1
00:00:00,080 --> 00:00:01,920
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,040 --> 00:00:04,320
‫"راقبوني وأنا أجعل فتاة تختفي، قبلاتي، (إيه)"‬

3
00:00:04,440 --> 00:00:06,080
‫- أين (إميلي)؟‬ 
‫- أسرعن!‬

4
00:00:07,640 --> 00:00:09,240
‫"هناك اثنتين؟"‬

5
00:00:13,000 --> 00:00:14,560
‫ساعديني!‬

6
00:00:15,160 --> 00:00:16,680
‫(سيسي)!‬

7
00:00:17,640 --> 00:00:19,040
‫وهذا ما أرادت (آلي) أن نراه‬

8
00:00:19,160 --> 00:00:21,040
‫هناك دفعتان باسم (سيسي درايك) الأسبوع الماضي‬

9
00:00:21,160 --> 00:00:22,880
‫لعل (إيه) دفعت لها مقابل التنكر‬ 
‫في هيئة "ذات المعطف الأحمر"‬

10
00:00:23,000 --> 00:00:26,680
‫- أظن أن (إيه) رجل‬ 
‫- "يبدو أنه تتبعنا إلى (ريفنزوود)"‬

11
00:00:26,800 --> 00:00:28,720
‫"لا تعجبني فكرة وجودكن هناك وحدكن"‬

12
00:00:28,840 --> 00:00:30,240
‫"لن أنتظر (توبي)"‬

13
00:00:30,640 --> 00:00:34,200
‫عليكن مغادرة (ريفنزوود)‬ 
‫هناك من يراقبكن‬

14
00:00:34,320 --> 00:00:36,240
‫"إنه يأمل أن تقدنه إلى (أليسون)"‬

15
00:00:36,360 --> 00:00:38,480
‫- أما تزال (آلي) حية؟‬ 
‫- سوف نتطفل على حفلة‬

16
00:00:43,160 --> 00:00:46,360
‫"جمعية (ريفنزوود) التاريخية، ليلة لا تُنسى‬ 
‫مقبرة (روزوود) التذكارية"‬

17
00:00:56,520 --> 00:00:59,040
‫أي نوع من البلدات تقيم حفلة في مقبرة؟‬

18
00:00:59,160 --> 00:01:01,120
‫لا بد أنها لتكريم موتاهم‬

19
00:01:01,240 --> 00:01:03,600
‫نعم، لكن ألا يمكنهم فعل ذلك‬ 
‫من دون أن يدوسوا عليهم؟‬

20
00:01:04,000 --> 00:01:06,760
‫يا رفيقات، ماذا إن رأينا (إيه)‬ 
‫قبل أن نجد (أليسون)؟‬

21
00:01:06,880 --> 00:01:08,840
‫نحن أربعة وهو واحد‬

22
00:01:08,960 --> 00:01:11,400
‫نعم، لكنه قد يكون يحمل سلاحاً‬

23
00:01:12,080 --> 00:01:14,040
‫وكل ما نملكه هو قبعاتنا الثقيلة‬

24
00:01:14,160 --> 00:01:17,560
‫أنا لا يمكنني الهرب من العدو‬ 
‫فهذا المشد يقطع أنفاسي‬

25
00:01:17,680 --> 00:01:19,240
‫- إنه مخصر‬ 
‫- بل تعذيب‬

26
00:01:19,360 --> 00:01:20,800
‫أكان الناس يرتدون هذه التفاهة حقاً؟‬

27
00:01:20,920 --> 00:01:23,560
‫لن أتذمر ثانية من حمالة الصدر الرياضية‬

28
00:01:27,800 --> 00:01:29,280
‫مهلاً‬

29
00:01:29,680 --> 00:01:31,360
‫- لا يمكنني فعل هذا‬ 
‫- (إيميلي)‬

30
00:01:31,480 --> 00:01:34,240
‫علينا الوصول إلى (أليسون) قبل (إيه)‬ 
‫لا يمكننا التراجع‬

31
00:01:34,360 --> 00:01:36,360
‫لست خائفة من (إيه)‬

32
00:01:36,720 --> 00:01:38,440
‫لا أظنني مستعدة لرؤية (أليسون)‬

33
00:01:38,600 --> 00:01:41,200
‫(إم)، سبق أن فعلنا‬

34
00:01:42,720 --> 00:01:44,320
‫هيا‬

35
00:02:18,920 --> 00:02:21,840
‫عجباً، الناس يموتون‬ 
‫في هذه المدينة منذ زمن طويل‬

36
00:02:21,960 --> 00:02:23,400
‫هذا وارد الحدوث‬

37
00:02:24,880 --> 00:02:27,440
‫ما هذه؟ أهي أصابع؟‬

38
00:02:27,560 --> 00:02:31,200
‫هذا فطر. هدئي من روعك يا (آريا)‬

39
00:02:37,320 --> 00:02:39,960
‫(هانا)؟ ابقي معنا‬

40
00:02:49,080 --> 00:02:52,320
‫مهلاً، انتظرن، إنه (إزرا)‬ 
‫قد يكون قلقاً بشأني‬

41
00:02:52,600 --> 00:02:54,320
‫لا تخبريه بالكثير فحسب‬

42
00:02:56,160 --> 00:02:58,320
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً، حاولت الاتصال بك‬

43
00:02:58,440 --> 00:03:00,240
‫أين أنت؟‬

44
00:03:00,800 --> 00:03:02,960
‫اسمع، الوقت ليس مناسباً للتحدث الآن‬

45
00:03:03,080 --> 00:03:05,800
‫- أنا واقفة في مقبرة‬ 
‫- "ماذا؟"‬

46
00:03:05,920 --> 00:03:08,280
‫أنا في (ريفنزوود)‬ 
‫لكني سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟‬

47
00:03:08,400 --> 00:03:10,520
‫(آريا)، عليك توخي الحذر‬

48
00:03:10,640 --> 00:03:12,880
‫نعم، سأفعل، أعدك بذلك، إلى اللقاء‬

49
00:03:14,520 --> 00:03:15,960
‫هيا‬

50
00:03:27,040 --> 00:03:29,240
‫"لدي سر، أيمكنك كتمانه؟"‬

51
00:03:29,360 --> 00:03:31,840
‫"أقسمي على أنك ستحفظين هذا السر"‬

52
00:03:31,960 --> 00:03:34,200
‫"يجدر بك عدم البوح به لأحد"‬

53
00:03:34,320 --> 00:03:36,640
‫"خذي هذا السر معك إلى القبر"‬

54
00:03:36,760 --> 00:03:38,960
‫"إن أفصحت لك فسأتأكد"‬

55
00:03:39,080 --> 00:03:41,520
‫"من أنك لن تطلعي أحداً عليه"‬

56
00:03:41,640 --> 00:03:43,880
‫"لأنه يمكن لاثنين حفظ سر"‬

57
00:03:44,000 --> 00:03:46,320
‫"إذا كان أحدهما ميتاً"‬

58
00:03:53,680 --> 00:03:55,000
‫مرحباً‬

59
00:03:59,680 --> 00:04:01,120
‫ألديك شيء يؤكل؟‬

60
00:04:01,240 --> 00:04:04,240
‫- علكة؟ حلوى نعناع؟ دواء سعال؟‬ 
‫- لا‬

61
00:04:05,080 --> 00:04:07,360
‫أعني لدي، لكن في سيارتي‬

62
00:04:08,480 --> 00:04:10,680
‫ألديك سيارة؟ لمَ تركب حافلة إذن؟‬

63
00:04:12,600 --> 00:04:16,320
‫لماذا تجلسين بجانبي؟‬ 
‫فليس هذا الكرسي الوحيد الشاغر‬

64
00:04:16,440 --> 00:04:18,080
‫عندما صعدت توجهت للجلوس في الخلف‬

65
00:04:18,200 --> 00:04:21,000
‫لكن الرجل في الصف رقم ٢٦ كان يخيفني‬

66
00:04:21,120 --> 00:04:23,040
‫فحاولت الجلوس إلى جانب السائق‬

67
00:04:23,160 --> 00:04:25,320
‫لكنه لا يملك أي طعام وأنا أتضور جوعاً‬

68
00:04:26,040 --> 00:04:28,600
‫آسف، لم أحضّر سلة طعام لنزهة‬

69
00:04:28,720 --> 00:04:30,720
‫لم أتوقع أن أكون في هذه الحافلة‬

70
00:04:31,440 --> 00:04:33,800
‫نعم، ولا أنا‬ 
‫اضطررت لتبديل الحافلة في (هاريسبيرغ)‬

71
00:04:33,920 --> 00:04:35,960
‫كان هناك رجل غريب الأطوار‬ 
‫في الحافلة الأخيرة، مزعج جداً‬

72
00:04:36,080 --> 00:04:38,880
‫ظل يردد أنه يشبه (ريان غوسلينغ)‬ 
‫إذا كانت الإنارة مناسبة‬

73
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
‫فقلت، "يا صاح، احمل تلك الإنارة معك"‬

74
00:04:41,120 --> 00:04:43,120
‫"لأنك في هذه الإنارة تبدو قبيحاً"‬

75
00:04:43,680 --> 00:04:47,080
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ 
‫- (ريفنزوود)‬

76
00:04:47,440 --> 00:04:49,840
‫وأنا أيضاً‬

77
00:04:51,280 --> 00:04:54,920
‫- ألديك أصدقاء هناك؟‬ 
‫- لا، بل أقارب‬

78
00:04:55,040 --> 00:04:58,280
‫لكنني لم ألتق بهم... أعني به، بعد‬

79
00:04:58,400 --> 00:05:02,000
‫لم أعلم حتى بأن لي عم إلا منذ أسبوعين‬

80
00:05:04,640 --> 00:05:07,160
‫- والداك لم...‬ 
‫- لقد رحلا‬

81
00:05:08,600 --> 00:05:10,960
‫- رحلا؟‬ 
‫- إنهما متوفيان‬

82
00:05:12,520 --> 00:05:15,200
‫المخيف في الصف ٢٦ نام‬ 
‫ولديه كيس رقائق بطاطس كبير‬

83
00:05:15,320 --> 00:05:17,520
‫أتظن أننا سنفلت بفعلتنا إن سرقناه؟‬

84
00:05:18,800 --> 00:05:21,400
‫ما لم يصعد ٦٠ شخص في المحطة المقبلة...‬

85
00:05:21,680 --> 00:05:25,160
‫- فسيكون واضحاً أننا الفاعلان‬ 
‫- نعم‬

86
00:05:27,360 --> 00:05:29,840
‫أيعلم بأنك قادمة؟ أقصد عمك؟‬

87
00:05:30,920 --> 00:05:33,880
‫نعم، بالطبع يعلم، إنه قريبي الوحيد‬

88
00:05:34,960 --> 00:05:37,200
‫إذن، مع من تعيشين الآن؟‬

89
00:05:37,320 --> 00:05:39,120
‫الأمر معقد.‬

90
00:05:40,960 --> 00:05:44,240
‫- عائلة رعاية؟‬ 
‫- ليس عليك قولها هكذا‬

91
00:05:44,360 --> 00:05:46,920
‫لن تنتقل إليك عدوى‬ 
‫لمجرد مشاطرتنا المقعد‬

92
00:05:47,280 --> 00:05:50,080
‫إن كانت هناك عدوى ما‬ 
‫فأنا مصاب بها سلفاً‬

93
00:05:50,800 --> 00:05:53,120
‫أنا أيضاً أمضيت أوقاتاً‬ 
‫مع بعض عائلات الرعاية‬

94
00:05:55,000 --> 00:05:58,240
‫إذن، هل أنت هاربة؟‬

95
00:05:59,960 --> 00:06:01,640
‫سأسرق رقائق البطاطس‬

96
00:06:09,280 --> 00:06:11,120
‫لم قد تحضر (آلي) حفلة كهذه؟‬

97
00:06:11,240 --> 00:06:13,800
‫من يدري؟ لعل الأمر متعلق بالسيدة (غرانوالد)‬

98
00:06:13,920 --> 00:06:16,960
‫يا رفيقات، انظرن، هناك، هل ترونه؟‬

99
00:06:17,080 --> 00:06:20,200
‫- نرى من؟‬ 
‫- الشاب الواقف هناك بمفرده‬

100
00:06:20,320 --> 00:06:23,800
‫الذي يرتدي الزي العسكري القديم‬ 
‫(هانا)، لا تحدقي به!‬

101
00:06:23,920 --> 00:06:26,760
‫- أتريدين أن أنظر أم لا؟‬ 
‫- رباه! أهذا "صاحب السروال القصير"؟‬

102
00:06:27,800 --> 00:06:29,320
‫- ماذا نفعل الآن؟‬ 
‫- سنذهب إلى هناك‬

103
00:06:29,440 --> 00:06:30,800
‫ونسأل هذا الحقير ما إن كان (إيه)‬

104
00:06:30,920 --> 00:06:33,200
‫- (هانا)!‬ 
‫- ماذا؟‬

105
00:06:33,320 --> 00:06:35,600
‫هذا جنوني. فنحن حتى لم نره من قبل قط‬

106
00:06:35,720 --> 00:06:37,240
‫لمَ قد يلاحقنا شخص غريب عنا تماماً؟‬

107
00:06:37,360 --> 00:06:39,280
‫من يدري إن كان غريباً بالنسبة إلى (أليسون)؟‬

108
00:06:39,400 --> 00:06:41,480
‫أو (مونا)؟ أو (جينا)؟ أو (ميليسا)؟‬

109
00:06:41,600 --> 00:06:43,320
‫لم يعد بمفرده‬

110
00:06:45,120 --> 00:06:48,120
‫ابقين هنا، أريد سماع ما يقولانه‬ 
‫تابعن البحث عن (أليسون)‬

111
00:06:48,640 --> 00:06:50,960
‫- حسناً‬ 
‫- ما أسماؤكن؟‬

112
00:06:59,360 --> 00:07:01,600
‫إن كان هذا هو المقيت‬ 
‫الذي عبث معنا ومع (آلي)،‬

113
00:07:01,720 --> 00:07:04,080
‫فنحن بحاجة إلى إجابات‬ 
‫لنذهب للتحدث إليها‬

114
00:07:23,600 --> 00:07:24,920
‫ماذا تفعلن هنا؟‬

115
00:07:25,040 --> 00:07:28,440
‫ظننا أن بإمكاننا محاولة إيجاد آخرين بالبلدة‬ 
‫ممن قد تواصلوا مع (آلي)، أو...‬

116
00:07:28,560 --> 00:07:33,320
‫أو ماذا؟ عليكن المغادرة، الآن، جميعكن‬

117
00:08:08,600 --> 00:08:11,240
‫- ماذا حدث؟‬ 
‫- نومه خفيف‬

118
00:08:37,080 --> 00:08:39,240
‫(هانا)، لم لا تجيبين على هاتفك؟‬

119
00:08:39,640 --> 00:08:41,480
‫اتصلي بي، رجاءً‬

120
00:08:44,400 --> 00:08:47,200
‫- من هي (هانا)؟‬ 
‫- إنها حبيبتي‬

121
00:08:49,360 --> 00:08:52,360
‫- هل تشاجرتما؟‬ 
‫- لا، أنا...‬

122
00:08:53,160 --> 00:08:56,480
‫أنا غاضب من نفسي‬ 
‫لأنني تركتها تذهب إلى هناك‬

123
00:08:57,200 --> 00:08:59,560
‫- إلى أين؟‬ 
‫- إلى (ريفنزوود)‬

124
00:08:59,880 --> 00:09:02,440
‫أتخشى أن تكون على علاقة بغيرك؟‬

125
00:09:03,480 --> 00:09:05,720
‫لا، ليس ذلك ما يقلقني‬

126
00:09:08,080 --> 00:09:10,320
‫حسناً، لا تقلق‬

127
00:09:10,440 --> 00:09:12,600
‫إن وصلنا إلى هناك وتم طرد كلينا،‬

128
00:09:12,720 --> 00:09:15,000
‫فسنلتقي في الحافلة التالية لطريق العودة‬

129
00:09:15,760 --> 00:09:18,040
‫أيعرف عمك بقدومك؟‬

130
00:09:19,600 --> 00:09:21,440
‫هل أبلغتِه مسبقاً على الأقل؟‬

131
00:09:21,560 --> 00:09:24,400
‫لماذا؟ ليصفع الباب بوجهي‬ 
‫قبل أن يفتحه حتى؟‬

132
00:09:26,800 --> 00:09:29,280
‫أنا فقط... قد يود بعض...‬

133
00:09:29,600 --> 00:09:32,200
‫اسمع، لا تقلق بشأني، حسناً؟‬

134
00:09:32,320 --> 00:09:35,400
‫لدي أماكن أخرى لأذهب إليها‬ 
‫اقلق بشأن (هانا) فحسب‬

135
00:09:39,840 --> 00:09:42,840
‫- هل أنتِ بخير؟‬ 
‫- أظن ذلك‬

136
00:09:44,400 --> 00:09:46,120
‫أدفعك أحد لتقعي في الحفرة؟‬

137
00:09:46,240 --> 00:09:48,080
‫الشاب الذي أمسكك بالداخل، أهو من دفعك؟‬

138
00:09:48,200 --> 00:09:51,840
‫لا. كان ذلك قريبي‬ 
‫ليس هو المسؤول عن هذا‬

139
00:09:51,960 --> 00:09:55,120
‫(ليا)! ما الأمر؟ ماذا حدث لك؟‬

140
00:09:55,600 --> 00:09:58,880
‫لقد وقعَت على ما أظن‬ 
‫ساعدتها للخروج من الحفرة‬

141
00:09:59,000 --> 00:10:01,680
‫هل وقعت؟‬ 
‫أخبرتك بأن المكان ليس آمناً هنا‬

142
00:10:05,520 --> 00:10:07,040
‫شكراً لك مجدداً‬

143
00:10:11,640 --> 00:10:13,440
‫كيف فقدتِ كليهما؟‬

144
00:10:13,560 --> 00:10:16,120
‫أخبرتك، السيدة (غرانوالد) باغتتني‬

145
00:10:16,640 --> 00:10:18,400
‫ماذا كان ذلك؟‬

146
00:10:18,880 --> 00:10:20,760
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً؟ أين كنتما؟‬

147
00:10:20,880 --> 00:10:23,440
‫- ظننت أنكما كنتما خلفي مباشرة‬ 
‫- وأنا ظننت أنكِ كنتِ خلفي‬

148
00:10:23,560 --> 00:10:25,440
‫كنت خلف فتاتين صغيرتين أثارتا خوفي‬

149
00:10:25,560 --> 00:10:28,600
‫- لم أر وجهيهما بعد‬ 
‫- أيمكننا العودة للخيمة رجاءً؟‬

150
00:10:28,720 --> 00:10:31,880
‫لا أظن أن صاحب الزي المخيف‬ 
‫هو "صاحب السروال القصير"‬

151
00:10:32,040 --> 00:10:33,680
‫تلك ليست حبيبته بل قريبته‬

152
00:10:33,800 --> 00:10:35,760
‫هناك أمر غريب جداً يحدث في هذه البلدة‬

153
00:10:35,880 --> 00:10:39,360
‫أتظنين ذلك؟ إنهم يستخدمون‬ 
‫شواهد القبور كمقاعد للحانة‬

154
00:10:39,480 --> 00:10:41,240
‫- لم كانتا ترتديان معطفين أحمرين؟‬ 
‫- من؟‬

155
00:10:41,360 --> 00:10:42,960
‫- التوأم‬ 
‫- ولمَ نهتم بالأمر؟‬

156
00:10:43,080 --> 00:10:44,680
‫فنحن هنا لإيجاد (أليسون)، أتذكرين؟‬

157
00:10:44,800 --> 00:10:47,280
‫(آلي) هي التي أخبرتنا عن شق التوأم‬ 
‫الشقراء التي طعنت أختها‬

158
00:10:47,400 --> 00:10:50,560
‫أيمكننا ألا نسرد قصص الأشباح‬ 
‫خلال سيرنا وسط مقبرة؟‬

159
00:10:51,920 --> 00:10:53,480
‫أهذه (آلي)؟‬

160
00:11:05,960 --> 00:11:08,200
‫إلى أين ذهبت؟ أنت رأيتها، صحيح؟‬

161
00:11:08,320 --> 00:11:10,480
‫- نعم، كلنا رأيناها‬ 
‫- أين هي إذن؟‬

162
00:11:17,640 --> 00:11:21,080
‫حسناً، لا أفهم‬ 
‫كانت متقدمة علينا بـ١٠ ثوان فقط‬

163
00:11:21,360 --> 00:11:23,600
‫كيف أخذها (إيه) من هنا‬ 
‫من دون أن نرى ذلك؟‬

164
00:11:23,720 --> 00:11:25,800
‫سأتخلص رسمياً من هذا الصحن الطائر‬

165
00:11:25,920 --> 00:11:27,760
‫يا رفيقات، انظرن‬

166
00:11:28,200 --> 00:11:29,720
‫لا أوراق شجر هنا‬

167
00:11:31,560 --> 00:11:32,920
‫نعم‬

168
00:11:58,800 --> 00:12:00,760
‫إلى أين يؤدي هذا؟‬

169
00:12:01,720 --> 00:12:04,480
‫إلى الجحيم؟ مجرد تخمين‬

170
00:12:07,040 --> 00:12:08,480
‫من فعل هذا؟‬

171
00:12:11,400 --> 00:12:13,600
‫- هيا، سنجد طريقاً آخر‬ 
‫- كيف؟‬

172
00:12:14,280 --> 00:12:15,680
‫لا بد أن هذا يؤدي إلى مكان ما‬

173
00:12:15,800 --> 00:12:18,000
‫آمل أن يؤدي إلى سيارتك‬ 
‫(سبنس)، أريد العودة للديار‬

174
00:12:18,120 --> 00:12:21,440
‫حسناً، تنفسي، سنجد باباً آخر‬

175
00:12:32,520 --> 00:12:34,120
‫ألدى أي منكن إشارة بالهاتف؟‬

176
00:12:34,880 --> 00:12:36,960
‫لا. إشارة على الإطلاق‬

177
00:12:38,960 --> 00:12:40,760
‫كم عمر هذا المكان؟‬

178
00:12:44,120 --> 00:12:46,080
‫من أين تأتي هذه الرياح؟‬

179
00:12:47,760 --> 00:12:50,360
‫لا بد من وجود باب مفتوح في مكان ما‬ 
‫تابعن السير‬

180
00:12:51,760 --> 00:12:53,280
‫ماذا يحدث؟‬

181
00:12:54,640 --> 00:12:56,440
‫- تشبثن!‬ 
‫- لنقف قبالة الجدار!‬

182
00:12:57,920 --> 00:12:59,520
‫تمسّكن، تمسّكن بي‬

183
00:13:02,160 --> 00:13:03,880
‫ما هذا؟‬

184
00:13:04,000 --> 00:13:05,520
‫يا إلهي!‬

185
00:13:20,880 --> 00:13:22,200
‫(هانا)، أأنت...‬

186
00:13:24,600 --> 00:13:27,560
‫- أين (هانا)؟‬ 
‫- كانت خلفك مباشرة، أليس كذلك؟‬

187
00:13:28,480 --> 00:13:31,560
‫- (هانا)! (هانا)؟‬ 
‫- إلى أين ذهبت؟‬

188
00:13:34,400 --> 00:13:35,720
‫(هانا)؟‬

189
00:13:46,520 --> 00:13:47,880
‫اسمعي، أنا آسف‬

190
00:13:48,320 --> 00:13:51,120
‫كنت أسأل عن عمك لأنني...‬

191
00:13:52,360 --> 00:13:57,200
‫مررت بهذا، إن اقتحمت حياة أحدهم‬ 
‫كالقنبلة فقد يقع انفجار‬

192
00:14:00,120 --> 00:14:03,840
‫لدي عم أيضاً، تبيّن أنه والدي‬

193
00:14:07,480 --> 00:14:10,200
‫- أتعيش معه الآن؟‬ 
‫- لا‬

194
00:14:11,960 --> 00:14:15,760
‫أتعلمين؟ وإن كان هذا ما تتوقعينه،‬ 
‫فلا تفعلي‬

195
00:14:15,880 --> 00:14:20,160
‫أخرجي فكرة المنزل المثالي‬ 
‫وغرفة النوم الخاصة بك من مخيلتك‬

196
00:14:21,680 --> 00:14:25,080
‫سأقبل بشخص لا يرمي حاسوبي المحمول‬ 
‫في حوض الاستحمام الساخن‬

197
00:14:25,640 --> 00:14:27,120
‫أكنت بحوض الاستحمام؟‬

198
00:14:27,240 --> 00:14:30,080
‫لا، لكنها ما كانت لتلاحظ ذلك‬

199
00:14:30,400 --> 00:14:33,760
‫إنها من الذين يفتحون‬ 
‫زجاجة الفودكا ويشربونها بالكامل‬

200
00:14:34,680 --> 00:14:37,600
‫حسناً، كان هذا قراراً جيداً إذن‬

201
00:14:38,480 --> 00:14:40,280
‫قد تنجح الأمور‬

202
00:14:40,720 --> 00:14:42,680
‫فأنت تعرفين وجهتك على الأقل‬

203
00:14:42,920 --> 00:14:45,560
‫نعم. سأعود إلى (سكرانتون)‬

204
00:14:45,680 --> 00:14:47,440
‫أفضّل التعامل مع الشيطان الذي أعرفه‬

205
00:14:51,880 --> 00:14:55,000
‫اسمعي، أواثقة بأنك تريدين فعل هذا؟‬

206
00:14:55,520 --> 00:14:57,040
‫- أعني، أنتِ أقرب إلى (ريفنزوود)...‬ 
‫- اسمع،‬

207
00:14:57,160 --> 00:15:00,680
‫علي الذهاب، لكن أتمنى لك حياة جميلة‬

208
00:15:00,800 --> 00:15:03,280
‫ما اسمك؟‬

209
00:15:04,280 --> 00:15:07,160
‫- (كايلب).‬ 
‫- (ميراندا).‬

210
00:15:09,160 --> 00:15:10,600
‫وداعاً.‬

211
00:15:20,520 --> 00:15:22,680
‫بعد إعادة التفكير...‬

212
00:15:28,600 --> 00:15:31,240
‫(إيميلي)؟ أين أنتن؟‬

213
00:15:33,120 --> 00:15:35,120
‫(سبنس)، أين أنت؟‬

214
00:15:35,880 --> 00:15:37,520
‫أيسمعني أحد؟‬

215
00:15:41,160 --> 00:15:42,800
‫- "النجدة"‬ 
‫- يا إلهي!‬

216
00:15:58,720 --> 00:16:01,600
‫(آلي)؟ (آلي)، أهذه أنت؟‬

217
00:16:21,760 --> 00:16:23,280
‫يا إلهي!‬

218
00:16:41,680 --> 00:16:43,480
‫هيا، هيا‬

219
00:17:23,800 --> 00:17:27,640
‫سمعت عن التصفير عند المرور بمقبرة ما‬ 
‫لكني لم أكن أعلم أن بالإمكان جلب فرقة موسيقية‬

220
00:17:30,640 --> 00:17:33,640
‫اذهب، جد حبيبتك، سأكون بخير‬

221
00:17:34,200 --> 00:17:35,800
‫أتعرفين؟ يمكنني مرافقتك إلى منزل عمك‬

222
00:17:35,920 --> 00:17:37,680
‫قال السائق إنه في نهاية الشارع‬

223
00:17:37,800 --> 00:17:40,960
‫لا، يمكنني إيجاده بنفسي، أنت تأخرت‬

224
00:17:41,840 --> 00:17:43,680
‫بصراحة، أفضل مواجهته بمفردي‬

225
00:17:43,800 --> 00:17:45,720
‫أنا معتادة على فعل الأمور هكذا‬

226
00:17:45,840 --> 00:17:48,760
‫حسناً، لديك رقمي، لذا...‬

227
00:17:49,080 --> 00:17:51,000
‫ولديك رقمي‬

228
00:17:51,520 --> 00:17:54,280
‫- أخبريني بما يحدث‬ 
‫- نعم، أعدك بذلك‬

229
00:17:58,200 --> 00:18:00,680
‫- ماذا كان ذلك؟‬ 
‫- لإبعاد الأرواح الشريرة عنك‬

230
00:18:01,440 --> 00:18:04,800
‫- لم أسمع بهذا من قبل‬ 
‫- ابتكرته للتو‬

231
00:18:07,160 --> 00:18:10,720
‫- سأراك في محطة الحافلات‬ 
‫- نعم‬

232
00:19:48,320 --> 00:19:50,520
‫(هانا)؟ أيمكنك سماعي؟‬

233
00:19:50,640 --> 00:19:52,320
‫- لماذا تركت يدها؟‬ 
‫- لم أفعل‬

234
00:19:52,440 --> 00:19:54,440
‫- أمسكت بها طوال الوقت‬ 
‫- حتى أمسكت بتمثال‬

235
00:19:54,560 --> 00:19:56,240
‫- اسمعا، لم أترك يدها‬ 
‫- حتى إن كانت قد تركتها‬

236
00:19:56,360 --> 00:19:58,480
‫- فلِم قد تغادر هكذا؟‬ 
‫- ما كانت لتفعل‬

237
00:19:58,800 --> 00:20:01,560
‫- ما هذا؟‬ 
‫- "النجدة"‬

238
00:20:03,400 --> 00:20:04,960
‫كلتاهما بحوزة (إيه)، صحيح؟‬

239
00:20:05,960 --> 00:20:07,360
‫هيا‬

240
00:20:21,920 --> 00:20:23,600
‫هاتف سخيف‬

241
00:20:28,640 --> 00:20:31,640
‫لا أصدق حدوث هذا‬ 
‫لا أصدق حدوثه حقاً‬

242
00:20:41,360 --> 00:20:42,840
‫يا إلهي!‬

243
00:20:53,120 --> 00:20:54,600
‫يا إلهي!‬

244
00:21:14,240 --> 00:21:17,000
‫ألو؟ اسمعني، أحتاج إلى المساعدة!‬

245
00:21:17,120 --> 00:21:22,160
‫"لم أربّ ابني ليغدو جندياً"‬

246
00:21:22,280 --> 00:21:26,400
‫"بل ربيته ليكون مصدر فخري وسروري"‬

247
00:21:27,000 --> 00:21:31,560
‫"ليجرؤ على وضع البندقية على كتفه"‬

248
00:21:31,680 --> 00:21:33,080
‫"وليطلق النار على..."‬

249
00:21:40,440 --> 00:21:42,080
‫أيوجد أحد؟‬

250
00:22:36,240 --> 00:22:37,600
‫(هانا)؟‬

251
00:22:39,200 --> 00:22:42,840
‫باب في سرداب‬ 
‫يؤدي إلى نفق يصل إلى عزبة‬

252
00:22:43,200 --> 00:22:45,720
‫أي نوع من قوانين التقسيم تتبع هذه البلدة؟‬

253
00:22:46,000 --> 00:22:49,920
‫ربما هذا من فترة منع الكحول‬ 
‫أو حتى سكة تهريب العبيد‬

254
00:22:50,760 --> 00:22:53,800
‫"لم أرب ابني ليصبح جندياً"‬

255
00:22:59,000 --> 00:23:00,800
‫هذه مياه مليئة بالصدأ فحسب، صحيح؟‬

256
00:23:07,120 --> 00:23:10,520
‫سيكتشفن الأمر، صديقاتي يعلمن أنني هنا‬

257
00:23:11,480 --> 00:23:13,120
‫(آلي)؟‬

258
00:23:17,720 --> 00:23:19,360
‫إلى أين ذهبت (سبنسر)؟‬

259
00:23:27,680 --> 00:23:29,040
‫هيا!‬

260
00:23:53,400 --> 00:23:54,840
‫(آلي)؟‬

261
00:24:21,200 --> 00:24:22,680
‫مرحباً‬

262
00:24:24,440 --> 00:24:25,760
‫مرحباً‬

263
00:24:32,080 --> 00:24:33,720
‫- أتقيمين هنا؟‬ 
‫- عمي يفعل‬

264
00:24:33,840 --> 00:24:36,680
‫أو أظن ذلك على الأقل‬ 
‫كنت أبحث عنه عندما وجدتك‬

265
00:24:36,800 --> 00:24:39,040
‫- من يقيم في المنزل غيره؟‬ 
‫- كيف لي أن أعرف؟‬

266
00:24:39,160 --> 00:24:41,200
‫كان هناك أشخاص يركضون بالردهة‬ 
‫لا بد أنك رأيتهم‬

267
00:24:41,320 --> 00:24:44,240
‫لم أقابل غيرك في هذا المنزل، من تكونين؟‬

268
00:24:44,360 --> 00:24:45,960
‫ولِمَ ينبغي لي أن أخبرك؟‬

269
00:24:46,080 --> 00:24:47,920
‫لأني أنا من أخرجتك من كشك الهاتف‬

270
00:24:48,040 --> 00:24:50,520
‫وكيف أتأكد من أنك لست من احتجزني هناك؟‬

271
00:24:50,640 --> 00:24:52,600
‫قد تكونين مِن هنا، وربما تحاولين قتلي‬

272
00:24:52,720 --> 00:24:55,400
‫لو أردت قتلك،‬ 
‫لاستعملت وسيلة أفضل من كشك هاتف‬

273
00:24:56,800 --> 00:24:58,240
‫اسمي (هانا)‬

274
00:24:58,800 --> 00:25:01,440
‫(هانا)، أنا (ميراندا)‬

275
00:25:01,880 --> 00:25:03,200
‫حسناً، سيبدو كلامي جنونياً‬

276
00:25:03,320 --> 00:25:05,960
‫لكن لدي صديقة في هذا المنزل‬ 
‫وهناك أشخاص يحاولون إيذاءها‬

277
00:25:06,080 --> 00:25:07,760
‫ولدي صديقات أخريات‬ 
‫حاولن إنقاذ الصديقة الاولى‬

278
00:25:07,880 --> 00:25:11,520
‫لكننا انفصلنا عن بعضنا في النفق‬ 
‫والآن تم احتجازي في كشك الهاتف‬

279
00:25:11,640 --> 00:25:13,160
‫وما هو الجزء الجنوني؟‬

280
00:25:13,400 --> 00:25:15,920
‫لنخرج من هنا ونجد صديقاتي‬

281
00:25:16,040 --> 00:25:17,480
‫حسناً‬

282
00:25:18,680 --> 00:25:20,360
‫تعرفين كيفية الخروج من هنا، صحيح؟‬

283
00:25:20,480 --> 00:25:22,080
‫أعني، أنت دخلتِ، جئتِ عبر باب ما‬

284
00:25:22,200 --> 00:25:25,360
‫تهت قليلاً، ألا يمكننا الخروج من حيث دخلت أنت؟‬

285
00:25:25,480 --> 00:25:29,080
‫- ليست بالفكرة السديدة‬ 
‫- أتيت من هنا، على ما أظن‬

286
00:25:30,200 --> 00:25:32,240
‫أترتدين دائماً ملابس ملائمة‬ 
‫لحفل ليلة تخرج على متن سفينة "تايتانيك"؟‬

287
00:25:36,560 --> 00:25:39,080
‫فيمَ قلتِ إن عمك يعمل؟‬

288
00:25:39,200 --> 00:25:40,800
‫لم أقل‬

289
00:25:46,320 --> 00:25:48,400
‫(هينشلي) و(ترمبل) و(كولينز)‬

290
00:25:49,200 --> 00:25:52,040
‫هذا عمي، الاسم الأخير، (كولينز)‬

291
00:25:55,120 --> 00:25:56,520
‫هيا‬

292
00:26:01,960 --> 00:26:04,960
‫"ميرندا"، هيا‬ 
‫لا وقت أمامنا لمشاهدة البضائع‬

293
00:26:20,120 --> 00:26:23,760
‫لا تحاولي أن تفهمي يا "ميرندا"، ليس الآن‬

294
00:26:24,640 --> 00:26:26,720
‫اعلمي فقط أنك ستكونين بأمان‬

295
00:26:27,200 --> 00:26:29,200
‫هذا ما أراده والديك‬

296
00:26:29,840 --> 00:26:32,080
‫وأرجوك، سامحيني‬

297
00:26:38,120 --> 00:26:39,680
‫اسمعي‬

298
00:26:40,680 --> 00:26:44,320
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- نعم، أظن ذلك‬

299
00:26:46,480 --> 00:26:48,440
‫أخبرت الناس بأني لم أشهد جنازة والديّ‬

300
00:26:48,560 --> 00:26:50,920
‫لأني لم أشأ التحدث بالأمر‬

301
00:26:51,680 --> 00:26:55,400
‫أظنني كررت ذلك مراراً‬ 
‫درجة أني بدأت أصدقه، ولكن...‬

302
00:26:57,480 --> 00:26:59,120
‫كنت هناك بالفعل‬

303
00:27:00,600 --> 00:27:02,600
‫وأذكر رجلاً‬

304
00:27:03,240 --> 00:27:05,200
‫أظن أنه كان عمي‬

305
00:27:06,560 --> 00:27:09,240
‫لكن إن كان موجوداً، فلماذا تركني؟‬

306
00:27:10,960 --> 00:27:12,480
‫لا أدري‬

307
00:27:13,200 --> 00:27:16,320
‫سأخبرك بشيء،‬ 
‫عندما نغادر هذا المكان ونجده،‬

308
00:27:16,920 --> 00:27:20,200
‫سأثبّته بينما تطرحين عليه الأسئلة، اتفقنا؟‬

309
00:27:20,720 --> 00:27:22,280
‫نعم‬

310
00:27:23,920 --> 00:27:25,240
‫هيا‬

311
00:27:43,800 --> 00:27:45,920
‫أخبرتكن بأني شعرت بتيار هواء نقي‬

312
00:27:58,920 --> 00:28:00,920
‫أتذكرين أننا صعدنا أي سلالم؟‬

313
00:28:01,200 --> 00:28:03,160
‫لحسن حظي أني ما زلت أذكر كيفية التنفس‬

314
00:28:06,160 --> 00:28:09,120
‫- يمكننا النزول بتسلق العريشة‬ 
‫- ماذا؟ ونتركهن هنا ببساطة؟‬

315
00:28:09,240 --> 00:28:12,440
‫- لا، بل نحضر الكثير من المساعدة‬ 
‫- بم ستخبرين الناس؟‬

316
00:28:12,560 --> 00:28:14,640
‫بأن مختلاً ما يحتجز صديقتنا الميتة‬ 
‫التي هي حية فعلياً؟‬

317
00:28:14,760 --> 00:28:16,520
‫أو لعلنا نقول شيئاً قابلاً للتصديق أكثر‬

318
00:28:16,640 --> 00:28:18,440
‫مثل كوننا عالقات في منزل مسكون؟‬

319
00:28:18,560 --> 00:28:20,640
‫سأفكر في كذبة معقولة في طريقنا للأسفل‬

320
00:28:23,280 --> 00:28:27,160
‫حسناً، أظن أنني أكاد أستطيع القفز من هنا‬

321
00:28:28,960 --> 00:28:30,440
‫كوني حذرة‬

322
00:28:33,160 --> 00:28:35,160
‫لا يمكنك إبقائي هنا!‬

323
00:28:46,560 --> 00:28:47,920
‫أيوجد أحد؟‬

324
00:28:50,080 --> 00:28:51,720
‫(آلي)؟‬

325
00:30:08,720 --> 00:30:10,080
‫(ميراندا)؟‬

326
00:30:12,600 --> 00:30:15,160
‫بالنسبة إلى شخص يبحث عن أحد،‬ 
‫فإيجادك ليس سهلاً‬

327
00:30:15,920 --> 00:30:18,400
‫لم أكن أعرف أن أحدهم بحاجة إلى إيجادي‬ 
‫أأنت بخير؟‬

328
00:30:19,040 --> 00:30:21,560
‫يمكننا التحدث بشأني لاحقاً‬

329
00:30:21,680 --> 00:30:23,800
‫لكنني أظن أن حبيبتك بحاجة إلى عناق الآن‬

330
00:30:32,320 --> 00:30:33,840
‫حاولت الاتصال بك‬

331
00:30:34,920 --> 00:30:36,480
‫(هانا)، أكل شيء بخير؟‬

332
00:30:37,640 --> 00:30:39,760
‫ماذا يحدث؟ أين الجميع؟‬

333
00:30:40,400 --> 00:30:42,120
‫فقدتهن‬

334
00:30:42,920 --> 00:30:45,160
‫وأظن أن (إيه) يحتجز (آلي)‬

335
00:30:47,800 --> 00:30:49,760
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

336
00:30:49,880 --> 00:30:52,240
‫- (سبنسر)، استيقظي‬ 
‫- (سبنسر)!‬

337
00:30:54,440 --> 00:30:56,320
‫يا إلهي!‬

338
00:30:58,960 --> 00:31:00,800
‫- (إيه) موجود هنا!‬ 
‫- لا بأس، أنت بأمان‬

339
00:31:00,920 --> 00:31:03,160
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- أين هو؟‬

340
00:31:06,640 --> 00:31:09,480
‫حسناً، أعرف أنه لا يبدو كذلك‬ 
‫لكن هذا باب‬

341
00:31:15,840 --> 00:31:17,720
‫لماذا أفعل هذا بمفردي؟‬

342
00:31:23,960 --> 00:31:26,400
‫- أواثقة بأننا في المكان الصحيح؟‬ 
‫- نعم!‬

343
00:31:30,800 --> 00:31:32,800
‫(ميراندا)؟ أأنت على ما يرام؟‬

344
00:31:39,760 --> 00:31:41,200
‫هذه أنا‬

345
00:31:50,600 --> 00:31:52,360
‫النجدة!‬

346
00:31:53,080 --> 00:31:55,720
‫رجاءً! سيقتلني!‬

347
00:32:01,360 --> 00:32:04,120
‫"ساعدوني! رجاءً!"‬

348
00:32:16,560 --> 00:32:18,320
‫لا يجدر بكن أن تكنّ هنا‬

349
00:32:25,200 --> 00:32:27,400
‫وجدتن النفق‬

350
00:32:29,120 --> 00:32:32,000
‫- تبعنا (أليسون)‬ 
‫- إذن، فقد كانت هنا بالفعل‬

351
00:32:32,440 --> 00:32:34,360
‫- أهذا...‬ 
‫- هذا المنزل هو دياري،‬

352
00:32:34,480 --> 00:32:38,400
‫لكنه لن يكون ملكاً لي أبداً‬ 
‫أنا مجرد وصية عليه‬

353
00:32:38,960 --> 00:32:42,720
‫وهذه الغرفة، أهي... مكتبك؟‬

354
00:32:43,200 --> 00:32:46,680
‫المكان الخالي من التشتيت‬ 
‫يفتح قنوات التواصل‬

355
00:32:47,160 --> 00:32:48,880
‫إذن، كان ذلك إحدى جلساتك‬

356
00:32:49,000 --> 00:32:53,440
‫قبل ٦ أشهر، تمت سرقة هذا التسجيل‬

357
00:32:56,240 --> 00:32:57,840
‫ما الأمر؟‬

358
00:32:59,360 --> 00:33:02,480
‫- ماذا رأيتِ للتو؟‬ 
‫- الأمر لا يتعلق بما أراه‬

359
00:33:03,440 --> 00:33:05,040
‫بل بما أشعر به‬

360
00:33:07,160 --> 00:33:10,080
‫تم لمس إحداكن‬

361
00:33:10,480 --> 00:33:14,680
‫من قِبل أكثر شخص تخشاه (أليسون)‬

362
00:33:21,400 --> 00:33:24,120
‫- "لذكرى (بيرت آمبروز)"‬ 
‫- وجدتها في منزل عمي‬

363
00:33:25,320 --> 00:33:27,320
‫لا بد من وجود تفسير ما‬

364
00:33:27,840 --> 00:33:29,240
‫كأن يكون شقيقاً أو ما شابه ذلك‬

365
00:33:29,360 --> 00:33:30,920
‫مذكور فيها أنه لم يكن لديه أي أقارب أحياء‬

366
00:33:33,200 --> 00:33:35,400
‫نعم. نعم، سنقابلكن عند السيارة‬

367
00:33:35,640 --> 00:33:37,520
‫(هانا)؟ هل هن بخير؟‬

368
00:33:38,280 --> 00:33:42,600
‫نعم، جميعهن بخير،‬ 
‫لكننا فقدنا (آلي)، مجدداً‬

369
00:33:51,600 --> 00:33:53,800
‫أيمكن لهذه الليلة أن تزداد سوءاً؟‬

370
00:33:54,120 --> 00:33:55,600
‫سأجلب العجلة الاحتياطية‬

371
00:33:56,160 --> 00:33:58,360
‫تعرف إحدانا كيفية تغيير العجلة، صحيح؟‬

372
00:33:59,520 --> 00:34:01,520
‫أتنظرين إلي لأنني مثلية؟‬

373
00:34:01,640 --> 00:34:04,160
‫لا، لكن يصدف أنك الرياضية بيننا‬

374
00:34:07,760 --> 00:34:10,240
‫إذن، أظن أنني سأترككما هنا‬

375
00:34:10,360 --> 00:34:13,240
‫لا! ليس عليك البقاء هنا، يمكنك مرافقتنا‬

376
00:34:13,360 --> 00:34:15,320
‫أيسمحون لكِ بجلب أشخاص من الشارع لمنزلك؟‬

377
00:34:15,720 --> 00:34:17,440
‫سبق أن فعلت ذلك‬

378
00:34:17,560 --> 00:34:20,560
‫أشكرك على العرض،‬ 
‫لكن يمكنني الاعتناء بنفسي‬

379
00:34:20,680 --> 00:34:24,280
‫- أفعل هذا منذ زمن بعيد‬ 
‫- (كايلب)، ساعدني‬

380
00:34:24,400 --> 00:34:26,640
‫لا يمكنك أن تدعها تعود لذلك المنزل ببساطة‬

381
00:34:28,560 --> 00:34:31,760
‫اسمعي، أعرف شعور الرغبة في نيل الإجابات‬

382
00:34:32,760 --> 00:34:35,040
‫وآمل أن تجدي الإجابات التي تسعين إليها‬

383
00:34:36,400 --> 00:34:38,800
‫اسمعا، غادرا المكان‬

384
00:34:42,560 --> 00:34:44,880
‫إنها دعوة مفتوحة‬

385
00:34:45,560 --> 00:34:47,320
‫بإمكانك دائماً الحضور إلى (روزوود).‬

386
00:34:47,640 --> 00:34:49,080
‫شكراً‬

387
00:34:50,720 --> 00:34:52,040
‫وداعاً‬

388
00:34:58,280 --> 00:35:00,800
‫يا إلهي، أنا حقاً لا أظن‬ 
‫أن علينا أن ندعها تبقى هنا‬

389
00:35:02,520 --> 00:35:04,120
‫سمعتِها، الأمر لا يتعلق‬ 
‫بالرغبة في نيل الإجابات‬

390
00:35:04,240 --> 00:35:06,120
‫بل بالحاجة إليها‬

391
00:35:09,440 --> 00:35:10,960
‫اللعنة‬

392
00:35:27,800 --> 00:35:29,320
‫لمَ فعلتِ ذلك؟‬

393
00:35:30,120 --> 00:35:33,080
‫لكونك رجلاً‬ 
‫يمكنني أن أطلب منه البقاء هنا‬

394
00:35:33,200 --> 00:35:35,400
‫والاعتناء بفتاة جميلة كهذه‬

395
00:35:37,400 --> 00:35:40,040
‫- هل أنت متأكدة؟‬ 
‫- نعم‬

396
00:35:42,160 --> 00:35:44,360
‫ساعدها في إيجاد عمها‬

397
00:35:44,760 --> 00:35:46,640
‫ثم جدني عندما تعود للديار‬

398
00:35:49,760 --> 00:35:51,680
‫أحبك يا (هانا مارين)‬

399
00:36:03,760 --> 00:36:07,600
‫- لن تغادر، أليس كذلك؟‬ 
‫- ليس الليلة‬

400
00:36:31,800 --> 00:36:33,480
‫لا أصدق هذا‬

401
00:36:34,720 --> 00:36:38,480
‫لا بد أنهم أخذوا العجلة الاحتياطية‬ 
‫عندما تعرضنا أنا و(ميليسا) لذلك الحادث‬

402
00:36:40,560 --> 00:36:44,560
‫- أين (كايلب)؟‬ 
‫- إنه يعتني بصديقة‬

403
00:36:44,680 --> 00:36:46,840
‫حسناً، لنعرف ما علينا فعله‬ 
‫لمغادرة هذا المكان،‬

404
00:36:46,960 --> 00:36:49,800
‫لأني لا أريد إمضاء دقيقة أخرى‬ 
‫في هذه المدينة‬

405
00:36:53,920 --> 00:36:55,440
‫من هذا؟‬

406
00:37:04,240 --> 00:37:06,400
‫- (إزرا)؟‬ 
‫- حاولت الاتصال بكِ، لكنك لم تجيبي‬

407
00:37:06,520 --> 00:37:08,520
‫- قلقت عليك‬ 
‫- مرحباً‬

408
00:37:10,600 --> 00:37:13,800
‫- عجلة مثقوبة؟‬ 
‫- نعم، وهي لا تملك عجلة احتياطية‬

409
00:37:14,240 --> 00:37:16,760
‫تأخر الوقت، لم لا أقلكن إلى بيوتكن؟‬

410
00:37:16,880 --> 00:37:18,360
‫أقنعتني‬

411
00:37:19,160 --> 00:37:22,280
‫هيا يا (سبنسر)‬ 
‫سنرسل أحداً ليقطر سيارتك غداً، اتفقنا؟‬

412
00:37:50,560 --> 00:37:52,000
‫(أليسون)؟‬

413
00:38:19,200 --> 00:38:20,840
‫(أليسون)؟‬

414
00:38:40,280 --> 00:38:42,040
‫هل اشتقتن إلي؟‬

415
00:38:49,040 --> 00:38:52,240
‫كنت أنت هناك بالفعل، صحيح؟ في (ريفنزوود)‬

416
00:38:54,400 --> 00:38:56,400
‫اسمعن، لا وقت أمامي‬

417
00:38:56,800 --> 00:38:58,640
‫لا يزال من غير الآمن لي التواجد هنا‬

418
00:38:58,880 --> 00:39:00,280
‫(آلي)، لا ترحلي ثانية‬

419
00:39:00,880 --> 00:39:04,600
‫أريد العودة إلى الديار، لكن عليكن مساعدتي‬

420
00:39:04,720 --> 00:39:06,920
‫لماذا؟ ممن تخافين؟‬

421
00:39:08,320 --> 00:39:10,760
‫أتذكرين ما قلته لك في المستشفى يا (هانا)؟‬

422
00:39:13,040 --> 00:39:14,440
‫أكانت تلك أنت حقاً؟‬

423
00:39:22,480 --> 00:39:24,080
‫صه‬

424
00:39:28,760 --> 00:39:30,320
‫(آريا)؟‬

425
00:39:41,320 --> 00:39:43,160
‫نسيت هاتفك النقال‬

426
00:40:02,000 --> 00:40:05,640
‫هل لاحظت عدد الأطفال‬ 
‫المدفونين في هذه المقبرة؟‬

427
00:40:06,960 --> 00:40:09,920
‫(كايلب)، ما شهرتك؟‬

428
00:40:10,200 --> 00:40:12,600
‫(ريفرز)، لماذا؟‬

429
00:40:20,000 --> 00:40:26,080
‫"(كايلب ريفرز)، ابن محبوب"‬

430
00:41:01,800 --> 00:41:04,800
‫تمت الترجمة في شركة (ترجمة) المتحدة‬ 
‫عمان - الأردن‬
