1
00:00:00,200 --> 00:00:02,120
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,280 --> 00:00:04,480
‫سيدة (غرانوالد)؟‬ 
‫كان ذلك في الصيف قبل ثلاث سنوات‬

3
00:00:04,600 --> 00:00:08,240
‫ظنت أن هناك من يلاحقها‬ 
‫فربما طلبت مساعدة أو مكان لتمكث فيه‬

4
00:00:08,360 --> 00:00:09,680
‫لا أستطيع مساعدتك‬

5
00:00:09,800 --> 00:00:12,000
‫ظننت أننا قمنا بتأسيس ثقة جيدة بيننا‬

6
00:00:12,120 --> 00:00:14,760
‫كان ذلك قبل أن أدرك لمن ولاؤك‬

7
00:00:18,680 --> 00:00:20,520
‫- من يعلم أمر أمي أيضاً؟‬ 
‫- الاحتفاظ بهذا الأمر سراً‬

8
00:00:20,640 --> 00:00:22,600
‫اقتضى أن أختار بينك وبينهم‬

9
00:00:22,720 --> 00:00:25,520
‫- واخترتِهم‬ 
‫- (جيك)، بم أستطيع مساعدتك؟‬

10
00:00:25,640 --> 00:00:27,720
‫- يجب أن تدعها تتخطاك‬ 
‫- هل تحدثتِ إلى (إيزرا)؟‬

11
00:00:27,840 --> 00:00:30,040
‫- لا أستطيع يا (إميلي)، أخبرته‬ 
‫- ليس الأمر متعلقاً بـ(جيك)‬

12
00:00:30,160 --> 00:00:32,920
‫- إنه يخسر (مالكوم)‬ 
‫- أفضل ألا أقحمك في هذا‬

13
00:00:33,040 --> 00:00:35,400
‫- لن تغادر يا (إيزرا)‬ 
‫- أعلم أن أمك بريئة‬

14
00:00:35,520 --> 00:00:36,880
‫مهلاً، كنت عند البحيرة تلك الليلة‬

15
00:00:37,000 --> 00:00:40,040
‫سمعت صوت إطلاق النار‬ 
‫بعد مغادرة السيدة (مارين)؟‬

16
00:00:40,160 --> 00:00:42,880
‫- لم تكن هناك عندما قُتل‬ 
‫- تلك سيارة (جينا)‬

17
00:00:43,000 --> 00:00:44,600
‫ممن تخاف (جينا)؟‬

18
00:00:44,720 --> 00:00:46,040
‫(سيسي دريك)‬

19
00:00:47,840 --> 00:00:51,000
‫"تقدّم شاهد عيان وتقول مصادر داخلية غير مؤكدة"‬

20
00:00:51,120 --> 00:00:54,480
‫"إن لدى هذا الشاهد معلومات مفصّلة عن الجريمة‬ 
‫والأطراف المتورطين فيها"‬

21
00:00:54,600 --> 00:00:56,600
‫"حتى الآن، المدعي العام..."‬

22
00:00:57,520 --> 00:01:00,440
‫لست أفهم، لماذا تريد الشرطة‬ 
‫من أمي الذهاب إلى صف مشتبه بهم‬

23
00:01:00,560 --> 00:01:02,560
‫إن كان (ترافيس) قد أخبرهم بالحقيقة؟‬

24
00:01:02,760 --> 00:01:05,040
‫هل تعتقدن أن (إيه)‬ 
‫عثرت على طريقة لإسكاته مجدداً؟‬

25
00:01:05,160 --> 00:01:08,040
‫(هانا)، لا تبدئي بذلك، لقد وعدك (ترافيس)‬

26
00:01:08,160 --> 00:01:09,560
‫ويبدو رجلاً جديراً بالثقة‬

27
00:01:09,680 --> 00:01:12,400
‫كما أنه ظريف جداً، ويجيد الرقص‬

28
00:01:12,760 --> 00:01:14,120
‫إنها موجهة إلينا جميعاً‬

29
00:01:21,000 --> 00:01:22,640
‫"(آريا)، (إميلي)، (هانا)، (سبنسر)"‬

30
00:01:31,720 --> 00:01:33,280
‫"إن أصبحَت حرة"‬

31
00:01:33,840 --> 00:01:35,320
‫"إن أصبحَت حرة"‬

32
00:01:36,200 --> 00:01:37,520
‫"ستسمعن مني"‬

33
00:01:38,200 --> 00:01:39,520
‫"قبلاتي"‬

34
00:01:39,840 --> 00:01:41,160
‫"(إيه)"‬

35
00:01:41,560 --> 00:01:43,120
‫إذاً، إن أخلي سبيل أمي...‬

36
00:01:43,600 --> 00:01:45,120
‫ستلاحقنا (سيسي)‬

37
00:01:45,240 --> 00:01:48,280
‫رأيي أن ندعها تفعل ذلك‬ 
‫ربما عندها ستدع أهالينا وشأنهم‬

38
00:01:49,800 --> 00:01:52,320
‫أو هل أعلنت للتو الحرب العالمية (إيه)؟‬

39
00:01:55,120 --> 00:01:57,280
‫"لدي سر، أيمكنك حفظه؟"‬

40
00:01:57,400 --> 00:01:59,920
‫"أقسمي على أنك ستحفظين هذا السر"‬

41
00:02:00,040 --> 00:02:02,280
‫"يجدر بك عدم البوح به إلى أحد"‬

42
00:02:02,400 --> 00:02:04,720
‫"خذي هذا السر معك إلى القبر"‬

43
00:02:04,880 --> 00:02:09,560
‫"إن أفصحت لك فسأتأكد من أنك‬ 
‫لن تطلعي أحداً عليه"‬

44
00:02:09,680 --> 00:02:11,880
‫"لأنه يمكن لاثنين حفظ سر"‬

45
00:02:12,000 --> 00:02:14,360
‫"إذا كان أحدهما ميتاً"‬

46
00:02:17,960 --> 00:02:21,280
‫حسناً يا (ترافيس)، نحتاج إلى تحديد هوية‬ 
‫المرأة التي رأيتها تغادر الموقع‬

47
00:02:21,400 --> 00:02:23,600
‫- قبل إطلاق الرصاص‬ 
‫- حسناً‬

48
00:02:23,960 --> 00:02:25,280
‫لا تتعجل‬

49
00:02:26,000 --> 00:02:27,560
‫"رقم واحد، تقدمي للأمام"‬

50
00:02:32,480 --> 00:02:33,800
‫"عودي إلى الخلف"‬

51
00:02:34,480 --> 00:02:36,040
‫"رقم اثنان، تقدمي إلى الأمام"‬

52
00:02:41,200 --> 00:02:42,520
‫"عودي إلى الخلف"‬

53
00:02:46,800 --> 00:02:48,200
‫لست متأكداً من أنني أستطيع فعل هذا‬

54
00:02:52,480 --> 00:02:55,640
‫الآن، متأكد من أنكم تتذكرون جميعاً‬ 
‫الساحرات في (ماكبيث)‬

55
00:02:55,760 --> 00:02:58,120
‫والجنيات والغابات في "حلم ليلة منتصف الصيف"‬

56
00:02:58,240 --> 00:03:01,520
‫لكن فيما عدى كون ساحرة هي إحدى أبطال القصة‬

57
00:03:01,640 --> 00:03:05,040
‫فإن مسرحية (ذا تيمبيست) تتطرق إلى الخاصية‬ 
‫السحرية للحب من النظرة الأولى‬

58
00:03:05,840 --> 00:03:10,080
‫الحب بين (ميراندا) و(فرديناند) قوة كاسحة‬

59
00:03:10,920 --> 00:03:16,200
‫حب يعيد توحيد دول ممزقة‬ 
‫ويحرر أرواحاً مأسورة‬

60
00:03:18,160 --> 00:03:20,640
‫احرصوا على قراءة الفصل الأول للأسبوع القادم‬

61
00:03:23,760 --> 00:03:25,840
‫آنسة (مونتغومري)، هل يمكنني التحدث إليك لحظة؟‬

62
00:03:34,360 --> 00:03:36,240
‫شكراً لقدومك ليلة أمس‬

63
00:03:36,840 --> 00:03:38,880
‫كنت بحاجة إليك حقاً‬ 
‫إنما لم أعلم كيف أطلب منك ذلك‬

64
00:03:39,000 --> 00:03:41,760
‫نعم، بالطبع، مسرورة لأنني استطعت‬ 
‫أن أكون موجودة لمساندتك‬

65
00:03:43,440 --> 00:03:44,760
‫كصديقة‬

66
00:03:54,640 --> 00:03:56,280
‫"اتصال وارد من (جيك)"‬

67
00:03:56,960 --> 00:03:58,800
‫هل ما زلنا على موعدنا الليلة؟‬

68
00:03:59,800 --> 00:04:03,680
‫رائع، هناك جلسة قراءة شعر في (ذا برو)‬ 
‫إنهم يلقبونه بـ(بو) المعاصر‬

69
00:04:05,880 --> 00:04:07,240
‫بالتأكيد‬

70
00:04:07,520 --> 00:04:09,400
‫لا، لا، ذلك...‬

71
00:04:09,600 --> 00:04:12,600
‫لا بأس، يمكننا تناول العشاء ومشاهدة فيلم مثلاً‬

72
00:04:13,320 --> 00:04:15,200
‫نعم، حسناً، إلى اللقاء‬

73
00:04:29,320 --> 00:04:32,000
‫- شكراً‬ 
‫- لا، لا تشكريني بعد‬

74
00:04:32,280 --> 00:04:33,600
‫الأرجح أنهم أعدّوها أمس‬

75
00:04:34,400 --> 00:04:35,720
‫لست أتكلم عن القهوة‬

76
00:04:36,440 --> 00:04:37,960
‫بل طريقة رعايتك لـ(هانا)‬

77
00:04:39,640 --> 00:04:41,680
‫لا أقلق عليها كثيراً عندما تكون معك‬

78
00:04:49,400 --> 00:04:53,080
‫سيدة (مارين)، لم تكوني تستحقين أياً من هذا‬

79
00:04:54,840 --> 00:04:56,920
‫لكنني شاهدت الطريقة التي تعاملتِ بها مع الأمر‬

80
00:05:01,120 --> 00:05:02,480
‫(هانا) لا تساوم مطلقاً‬

81
00:05:02,720 --> 00:05:05,000
‫عندما تسعى وراء أمر ما، تكون شديدة التصميم‬

82
00:05:06,600 --> 00:05:08,160
‫أعلم الآن ممن ورثت ذلك‬

83
00:05:09,120 --> 00:05:12,720
‫اختبرت بعض لحظات الضعف، صدقني‬

84
00:05:13,440 --> 00:05:14,920
‫نعم، لكنك لم تستسلمي‬

85
00:05:17,320 --> 00:05:19,640
‫(كايلب)، بعد كل الذي خضناه‬

86
00:05:20,840 --> 00:05:22,280
‫يمكنك أن تناديني (آشلي)‬

87
00:05:22,960 --> 00:05:25,880
‫لا أعلم لماذا طال الأمر هكذا‬ 
‫لم أعد أطيق الانتظار‬

88
00:05:26,800 --> 00:05:28,120
‫ها قد أتوا‬

89
00:05:30,080 --> 00:05:32,920
‫سيدة (مارين)، أنا (سيدني بارنز)‬ 
‫المدعية العامة‬

90
00:05:33,080 --> 00:05:34,920
‫أردت إخبارك بهذا بنفسي‬

91
00:05:35,080 --> 00:05:36,800
‫سنسقط التهمة ضدك‬

92
00:05:36,920 --> 00:05:38,240
‫أنت حرة‬

93
00:05:50,760 --> 00:05:54,000
‫أنا مسرورة لـ(هانا) وأمها، لكنني قلقة عليك‬

94
00:05:54,120 --> 00:05:57,080
‫- إن نفذت (إيه) تهديدها...‬ 
‫- (إيه) إرهابية، ذلك ما تريده‬

95
00:05:57,200 --> 00:05:59,560
‫أن تجعلنا نقلق، ويجب ألاّ نستسلم لها‬

96
00:06:00,000 --> 00:06:02,040
‫كنت سأشعر بالاطمئنان لو علمت مكان (سيسي)‬

97
00:06:02,160 --> 00:06:03,840
‫لأنني أشعر حالياً بأنها في كل مكان‬

98
00:06:03,960 --> 00:06:05,760
‫نعلم من علينا الحذر منه الآن‬

99
00:06:05,920 --> 00:06:09,320
‫أشعر بأننا نوشك بحق‬ 
‫أن نضع نهاية لهذه اللعبة يا (بيج)‬

100
00:06:11,800 --> 00:06:15,240
‫ما رأيك في أن تقضي الليالي معي إلى أن نفعل؟‬

101
00:06:15,800 --> 00:06:18,320
‫سأعلم عندها أنك آمنة وسنحظى بقضاء وقت معاً‬

102
00:06:21,560 --> 00:06:23,280
‫أحتاج إلى الاطمئنان عليك‬

103
00:06:24,040 --> 00:06:27,800
‫لذا، أرجوك، اتصل بـ(إميلي) أو (كايلب)‬

104
00:06:28,520 --> 00:06:29,840
‫طمئني وحسب‬

105
00:06:30,920 --> 00:06:32,240
‫أرجوك‬

106
00:06:34,080 --> 00:06:36,920
‫"سجل المكالمات، (توبي)"‬

107
00:06:54,960 --> 00:06:59,320
‫تبدين مذهلة يا سيدة (مارين)‬ 
‫سينبهر القس (تيد) عندما يراك في هذا الثوب‬

108
00:06:59,440 --> 00:07:01,000
‫- أليس مبالغاً به؟‬ 
‫- لا!‬

109
00:07:01,120 --> 00:07:02,840
‫أمي، تبدين رائعة‬

110
00:07:03,040 --> 00:07:05,920
‫وربما يتمتع (تيد) بصبر قدّيس،‬ 
‫لكنه ما يزال رجلاً‬

111
00:07:06,040 --> 00:07:07,600
‫وقد انتظر كثيراً‬

112
00:07:07,720 --> 00:07:09,480
‫فاذهبي واستمتعي بوقتك‬

113
00:07:09,840 --> 00:07:11,800
‫- أحبك يا عزيزتي‬ 
‫- أحبك أيضاً يا أمي‬

114
00:07:13,520 --> 00:07:15,320
‫- إلى اللقاء يا فتيات‬ 
‫- إلى اللقاء!‬

115
00:07:20,320 --> 00:07:21,640
‫أين نبدأ؟‬

116
00:07:21,880 --> 00:07:24,920
‫لنبدأ بالنهايات‬ 
‫وسأقابلكن عند الحلوى في المنتصف‬

117
00:07:26,960 --> 00:07:28,360
‫نسيت مفاتيحها‬

118
00:07:41,320 --> 00:07:43,920
‫- إنها لنا جميعاً‬ 
‫- ماذا سيحدث إن لم نفتحها؟‬

119
00:07:44,040 --> 00:07:46,160
‫لا نستطيع الفوز في اللعبة إن لم نعلم ما تكون‬

120
00:07:58,200 --> 00:07:59,960
‫إنه تابوت طفل، صحيح؟‬

121
00:08:07,680 --> 00:08:09,080
‫إنها (مونا)‬

122
00:08:15,440 --> 00:08:18,800
‫"فازت (هانا)، لذا تخسر (مونا)‬ 
‫اعثروا عليها قبل الشرطة، وإلاّ..."‬

123
00:08:19,440 --> 00:08:21,280
‫"وإلاّ سيظنون أنكن قتلتنها، (إيه)"‬

124
00:08:30,200 --> 00:08:33,520
‫"خبر عاجل في التحقيق‬ 
‫في مقتل المحقق (دارين ويلدن)..."‬

125
00:08:33,640 --> 00:08:35,840
‫- (هانا)‬ 
‫- تتحدث إلى مصحة (رادلي)‬

126
00:08:35,960 --> 00:08:39,680
‫"حررت رسماً للمشتبه بها في القضية‬ 
‫إن كانت لديكم أي معلومات..."‬

127
00:08:39,800 --> 00:08:42,440
‫- تلك (سيسي)‬ 
‫- "عن هذا الشخص، اتصلوا..."‬

128
00:08:42,560 --> 00:08:44,920
‫يا إلهي! إنها حقاً الفاعلة‬

129
00:08:45,400 --> 00:08:47,440
‫لم يتحققوا من هويتها بعد‬ 
‫لكن سيعرفها شخص ما‬

130
00:08:47,560 --> 00:08:50,440
‫- إذاً، يستحسن أن نعثر على (مونا) بسرعة‬ 
‫- حسناً، شكراً‬

131
00:08:51,960 --> 00:08:54,120
‫لم تعد (مونا) من مرضى مصحة (برادلي)‬

132
00:08:54,240 --> 00:08:55,760
‫- ماذا؟‬ 
‫- هل صرحوا لها بالخروج‬

133
00:08:55,880 --> 00:08:58,480
‫- أم هل نقلوها إلى مستشفى آخر؟‬ 
‫- تلك معلومات خاصة‬

134
00:08:58,600 --> 00:09:01,320
‫حسناً، سأتصل بالدكتور (رين)‬ 
‫يستطيع معرفة ذلك‬

135
00:09:01,520 --> 00:09:03,720
‫(إميلي)، هل يمكنك العودة إلى المدرسة؟‬ 
‫اليوم لقاء نادي اللغة الفرنسية‬

136
00:09:03,840 --> 00:09:06,280
‫- وربما سمع أحد منها خبراً‬ 
‫- نعم، يفترض بي مقابلة (بيج)‬

137
00:09:06,400 --> 00:09:07,960
‫لكن، سأصحبها معي وحسب‬

138
00:09:08,760 --> 00:09:10,760
‫يُفترض بي طهي العشاء لـ(جيك)‬ 
‫لكنني سأقوم بإلغاء ذلك‬

139
00:09:10,880 --> 00:09:13,640
‫لا! تعلمين ما تستطيع (سيسي) فعله‬

140
00:09:14,240 --> 00:09:16,280
‫أبقي خبير الفنون القتالية‬ 
‫قريباً منك قدر الإمكان‬

141
00:09:16,400 --> 00:09:18,040
‫- أين تذهبين؟‬ 
‫- لأعثر على (مونا)‬

142
00:09:18,160 --> 00:09:19,560
‫تمهلي يا (هانا)‬

143
00:09:19,680 --> 00:09:21,760
‫قد تكون هذه صديقتك المقربة السابقة‬ 
‫وهي تعبث بنا‬

144
00:09:21,920 --> 00:09:24,760
‫على الأرجح أنها تأكل الفشار‬ 
‫بينما تراقبنا نبحث عن (مونا)‬

145
00:09:24,880 --> 00:09:27,720
‫حسناً، إن كانت لدى (سيسي) فعلاً‬ 
‫فإن الشرطة تعلم أنها قتلت (ويلدن)‬

146
00:09:27,840 --> 00:09:29,400
‫ليس لديها ما تخسره‬

147
00:09:32,120 --> 00:09:34,000
‫هيل يا (رين)، كوني في البيت‬

148
00:10:26,640 --> 00:10:28,920
‫أتيتما إلى القاعة الخطأ‬ 
‫هذا نادي اللغة الفرنسية‬

149
00:10:29,600 --> 00:10:33,040
‫- أنت (جاكي)، صحيح؟‬ 
‫- هنا، اسمي (جاكلين)‬

150
00:10:33,200 --> 00:10:34,520
‫هل تلقيت خبراً من (مونا)؟‬

151
00:10:35,160 --> 00:10:37,160
‫- تكلمي بالفرنسية، رجاءً‬ 
‫- هل أنت جادة؟‬

152
00:10:37,280 --> 00:10:39,560
‫قمت بتحميل تطبيق للفرنسية عندما كنت في (هايتي)‬

153
00:10:39,680 --> 00:10:42,600
‫عجباً! استمري، تكلمي‬

154
00:10:42,800 --> 00:10:44,960
‫- (كرواسان)؟‬ 
‫- لا، شكراً‬

155
00:10:47,000 --> 00:10:52,600
‫هل تواصلت معك (مونا)؟‬

156
00:10:58,040 --> 00:11:01,320
‫أعتقد أن ذلك يعني أن (مونا) نوَت جلب يخنة‬

157
00:11:03,240 --> 00:11:07,000
‫حسناً، أوقفي هذا الهراء يا (جاكي)‬ 
‫فالأمر مهم، هل تواصلت معك (مونا) أم لا؟‬

158
00:11:07,120 --> 00:11:08,600
‫اتصلت بي صباح اليوم‬

159
00:11:09,160 --> 00:11:12,880
‫كانت في طريقها إلى البيت‬ 
‫بعد تنفيذ حكم المحكمة‬

160
00:11:13,280 --> 00:11:14,920
‫أخبرتني بأنها ستأتي الليلة‬

161
00:11:15,040 --> 00:11:16,800
‫لكنها لم تأتِ؟‬

162
00:11:16,920 --> 00:11:21,120
‫لا، وأنا متفاجئة حقاً‬ 
‫لأن هذه الحفلة أقيمت للاحتفال بعودتها‬

163
00:11:31,520 --> 00:11:34,120
‫"عيد أم سعيد يا أمي"‬

164
00:11:36,760 --> 00:11:39,840
‫"أحبك، (توبي)"‬

165
00:11:56,320 --> 00:11:58,560
‫"رسالة من (سبنسر): اتصل بي"‬

166
00:12:40,040 --> 00:12:42,440
‫"(رين كينغزتون)، (ميليسا هيستينغز)، العنوان:‬ 
‫٨٥ شارع (ويست دفنتون) الشقة ١٠٩١، (لندن)"‬

167
00:12:48,160 --> 00:12:49,600
‫مرحباً يا (سبنسر)، هذا أنا‬

168
00:12:50,040 --> 00:12:51,360
‫يجب أن أتحدث إليك‬

169
00:12:57,000 --> 00:13:00,360
‫أردت أن أصدق أن أختي أخرجت نفسها‬ 
‫من هذا المأزق عندما غادرت البلدة‬

170
00:13:00,480 --> 00:13:01,960
‫"(سيسي دريك)‬ 
‫مطلوبة للتحقيق في مقتل المحقق (دارين ويلدن)"‬

171
00:13:02,080 --> 00:13:03,880
‫ما صلة (شانا) بـ(رين)؟‬

172
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
‫لا أعلم، لكن يبدو أن حبيبك السابق‬ 
‫ينتقل للعيش مع خطيبته السابقة‬

173
00:13:08,280 --> 00:13:10,360
‫لماذا يحتفظان بذلك سراً‬

174
00:13:11,040 --> 00:13:12,800
‫لأنه حبيبك السابق‬

175
00:13:22,880 --> 00:13:24,680
‫أريد التحدث إليك عما حدث ليلة أمس‬

176
00:13:24,880 --> 00:13:27,400
‫لكن، إن فعلت، فهل سترحل مجدداً؟‬

177
00:13:27,520 --> 00:13:29,440
‫أردت التفكير بمفردي‬

178
00:13:30,640 --> 00:13:32,160
‫ليس سبباً كافياً‬

179
00:13:32,440 --> 00:13:35,040
‫كان بمقدورك الاتصال‬ 
‫أو بعث رسالة نصية إلي‬

180
00:13:35,160 --> 00:13:36,600
‫- "امنحيني وقتاً بمفردي"‬ 
‫- أعلم‬

181
00:13:36,720 --> 00:13:38,440
‫كانت تلك الثلاث كلمات ستكفيني‬

182
00:13:38,560 --> 00:13:40,360
‫أعلم، وأنا آسف‬

183
00:13:41,960 --> 00:13:43,280
‫أنت...‬

184
00:13:44,840 --> 00:13:46,880
‫لا يمكنك الاختفاء فجأة هكذا‬

185
00:13:47,760 --> 00:13:51,760
‫ليس مجدداً، ليس بعد ما حدث آخر مرة‬

186
00:13:52,320 --> 00:13:55,880
‫عندما أقلق بشأن نيل (إيه) منك...‬

187
00:13:56,000 --> 00:13:58,480
‫أو إيذائها لك أو ربما أسوأ من ذلك‬

188
00:13:58,600 --> 00:14:01,560
‫تكون لدي صورة واضحة بحق‬ 
‫عما سيبدو ذلك عليه‬

189
00:14:01,680 --> 00:14:04,360
‫كنت في البلدة يا (سبنسر)، مفهوم؟ كنت هنا‬

190
00:14:04,480 --> 00:14:06,360
‫لم تكن كذلك بالنسبة إلي‬

191
00:14:06,960 --> 00:14:11,120
‫عندما كنت أشعر بأنني أختنق، كنت أرحل‬

192
00:14:12,320 --> 00:14:15,760
‫لكن هذه المرة، مكثت هنا، لأجلك‬

193
00:14:17,480 --> 00:14:20,080
‫كنت محقة، ليلة أمس...‬

194
00:14:20,880 --> 00:14:23,480
‫عندما حاولت التسلل‬ 
‫إلى سيارة الدكتور (بالمر)...‬

195
00:14:26,040 --> 00:14:28,000
‫لا أريد أن أدنو من (إيه) أكثر من ذلك‬

196
00:14:35,480 --> 00:14:37,200
‫لا أريد أن تتوقف عن البحث‬

197
00:14:38,120 --> 00:14:40,320
‫تستحق أن تعلم ما حدث لأمك‬

198
00:14:41,960 --> 00:14:45,400
‫لا أريد نسخة (إيه) عن الحقيقة‬

199
00:14:45,840 --> 00:14:47,200
‫ذلك لا يستحق العناء‬

200
00:14:58,320 --> 00:15:01,040
‫"أريد وصفاً أكثر دقة عن تلك الفتاة (لوسي)"‬

201
00:15:01,280 --> 00:15:04,520
‫- "لا تعبأ بذلك..."‬ 
‫- خذ هذا، إنني أحتكر وعاء الفشار‬

202
00:15:06,360 --> 00:15:08,080
‫لا، أنا جادة، أحتاج إلى تدخل‬

203
00:15:22,360 --> 00:15:23,960
‫يوم حافل ووجبة جيدة‬

204
00:15:24,720 --> 00:15:26,360
‫يغلباني كل مرة‬

205
00:15:27,320 --> 00:15:29,800
‫حسناً، سأعد لنا قهوة‬

206
00:15:29,920 --> 00:15:31,240
‫لا‬

207
00:15:32,880 --> 00:15:35,800
‫صدقاً، أحتاج إلى الاستراحة‬

208
00:15:36,760 --> 00:15:38,960
‫سنشاهد البقية لاحقاً؟‬

209
00:15:39,720 --> 00:15:41,040
‫نعم، بالتأكيد‬

210
00:15:41,360 --> 00:15:42,680
‫شكراً‬

211
00:15:53,160 --> 00:15:55,200
‫- سأتصل بك‬ 
‫- حسناً‬

212
00:15:58,480 --> 00:15:59,880
‫- إلى اللقاء‬ 
‫- طابت ليلتك‬

213
00:16:11,200 --> 00:16:13,960
‫(هانا)، أقسم أنني رأيت شخصاً‬ 
‫عند نافذة الطابق العلوي‬

214
00:16:14,080 --> 00:16:16,960
‫هل تعتقد أن (مونا) جالسة في منزلها في الظلام؟‬

215
00:16:17,120 --> 00:16:19,400
‫نظراً لتصرفاتها الملتوية، لا أستبعد ذلك‬

216
00:16:20,520 --> 00:16:23,920
‫لقد تقدّمَت لمساعدة أمي‬ 
‫وأعلم أنه بعد كل الذي فعلته‬

217
00:16:24,040 --> 00:16:25,440
‫قد تبدو هذه كإحدى حيلها‬

218
00:16:25,560 --> 00:16:28,000
‫لكن (مونا) ما كانت لتعترف قط بقتل (ويلدن)‬

219
00:16:28,120 --> 00:16:30,520
‫لو لم أتسبب في وضع تلك الفكرة في ذهنها‬ 
‫في المقام الأول‬

220
00:16:31,560 --> 00:16:34,560
‫(هانا)، إن كانت (مونا) في مأزق حقاً‬ 
‫فذلك ليس خطأك‬

221
00:16:39,800 --> 00:16:41,320
‫أنت في أمان هنا يا (إم)‬

222
00:16:42,200 --> 00:16:44,600
‫لست قلقة على نفسي، بل على (مونا)‬

223
00:16:44,720 --> 00:16:46,120
‫الباب!‬

224
00:16:52,640 --> 00:16:54,240
‫- آسفة‬ 
‫- لا تتأسفي‬

225
00:16:54,480 --> 00:16:56,760
‫لطبق والداك القانون نفسه لو كنت شاباً‬

226
00:16:57,280 --> 00:17:00,000
‫لو كنت شاباً لما كنتِ هنا‬

227
00:17:03,920 --> 00:17:06,680
‫ربما يجدر بنا مشاهدة فيلم لنشغلك عن التفكير‬

228
00:17:08,400 --> 00:17:10,560
‫لا أعلم إن كنت أستطيع الجلوس‬ 
‫مثل تلك المدة الطويلة‬

229
00:17:10,720 --> 00:17:14,520
‫لأكون صادقة، أفهم قلقك بشأن (سيسي)‬ 
‫لكن ليس على (مونا)‬

230
00:17:14,640 --> 00:17:18,280
‫- لقد حاولَت أن تقتلك‬ 
‫- أعلم، لكننا نحن صنعنا ذلك الوحش‬

231
00:17:18,440 --> 00:17:21,480
‫- لا، (آلي) صنعته‬ 
‫- نعم، وتركناها تفعل ذلك‬

232
00:17:26,400 --> 00:17:28,920
‫"حانة (رير ويندو برو)"‬

233
00:17:39,000 --> 00:17:40,320
‫كيف كانت الأمسية الشعرية؟‬

234
00:17:40,840 --> 00:17:42,160
‫انفعالية‬

235
00:17:43,080 --> 00:17:47,480
‫ذكرتني إحدى قصائده بالقصة التي كتبتِها عن القطة‬

236
00:17:47,600 --> 00:17:49,280
‫"وجدوها ولكنها تائهة"‬

237
00:17:50,960 --> 00:17:52,800
‫لا أصدق أنك تتذكرها‬

238
00:17:55,360 --> 00:17:57,120
‫لطالما ظننت أنها كانت عن (آلي)‬

239
00:17:58,280 --> 00:18:02,280
‫كانت كذلك، لكنني لم أدرك ذلك عندما ألفتها‬

240
00:18:03,480 --> 00:18:06,160
‫على الأرجح أن ذلك ما جعلها صادقة‬

241
00:18:10,600 --> 00:18:14,000
‫مرحباً، هل يمكنني طلب (كابتشينو)؟‬

242
00:18:15,000 --> 00:18:18,040
‫هل يمكنك إعادة ملء كوبي كذلك؟‬

243
00:18:22,040 --> 00:18:25,320
‫لطالما كان ذلك الجزء الصعب بالنسبة إلي‬

244
00:18:26,080 --> 00:18:28,800
‫كتابة قصة جيدة قبل أن أفكر في سبب يجعلني أتوقف‬

245
00:18:29,040 --> 00:18:30,360
‫أفهم ذلك‬

246
00:18:31,320 --> 00:18:35,560
‫كأنك تريدين معرفة النهاية‬ 
‫لكنك ما زلتِ تريدين أن تتفاجئي‬

247
00:18:35,680 --> 00:18:40,560
‫نعم، أتذكر عندما كنت صغيرة‬ 
‫كنت أقرأ دائماً الصفحة الأخيرة قبل...‬

248
00:19:54,560 --> 00:19:57,440
‫- "(روزوود أوبزيرفر)، التعرف على المشتبه بها"‬ 
‫- لا أنفك أفكر في (مونا)‬

249
00:19:57,640 --> 00:19:59,880
‫نعلم أن (إيه) تحب العبث معنا، لكن...‬

250
00:20:00,360 --> 00:20:02,440
‫هذه المرة، لا أعلم ما اللعبة‬

251
00:20:02,840 --> 00:20:05,640
‫اللعبة هي، "سأسقط وسأسقطكن معي"‬

252
00:20:09,440 --> 00:20:12,720
‫يعلمون الآن عمّن يبحثون، سيعثرون على (سيسي)‬

253
00:20:13,880 --> 00:20:15,520
‫لا تمهلنا (إيه) يوماً واحداً حتى‬

254
00:20:15,640 --> 00:20:17,840
‫يُفترض بي أن أكون في البيت‬ 
‫مع أمي لنحتفل‬

255
00:20:17,960 --> 00:20:21,200
‫وكل ما أستطيع التفكير فيه هو (مونا) المسكينة‬

256
00:20:22,520 --> 00:20:25,280
‫لم أعتقد يوماً أننا قد نقول، "(مونا) المسكينة"‬

257
00:20:25,760 --> 00:20:27,640
‫- رفيقاتي...‬ 
‫- رزمة أخرى؟‬

258
00:20:47,080 --> 00:20:50,320
‫لا شيء فيه، إنه مجرد صندوق فارغ‬

259
00:20:52,400 --> 00:20:53,880
‫أو ربما لا يكون كذلك‬

260
00:20:54,320 --> 00:20:56,960
‫هذه المرة، أنا محقة وأنت مخطئة يا (سبنسر)‬

261
00:21:01,800 --> 00:21:03,120
‫"راقبنني أجعل فتاة تختفي‬ 
‫قبلاتي، (إيه)"‬

262
00:21:03,360 --> 00:21:04,800
‫كيف فعلتِ ذلك؟‬

263
00:21:04,920 --> 00:21:07,640
‫حصلت على جائزة المركز الأول‬ 
‫عن عرضي السحري في مخيم فنون الأداء‬

264
00:21:07,760 --> 00:21:09,160
‫بالطبع فعلتِ‬

265
00:21:09,560 --> 00:21:12,400
‫"شاهدنني أجعل فتاة تختفي، قبلاتي، (إيه)"‬

266
00:21:13,920 --> 00:21:15,880
‫- إنه سحر‬ 
‫- ماذا؟‬

267
00:21:16,280 --> 00:21:18,120
‫"شاهدنني أجعل فتاة تختفي"‬ 
‫لا تلعب (إيه) لعبة‬

268
00:21:18,240 --> 00:21:21,800
‫- إنها تقدم عرضاً سحرياً‬ 
‫- لماذا تفعل (سيسي) ذلك؟‬

269
00:21:21,920 --> 00:21:23,520
‫يذهب الناس لحضور عروض السحر ليتم خداعهم‬

270
00:21:23,640 --> 00:21:26,920
‫يريدون أن يصدقوا شيئاً يعلمون أنه مستحيل‬

271
00:21:27,560 --> 00:21:29,960
‫مهلاً، إن كانت (إيه) تقدم عرضاً سحرياً‬ 
‫ونحن الحضور...‬

272
00:21:30,080 --> 00:21:33,960
‫لا، لسنا الحضور، أعتقد أننا جزء من عرضها‬

273
00:21:37,400 --> 00:21:39,360
‫وستجعل (مونا) تختفي للأبد‬

274
00:21:47,520 --> 00:21:52,040
‫- هل ساد الهدوء هنا الليلة؟‬ 
‫- نعم، أهدأ مما ينبغي‬

275
00:21:52,920 --> 00:21:56,760
‫(هانا) مقتنعة بأن هذه (إيه)‬ 
‫لكنني أعتقد أنها (مونا)‬

276
00:21:57,360 --> 00:21:59,560
‫إن كانت مفقودة‬ 
‫فألا تعتقد أن والديها كانا سيبلغان الشرطة؟‬

277
00:21:59,680 --> 00:22:02,040
‫أو ربما لا يعلمان‬ 
‫إذ يبدو أنهما مسافران‬

278
00:22:02,440 --> 00:22:05,720
‫أقسم أنني إن اكتشفت أن هذه‬ 
‫هي التي تعبث بنا، فسأقتلها بنفسي‬

279
00:22:05,840 --> 00:22:07,160
‫هل نمت؟‬

280
00:22:07,640 --> 00:22:09,680
‫غفوت دقائق قليلة بعد أن غادرت (هانا)‬

281
00:22:10,320 --> 00:22:12,400
‫إذاً، عد إلى البيت، سأتصل بك إن ظهرت‬

282
00:22:12,560 --> 00:22:14,800
‫حسناً، شكراً‬

283
00:22:22,880 --> 00:22:26,400
‫فهمت الرابط بين هذا وكرة الحظ‬ 
‫لكنني لا أفهم معنى المنشار‬

284
00:22:26,720 --> 00:22:29,400
‫حسناً، الأمر جدلي‬ 
‫لكن معظم الناس يعزون إلى (توريني)‬

285
00:22:29,520 --> 00:22:31,840
‫كونه أول ساحر يقطع امرأة إلى نصفين‬

286
00:22:31,960 --> 00:22:35,600
‫وعندما شاهدت (كريس إينجل) يفعل ذلك‬ 
‫زحف نصف المرأة العلوي بعيداً‬

287
00:22:35,720 --> 00:22:38,120
‫كان مشهداً مريباً جداً‬ 
‫لكن اتضح أنه استعان بمرأة‬

288
00:22:38,240 --> 00:22:39,920
‫مصابة بمتلازمة نقص النسج العجزي‬ 
‫وهو عيب خلقي...‬

289
00:22:40,040 --> 00:22:42,440
‫حسناً، هل يمكنك التوقف عن الكلام، أرجوك؟‬

290
00:22:45,560 --> 00:22:46,880
‫نعم‬

291
00:22:47,920 --> 00:22:49,240
‫حسناً‬

292
00:22:51,400 --> 00:22:53,200
‫لا، جربي مجدداً‬

293
00:22:55,720 --> 00:22:59,480
‫لا أعلم، أعني، هل هناك متجر أدوات سحرية‬ 
‫في البلدة ولا نعلم عنه؟‬

294
00:23:00,240 --> 00:23:02,360
‫- لا شيء‬ 
‫- لا، انقري هنا‬

295
00:23:02,840 --> 00:23:04,280
‫"(شارليمين) العظيم"‬

296
00:23:05,600 --> 00:23:08,440
‫سيقدم عرضاً في (ريفنزوود) بعد ظهر اليوم‬

297
00:23:08,760 --> 00:23:11,240
‫(ريفنزوود)؟ لا يمكن أن تكون مصادفة‬

298
00:23:15,240 --> 00:23:16,880
‫(سبنسر)، ستقودين‬

299
00:23:17,560 --> 00:23:21,760
‫"التعرف على المشتبه بها"‬

300
00:23:36,080 --> 00:23:37,400
‫ما نزال نتجه شرقاً‬

301
00:23:37,760 --> 00:23:39,160
‫"احتفال جمعية (ريفنزوود) التاريخية"‬

302
00:23:39,280 --> 00:23:42,560
‫- "سأستمر في تعقبها"‬ 
‫- كن حذراً، اتفقنا؟‬

303
00:23:42,720 --> 00:23:44,040
‫أحبك‬

304
00:23:44,760 --> 00:23:47,120
‫يقول (توبي) إن (شانا) تقود سيارة (جينا)‬

305
00:23:47,320 --> 00:23:49,280
‫- هل (مونا) معها؟‬ 
‫- لا، لا أحد معها‬

306
00:23:49,440 --> 00:23:51,840
‫- إلى أين تذهب؟‬ 
‫- ظن أنهما قادمان إلى هنا‬

307
00:23:51,960 --> 00:23:53,560
‫لكنهما تخطيا المخرج‬

308
00:23:54,640 --> 00:23:55,960
‫- يا رفيقاتي...‬ 
‫- "(شارليمين) العظيم"‬

309
00:23:56,080 --> 00:23:57,560
‫بهذا الاتجاه، إنه هنا‬

310
00:24:25,840 --> 00:24:29,360
‫حسناً، إن أرادت (إيه) أن نشاهده‬ 
‫يجعل فتاة تختفي، فقد وصلنا في الوقت المناسب‬

311
00:24:37,720 --> 00:24:39,480
‫أعتقد أن هناك من يراقبنا‬

312
00:24:39,920 --> 00:24:41,320
‫لنبق معاً جميعاً‬

313
00:24:45,840 --> 00:24:49,000
‫ماذا؟ أنا؟ مستحيل‬

314
00:25:01,440 --> 00:25:03,760
‫حقاً، لا أحب الصناديق‬

315
00:25:04,680 --> 00:25:07,200
‫- خذها هي، هي تحب السحر‬ 
‫- ماذا؟‬

316
00:25:11,160 --> 00:25:14,960
‫لا أعتقد أنه سيرحل‬ 
‫أعلم هذه الخدعة، ستكونين بخير‬

317
00:25:19,440 --> 00:25:21,240
‫أحسنت!‬

318
00:25:30,400 --> 00:25:32,000
‫- إلى اللقاء‬ 
‫- لاحقاً‬

319
00:25:38,480 --> 00:25:39,800
‫مهلاً، أين ذهبت؟‬

320
00:25:40,080 --> 00:25:41,680
‫مهلاً لحظة‬

321
00:26:16,280 --> 00:26:17,600
‫أين (إميلي)؟‬

322
00:26:24,080 --> 00:26:26,280
‫"(لوجر دو ما)، قبلاتي، (إيه)"‬

323
00:26:27,640 --> 00:26:31,240
‫- (ليغر دي مين)؟‬ 
‫- (لوجر دو ما)، خفة يد‬

324
00:26:31,400 --> 00:26:33,560
‫بينما كنا نراقبك، (إيه) اختطفت (إميلي)‬

325
00:26:47,200 --> 00:26:49,000
‫- (إميلي)، هل تسمعينني؟‬ 
‫- "(آريا)؟"‬

326
00:26:49,200 --> 00:26:50,560
‫هل أنت بخير؟‬

327
00:26:51,400 --> 00:26:54,000
‫- لا أعلم أين أنا!‬ 
‫- "انظري حولك، ماذا ترين؟"‬

328
00:26:54,400 --> 00:26:57,120
‫- لا شيء! المكان مظلم!‬ 
‫- سنعثر عليك، أعدك‬

329
00:26:57,280 --> 00:26:58,760
‫يجب أن تساعدينا وحسب‬

330
00:27:00,240 --> 00:27:02,400
‫أعتقد أنني محبوسة في تابوت‬

331
00:27:07,560 --> 00:27:10,680
‫- إنه منشار! أسمع صوت منشار!‬ 
‫- هل تعنين منشاراً كهربائياً؟‬

332
00:27:10,800 --> 00:27:13,840
‫لا! إنه كبير وصاخب! إنه يقص الخشب!‬

333
00:27:14,320 --> 00:27:17,480
‫- مثل منشار النجارين؟‬ 
‫- "إنه يزداد صخباً! وقرباً"‬

334
00:27:17,600 --> 00:27:19,760
‫عاشت (غرانوالد) في شارع (سو ميل)‬

335
00:27:21,440 --> 00:27:25,040
‫يا إلهي! إنه هنا، نكاد نكون فوقه‬

336
00:27:27,840 --> 00:27:29,200
‫اصمدي يا (إم)! نحن قادمات!‬

337
00:27:39,240 --> 00:27:40,560
‫- (إميلي)؟‬ 
‫- (إميلي)!‬

338
00:27:40,680 --> 00:27:43,920
‫- أنا هنا! أنا هنا!‬ 
‫- يا إلهي!‬

339
00:27:44,040 --> 00:27:46,000
‫- أنا هنا يا رفيقاتي!‬ 
‫- (إميلي)!‬

340
00:27:48,960 --> 00:27:51,680
‫إنه مقفل! إنه مقفل! اذهبي!‬ 
‫اعثري على شيء يفتحه! أسرعي!‬

341
00:27:53,160 --> 00:27:54,480
‫يا إلهي!‬

342
00:27:55,400 --> 00:27:57,640
‫- تشجعي!‬ 
‫- أخرجنني من هنا!‬

343
00:27:58,640 --> 00:28:01,920
‫أسرعي! أسرعي! اصمدي يا (إم)!‬

344
00:28:02,640 --> 00:28:04,840
‫- أخرجنني من هنا!‬ 
‫- هيا، أسرعن!‬

345
00:28:04,960 --> 00:28:06,920
‫- يا إلهي!‬ 
‫- أسرعي يا (سبنسر)!‬

346
00:28:07,560 --> 00:28:09,400
‫- يا إلهي!‬ 
‫- أسرعن!‬

347
00:28:11,680 --> 00:28:14,240
‫يا إلهي! أسرعن!‬

348
00:28:15,600 --> 00:28:18,120
‫يا إلهي! هكذا!‬

349
00:28:25,400 --> 00:28:26,720
‫هناك اثنتان؟‬

350
00:28:32,520 --> 00:28:35,040
‫- صديقاتي! أخرجنني!‬ 
‫- لا بأس يا (إميلي)! أنت بأمان‬

351
00:28:35,160 --> 00:28:37,360
‫- سأخرجك‬ 
‫- ساعدوني!‬

352
00:28:39,680 --> 00:28:41,000
‫يا إلهي!‬

353
00:29:11,280 --> 00:29:12,880
‫استسلمي يا (سيسي)!‬

354
00:29:25,000 --> 00:29:27,400
‫- ساعديني! ساعديني!‬ 
‫- تمسكي! تمسكي يا (سيسي)!‬

355
00:29:27,560 --> 00:29:30,000
‫- (آريا)!‬ 
‫- تشبثي! تشبثي!‬

356
00:29:32,160 --> 00:29:33,760
‫ساعديني يا (آريا)!‬

357
00:29:58,400 --> 00:30:00,280
‫هل هي...‬

358
00:30:02,360 --> 00:30:03,680
‫سقطت‬

359
00:30:05,480 --> 00:30:06,960
‫حاولتِ إنقاذها‬

360
00:30:07,960 --> 00:30:09,840
‫لم يكن هذا خطأك يا (آريا)‬

361
00:30:09,960 --> 00:30:12,600
‫هل متأكدة من أنك بخير يا (آريا)؟ هل آذتك؟‬

362
00:30:13,920 --> 00:30:15,760
‫يجدر بنا الاتصال بالشرطة‬

363
00:30:19,920 --> 00:30:21,320
‫اختفت‬

364
00:30:27,600 --> 00:30:29,720
‫رباه! تلك السافلة بتسعة أرواح‬

365
00:30:30,440 --> 00:30:32,120
‫يجب أن نخرج من هنا فوراً‬

366
00:30:32,240 --> 00:30:34,080
‫يجب أن أريكن شيئاً، هيا بنا‬

367
00:30:34,200 --> 00:30:35,520
‫أسرعن!‬

368
00:30:39,440 --> 00:30:42,040
‫أعتقد أن ذات المعطف الأحمر التي كنت ألاحقها‬ 
‫ربما تكون (آلي)‬

369
00:30:42,160 --> 00:30:46,120
‫انتظرتني عند الباب عند الناصية‬ 
‫أرادت مني أن أتبعها‬

370
00:30:48,160 --> 00:30:49,960
‫وهذا ما أرادت (آلي) أن نراه‬

371
00:30:58,040 --> 00:30:59,600
‫ما هذا المكان؟‬

372
00:31:00,000 --> 00:31:01,760
‫أعتقد أنه مخبأ (إيه)‬

373
00:31:04,360 --> 00:31:05,680
‫"لقاء في حانة (رير ويندو برو)‬ 
‫عرض حي لضيف موسيقي غامض"‬

374
00:31:14,040 --> 00:31:16,800
‫- "حفلة، مستشفى، صندوق إيداع..."‬ 
‫- هناك تتبع زمني لنا جميعاً‬

375
00:31:17,120 --> 00:31:19,600
‫كل أسرارنا ولحظاتنا الخاصة...‬

376
00:31:20,000 --> 00:31:21,960
‫- إنه يوثق كل شيء‬ 
‫- "علاقة (بايرون)، (آيسلاند)"‬

377
00:31:36,760 --> 00:31:38,160
‫ما ذلك؟‬

378
00:31:38,440 --> 00:31:40,400
‫هكذا كانت (إيه) تراقبنا‬

379
00:31:41,720 --> 00:31:46,000
‫(إيه) تراقب تحركات الشرطة وتراقب الشوارع‬ 
‫وأنظمة إنذار منازلنا‬

380
00:31:50,680 --> 00:31:52,400
‫هكذا تكون (إيه) في كل مكان‬

381
00:31:59,120 --> 00:32:01,080
‫"مصحة (ريفر فالي)"‬

382
00:32:10,840 --> 00:32:13,840
‫- أمتأكدة من أنها لا تمانع هذا؟‬ 
‫- ليس لديها خيار‬

383
00:32:15,760 --> 00:32:17,160
‫اجلسي‬

384
00:32:30,520 --> 00:32:32,840
‫- "النظام محظور، أدخل كلمة السر..."‬ 
‫- لم ينجح ذلك يا (كايلب)‬

385
00:32:33,000 --> 00:32:34,440
‫"هل ضغطت على زر التحويل عندما أدخلتِ الأرقام؟"‬

386
00:32:34,600 --> 00:32:36,320
‫فعلت تماماً ما قلته لي‬

387
00:32:36,480 --> 00:32:38,560
‫لا تعجبني فكرة وجودكن هناك بمفردكن‬

388
00:32:38,960 --> 00:32:40,720
‫ولا أستطيع الولوج إلى الحاسوب من هنا‬

389
00:32:40,880 --> 00:32:42,480
‫لن أطلب منك عدم القدوم‬

390
00:32:42,760 --> 00:32:44,720
‫لن أنتظر (توبي)، ما يزال في الفندق‬

391
00:32:44,960 --> 00:32:47,080
‫قد تكون (مونا) بأمان‬ 
‫لكن ذلك لا يعني أنها ليست متورطة‬

392
00:32:47,200 --> 00:32:48,600
‫إذاً، متى سأراك؟‬

393
00:32:51,000 --> 00:32:52,360
‫سأركب الحافلة التالية‬

394
00:32:52,600 --> 00:32:54,680
‫أعتقد أنني عثرت على رقم حساب (إيه) البنكي‬

395
00:32:55,320 --> 00:32:56,960
‫حسناً، اتصل بي عندما تنطلق، اتفقنا؟‬

396
00:32:57,080 --> 00:32:58,400
‫- "حسناً"‬ 
‫- إلى اللقاء‬

397
00:32:58,520 --> 00:33:00,360
‫يبدو أن (إيه) أسست شركة‬

398
00:33:00,480 --> 00:33:03,200
‫ألم تدرس (سيسي) الأعمال في جامعة (بنسلفانيا)؟‬

399
00:33:03,360 --> 00:33:07,080
‫نعم، لكنني لا أعتقد أن هذه هي‬ 
‫يبدو أنها موظفة لديها‬

400
00:33:07,200 --> 00:33:09,440
‫هناك دفعتان محولتان‬ 
‫إلى (سيسي دريك) الأسبوع الماضي‬

401
00:33:09,560 --> 00:33:11,720
‫ربما دفعت (إيه) المال لها‬ 
‫لتتنكر في زي "ذات المعطف الأحمر"‬

402
00:33:11,840 --> 00:33:13,400
‫نعم، لتقودنا بعيداً عن (آلي)‬

403
00:33:17,480 --> 00:33:19,000
‫أعتقد أن (إيه) رجل‬

404
00:33:27,920 --> 00:33:29,320
‫هل رأيتن هذه؟‬

405
00:33:34,720 --> 00:33:36,360
‫مهلاً، كنت برفقة (آلي) عندما اشترت ذلك القميص‬

406
00:33:36,480 --> 00:33:40,080
‫قالت إنها تحتاج إليه لأجل موعد غرامي‬ 
‫مع شاب أكبر سناً منها، ربما (إيان)؟‬

407
00:33:40,200 --> 00:33:43,560
‫أو (رين)، إنه يرافق (شانا)‬ 
‫وعاد إلى (ميليسا)‬

408
00:33:46,000 --> 00:33:47,800
‫- لا، لا أعتقد أن (رين) هو (إيه)‬

409
00:33:47,920 --> 00:33:50,760
‫- "(رين) في مصحة (رادلي)"‬ 
‫- لأن (إيه) كان يراقبه أيضاً، انظرن‬

410
00:33:51,200 --> 00:33:53,280
‫حسناً، ما زلت أعتقد أن كل الطرق‬ 
‫تؤدي إلى صاحب السروال القصير‬

411
00:33:53,400 --> 00:33:55,000
‫أعني، اسم الشركة (شابي)‬

412
00:33:55,120 --> 00:33:57,320
‫ولطالما كان ذلك الشاطئ المفضل لـ(آلي)‬ 
‫في (كايب ماي)‬

413
00:33:57,600 --> 00:33:59,800
‫هل تعتقدن أن صاحب السروال القصير‬ 
‫هو الذي التقط هذه الصور؟‬

414
00:33:59,920 --> 00:34:01,880
‫هل ذلك من تعمل (سيسي) لحاسبه؟‬

415
00:34:05,840 --> 00:34:10,080
‫"مراسم تأبين، حمل؟"‬

416
00:34:10,240 --> 00:34:12,640
‫انظرن، هذه رسالة من (آلي)‬

417
00:34:13,320 --> 00:34:15,080
‫قابلت هذا الشاب في (روزوود)‬

418
00:34:15,320 --> 00:34:17,920
‫وكذبت بشأن عمرها، ظن أن عمرها ١٨ سنة‬

419
00:34:18,360 --> 00:34:20,880
‫تلك الرحلة إلى الشاطئ‬ 
‫التي تحدثت السيدة (دي) إلى (هانا) عنها...‬

420
00:34:21,160 --> 00:34:24,840
‫لم تنو (آلي) دعوتنا إليها قط‬ 
‫بل صحبته هو إلى هناك‬

421
00:34:26,240 --> 00:34:27,560
‫رفيقاتي...‬

422
00:34:27,880 --> 00:34:31,920
‫لم يكن (إيه) يراقبنا وحسب‬ 
‫أعتقد أنه يلاحق (آلي) كذلك‬

423
00:34:34,720 --> 00:34:36,840
‫التقط لها صورة عند الكوخ ليلة الحريق‬

424
00:34:37,320 --> 00:34:40,280
‫يبدو أنه تتبع آثارها إلى (ريفنزوود)‬

425
00:34:44,520 --> 00:34:47,760
‫إن كانت (آلي) على قيد الحياة طوال ذلك الوقت‬ 
‫فلمن كانت الجنازة التي حضرناها؟‬

426
00:34:50,960 --> 00:34:52,440
‫حسناً، ذلك مخيف‬

427
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
‫"ليلة لن تنسوها، نرجو ارتداء ثياب تاريخية‬ 
‫الليلة، (أليسون)، ١١ مساءً"‬

428
00:34:55,120 --> 00:34:56,520
‫سيقيمون احتفالاً الليلة‬

429
00:34:56,640 --> 00:34:59,600
‫نعم، ويعتقد صاحب السروال القصير‬ 
‫أن (آلي) ستحضره‬

430
00:35:02,000 --> 00:35:03,720
‫"الليلة، (أليسون)، ١١ مساءً"‬

431
00:35:03,840 --> 00:35:05,720
‫ما يعني أن علينا العثور عليها أولاً‬

432
00:35:15,200 --> 00:35:19,600
‫إنها ليلة جميلة للاحتفال‬ 
‫لكن الحفل حصري للمدعوين‬

433
00:35:21,040 --> 00:35:23,880
‫- كيف علمت أننا ننوي الذهاب...‬ 
‫- أنا السيدة (غرانوالد)‬

434
00:35:24,480 --> 00:35:26,640
‫- يجب أن نذهب‬ 
‫- أعلم‬

435
00:35:26,760 --> 00:35:29,600
‫لكن ملاحقتكن لها خطر عليكن‬

436
00:35:33,800 --> 00:35:35,600
‫هل تتحدثين عن (أليسون)؟‬

437
00:35:36,560 --> 00:35:38,520
‫الفتاة التي قلتِ إنك لم تقابليها قط‬

438
00:35:38,800 --> 00:35:40,840
‫آسفة لأنني كذبت عليكن‬

439
00:35:41,080 --> 00:35:42,880
‫لكنني فعلت هذا لأحميها‬

440
00:35:43,000 --> 00:35:44,320
‫ممن؟‬

441
00:35:46,680 --> 00:35:49,320
‫اتصلت بي ذلك الصيف لتكتشف الإجابة‬

442
00:35:49,440 --> 00:35:50,920
‫في منزل نادي الأخوية‬

443
00:35:51,040 --> 00:35:53,960
‫- كانت تلك أنت‬ 
‫- كانت خائفة‬

444
00:35:54,880 --> 00:35:56,640
‫وكانت محقة في خوفها‬

445
00:35:58,960 --> 00:36:00,760
‫ما نوع المساعدة التي يمكنك تقديمها لها؟‬

446
00:36:03,040 --> 00:36:06,800
‫أمتلك هبة البصيرة‬

447
00:36:07,840 --> 00:36:12,360
‫كنت استخدمتها لأساعد (أليسون)‬ 
‫في التعرف على من كان يهددها‬

448
00:36:13,440 --> 00:36:15,160
‫ليلة اختفائها...‬

449
00:36:17,280 --> 00:36:19,240
‫انتابني شعور مريع‬

450
00:36:20,960 --> 00:36:22,560
‫قدت إلى (روزوود)...‬

451
00:36:23,200 --> 00:36:25,240
‫وسرت إلى حديقتها الخلفية‬

452
00:36:33,320 --> 00:36:35,560
‫وكانت تحاول التشبث بالحياة‬

453
00:36:46,920 --> 00:36:48,560
‫كان رأسها ملطخاً بالدماء‬

454
00:36:51,000 --> 00:36:53,600
‫كانت مشوشة جداً وفي حالة صدمة‬

455
00:36:56,080 --> 00:36:58,800
‫وضعتها في السيارة وقدت بها إلى المستشفى‬

456
00:37:14,240 --> 00:37:16,280
‫دخلت مسرعة لأستدعي المساعدة‬

457
00:37:18,120 --> 00:37:20,920
‫عندما عدت، كانت قد اختفت‬

458
00:37:26,360 --> 00:37:29,240
‫هل تقولين إن (آلي) ما تزال حية؟‬

459
00:37:30,040 --> 00:37:32,480
‫ألم تشعرن كلكنّ بذلك؟‬

460
00:37:33,640 --> 00:37:36,800
‫هي لم ترحل فعلاً قط‬

461
00:37:38,240 --> 00:37:39,560
‫هل رأيتها مجدداً؟‬

462
00:37:40,320 --> 00:37:42,760
‫رأيتها؟ ليس منذ تلك الليلة‬

463
00:37:43,920 --> 00:37:45,920
‫إلى أن تعثر على شخص تثق به...‬

464
00:37:46,040 --> 00:37:49,120
‫يمكنها أن تثق بنا، هي تعلم ذلك‬

465
00:37:49,720 --> 00:37:51,320
‫لست متأكدة جداً من ذلك‬

466
00:37:56,160 --> 00:38:00,480
‫- لماذا لم تلجئي إلى الشرطة؟‬ 
‫- لا تريد أن يُعثر عليها‬

467
00:38:01,840 --> 00:38:06,760
‫- لماذا تخبريننا بهذا الآن؟‬ 
‫- لأن عليكن مغادرة (ريفنزوود)‬

468
00:38:08,720 --> 00:38:10,040
‫لماذا؟‬

469
00:38:10,880 --> 00:38:12,440
‫أنتن تخضعن للمراقبة‬

470
00:38:12,880 --> 00:38:15,120
‫يأمل أن تقدنه إلى (أليسون)‬

471
00:38:21,200 --> 00:38:22,520
‫إنه هنا‬

472
00:38:50,800 --> 00:38:52,120
‫"(روزوود)"‬

473
00:38:52,240 --> 00:38:54,840
‫"(ريفنزوود)"‬

474
00:38:55,400 --> 00:38:57,520
‫ربما هي محقة، ربما علينا أن نغادر‬

475
00:38:57,640 --> 00:39:00,560
‫هل يفترض بنا أن نستسلم‬ 
‫لمجرد أن عرافة قالت لنا أن نفعل ذلك؟‬

476
00:39:01,160 --> 00:39:03,480
‫ما أدرانا؟ لعلها تعمل لدى (إيه)‬

477
00:39:04,000 --> 00:39:07,240
‫لا يمكنها إثبات صحة أي جزء من روايتها‬

478
00:39:07,440 --> 00:39:10,440
‫اتصلت (آلي) بـ(غرانوالد)‬ 
‫لأنها اعتقدت أنها تستطيع مساعدتها‬

479
00:39:10,560 --> 00:39:12,520
‫نعم، أنا أصدقها أيضاً‬

480
00:39:13,000 --> 00:39:16,360
‫قالت لنا ما كنا نفكر فيه، صحيح؟‬ 
‫أن (آلي) ما تزال حية‬

481
00:39:16,480 --> 00:39:19,080
‫لا، ذلك ما يفعله الدجالون‬ 
‫يخبرونك بما تريدين تصديقه‬

482
00:39:19,200 --> 00:39:22,520
‫ربما لا تريد (غرانوالد) أن نأتي الليلة‬ 
‫لأنها تعلم أن (آلي) ستكون هناك‬

483
00:39:22,680 --> 00:39:24,840
‫وأن (إيه) يبحث عنها‬

484
00:39:32,320 --> 00:39:33,720
‫سنقتحم حفلة‬

485
00:40:26,000 --> 00:40:27,480
‫"مليون صبي خلف مليون مقاتل"‬

486
00:40:56,200 --> 00:40:59,200
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ 
‫عمان - الأردن‬
