960 --> 00:05:27,920
‫إن لم تعد أمي، سيكون عليّ الانتقال‬ 
‫للعيش معه والثنائي الشرس‬

87
00:05:30,000 --> 00:05:34,640
‫- اذهبا أنتما، سأكون بخير‬ 
‫- حسناً‬

88
00:05:37,560 --> 00:05:39,400
‫(سبنس)، أخبري أمك بأنني آسفة‬ 
‫لأنني صحت بوجهها‬

89
00:05:39,520 --> 00:05:41,680
‫إنها محامية، وهي معتادة على ذلك‬

90
00:05:42,440 --> 00:05:43,760
‫محامية بارعة حقاً‬

91
00:05:46,240 --> 00:05:48,480
‫حسناً، اتصلي بنا‬ 
‫إن احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟‬

92
00:05:48,600 --> 00:05:49,920
‫نعم، سأكون بخير‬

93
00:05:59,280 --> 00:06:00,600
‫مهلاً (آريا)‬

94
00:06:01,200 --> 00:06:03,040
‫- آسف‬ 
‫- لا، أنا آسفة‬

95
00:06:03,160 --> 00:06:06,600
‫سأظل مع الفريق الليلة حتى وقت متأخر‬

96
00:06:06,720 --> 00:06:08,920
‫لذا أخبرك في حال اتصل أبي من (سيراكيوز)‬

97
00:06:09,040 --> 00:06:12,400
‫- لكن رجاء لا تقولي إن لديّ موعد عودة محدد‬ 
‫- ماذا ستفعل مع الفريق؟‬

98
00:06:12,880 --> 00:06:14,440
‫سنحتفل بعد المباراة‬

99
00:06:15,320 --> 00:06:17,760
‫كيف تعلم أنك ستفوز لتحتفل؟‬

100
00:06:17,880 --> 00:06:21,320
‫حسناً، إن فزنا سنحتفل‬ 
‫وإن خسرنا، سيكون مجرد حفل‬

101
00:06:21,440 --> 00:06:22,800
‫- إذاً، إلى متى ستظل...‬ 
‫- لا تنتظري وحسب‬

102
00:06:22,920 --> 00:06:24,840
‫- (مايك)، إلى متى ستظل...‬ 
‫- هذا مهم‬

103
00:06:25,960 --> 00:06:27,920
‫يجب أن أقضي بعض الوقت مع هؤلاء الرفاق‬

104
00:06:28,840 --> 00:06:30,160
‫لماذا؟‬

105
00:06:32,240 --> 00:06:35,720
‫الأمر مختلف الآن، منذ حادث سيارة (كونور)‬

106
00:06:36,200 --> 00:06:39,880
‫- ما علاقة ذلك...‬ 
‫- أنا أتولى الأمر‬

107
00:06:40,000 --> 00:06:41,400
‫"(بريمير) للتانك سودو، (روزوود، بنسلفانيا)"‬

108
00:06:43,560 --> 00:06:45,320
‫من أين حصلت على تلك الحقيبة؟‬

109
00:06:46,240 --> 00:06:51,880
‫- أنا أحضر دورة هناك‬ 
‫- في الفنون القتالية؟ لماذا؟‬

110
00:06:52,600 --> 00:06:55,200
‫لا عيب في تعلم المرء الدفاع عن نفسه‬

111
00:07:02,520 --> 00:07:04,320
‫إذاً، هل هو فيل؟‬

112
00:07:05,200 --> 00:07:06,720
‫ديناصور؟‬

113
00:07:06,840 --> 00:07:09,080
‫بربك، (مالكوم) عليك أن تعطيني تلميحاً‬

114
00:07:09,560 --> 00:07:11,720
‫حسناً، هل من المفترض أنه أنا؟‬

115
00:07:12,320 --> 00:07:19,040
‫حسناً، اسمع أيها الفنان العظيم‬ 
‫سنتحدث عن هذا لاحقاً، معي طالبة الآن‬

116
00:07:19,160 --> 00:07:22,200
‫لكن، حسناً، أحبك وداعاً‬

117
00:07:22,720 --> 00:07:24,040
‫مرحباً، ادخلي‬

118
00:07:25,480 --> 00:07:29,280
‫- لم أكن أظن أنك ستأتين اليوم‬ 
‫- نعم، وكذلك أنا‬

119
00:07:29,400 --> 00:07:32,520
‫لكن أمي تريدني أن أركز على المستقبل‬ 
‫سواء أكان لدينا منزل أم لا‬

120
00:07:33,760 --> 00:07:36,960
‫رباه (إميلي)، أنا آسف حقاً‬

121
00:07:37,080 --> 00:07:42,040
‫لا يمكنني تخيل ما تشعران به‬

122
00:07:42,760 --> 00:07:46,040
‫- هل توصلت الشرطة إلى شيء؟‬ 
‫- ما زال الأمر قيد التحقيق‬

123
00:07:46,160 --> 00:07:47,800
‫ما يعلمونه أن السيارة كانت مسروقة‬

124
00:07:48,360 --> 00:07:49,680
‫ليس علينا أن نفعل هذا الآن‬

125
00:07:49,880 --> 00:07:52,000
‫مع تلك الحادثة‬ 
‫وكل ما يحدث مع والدة (هانا)‬

126
00:07:52,120 --> 00:07:54,200
‫إن لم أفعل، سأتجاوز المواعيد النهائية للتقديم‬

127
00:07:55,200 --> 00:07:57,520
‫أريد التفكير في أن الأمور ستتحسن، صحيح؟‬

128
00:07:57,760 --> 00:07:59,080
‫صحيح‬

129
00:08:02,040 --> 00:08:08,800
‫(إميلي)، عندما جئتُ هنا حديثاً‬ 
‫كنت تتعرضين أنت وصديقاتك لتهديدات خطيرة‬

130
00:08:09,560 --> 00:08:12,080
‫وأنا أعرف أن (مونا)‬ 
‫اعترفت بالقيام بالكثير من ذلك‬

131
00:08:12,640 --> 00:08:16,800
‫لكن هل ما يزال هناك شخص آخر يريد إيذاءكن؟‬

132
00:08:16,920 --> 00:08:18,680
‫هل يعيد التاريخ نفسه؟‬

133
00:08:23,640 --> 00:08:28,080
‫لقد أخذ الأمر منكنّ الكثير من الوقت‬ 
‫قبل أن تتحدثن وإن كان هذا يحدث ثانية...‬

134
00:08:28,200 --> 00:08:29,520
‫كان مجرد حادث‬

135
00:08:29,640 --> 00:08:32,760
‫شخص مهووس بالسرعة فقد السيطرة‬ 
‫وحطم الوجهة الأمامية لمنزلي‬

136
00:08:33,400 --> 00:08:35,240
‫- أين هذه الجامعة؟‬ 
‫- "جامعة (إمانتيس) الحكومية"‬

137
00:08:36,200 --> 00:08:37,520
‫(ميريلاند)‬

138
00:08:38,120 --> 00:08:41,520
‫- إنها لا تجيب على اتصالاتي‬ 
‫- إنها محطمة حقاً الآن‬

139
00:08:41,640 --> 00:08:44,160
‫اعتقدَت أن أمها ستخرج بكفالة‬ 
‫جميعنا اعتقدنا ذلك‬

140
00:08:44,760 --> 00:08:46,520
‫لا أريدها أن تكون بمفردها وحسب‬

141
00:08:46,640 --> 00:08:48,680
‫قالت إنها ستتصل بوالدها‬

142
00:08:49,000 --> 00:08:51,560
‫بحقك! هذا ليس أفضل من أن تكون وحيدة‬ 
‫إن أردت رأيي‬

143
00:08:51,680 --> 00:08:53,240
‫سأغادر بعد فصل اللغة الإنجليزية‬ 
‫لأتأكد من أنها‬

144
00:08:53,360 --> 00:08:55,800
‫ليست ما تزال في المنزل‬ 
‫مختبئة تحت أغطية سريري، اتفقنا؟‬

145
00:08:56,120 --> 00:08:58,400
‫- كيف حال بقيتكن؟‬ 
‫- نحن على ما يرام‬

146
00:08:58,880 --> 00:09:00,280
‫(سبنسر)‬

147
00:09:00,840 --> 00:09:02,560
‫لقد مررت بمنزل (إميلي)، حسناً؟‬

148
00:09:02,680 --> 00:09:05,000
‫ما تزال هناك أجزاء من تلك السيارة‬ 
‫في غرفة المعيشة‬

149
00:09:05,120 --> 00:09:07,920
‫لذا سأعيد سؤالي، كيف حالكن؟‬

150
00:09:08,840 --> 00:09:10,160
‫نحاول التفكير بشكل إيجابي‬

151
00:09:10,680 --> 00:09:14,440
‫ربما تصعيد (إيه) للأمور‬ 
‫يعني أننا اقتربنا كثيراً وبدأنا نضايقها‬

152
00:09:14,640 --> 00:09:17,240
‫ربما اقتربتما أنت و(توبي) من قاتل (ويلدن)‬

153
00:09:17,880 --> 00:09:19,880
‫علي أي حال، ذلك الرقم الذي حصلت عليه‬ 
‫من هاتف (نايجل)‬

154
00:09:20,000 --> 00:09:23,280
‫- هل عرفت من صاحبه؟‬ 
‫- شخص ذكي جداً‬

155
00:09:23,640 --> 00:09:26,240
‫ذلك الرقم مسجل بأسماء ثلاثة أشخاص‬ 
‫وثلاثة عناوين‬

156
00:09:26,360 --> 00:09:28,720
‫- جميعها في مدينة (نيويورك)‬ 
‫- حسناً، أي واحد الحقيقي؟‬

157
00:09:28,960 --> 00:09:30,520
‫لا أعلم، لهذا السبب ذهب (توبي) إلى (نيويورك)‬

158
00:09:30,640 --> 00:09:32,400
‫ليطرق بعض الأبواب ويري من سيجيب‬

159
00:09:33,200 --> 00:09:35,560
‫- ربما (سيسي دريك)‬ 
‫- ربما‬

160
00:09:37,360 --> 00:09:39,960
‫- حسناً، هلا تجعلي (هانا) تتصل بي؟‬ 
‫- سأفعل‬

161
00:09:40,560 --> 00:09:41,880
‫شكراً لك‬

162
00:09:44,800 --> 00:09:46,440
‫هذه الجامعة صغيرة جداً‬

163
00:09:46,560 --> 00:09:48,280
‫هل يستحق الأمر حتى ملء استمارة تقديم؟‬

164
00:09:48,400 --> 00:09:50,920
‫- لمَ لا؟‬ 
‫- إن كانت المقاعد محدودة...‬

165
00:09:51,040 --> 00:09:55,080
‫حسناً، دعينا لا نتوقع الرفض بعد‬ 
‫الأرجح أن لديك فرصة أكبر من معظم الناس‬

166
00:09:55,520 --> 00:09:58,960
‫- سيد (فيتز) لم أعد أمارس السباحة‬ 
‫- لا، أنا أتحدث عن عملك خارج المسبح‬

167
00:09:59,080 --> 00:10:01,720
‫تسعى تلك الجامعات الصغيرة لبناء مجتمعات‬

168
00:10:02,080 --> 00:10:05,360
‫وغالباً سيهتمون بالعمل الذي قمت به‬ 
‫في (هايتي) الصيف الماضي‬

169
00:10:05,760 --> 00:10:08,920
‫- كان ذلك لمدة ثلاثة أسابيع تقريباً‬ 
‫- نعم، ثلاثة أسابيع قضيتها بالعمل التطوعي‬

170
00:10:09,040 --> 00:10:14,120
‫تفكرين في الآخرين وليس في نفسك‬ 
‫هذا... مثير للإعجاب حقاً‬

171
00:10:15,280 --> 00:10:16,760
‫لا أشعر بأنني مثيرة للإعجاب‬

172
00:10:19,000 --> 00:10:21,880
‫هل ما زالتِ على اتصال بأيّ من مشرفيك القدامى؟‬

173
00:10:22,440 --> 00:10:23,760
‫ما زلت على اتصال بواحدة، (زوي)‬

174
00:10:24,360 --> 00:10:27,400
‫اتصلي بها‬ 
‫واطلبي منها أن تكتب لك خطاب تزكية‬

175
00:10:36,680 --> 00:10:39,640
‫شخص ما عليه أن يذكرك بحقيقتك‬ 
‫يا (إميلي)‬

176
00:10:50,480 --> 00:10:52,400
‫مرحباً؟‬ 
‫- "مرحباً، لديك مكالمة على حساب المتلقي"‬

177
00:10:52,520 --> 00:10:54,840
‫"من نزيلة في إصلاحية"‬

178
00:10:54,960 --> 00:10:56,480
‫"(آشلي مارين)"‬

179
00:10:56,600 --> 00:11:00,640
‫"إذا قبلت أن تدفعي ثمن المكالمة‬ 
‫اضغطي على الرقم ثلاثة الآن"‬

180
00:11:02,640 --> 00:11:05,880
‫- "(هانا)"‬ 
‫- أمي، هل أنت بخير؟‬

181
00:11:06,000 --> 00:11:07,320
‫"إلى الآن"‬

182
00:11:07,560 --> 00:11:11,600
‫هل أخبرتك (فيرونيكا) بأمر الكفالة‬ 
‫وكيف سيتم نقلي؟‬

183
00:11:12,360 --> 00:11:14,440
‫نعم، لقد فعلت‬

184
00:11:14,880 --> 00:11:18,480
‫لا أريدك أن تقلقي بشأن هذا يا عزيزتي‬ 
‫سنتخطى هذا‬

185
00:11:19,680 --> 00:11:21,800
‫- أنا أفتقدك‬ 
‫- "وأنا أفتقدك"‬

186
00:11:22,920 --> 00:11:24,800
‫سنكون على ما يرام‬

187
00:11:26,160 --> 00:11:29,160
‫يا إلهي، هذا ليس منصفاً‬ 
‫لا يمكنهم إبعادك بهذه الطريقة‬

188
00:11:29,280 --> 00:11:33,920
‫هذا ليس منصفاً حالياً‬ 
‫لكن قد تتبدل الأمور‬

189
00:11:35,040 --> 00:11:37,800
‫نعم، نعم، قد تتبدل‬

190
00:11:41,440 --> 00:11:45,200
‫ستحضرك (فيرونيكا) إلى هنا غداً،‬ 
‫حتى يمكننا توديـ...‬

191
00:11:46,720 --> 00:11:48,040
‫حتى أراك، اتفقنا؟‬

192
00:11:49,720 --> 00:11:51,040
‫حسناً‬

193
00:11:52,440 --> 00:11:55,680
‫- أحبك يا أمي‬ 
‫- أحبك‬

194
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
‫- "ينبغي أن أدعك تذهبين"‬ 
‫- حسناً‬

195
00:12:01,760 --> 00:12:03,080
‫وداعاً‬

196
00:12:17,200 --> 00:12:18,520
‫شكراً لحضورك‬

197
00:12:28,520 --> 00:12:29,960
‫ماذا تريدين؟‬

198
00:12:30,600 --> 00:12:33,240
‫سأعترف بقتل المحقق (ويلدن)‬

199
00:12:36,040 --> 00:12:37,360
‫وستساعدينني‬

200
00:12:39,760 --> 00:12:42,120
‫مهما فعلوا بي لن يكون سيئاً‬ 
‫بقدر ما سيفعلونه بها‬

201
00:12:42,560 --> 00:12:44,160
‫الأرجح أن ذلك صحيح‬

202
00:12:44,960 --> 00:12:46,840
‫لكن هذه مخاطرة هائلة‬

203
00:12:46,960 --> 00:12:49,000
‫لا يمكنني تركهم يزجون بأمي في السجن‬

204
00:12:49,120 --> 00:12:53,280
‫أعني بحديثك إليّ‬ 
‫افترضي أننا أنا من أوقع بأمك‬

205
00:12:56,000 --> 00:12:59,400
‫هل كنت جادة عندما قلت‬ 
‫إنك لم تريدي أن يؤذي (إيه) أمي؟‬

206
00:13:00,840 --> 00:13:04,560
‫- نعم، كنت كذلك‬ 
‫- حسناً، إذاً عليك مساعدتي على فعل هذا‬

207
00:13:07,120 --> 00:13:12,280
‫- لمَ أنا؟‬ 
‫- لأن هذه ستكون أكبر كذبة قلتها في حياتي‬

208
00:13:12,800 --> 00:13:14,680
‫وأحتاج منك أن تجعليها مثالية‬

209
00:13:15,320 --> 00:13:17,800
‫أنا و(سبنسر) والأخريات‬ 
‫جميعنا نروي الأكاذيب‬

210
00:13:17,920 --> 00:13:22,680
‫لكنك الوحيدة التي تعرف كيف تعيش الكذبة‬

211
00:13:28,760 --> 00:13:30,200
‫(هانا)‬

212
00:13:33,240 --> 00:13:35,360
‫- من أنت؟‬ 
‫- أنا (بيكيت)‬

213
00:13:36,000 --> 00:13:38,120
‫(سام) أم (سانت توماس)؟‬

214
00:13:38,240 --> 00:13:40,720
‫(بيكيت فراي)‬ 
‫لا بد أنك (سبنسر)، صحيح؟‬

215
00:13:40,840 --> 00:13:43,960
‫- نعم، ماذا تفعل هنا؟‬ 
‫- أنا أتدرب مع أمك‬

216
00:13:44,080 --> 00:13:46,480
‫زميل من خريجي كلية (غولدبيرغ)‬ 
‫للحقوق في جامعة (بنسلفانيا)‬

217
00:13:46,600 --> 00:13:48,400
‫حسناً، هذا سبب يبرر وجودك في مكتبها‬

218
00:13:48,520 --> 00:13:51,640
‫- لمَ أنت في مطبخنا؟‬ 
‫- عليك إلقاء اللوم على النائب العام‬

219
00:13:51,760 --> 00:13:54,960
‫وثائق وقائع قضية (مارين)‬ 
‫يرسلون لك كل شيء لجعلك تنقّبين فيه‬

220
00:13:55,080 --> 00:13:58,200
‫النائب العام تصرف بظرافة‬ 
‫وأرسل هذا إلى منزل والدتك بدلاً من المكتب‬

221
00:13:59,160 --> 00:14:02,480
‫هناك شخص ما في السجن‬ 
‫وهم يجعلون الأمر يبدو كما لو كان لعبة‬

222
00:14:02,960 --> 00:14:06,080
‫إنها كذلك، لهذا يستخدمون‬ 
‫كلمات مثل فوز وخسارة‬

223
00:14:07,280 --> 00:14:09,680
‫- ستصبح محامياً رائعاً‬ 
‫- شكراً لك‬

224
00:14:10,320 --> 00:14:12,560
‫- هل لديك المزيد من هذه؟‬ 
‫- الكثير‬

225
00:14:12,680 --> 00:14:14,000
‫دعني أساعدك‬

226
00:14:19,800 --> 00:14:25,000
‫- ماذا تظنين أنك فاعله هنا؟‬ 
‫- أنا من قتل المحقق (ويلدن)، أنا فعلتها‬

227
00:14:25,400 --> 00:14:27,760
‫ارجعي للمنزل أيتها الفتاة الصغيرة‬ 
‫أنت تحاولين إنقاذ والدتك وحسب‬

228
00:14:27,880 --> 00:14:30,040
‫لا، هي تحاول تلقّي اللوم‬ 
‫لكنني من فعلتها‬

229
00:14:30,160 --> 00:14:32,640
‫لا يمكنك أن تكرري "أنا فعلتها" وحسب!‬

230
00:14:32,760 --> 00:14:35,800
‫- عليك أن تخبريهم كيف فعلتها والسبب؟‬ 
‫- حسناً، أعلم ذلك‬

231
00:14:35,920 --> 00:14:38,840
‫كل ما يدين والدتك‬ 
‫عليك أن تجعليه يدينك أنت، اتفقنا؟‬

232
00:14:39,760 --> 00:14:42,680
‫الدافع، ما هو دافعك؟‬

233
00:14:43,840 --> 00:14:47,720
‫كان يهددني لأنني أخبرت الناس‬ 
‫بأنه جعل (أليسون ديلورينتيس) حاملاً‬

234
00:14:48,440 --> 00:14:49,760
‫وأعتقد أنه ربما قتلها‬

235
00:14:51,840 --> 00:14:54,560
‫هذا جيد، هذا جيد حقاً‬

236
00:14:56,600 --> 00:15:00,120
‫أعتقد أنهم أرسلوا لنا بطاقات أرسلوا لنا‬ 
‫تقارير علامات (ويلدن) من حصة قواعد اللغة‬

237
00:15:01,120 --> 00:15:03,440
‫لا، فحصت أرقام الصناديق‬ 
‫قبل التوقيع باستلامها‬

238
00:15:08,360 --> 00:15:09,960
‫لا، ابنتك هنا‬

239
00:15:10,240 --> 00:15:12,680
‫والدتك تريد أن تعرف لمَ لست في المدرسة؟‬

240
00:15:13,160 --> 00:15:14,480
‫جئت أطمئن على (هانا)‬

241
00:15:15,200 --> 00:15:16,520
‫هل سمعت ذلك؟‬

242
00:15:17,120 --> 00:15:18,760
‫لا، إنها الوحيدة هنا‬

243
00:15:20,280 --> 00:15:22,240
‫لا، لا تقلقي بهذا الشأن‬

244
00:15:23,360 --> 00:15:24,680
‫نعم، نعم، خذي وقتك‬

245
00:15:26,440 --> 00:15:28,360
‫سأكون بخير، أعدك‬

246
00:15:30,680 --> 00:15:32,000
‫مرحباً يا (جايك)!‬

247
00:15:32,960 --> 00:15:36,040
‫مرحباً، شكراً جزيلاً‬ 
‫لستُ أعطلك عن الحصة، أليس كذلك؟‬

248
00:15:36,160 --> 00:15:41,280
‫- لا بأس‬ 
‫- إذاً، أعتقد أن أخي الصغير يتدرب معك‬

249
00:15:41,400 --> 00:15:44,800
‫- (مايك)‬ 
‫- (مونتغومري)، نعم، إنه فتى رائع‬

250
00:15:44,920 --> 00:15:47,320
‫نعم، أنا قلقة عليه جداً‬

251
00:15:48,880 --> 00:15:51,000
‫هل قال شيئاً لك؟‬

252
00:15:51,200 --> 00:15:53,680
‫شيء ينبغي لي أن أعرفه؟‬

253
00:15:54,840 --> 00:15:58,680
‫- أعرف أنه لا ينبغي لي أن أسألك عن ذلك‬ 
‫- ولأنك فعلت، لا بد من أن الأمر مهم‬

254
00:15:58,880 --> 00:16:02,000
‫- نعم، شكراً‬ 
‫- قال شيئاً غريباً بالفعل‬

255
00:16:02,400 --> 00:16:05,920
‫- ماذا؟‬ 
‫- قال، "من الصعب التركيز على المباراة"‬

256
00:16:06,040 --> 00:16:09,800
‫- "عندما يلعب زملاؤك في الفريق ضدك"‬ 
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

257
00:16:09,920 --> 00:16:12,120
‫أعتقد أن بعض زملائه يعتبرونه‬ 
‫هدفاً سهل المنال‬

258
00:16:13,680 --> 00:16:16,280
‫ما خطب عائلتك؟ أنت أولاً، ثم شقيقك‬

259
00:16:16,400 --> 00:16:18,000
‫لم تخبره بأنني قلت إنني كنت خائفة،‬ 
‫أليس كذلك؟‬

260
00:16:18,120 --> 00:16:20,520
‫- لا، لم أفعل لكن...‬ 
‫- لا أريدك أن تفعل، الأمر...‬

261
00:16:20,640 --> 00:16:23,720
‫- لن أفعل‬ 
‫- حسناً‬

262
00:16:24,360 --> 00:16:26,360
‫هذا الأمر مهم، ليس عليه أن يقلق بشأني‬

263
00:16:27,040 --> 00:16:31,680
‫(آريا)، أعلم أننا خضنا نقاشاً سابقاً‬ 
‫عن أنك لست متاحة‬

264
00:16:31,800 --> 00:16:36,160
‫لكن إن كنت خائفة وبحاجة إلى المساعدة‬ 
‫أنا هنا من أجلك‬

265
00:16:36,840 --> 00:16:39,240
‫من دون أي تعقيدات‬

266
00:16:40,000 --> 00:16:41,320
‫اتفقنا؟‬

267
00:16:48,840 --> 00:16:50,840
‫"تصريح زوار، (هيستينغز)"‬

268
00:16:50,960 --> 00:16:54,480
‫"لا يُسمح بدخول كاميرات أو هواتف خلوية‬ 
‫أو أشياء حادة إلى هذه المنطقة"‬

269
00:17:17,280 --> 00:17:19,560
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

270
00:17:20,040 --> 00:17:22,600
‫ارتأيت أن الوقت حان‬ 
‫لكي أشكر جميع من اعتنى بي‬

271
00:17:23,080 --> 00:17:24,400
‫على الرحب والسعة‬

272
00:17:25,160 --> 00:17:26,800
‫أحضرت لك شيئاً‬

273
00:17:32,960 --> 00:17:34,320
‫هل ترغب في كعكة؟‬

274
00:17:37,840 --> 00:17:40,400
‫ليلة وفاة أم (توبي)، استجوبتك الشرطة‬

275
00:17:40,800 --> 00:17:43,360
‫تحديداً المحقق (ويلدن)‬ 
‫ولكنه كان الشرطي (ويلدن) آنذاك‬

276
00:17:43,480 --> 00:17:46,800
‫- لم يكن استجواباً، كانت مقابلة غير رسمية‬ 
‫- بحقك يا (إيدي)‬

277
00:17:47,320 --> 00:17:49,640
‫لقد تحدثوا إلى جميع‬ 
‫من كان يعمل تلك الليلة‬

278
00:17:50,040 --> 00:17:53,720
‫- وبمَ أخبرتهم؟‬ 
‫- أنتِ قرأت المكتوب‬

279
00:17:56,720 --> 00:17:59,880
‫"قال المُستجوَب إن المريضة (كافانو)‬ 
‫لم تكن في غرفتها وقت تفقد الغرف"‬

280
00:18:00,000 --> 00:18:02,360
‫"واكتشف أن باب السطح لم يكن موصداً"‬

281
00:18:02,560 --> 00:18:06,000
‫"صعد إلى السطح ونظر من الحافة الشرقية‬ 
‫ورأى جثة بالأسفل على الأرض"‬

282
00:18:06,120 --> 00:18:08,360
‫- هذا ما كتبه (ويلدن) في ملاحظاته‬ 
‫- نعم، هذا ما أخبرته به‬

283
00:18:08,480 --> 00:18:13,200
‫إذاً، لماذا مذكور في التقرير الرسمي‬ 
‫إنها قفزت من نافذة وليس السطح؟‬

284
00:18:13,320 --> 00:18:15,560
‫هذا لا يصنع أي فارق، ماتت المرأة‬

285
00:18:15,680 --> 00:18:18,800
‫إن لم يكن ذلك يصنع فارقاً فلماذا غيّر (ويلدن)‬ 
‫تلك الحقائق عندما كتب التقرير؟‬

286
00:18:18,920 --> 00:18:21,280
‫- لماذا كذب؟‬ 
‫- لمَ يكذب أيّ شخص؟‬

287
00:18:23,640 --> 00:18:27,000
‫هل تعتقد أن شخصاً رشاه‬ 
‫ليكذب بشأن كيفية وفاة والدة (توبي)؟‬

288
00:18:27,120 --> 00:18:31,880
‫ألم تتساءلي قط كيف أصبح (ويلدن) محققاً‬ 
‫بعد أن كان شرطي دورية بهذه السرعة؟‬

289
00:18:32,000 --> 00:18:34,480
‫كان عليك أن تخبر أحدهم عندما كتب التقرير‬

290
00:18:34,600 --> 00:18:37,920
‫مَن؟ الشرطة؟ كان (ويلدن) يُمثّل الشرطة‬

291
00:18:38,040 --> 00:18:40,360
‫يستحق (توبي) بعض الإجابات، وأنا كذلك‬

292
00:18:40,480 --> 00:18:45,800
‫(سبنسر)، لو كنت مكانك‬ 
‫لأعدت هذا حيث وجدته ونسيت أمره‬

293
00:18:46,200 --> 00:18:47,880
‫هذا لن يغير أي شيء‬

294
00:18:48,000 --> 00:18:50,720
‫ليس لك، أو لي، أو لوالدة (توبي)‬

295
00:18:50,840 --> 00:18:56,760
‫حقاً؟ والدة صديقتي (هانا)‬ 
‫في السجن متهمة بقتل (ويلدن)‬

296
00:18:56,880 --> 00:18:59,800
‫لذا، أحتاج إلى أن أعرف من أراد قتله أيضاً‬

297
00:19:02,560 --> 00:19:05,560
‫أخذت الشرطة كل الأحذية ذات الكعوب العالية‬ 
‫من المنزل الخاصة بأمي وبي‬

298
00:19:05,680 --> 00:19:08,840
‫ولم تترك سوى الأحذية المسطحة؟‬ 
‫هذا فعل همجي‬

299
00:19:09,160 --> 00:19:11,680
‫قلتِ إنه كانت هناك آثار‬ 
‫لحذاء امرأة حيث قُتل (ويلدن)‬

300
00:19:12,440 --> 00:19:15,360
‫هل سيعثرون على تطابق‬ 
‫مع واحد من أحذية أمك؟‬

301
00:19:16,160 --> 00:19:18,040
‫- لا أعتقد ذلك‬ 
‫- لمَ لا؟‬

302
00:19:18,160 --> 00:19:21,800
‫لأن هناك زوجاً مفقوداً‬ 
‫ماركة (مانولو)، كان ملطخاً بالوحل‬

303
00:19:22,000 --> 00:19:24,160
‫كان مخبأ أسفل المغسلة، ثم اختفى‬

304
00:19:24,840 --> 00:19:27,040
‫- أنتِ تخلصتِ منه‬ 
‫- لا، لقد اختفى وحسب‬

305
00:19:27,160 --> 00:19:30,280
‫لا يا (هانا)، لقد تخلصتِ منه‬

306
00:19:30,840 --> 00:19:33,480
‫كنت تنتعلين ذلك الحذاء‬ 
‫عندما قابلت (ويلدن) عند البحيرة‬

307
00:19:33,600 --> 00:19:35,160
‫- وأطلقت النار عليه‬ 
‫- هل فعلتُ ذلك؟‬

308
00:19:35,280 --> 00:19:38,560
‫حاولتِ تنظيفه‬ 
‫وحينما لم تتمكني من ذلك رميتِه‬

309
00:19:38,680 --> 00:19:43,400
‫أنت انتعلت ذلك الحذاء في تلك الليلة‬ 
‫وليست أمك، ثم تخلصتِ منه‬

310
00:19:44,120 --> 00:19:50,240
‫أنا تخلصت منه لأنه كان لوالدتي‬ 
‫ولم أرد أن يظن أحد أن تلك كانت آثار قدميها‬

311
00:19:51,080 --> 00:19:53,880
‫أترين؟ الآن أصبح الأمر منطقياً، أليس كذلك؟‬

312
00:19:55,760 --> 00:19:58,800
‫الآن، لنتحدث عن المسدس‬

313
00:20:01,320 --> 00:20:03,080
‫"هل تحدثتِ إلى (هانا)؟"‬

314
00:20:04,600 --> 00:20:06,720
‫لم تخبريني بأنك من المدينة المثالية‬ 
‫في (الولايات المتحدة)‬

315
00:20:06,840 --> 00:20:09,160
‫(زوي)، من الرائع رؤيتك!‬

316
00:20:09,280 --> 00:20:12,000
‫- مرحباً‬ 
‫- تكاد هذه البلدة تكون جميلة في الصور مثلك‬

317
00:20:12,120 --> 00:20:13,440
‫تقريباً‬

318
00:20:13,920 --> 00:20:16,400
‫- هل كانت البلدة حقاً في طريقك؟‬ 
‫- كانت قريبة بما يكفي‬

319
00:20:16,880 --> 00:20:19,440
‫اعتقدت عندما وصلني منك بريداً إلكترونياً‬ 
‫أن الأمر يستحق تغيير وجهتي‬

320
00:20:23,240 --> 00:20:24,800
‫إذاً، أين كنتِ يا (جو ديماجيو)؟‬

321
00:20:24,920 --> 00:20:27,840
‫لا تعاودين الاتصال بي‬ 
‫ولا تردين على رسائلي الإلكترونية‬

322
00:20:27,960 --> 00:20:31,440
‫- ولم يسمع أحد عنك أي أخبار منذ شهور‬ 
‫- أعلم ذلك، وأنا آسفة‬

323
00:20:31,560 --> 00:20:35,600
‫أردت حقاً الاستمرار في التواصل معك‬ 
‫ولكنني كنت...‬

324
00:20:36,480 --> 00:20:39,400
‫- كنت منشغلة‬ 
‫- دوام الانشغال علامة جيدة‬

325
00:20:40,600 --> 00:20:43,280
‫كنت قلقة من كونك‬ 
‫ما تزالين تعانين من فقدان (مايا)‬

326
00:20:44,040 --> 00:20:45,360
‫ما زلت أفتقدها‬

327
00:20:45,520 --> 00:20:49,200
‫لا يجب عليك إخباري بذلك‬ 
‫رأيت وجهك عندما نزلت من تلك الطائرة‬

328
00:20:50,280 --> 00:20:52,920
‫اعتقدت أنني سأحتاج‬ 
‫إلى إجازة الصيف كلها لإعادة بنائك‬

329
00:20:53,640 --> 00:20:56,320
‫هل استطعت تقديم أي مساعدة لك‬ 
‫في ذلك الصيف أم أكنت مجرد كارثة أخرى؟‬

330
00:20:56,440 --> 00:21:00,640
‫عذراً، بحلول اليوم الثالث‬ 
‫أصبحتِ اللاعبة الأكثر قيمة في الفريق كله‬

331
00:21:00,920 --> 00:21:03,000
‫كان علينا أخذ الحفار الكهربائي‬ 
‫عنوة من بين يديك‬

332
00:21:04,840 --> 00:21:08,160
‫أنا أكوّن فريق عمل جديد في هذا الصيف‬ 
‫وأتمنى لو كانت هناك (إميلي) مثلك في كل فريق‬

333
00:21:08,600 --> 00:21:11,280
‫- إلى أين ستذهبون في هذا الصيف؟‬ 
‫- (نيكاراغوا)‬

334
00:21:14,080 --> 00:21:15,400
‫لماذا؟ أتريدين القدوم؟‬

335
00:21:18,000 --> 00:21:21,360
‫لا أعتقد أن هذا ما توقعته‬ 
‫عندما دخلت في علاقة مع ابنتي‬

336
00:21:23,120 --> 00:21:24,600
‫لا، ليس كذلك‬

337
00:21:25,640 --> 00:21:28,320
‫أنا آسفة بهذا الشأن‬ 
‫وأشكرك لقدومك‬

338
00:21:29,960 --> 00:21:32,440
‫- أنا قلقة على (هانا)‬ 
‫- إنها قلقة عليك‬

339
00:21:32,760 --> 00:21:36,760
‫لا يمكنني مساعدتها من هنا‬ 
‫لا يمكنني فعل أي شيء من هنا‬

340
00:21:37,720 --> 00:21:44,160
‫أنا قلقة بشأن ما قد تفعله‬ 
‫إن لم تسر الأمور بشكل جيد‬

341
00:21:44,600 --> 00:21:48,040
‫- هل قالت لك أي شيء؟‬ 
‫- لم تقل شيئاً‬

342
00:21:49,360 --> 00:21:55,320
‫لكنني أعرف كيف تفكر، وهي تريد نتائج‬ 
‫وستدخل في مواقف من دون تفكير و...‬

343
00:21:57,000 --> 00:22:00,120
‫- لقد ورثَت هذه الصفة مني‬ 
‫- أعتقد أنها ورثت الكثير من صفاتها منك‬

344
00:22:01,240 --> 00:22:05,000
‫- إنها شجاعة ووفية‬ 
‫- وعنيدة‬

345
00:22:05,720 --> 00:22:08,160
‫- تكون كذلك أحياناً‬ 
‫- إنها غاضبة جداً الآن‬

346
00:22:08,280 --> 00:22:11,960
‫ولا أريدها أن ترتكب أي أخطاء بسبب ذلك‬

347
00:22:12,680 --> 00:22:15,920
‫- إنها تصغي إليك‬ 
‫- أجل، في بعض الأحيان‬

348
00:22:16,040 --> 00:22:19,320
‫هي تفعل ذلك، أكثر مما تعلم أنت‬

349
00:22:21,720 --> 00:22:23,240
‫سأبذل قصارى جهدي‬

350
00:22:25,720 --> 00:22:28,600
‫- شكراً لك‬ 
‫- "انتهت ساعات الزيارة"‬

351
00:22:29,080 --> 00:22:30,600
‫"الزيارة انتهت"‬

352
00:22:36,360 --> 00:22:37,680
‫سيدة (مارين)‬

353
00:22:39,800 --> 00:22:43,880
‫(هانا) تحبك، وستفعل أي شيء من أجلك‬

354
00:22:44,520 --> 00:22:45,840
‫هذا ما أخشاه‬

355
00:22:57,000 --> 00:23:00,360
‫- أنتِ لم تنزلي لأي حوض سباحة منذ...‬ 
‫- منذ الحادثة؟ لا‬

356
00:23:00,480 --> 00:23:01,800
‫عجباً!‬

357
00:23:02,000 --> 00:23:03,800
‫ربما يجب أن نعيد التفكير‬ 
‫في إعطائك المعدات الكهربائية‬

358
00:23:03,920 --> 00:23:05,880
‫يمكننا إيجاد شيء لك‬ 
‫فيه جهد بدني أقل‬

359
00:23:06,000 --> 00:23:08,360
‫لا، سأكون بخير بحلول فصل الصيف‬

360
00:23:08,520 --> 00:23:10,840
‫الإصابة ليست دائمة‬ 
‫الأمر كله أصبح ذكرى الآن‬

361
00:23:11,720 --> 00:23:14,400
‫لا أعتقد أنني سأسبح في الجامعة و...‬

362
00:23:14,520 --> 00:23:16,480
‫لستِ بحاجة إلى تفسير أفعالك لي يا (إميلي)‬

363
00:23:16,960 --> 00:23:19,360
‫يمكنني كتابة رساله تزكية رائعة عنك‬ 
‫من دون تفكير‬

364
00:23:20,000 --> 00:23:21,480
‫- (إميلي)‬ 
‫- أمي‬

365
00:23:22,000 --> 00:23:24,760
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 
‫- أعتذر عن المقاطعة‬

366
00:23:24,880 --> 00:23:28,640
‫هذه (زوي) مشرفتي في (هابيتات فور هيومانيتي)‬

367
00:23:28,760 --> 00:23:31,520
‫صحيح، تسرني رؤيتك‬

368
00:23:33,400 --> 00:23:36,480
‫- ظننت أنك ستعملين اليوم‬ 
‫- ما الخطب؟‬

369
00:23:36,600 --> 00:23:41,640
‫اضطررت إلى مقابلة مخمّن تأمين آخر‬ 
‫ويبدو أننا لن نستطيع العودة لمنزلنا لشهور‬

370
00:23:42,760 --> 00:23:45,120
‫ولكن يجب أن أوصل هذه للشرطة‬ 
‫وكنت أتساءل إن كان بإمكانك...‬

371
00:23:45,240 --> 00:23:47,840
‫نعم، أنا أتفهم ذلك‬ 
‫ليس عليك الذهاب إلى هناك‬

372
00:23:47,960 --> 00:23:51,040
‫- أنا سأوصله‬ 
‫- شكراً‬

373
00:23:51,280 --> 00:23:54,880
‫- أراك في المنزل، أقصد النزل‬ 
‫- حسناً‬

374
00:23:56,240 --> 00:23:58,640
‫- كان من الرائع رؤيتك مجدداً‬ 
‫- وأنت أيضاً‬

375
00:24:04,520 --> 00:24:06,280
‫أتعيشين في نزل؟‬

376
00:24:07,680 --> 00:24:11,720
‫نعم، لهذه الفترة وحسب، إنها قصة طويلة‬

377
00:24:11,840 --> 00:24:13,600
‫يبدو أن الكثير يحدث معك‬

378
00:24:13,720 --> 00:24:16,200
‫ربما كان عليّ الاطمئنان عليك‬ 
‫قبل أن أعرض عليك الأمر مجدداً‬

379
00:24:16,320 --> 00:24:19,040
‫لا، أنا أريد الذهاب معكم في الصيف القادم‬

380
00:24:19,360 --> 00:24:21,520
‫هل نموذج التسجيل معك‬ 
‫أم عليّ أن أسجل على الإنترنت؟‬

381
00:24:25,120 --> 00:24:28,840
‫- من أين حصلت على المسدس؟‬ 
‫- وجدته في مكتب أبي‬

382
00:24:29,920 --> 00:24:32,680
‫كنت خائفة من (ويلدن) لذا أخذته‬ 
‫في حال محاولته لفعل أي شيء‬

383
00:24:32,800 --> 00:24:35,040
‫وجدوا بصمات أصابع والدتك على الرصاص‬

384
00:24:35,160 --> 00:24:36,720
‫لا أعرف أي شيء عن ذلك‬

385
00:24:37,400 --> 00:24:40,000
‫اسمعي، أبي كان معه ذلك المسدس‬ 
‫عندما كان يعيش معي‬

386
00:24:40,120 --> 00:24:45,560
‫الأرجح أن أمي لقّمته بالرصاص مرة‬ 
‫لكنني كنت أول من أطلق النار منه‬

387
00:24:46,520 --> 00:24:49,120
‫- وأطلقت النار على (ويلدن)؟‬ 
‫- أجل‬

388
00:24:49,240 --> 00:24:51,920
‫هل تبعته إلى البحيرة‬ 
‫ثم أطلقت النار عليه؟‬

389
00:24:52,120 --> 00:24:53,440
‫هذا صحيح‬

390
00:24:53,880 --> 00:24:56,400
‫- كيف كان شعورك آنذاك؟‬ 
‫- ماذا؟‬

391
00:24:56,520 --> 00:24:59,800
‫لقد قتلتِ شخصاً ما‬ 
‫كان قريباً منكِ كقربي الآن‬

392
00:24:59,920 --> 00:25:01,240
‫وأطلقتِ عليه النار‬

393
00:25:01,440 --> 00:25:04,600
‫- بماذا شعرت؟‬ 
‫- أي نوع من الأسئلة هذه بحق الجحيم؟‬

394
00:25:04,720 --> 00:25:08,440
‫النوع الذي سيجعلهم‬ 
‫يعرفون إن كنت تكذبين أم تقولين الحقيقة‬

395
00:25:08,720 --> 00:25:12,400
‫دعيني أصدق أنك كنت هناك‬ 
‫أخبريني بما فعلت‬

396
00:25:17,080 --> 00:25:18,400
‫مرحباً يا (هانا)‬

397
00:25:20,640 --> 00:25:21,960
‫انظري ماذا وجدت‬

398
00:25:22,960 --> 00:25:25,400
‫أمك لن تستطيع إصلاح هذا‬ 
‫من أجلك هذه المرة يا (هانا)‬

399
00:25:25,960 --> 00:25:28,120
‫"وبهذه البساطة صوبتِ سلاحك تجاهه؟"‬

400
00:25:28,440 --> 00:25:33,000
‫دفاع عن النفس يا (هانا)، أتذكرين؟‬ 
‫سنقول إنه كان دفاعاً عن النفس‬

401
00:25:33,120 --> 00:25:36,360
‫لا بد من أنه قال شيئاً أو فعل شيئاً‬

402
00:25:36,480 --> 00:25:38,840
‫"أو ربما يمكنك إصلاحها أنت هذه المرة"‬

403
00:25:40,320 --> 00:25:42,400
‫أعني أنت ابنة والدتك‬

404
00:25:53,480 --> 00:25:55,840
‫- كنت أحاول الاتصال بك‬ 
‫- أعلم ذلك‬

405
00:25:56,320 --> 00:26:02,240
‫- ظننت أنه يفترض بك أن تكوني مع والدك‬ 
‫- انشغَل بأمر في العمل‬

406
00:26:09,400 --> 00:26:13,320
‫- (هانا)، ماذا تفعل هي هنا؟‬ 
‫- من الرائع رؤيتك أنت أيضاً‬

407
00:26:14,280 --> 00:26:19,080
‫(كايلب)، اسمع، سمعت (مونا) عما حدث لأمي‬ 
‫فأتت، نحن فقط...‬

408
00:26:20,400 --> 00:26:22,560
‫لقد مررنا بالكثير ونحاول أن نمضي قدماً وحسب‬

409
00:26:22,680 --> 00:26:25,520
‫(مونا) لا تمضي قدماً‬ 
‫إنها تتورط أكثر في الأمور‬

410
00:26:25,640 --> 00:26:27,360
‫أليس كذلك يا (مونا)؟‬

411
00:26:28,560 --> 00:26:31,160
‫ليس لديّ فكرة عما تتحدث‬

412
00:26:31,280 --> 00:26:33,520
‫(كايلب)، كنت تبحث عني ووجدتني‬ 
‫وأنا بخير‬

413
00:26:33,640 --> 00:26:35,960
‫- أنت لست بخير!‬ 
‫- الأمر معقد‬

414
00:26:36,080 --> 00:26:37,760
‫وأنا لا أحسن التعامل في الأمور المعقدة‬

415
00:26:37,920 --> 00:26:43,320
‫إن لم تخرج أمي من السجن سأضطر إلى العيش‬ 
‫مع أبي وزوجته وابنة زوجته الخبيثة الشقراء‬

416
00:26:43,440 --> 00:26:46,760
‫لذا بالمقارنة مع ذلك، الحديث مع (مونا)‬ 
‫يبدو أكثر الاشياء منطقية في العالم‬

417
00:26:47,360 --> 00:26:49,160
‫إنه تأثيري المهدّئ‬

418
00:26:49,840 --> 00:26:54,520
‫رباهّ دعني وشأني فحسب، اتفقنا؟ حالياً‬

419
00:26:55,720 --> 00:26:58,720
‫بالتأكيد، سأدعك وشأنك‬

420
00:27:08,880 --> 00:27:10,200
‫كدنا ننتهي‬

421
00:27:15,680 --> 00:27:18,480
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

422
00:27:18,600 --> 00:27:21,240
‫عزيزتي، والدك يريدك أن تقابليه‬ 
‫في النادي على العشاء‬

423
00:27:21,360 --> 00:27:23,920
‫- نحن سنستمر في العمل هنا لفترة‬ 
‫- حسناً‬

424
00:27:28,040 --> 00:27:30,680
‫- لم أسمعك وأنت تغادرين‬ 
‫- كنتَ منشغلاً‬

425
00:27:30,840 --> 00:27:35,240
‫بالمناسبة، أتريدينني أن أعيد ذلك الملف‬ 
‫للصندوق قبل أن تلاحظ أمك؟‬

426
00:27:36,520 --> 00:27:37,920
‫أي ملف؟‬

427
00:27:42,560 --> 00:27:46,040
‫- سأهتم أنا بأمره‬ 
‫- كما تريدين‬

428
00:28:23,640 --> 00:28:26,560
‫- "هاتف (مايك)"‬ 
‫- من أنت؟‬

429
00:28:26,920 --> 00:28:28,760
‫أنا خادم (مايك)، من أنت؟‬

430
00:28:29,080 --> 00:28:31,720
‫أنا أخته، هل يمكنك إعطائه الهاتف من فضلك؟‬

431
00:28:32,560 --> 00:28:35,560
‫"يا رفاق، هل (مايك) عندكم هناك؟"‬

432
00:28:36,480 --> 00:28:39,480
‫إنه غير واع، حتى الآن‬

433
00:28:39,600 --> 00:28:43,240
‫أعطِ (مايك) الهاتف وحسب، الآن‬

434
00:28:43,960 --> 00:28:45,280
‫مرحباً؟‬

435
00:28:47,640 --> 00:28:48,960
‫مرحباً؟‬

436
00:28:59,960 --> 00:29:03,920
‫- أخبريني مجدداً‬ 
‫- رأيته في البلدة‬

437
00:29:04,040 --> 00:29:06,680
‫- من رأيتِ في البلدة؟‬ 
‫- المحقق (ويلدن)‬

438
00:29:07,680 --> 00:29:10,800
‫وتبعته حتى البحيرة، رأيت سيارته هناك‬

439
00:29:10,920 --> 00:29:12,920
‫ولكنهم وجدوا سيارته في البلدة‬

440
00:29:13,520 --> 00:29:16,880
‫لا أعرف أي شيء عن ذلك‬ 
‫لكنني رأيت سيارته عند البحيرة‬

441
00:29:17,280 --> 00:29:20,600
‫- هل رأيت أحداً آخر هناك؟‬ 
‫- لا‬

442
00:29:21,960 --> 00:29:25,600
‫كان (ويلدن) غاضباً‬

443
00:29:30,600 --> 00:29:33,040
‫وكان سيلقي اللوم على أمي‬ 
‫في كل ما حدث، أعلم ذلك‬

444
00:29:33,480 --> 00:29:35,000
‫كان يلاحقني أنا وأمي‬

445
00:29:35,120 --> 00:29:37,000
‫- لماذا؟‬ 
‫- بسبب ما فعله بـ(آلي)‬

446
00:29:37,120 --> 00:29:39,480
‫لا أحد يصدقنا ولن يساعدنا أحد‬

447
00:29:39,760 --> 00:29:41,680
‫يريد أن يؤذي أمي‬

448
00:29:43,520 --> 00:29:45,360
‫"وقد حان دوره لأن يخاف"‬

449
00:29:45,960 --> 00:29:47,640
‫"وأنا كنت سأوقفه عند حده"‬

450
00:29:49,600 --> 00:29:50,920
‫أنتِ فعلتِ ذلك‬

451
00:29:52,400 --> 00:29:53,720
‫وسأفعل ما هو أسوأ إن لم تتركنا وشأننا‬

452
00:29:56,280 --> 00:29:58,080
‫أنت في مأزق يا (هانا)‬

453
00:29:58,800 --> 00:30:01,160
‫يمكنني جعل حياة أمك كالجحيم‬

454
00:30:02,160 --> 00:30:04,800
‫إلا إن وجدت أنا وأنت تسوية ما‬

455
00:30:04,920 --> 00:30:10,440
‫لقد آذى والدتك ويريد أن يؤذيكِ‬ 
‫إنه يملك القوة ولا يوجد أحد لمساعدتك‬

456
00:30:10,560 --> 00:30:13,600
‫أنت الوحيدة في العالم‬ 
‫التي باستطاعتها فعل شيء لإيقافه‬

457
00:30:13,720 --> 00:30:17,760
‫تقفين وحيدة هناك، الحشرات تدخل شعرك‬ 
‫ورائحة البحيرة تبدو وكأن أحدهم مات فيها‬

458
00:30:17,880 --> 00:30:19,520
‫"ماذا حدث بعد ذلك؟"‬

459
00:30:29,920 --> 00:30:32,720
‫اثنتين يا (هانا)‬ 
‫أطلقتِ النار عليه مرتين‬

460
00:30:57,560 --> 00:30:58,880
‫ثم هربت مسرعة‬

461
00:30:59,480 --> 00:31:01,680
‫من الذي حرّك السيارة‬ 
‫ووضع الجثة في الصندوق؟‬

462
00:31:01,800 --> 00:31:03,120
‫لا أعلم‬

463
00:31:03,880 --> 00:31:05,760
‫كل ما أعرفه هو أنني قتلته‬

464
00:31:06,240 --> 00:31:10,720
‫أطلقت عليه الرصاص بمسدس أبي‬ 
‫لأنه كان يلاحق أمي ولم يكن أحد سيساعدنا‬

465
00:31:12,400 --> 00:31:14,440
‫هل أنت نادمة على قتله؟‬

466
00:31:17,320 --> 00:31:18,640
‫أجل‬

467
00:31:20,200 --> 00:31:21,520
‫أجل، أنا نادمة‬

468
00:31:21,760 --> 00:31:23,080
‫بالتأكيد أنت كذلك‬

469
00:31:26,160 --> 00:31:31,520
‫كل ما عليك الآن هو قول الحقيقة‬ 
‫وكل شيء سيكون على ما يرام‬

470
00:31:57,040 --> 00:31:58,640
‫إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟‬

471
00:32:01,360 --> 00:32:03,680
‫لم تعتقدي أنني كنت سأتركك وحدك معها‬ 
‫أليس كذلك؟‬

472
00:32:10,000 --> 00:32:11,400
‫- مرحباً‬ 
‫- هل اتصل بكِ؟‬

473
00:32:11,520 --> 00:32:12,840
‫لا‬

474
00:32:13,280 --> 00:32:15,240
‫أين يتسكع الفريق عادةً بعد المباراة؟‬

475
00:32:15,360 --> 00:32:17,520
‫لا أعلم، كل ما أعلمه هو أنهم‬ 
‫كانوا يلعبون ضد فريق (ريتشلاند)‬

476
00:32:18,800 --> 00:32:20,480
‫هل كان في حفلة منزلية؟‬

477
00:32:20,600 --> 00:32:23,040
‫بدا الأمر كما لو كان في صالة بولينغ‬ 
‫لكن لم يكن الصوت صاخباً لتلك الدرجة‬

478
00:32:23,160 --> 00:32:25,640
‫كان هناك صوت اصطدام كرات و...‬

479
00:32:25,760 --> 00:32:27,840
‫- صالة ألعاب‬ 
‫- صالة ألعاب‬

480
00:32:27,960 --> 00:32:30,120
‫أعرف مكاناً قريباً من هناك‬

481
00:32:30,800 --> 00:32:32,240
‫لا أذكر اسم الشارع بالتحديد‬

482
00:32:32,360 --> 00:32:35,640
‫حسناً، هلا نأخذ سيارتك‬ 
‫ونتجول في تلك المنطقة؟‬

483
00:32:35,760 --> 00:32:40,600
‫- نعم، لنفعل ذلك‬ 
‫- انتظر، إنه هو‬

484
00:32:41,640 --> 00:32:45,520
‫(مايك)، مرحباً، أين أنت؟‬ 
‫صديقك قال إنك غير واع‬

485
00:32:45,640 --> 00:32:49,320
‫- "عار؟"‬ 
‫- لا، ليس عارياً، بل غير واع‬

486
00:32:49,440 --> 00:32:51,560
‫كان يمازحك فحسب‬

487
00:32:52,840 --> 00:32:55,960
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- "نعم، أنا بخير"‬

488
00:32:56,600 --> 00:33:00,400
‫- قد أبيت في منزل (بيلي) الليلة‬ 
‫- ألن تأتي للمنزل؟‬

489
00:33:00,520 --> 00:33:03,400
‫بيته على بعد ٣ مربعات سكنية، اتفقنا؟‬ 
‫أراكِ في الصباح‬

490
00:33:08,600 --> 00:33:10,720
‫لمَ جعلني أخوض هذا الموقف؟‬

491
00:33:11,840 --> 00:33:13,400
‫لا يعرف أنني أخبرتك عن زملائه في الفريق‬

492
00:33:13,520 --> 00:33:15,920
‫لذا على الأرجح‬ 
‫هو لا يعلم لماذا خفت كثيراً الليلة‬

493
00:33:16,760 --> 00:33:19,640
‫صحيح‬ 
‫رائع، الآن أنا أتجسس عليه‬

494
00:33:23,240 --> 00:33:26,240
‫أنت أخته، (مايك) فتى رائع‬

495
00:33:26,360 --> 00:33:30,800
‫لديه مشاكله ولكنه يعمل على حلها‬ 
‫أعتقد أن بإمكانه الاعتناء بنفسه‬

496
00:33:31,320 --> 00:33:35,960
‫- أتظن ذلك؟‬ 
‫- إن خرج الأمر عن السيطرة، سأخبرك‬

497
00:33:37,400 --> 00:33:38,720
‫حسناً‬

498
00:33:39,200 --> 00:33:43,360
‫وبصراحة، أنا أكثر قلقاً عليك‬

499
00:33:44,440 --> 00:33:48,280
‫- أتريدينني أن أجلس معك لبعض الوقت؟‬ 
‫- نعم، هل أنت جائع؟‬

500
00:33:48,720 --> 00:33:50,040
‫سأعتبر هذه كموافقة‬

501
00:33:50,760 --> 00:33:54,200
‫- أتركت (مونا) تقنعك بهذا؟‬ 
‫- (مونا) كانت تساعدني، هذه كانت فكرتي‬

502
00:33:54,320 --> 00:33:56,960
‫(هانا)، هذا جنون‬ 
‫أولاً، لا يمكنك فعل ذلك‬

503
00:33:57,080 --> 00:34:00,480
‫ثانياً، لن تتمكني من إقناع أي أحد بذلك‬ 
‫وثالثاً، لن أسمح لك بفعل ذلك‬

504
00:34:00,600 --> 00:34:02,360
‫يجب أن أفعل ذلك!‬

505
00:34:02,480 --> 00:34:05,480
‫ربما (إيه) سيكتفي بتدمير حياتي‬ 
‫ويترك أمي وشأنها‬

506
00:34:05,600 --> 00:34:09,160
‫- لن تدخل إحداكما السجن‬ 
‫- أمي هناك بالفعل‬

507
00:34:09,280 --> 00:34:11,800
‫إن رحلّوها غداً لن أستعيدها مجدداً‬

508
00:34:12,280 --> 00:34:14,400
‫اسمع، كل شيء سيكون على ما يرام‬ 
‫وأنا سأكون بخير‬

509
00:34:14,520 --> 00:34:17,760
‫ستكونين بخير؟‬ 
‫(هانا)، أنت تتحدثين عن دخول السجن‬

510
00:34:17,880 --> 00:34:20,120
‫سجن الأحداث لا يزال سجناً‬

511
00:34:20,240 --> 00:34:24,680
‫لا يجب عليك فعل شيء‬ 
‫لمجرد شعورك بالذنب تجاه ما فعله شخص آخر‬

512
00:34:25,840 --> 00:34:30,320
‫أنت تظن أنها قتلته‬ 
‫تظن أن أمي أطلقت النار على (ويلدن)؟‬

513
00:34:34,000 --> 00:34:39,280
‫كنت أظن ذلك، اتفقنا؟‬ 
‫حتى تحدثت إليها اليوم، هي لم تقتل أحداً‬

514
00:34:45,280 --> 00:34:46,600
‫مرحباً‬

515
00:34:47,400 --> 00:34:49,720
‫لم أكن أعلم أنك ستذهبين للتبضع‬ 
‫كنت سآتي لمساعدتك‬

516
00:34:50,040 --> 00:34:52,240
‫اشتريت بعض الحاجيات فحسب‬

517
00:34:53,360 --> 00:34:56,120
‫سنأكل الطعام من المطاعم معظم الوقت ولكن...‬

518
00:34:56,560 --> 00:35:00,960
‫- هل أوصلت الـ...‬ 
‫- نعم، والجميع في قسم الشرطة سألوا عنك‬

519
00:35:01,480 --> 00:35:04,840
‫يريدون عودتك مجدداً يا أمي‬ 
‫أعتقد أنهم يشعرون بسوء بالفعل‬

520
00:35:05,400 --> 00:35:10,920
‫لا يهم ما يشعرون به يا (ايم)‬ 
‫الأمر قد انتهى‬

521
00:35:11,520 --> 00:35:14,040
‫سأبدأ في البحث‬ 
‫عن وظيفة أخرى من الغد‬

522
00:35:14,960 --> 00:35:19,480
‫حظيت بمقابلة رائعة مع (زوي)‬ 
‫ستكتب لي خطاب توصية من أجل الجامعة‬

523
00:35:22,120 --> 00:35:23,440
‫هذا رائع‬

524
00:35:24,120 --> 00:35:26,680
‫أنا سعيدة أن هناك من يساندك‬

525
00:35:27,440 --> 00:35:31,680
‫ستقود الفريق في شهر يونيو‬ 
‫الى (نيكارغوا) ودعتني للذهاب‬

526
00:35:32,080 --> 00:35:35,000
‫تريدني أن أنضم إلى المجموعة طوال الصيف‬ 
‫حتى موعد بدء الجامعة‬

527
00:35:41,280 --> 00:35:43,960
‫حتى قالت إنها ستعطيني إحدى أدوار القيادة‬

528
00:35:44,080 --> 00:35:47,480
‫سأكون كابتن فريق أو ما شابه‬ 
‫سأشرف على المتطوعين الجدد‬

529
00:35:50,200 --> 00:35:51,520
‫أمي؟‬

530
00:35:52,080 --> 00:35:55,360
‫- ما الخطب؟‬ 
‫- لا شيء‬

531
00:35:57,040 --> 00:35:58,720
‫تبدو كفرصة رائعة‬

532
00:36:00,640 --> 00:36:03,800
‫ليس علي الذهاب لطوال فترة الصيف‬ 
‫يمكنني العودة في شهر أغسطس‬

533
00:36:03,920 --> 00:36:07,120
‫لأرى ما سيحدث في أمر المنزل‬ 
‫وربما إن عاد أبي يمكنه قضاء بعض الوقت...‬

534
00:36:07,240 --> 00:36:11,320
‫توقفي، لا يتحتم عليك‬ 
‫تكييف جدولك حولي‬

535
00:36:11,440 --> 00:36:14,760
‫هذا صيف مهم جداً بالنسبة إليك‬

536
00:36:14,880 --> 00:36:16,200
‫أمي‬

537
00:36:18,720 --> 00:36:22,520
‫هل أكلت؟‬ 
‫دعيني أحضّر لك شيئاً لتأكليه‬

538
00:36:39,360 --> 00:36:40,960
‫أنا آسفة‬

539
00:36:42,560 --> 00:36:44,480
‫أنا آسفة جداً‬

540
00:36:46,640 --> 00:36:49,800
‫يمكننا تناول الطعام لاحقاً، اتفقنا؟‬ 
‫سأحضّر لك شيئاً‬

541
00:37:08,720 --> 00:37:10,320
‫أريد التحدث مع محقق‬

542
00:37:11,120 --> 00:37:12,440
‫بشأن جريمة قتل‬

543
00:37:24,240 --> 00:37:31,040
‫- آسفة إن أفسدت ليلتك‬ 
‫- لا بأس، أنا سعيد بوجودي هنا‬

544
00:37:32,280 --> 00:37:36,280
‫الآن، ماذا تفضلين؟ الكوميديا؟‬ 
‫الكوميديا الرومانسية؟ الخيال العلمي؟‬

545
00:37:38,160 --> 00:37:41,360
‫- "(إنسيديوس) الفصل ٢"‬ 
‫- (إنسيديوس)، الجزء الثاني‬

546
00:37:42,200 --> 00:37:44,520
‫- هل شاهدتِ الجزء الأول؟‬ 
‫- مرتين‬

547
00:37:45,560 --> 00:37:47,600
‫هذا الجزء يبدو أكثر رعباً‬

548
00:37:48,680 --> 00:37:50,200
‫مرعب بطريقة ممتعة‬

549
00:37:52,120 --> 00:37:54,200
‫سيتم عرضه في السينما الأسبوع القادم‬ 
‫أتودين الذهاب؟‬

550
00:37:55,000 --> 00:37:56,480
‫بالتأكيد، إنه موعـ...‬

551
00:37:58,280 --> 00:37:59,600
‫يبدو ذلك جيداً‬

552
00:38:14,720 --> 00:38:17,120
‫مرحباً، ما رأيك في (بيكيت)؟‬

553
00:38:17,600 --> 00:38:22,280
‫- لم أكوّن رأيي بعد‬ 
‫- سيعجبك، إنه ذكي‬

554
00:38:23,680 --> 00:38:26,400
‫- هل تحدثتِ إلى (هانا)؟‬ 
‫- نعم، إنها مع والدها‬

555
00:38:29,120 --> 00:38:30,760
‫ماذا سيحدث لوالدتها؟‬

556
00:38:32,080 --> 00:38:33,880
‫سيتم نقلها إلى سجن الولاية غداً‬

557
00:38:34,000 --> 00:38:37,800
‫وهذا مفرط ويتعارض مع قدرتي‬ 
‫على تقديم دفاعي‬

558
00:38:38,320 --> 00:38:41,320
‫ولكنني سأستمر بالضغط‬ 
‫على القاضية (رايلي) حتى تقبل الكفالة‬

559
00:38:42,040 --> 00:38:44,880
‫- حتى ذلك الوقت ستظل في الزنزانة؟‬ 
‫- نعم‬

560
00:38:54,560 --> 00:38:57,600
‫- كان يجب أن أحذّر (بيكيت) منك‬ 
‫- أتعلمين ما الموجود هنا؟‬

561
00:38:57,720 --> 00:39:00,480
‫إنهم يحاولون إرباكنا بملفات كثيرة‬ 
‫عن (ويلدن)، معظمها لا قيمة لها‬

562
00:39:00,600 --> 00:39:02,360
‫هذا ليس عديم القيمة‬

563
00:39:02,480 --> 00:39:05,880
‫هذا عن (ويلدن) و(رادلي) ووالدة (توبي)‬

564
00:39:07,520 --> 00:39:09,560
‫(ويلدن) كان عند (رادلي) في الليلة‬ 
‫التي ماتت فيها والدة (توبي)‬

565
00:39:09,680 --> 00:39:12,880
‫وما كتبه في ملاحظاته‬ 
‫غير متوافق مع التقرير الرسمي‬

566
00:39:13,000 --> 00:39:14,680
‫أحدهم دفع له رشوة ليكذب‬

567
00:39:14,800 --> 00:39:16,640
‫- هذا ليس له صلة بالقضية‬ 
‫- ليس ذي صلة؟‬

568
00:39:17,200 --> 00:39:19,320
‫كان (ويلدن) فاسداً‬ 
‫لطالما كان كذلك‬

569
00:39:19,440 --> 00:39:23,200
‫(سبنسر)، لقد انتهيتِ من أمر (رادلي)‬ 
‫كوني ممتنة لذلك‬

570
00:39:23,320 --> 00:39:28,880
‫أمي، يعتقد (توبي) أن والدته انتحرت‬ 
‫وربما لم تفعل‬

571
00:39:29,480 --> 00:39:31,680
‫وهذا يربط ما حدث هناك بـ(ويلدن)‬

572
00:39:31,800 --> 00:39:35,560
‫عزيزتي، لا يوجد ما يمكننا قوله أو فعله‬ 
‫لإعادة والدة (توبي)‬

573
00:39:35,920 --> 00:39:38,560
‫إن أردت مساعدة (توبي)‬ 
‫ساعديه على المضي قدماً‬

574
00:39:42,480 --> 00:39:43,800
‫نعم‬

575
00:39:45,360 --> 00:39:46,680
‫لا، لم أفعل‬

576
00:39:49,040 --> 00:39:53,800
‫ماذا تعني؟ متى حدث ذلك؟‬

577
00:39:56,640 --> 00:39:58,480
‫حسناً، سآتي حالاً‬

578
00:40:01,640 --> 00:40:04,120
‫(مونا فاندروال) في قسم الشرطة‬

579
00:40:04,480 --> 00:40:07,160
‫لقد ذهبت واعترفت بقتلها لـ(ويلدن)‬

580
00:40:27,840 --> 00:40:29,160
‫"(مونا) اعترفت بقتل (ويلدن)"‬

581
00:40:40,200 --> 00:40:45,480
‫"الفتيات الجيدات يفعلن أشياء سيئة"‬

582
00:40:45,600 --> 00:40:47,960
‫"أحياناً"‬

583
00:40:49,240 --> 00:40:53,720
‫"لكننا نتعامل مع الأمر"‬

584
00:40:54,720 --> 00:41:00,120
‫"الفتيات الجيدات يفعلن أشياء سيئة"‬

585
00:41:00,240 --> 00:41:02,720
‫"أحياناً"‬

586
00:41:03,840 --> 00:41:07,720
‫"لكننا نتعامل مع الأمر"‬

587
00:41:48,040 --> 00:41:49,360
‫تمت الترجمة في شركة (ترجمة) المتحدة‬ 
‫عمان-الأردن‬
