1
00:00:00,240 --> 00:00:01,960
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,080 --> 00:00:05,240
‫"أريد القليل مما يساعدك على الدراسة‬ 
‫ذلك الشيء غير المسموح به"‬

3
00:00:05,360 --> 00:00:06,720
‫يبدو كأنك لا تنامين‬

4
00:00:06,840 --> 00:00:09,000
‫- لديّ صداع وحسب‬ 
‫- أنت تكذبين مجدداً‬

5
00:00:09,120 --> 00:00:11,920
‫سأزور أبي‬ 
‫إنه يحاضر في (سيراكيوز)‬

6
00:00:12,040 --> 00:00:14,200
‫نستطيع أن نحظى بهذا المكان‬ 
‫قد يكون هذا سرنا‬

7
00:00:14,320 --> 00:00:16,520
‫- لقد تعبت من الكذب‬ 
‫- هذا يخص (أليسون)‬

8
00:00:16,640 --> 00:00:19,920
‫لقد نفد مال (أليسون)‬ 
‫و(شانا) الوحيدة التي تعلم كيف تصل إليها‬

9
00:00:20,760 --> 00:00:22,760
‫"واحدة من قصص (أليسون) ظلت عالقة برأسي"‬

10
00:00:22,880 --> 00:00:24,680
‫"إنه (هارت آند ذا هانتسمان)‬ 
‫حيث رجل (أليسون) الغامض"‬

11
00:00:24,800 --> 00:00:26,160
‫"أخذها لتناول الفطيرة الجعة"‬

12
00:00:26,280 --> 00:00:28,720
‫"لقد ذهبت لـ(هارت آند ذا هانتسمان)‬ 
‫(إيزرا) كان هناك يتناول الفطيرة"‬

13
00:00:28,840 --> 00:00:30,440
‫"الفطيرة وجعة "صاحب السروال القصير""‬

14
00:00:30,560 --> 00:00:32,560
‫هل تعتقدين أنه (إيه)؟‬ 
‫علينا الاتصال بـ(آريا)‬

15
00:00:32,680 --> 00:00:35,160
‫لا أعتقد أنه علينا إخبارها‬ 
‫حتى نتأكد تماماً‬

16
00:00:35,280 --> 00:00:38,760
‫- هل أردت رؤيتي؟‬ 
‫- رجاءً، تفضلي وأغلقي الباب‬

17
00:00:51,920 --> 00:00:56,400
‫- كم عدد الأشخاص الموجودين هناك؟‬ 
‫- ٣٢، لن يفتقدونا‬

18
00:00:56,520 --> 00:00:59,400
‫- ما زالت (آريا) لا تجيب‬ 
‫- ماذا ستقولين إن وصلنا إليها؟‬

19
00:00:59,520 --> 00:01:02,760
‫أليس مضحكاً أن حبيبك القديم‬ 
‫تبين أنه متعقب مريض؟‬

20
00:01:02,880 --> 00:01:04,800
‫أرغب في معرفة المزيد قبل التحدث إليها‬

21
00:01:04,920 --> 00:01:06,720
‫ابحثي في الجانب الآخر من المكتب‬ 
‫وأنت ابحثي بخزانة الملفات‬

22
00:01:06,840 --> 00:01:08,200
‫- عمّ نبحث؟‬ 
‫- دليل‬

23
00:01:08,320 --> 00:01:10,120
‫سنحتاج إلى أكثر من هذا‬ 
‫إن أردنا أن نثبت (لـ(آريا)‬

24
00:01:10,240 --> 00:01:14,000
‫- أن (إيزرا) ليس كما يدعي‬ 
‫- أنه (إيه)‬

25
00:01:14,440 --> 00:01:17,080
‫وكيف ستقنعين (آريا)‬ 
‫إن لم يكن بإمكاننا التفوه بذلك؟‬

26
00:01:25,240 --> 00:01:29,520
‫إن كنت مدرساً والطلبة لا يحضرون لي‬ 
‫سوى أكواب القهوة سأجعلهم يرسبون‬

27
00:01:33,880 --> 00:01:35,600
‫أخبريني أن هذا ليس ما أعتقد‬

28
00:01:37,920 --> 00:01:39,240
‫مفكرة (آلي)‬

29
00:01:45,440 --> 00:01:47,320
‫إذاً، (إيزرا) كان في الكوخ؟‬

30
00:01:47,440 --> 00:01:49,240
‫نعلم أن هناك اثنين‬

31
00:01:49,360 --> 00:01:51,680
‫- (إيزرا) و(شانا)؟‬ 
‫- (إيزرا) وشخص ما‬

32
00:02:11,840 --> 00:02:13,880
‫- ماذا تفعل (مونا) هنا؟‬ 
‫- لا أعلم‬

33
00:02:14,000 --> 00:02:16,600
‫- هل تبحث عن المفكرة؟‬ 
‫- وكيف لي أن أعلم؟ اصمتا‬

34
00:02:29,840 --> 00:02:33,040
‫- لم تسرق (مونا) أوراقاً من (إيزرا)؟‬ 
‫- ربما لا تسرقها‬

35
00:02:33,160 --> 00:02:34,560
‫ربما ستقوم بإيصالها‬

36
00:02:36,880 --> 00:02:38,320
‫ألا يجب علينا فعل هذا بغرفتك؟‬

37
00:02:38,440 --> 00:02:40,400
‫والداي خارج المدينة‬ 
‫هذه ضريبة المحاماة‬

38
00:02:40,600 --> 00:02:44,160
‫- يبدو هذا عاطفياً‬ 
‫- أجل، أحدهما في (شيكاغو) والآخر في (بوسطن)‬

39
00:02:45,040 --> 00:02:46,960
‫لا أعتقد أن هناك صفحات مفقودة‬

40
00:02:48,640 --> 00:02:52,360
‫- حسناً، هل أصبت بزكام؟‬ 
‫- إنها حساسية‬

41
00:02:53,440 --> 00:02:56,160
‫ماذا عن رقم الهاتف والبريد الإلكتروني‬ 
‫اللذين عثرت عليهما مع المال؟‬

42
00:02:56,280 --> 00:02:58,240
‫لقد بحثت في دليل الهاتف عن ذلك الرقم‬

43
00:02:58,360 --> 00:03:03,680
‫يمكننا مراسلة ذلك العنوان‬ 
‫لكن علينا فعل هذا من مكان لا يمكن تعقبه‬

44
00:03:05,200 --> 00:03:06,800
‫ماذا نعرف عن (شانا)؟‬

45
00:03:07,880 --> 00:03:10,640
‫- أنها مفقودة‬ 
‫- لا، أعني حقاً، ماذا نعرف؟‬

46
00:03:11,480 --> 00:03:14,840
‫- أنها كانت مع (بيج)‬ 
‫- هل يمكن ألا نتحدث بهذا الأمر؟‬

47
00:03:14,960 --> 00:03:17,640
‫أقصد، نحن لا نعرف الكثير من التفاصيل‬ 
‫عن هذا الأمر‬

48
00:03:17,760 --> 00:03:19,680
‫لست أقصد تلك التفاصيل‬

49
00:03:19,960 --> 00:03:24,400
‫هل ذكرت (شانا) أي شيء عن (جورجيا)؟‬ 
‫شيء يربطها بموضع اختباء (آلي)؟‬

50
00:03:24,520 --> 00:03:28,880
‫- اعتقدت أنك لا ترغبين في البحث عن (آلي)‬ 
‫- أعتقد أن (إيه) غيّر القواعد‬

51
00:03:29,000 --> 00:03:32,120
‫أنا مثل (إيميلي)‬ 
‫غاضبة أكثر من خائفة‬

52
00:03:32,240 --> 00:03:36,040
‫ماذا تريدين أن أفعل؟‬ 
‫استجواب صديقتي عن علاقتها العابرة بالصيف؟‬

53
00:03:36,160 --> 00:03:37,480
‫تماماً‬

54
00:03:37,720 --> 00:03:40,640
‫أليس علينا أن نبحث عن رابط‬ 
‫بين (مونا) و(فيتز)؟‬

55
00:03:40,760 --> 00:03:43,000
‫لا يمكنني التفكير بشيء آخر‬ 
‫ذهني مشوش‬

56
00:03:43,120 --> 00:03:44,760
‫وأنا كذلك‬

57
00:03:44,880 --> 00:03:47,920
‫سنتطرق إلى هذا لاحقاً‬ 
‫وستكون (آريا) قد عادت‬

58
00:03:51,120 --> 00:03:52,440
‫ماذا؟‬

59
00:03:53,680 --> 00:03:57,080
‫هل لاحظتما‬ 
‫أننا عثرنا على هذه المفكرة بسهولة؟‬

60
00:03:57,560 --> 00:03:58,880
‫بمَ تفكرين؟‬

61
00:03:59,000 --> 00:04:01,840
‫أفكر ماذا إن لم يكن (إيه)‬ 
‫من وضع هذه المفكرة في المكتب؟‬

62
00:04:01,960 --> 00:04:04,840
‫(إم)، كوني واقعية‬ 
‫كل شيء هنا متعلق بـ(إيه)‬

63
00:04:06,080 --> 00:04:09,480
‫حسناً، لم أكن سأقولها بهذه الطريقة‬ 
‫لكن (هانا) محقة‬

64
00:04:09,880 --> 00:04:11,320
‫أحب قولك هذا‬

65
00:04:21,600 --> 00:04:22,920
‫بمَ تفكرين؟‬

66
00:04:25,240 --> 00:04:28,000
‫- لن تحب أن تعرف‬ 
‫- جرّبيني‬

67
00:04:29,400 --> 00:04:34,160
‫أفكر في أنها أمسية الأحد‬ 
‫وأنه ما زال لديّ الكثير من الفروض المنزلية‬

68
00:04:34,280 --> 00:04:36,040
‫فروض كتابة خلاّقة؟‬

69
00:04:36,600 --> 00:04:38,720
‫حسناً، سيعجبك عندما أنتهي منه‬

70
00:04:39,320 --> 00:04:43,320
‫فقد بدأته كشيء‬ 
‫ثم تحوّل لشيء مختلف تماماً‬

71
00:04:44,400 --> 00:04:45,800
‫كيف حدث هذا؟‬

72
00:04:45,920 --> 00:04:50,160
‫كانت تتكلم عن ذلك البطل‬ 
‫لكن الأبطال لم يعودوا كما كانوا‬

73
00:04:50,280 --> 00:04:52,840
‫لذا أغرمت بشرير‬

74
00:04:54,520 --> 00:04:58,840
‫- هل سيخسر ذلك الشرير في النهاية؟‬ 
‫- لا أعلم‬

75
00:05:00,880 --> 00:05:02,400
‫يفوز الأشرار أحياناً‬

76
00:05:03,240 --> 00:05:04,560
‫أحياناً‬

77
00:05:53,880 --> 00:05:59,360
‫عبر هذه الشوارع الباردة يسير‬ 
‫رجل منكر لذاته‬

78
00:06:49,840 --> 00:06:51,240
‫"أنت تخفين أشياء عني"‬

79
00:06:54,280 --> 00:06:55,600
‫(توبي)؟‬

80
00:06:59,200 --> 00:07:01,040
‫لن أرفض عرضاً لاحتساء الشراب‬

81
00:07:04,880 --> 00:07:07,080
‫"لدي سر، أيمكنك حفظه؟"‬

82
00:07:07,200 --> 00:07:09,640
‫"أقسمي على أنك ستحفظين هذا السر"‬

83
00:07:09,760 --> 00:07:14,520
‫"يجدر بك عدم البوح به لأحد‬ 
‫خذي هذا السر معك إلى القبر"‬

84
00:07:14,640 --> 00:07:19,320
‫"إن أفصحت لك فسأتأكد‬ 
‫من أنك لن تطلعي أحداً عليه"‬

85
00:07:19,440 --> 00:07:24,480
‫"لأنه لا يمكن لاثنين حفظ سر‬ 
‫إلا إذا كان أحدهما ميتاً"‬

86
00:07:27,920 --> 00:07:30,360
‫- أريد أن أعرف ما تعرفين‬ 
‫- عمّ؟‬

87
00:07:30,480 --> 00:07:34,280
‫عن (أليسون)، كيف لي أن أساعدك‬ 
‫وأنت لا تخبرينني بالحقيقة؟‬

88
00:07:35,200 --> 00:07:38,680
‫- لا أدري ماذا تقصد‬ 
‫- أنت تعلمين تماماً قصدي‬

89
00:07:38,800 --> 00:07:42,080
‫لقد بدأت كوظيفة ثم تغير الحال‬ 
‫أنت تعلمين هذا‬

90
00:07:44,040 --> 00:07:47,080
‫- عليك أن تثق بي‬ 
‫- أثق بك؟‬

91
00:07:47,560 --> 00:07:49,840
‫أنت مشتتة بين الكثير من الأشياء‬ 
‫أنا أعلم ما خطبك‬

92
00:07:49,960 --> 00:07:51,560
‫ما من خطب بي‬

93
00:07:58,880 --> 00:08:00,400
‫إنها تساعدني على التركيز‬

94
00:08:00,680 --> 00:08:02,400
‫هذا هو الغرض منها‬

95
00:08:02,720 --> 00:08:04,160
‫من تخدعين؟‬

96
00:08:13,160 --> 00:08:16,920
‫- شكراً‬ 
‫- دعيني أدفع ثمن هذا‬

97
00:08:17,360 --> 00:08:18,840
‫يمكنني أن أدفع ثمن قهوتي‬

98
00:08:18,960 --> 00:08:20,640
‫الثمن خمسة عشر سنتاً‬ 
‫سأتكفل بها‬

99
00:08:20,760 --> 00:08:22,080
‫احتفظي بالباقي يا عزيزتي‬

100
00:08:25,840 --> 00:08:27,800
‫- شكراً لك‬ 
‫- سأخبرك بالحقيقة‬

101
00:08:27,920 --> 00:08:31,360
‫- إنها طريقتي للاعتذار‬ 
‫- عمّ؟‬

102
00:08:31,480 --> 00:08:35,640
‫عن الطريقة التي دار بها حديثنا في ذلك اليوم‬ 
‫لا أعتقد أنها فادت أياً منا‬

103
00:08:37,720 --> 00:08:42,520
‫نعم، أحياناً تكون لدي مشكلة‬ 
‫في تقبل النقد البناء‬

104
00:08:42,640 --> 00:08:44,320
‫وأنظر إليه كتهديد‬

105
00:08:44,440 --> 00:08:45,840
‫وأنا كذلك‬

106
00:08:46,360 --> 00:08:48,680
‫هل ذهبت ثانيةً لـ(هارت آند ذا هانتسمان)؟‬

107
00:08:49,240 --> 00:08:51,320
‫لا، ليس منذ رأيتك هناك‬

108
00:08:51,440 --> 00:08:54,520
‫ربما تسمحين لي بأن أشتري لك غداء‬ 
‫في وقت ما أو عشاء‬

109
00:08:55,920 --> 00:08:58,880
‫- ربما‬ 
‫- حسناً، أخبريني بما يناسبك أكثر‬

110
00:08:59,000 --> 00:09:00,800
‫- سأفعل‬ 
‫- هل تعدينني؟‬

111
00:09:01,480 --> 00:09:02,800
‫أعدك‬

112
00:09:04,720 --> 00:09:06,720
‫هل تفضّلين الموت على أن تخلفي وعدك؟‬

113
00:09:17,440 --> 00:09:20,080
‫كلما تعاملت مع الرجال‬ 
‫رغبت في اقتناء كلب‬

114
00:09:20,440 --> 00:09:22,160
‫للأسف أنه لا يوجد بديل آخر‬

115
00:09:22,720 --> 00:09:24,040
‫للأسف‬

116
00:09:24,600 --> 00:09:28,920
‫- إذاً، هل دفع ثمن قهوتك؟‬ 
‫- وترك للنادلة ١٠ سنتات بقشيش‬

117
00:09:29,040 --> 00:09:31,040
‫من أجل كوب من القهوة؟‬ 
‫يا له من إهدار‬

118
00:09:31,160 --> 00:09:33,520
‫- سعيدة لأن (آريا) انفصلت عنه‬ 
‫- هل فعلت؟‬

119
00:09:33,880 --> 00:09:36,320
‫هل تعتقدين أنها عادت لـ(إيزرا)‬ 
‫من دون أن تخبرنا؟‬

120
00:09:36,600 --> 00:09:40,920
‫لترفع يدها من لم تخفي سراً عاطفياً‬ 
‫عن بقية المجموعة‬

121
00:09:42,520 --> 00:09:43,960
‫هذا يدعّم رأيي‬

122
00:09:44,280 --> 00:09:45,600
‫ماذا سنفعل؟‬

123
00:09:47,200 --> 00:09:52,200
‫أنت رئيسة نادي كارهي الرجال‬ 
‫ما رأيك إن توليت مراقبة السيد (فيتز)؟‬

124
00:09:52,520 --> 00:09:53,880
‫أنا مناسبة تماماً للمهمة‬

125
00:09:56,600 --> 00:09:58,720
‫- مرحباً يا فتيات‬ 
‫- مرحباً‬

126
00:09:58,840 --> 00:10:01,760
‫- (آريا)، كيف كانت (سيراكيوز)؟‬ 
‫- كانت جيدة‬

127
00:10:04,800 --> 00:10:08,040
‫- هل قضيت وقتاً طيباً مع والدك؟‬ 
‫- نعم، وقتاً طيباً جداً‬

128
00:10:09,160 --> 00:10:11,360
‫هل زرت متحف قناة (إيري)؟‬

129
00:10:15,760 --> 00:10:17,880
‫- كان مغلقاً‬ 
‫- هذا مؤسف‬

130
00:10:18,760 --> 00:10:23,280
‫- إذاً، ماذا فاتني هنا؟‬ 
‫- ليس الكثير‬

131
00:10:24,560 --> 00:10:26,680
‫حسناً، علينا أن نذهب‬ 
‫ونجعل العالم يخضع لنا‬

132
00:10:31,680 --> 00:10:35,360
‫- هل ذهبت حقاً إلى متحف قناة (إيري)؟‬ 
‫- مرتان‬

133
00:10:41,760 --> 00:10:43,320
‫"مؤسسة (فيتزجيرالد) للفن"‬

134
00:10:44,600 --> 00:10:48,680
‫- هل هذا (إدجوود ٥٠١٣٩)؟‬ 
‫- "نعم"‬

135
00:10:50,160 --> 00:10:53,800
‫- هل قلت مؤسسة (فيتزجيرالد) للفن؟‬ 
‫- "نعم، يا سيدتي"‬

136
00:10:53,920 --> 00:10:55,560
‫"من ترغبين بالتحدث إليه؟"‬

137
00:11:12,200 --> 00:11:14,280
‫اعتقدت أنك ستتريثين بتناول تلك الأشياء‬

138
00:11:15,720 --> 00:11:18,880
‫- ألم تسمع عن طرق الباب قبل الدخول؟‬ 
‫- سمعت عن هذا‬

139
00:11:19,000 --> 00:11:21,120
‫أنا لا أوافق على تلك العادة‬

140
00:11:21,640 --> 00:11:23,960
‫تعلمين الكثير عن الذهاب للأماكن‬ 
‫من دون دعوة‬

141
00:11:24,320 --> 00:11:27,080
‫تلك الحبوب‬ 
‫لن تساعدك لاكتشاف الأمر‬

142
00:11:27,600 --> 00:11:29,480
‫فأنت معك الكثير من قطع الأحجية بالفعل‬

143
00:11:30,440 --> 00:11:33,240
‫من المفترض أن تخبرني بدور كل قطعة مع الأخرى‬

144
00:11:34,480 --> 00:11:37,640
‫- كنت أعتقدك الذكية‬ 
‫- أنا كذلك‬

145
00:11:40,800 --> 00:11:42,320
‫متى جاءت تلك إلى هنا؟‬

146
00:11:46,960 --> 00:11:48,400
‫ليس لديّ فكرة‬

147
00:11:49,920 --> 00:11:52,760
‫هذه الحبوب يا (سبنسر)‬ 
‫ليست جيدة‬

148
00:11:56,520 --> 00:12:00,000
‫تبدو كما لو كان بإمكانها‬ 
‫الخروج من الإطار لتقبلك‬

149
00:12:01,160 --> 00:12:02,520
‫أو لتضحك بوجهك‬

150
00:12:04,600 --> 00:12:05,920
‫لنفترض أنها فعلت؟‬

151
00:12:07,080 --> 00:12:11,160
‫خرجت من اللوحة؟‬ 
‫وأنها على قيد الحياة بمكان ما؟‬

152
00:12:12,800 --> 00:12:14,160
‫هل تحاولين إخباري بشيء؟‬

153
00:12:16,520 --> 00:12:21,440
‫- هذا مجرد سؤال‬ 
‫- لا توجد فرصة لحدوث هذا، أليس كذلك؟‬

154
00:13:07,680 --> 00:13:09,000
‫يا للرجال!‬

155
00:13:16,720 --> 00:13:19,720
‫"حورية البحر"‬

156
00:13:43,040 --> 00:13:46,840
‫لمَ تسألينني عن (شانا) الآن؟‬ 
‫كان ذلك منذ وقت بعيد‬

157
00:13:47,880 --> 00:13:49,280
‫ليس بعيداً كثيراً‬

158
00:13:49,400 --> 00:13:52,840
‫لقد أخبرتك بما حدث‬ 
‫آسفة لما حدث‬

159
00:13:53,800 --> 00:13:57,200
‫- لا أطلب منك الاعتذار‬ 
‫- إذاً، لمَ تسألينني الآن؟‬

160
00:14:02,600 --> 00:14:04,520
‫كنت أفكر فيك حين كنت معها‬

161
00:14:06,160 --> 00:14:07,880
‫لا أصدق أنني قلت هذا تواً‬

162
00:14:08,080 --> 00:14:09,920
‫هذا ما يقوله الرجل حين يخون صديقته‬

163
00:14:11,200 --> 00:14:12,520
‫أشعر بأنني طبيعية‬

164
00:14:24,240 --> 00:14:26,280
‫- ربما يجب أن أذهب‬ 
‫- سأذهب أولاً‬

165
00:14:26,400 --> 00:14:27,960
‫لا أبالي‬

166
00:14:28,600 --> 00:14:30,240
‫أنت ترحلين أولاً دوماً‬

167
00:14:31,960 --> 00:14:35,120
‫- ألا تخشين أن يلاحظ الناس هذا أيضاً؟‬ 
‫- عليّ أن أذهب أولاً‬

168
00:14:36,000 --> 00:14:37,320
‫لماذا؟‬

169
00:14:37,800 --> 00:14:39,960
‫لأنه ليس بإمكاني مشاهدتك‬ 
‫وأنت تبتعدين عني؟‬

170
00:14:46,200 --> 00:14:47,520
‫حسناً، أراك لاحقاً‬

171
00:14:49,080 --> 00:14:50,400
‫لا أعلم‬

172
00:15:54,680 --> 00:15:56,320
‫هل فقدت شيئاً ما يا عزيزي؟‬

173
00:16:04,280 --> 00:16:07,160
‫- مرحباً؟‬ 
‫- هناك حمولة شقراء بانتظارك‬

174
00:16:07,280 --> 00:16:11,160
‫- بالشقة (٣ بي)، تعرفين العنوان‬ 
‫- (مونا)؟‬

175
00:16:11,280 --> 00:16:14,880
‫عليك أن تسرعي‬ 
‫بينما لا تزال على قيد الحياة‬

176
00:16:34,000 --> 00:16:36,240
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- بأفضل حال‬

177
00:16:39,640 --> 00:16:42,360
‫عندما تريدين تعقب شخص ما‬ 
‫يجب ألا تثقي بالهواة‬

178
00:16:42,760 --> 00:16:45,320
‫لست معتادة على السير في الشوارع كـ(مونا)‬

179
00:16:45,440 --> 00:16:47,120
‫تعالي إلى هنا وقولي هذا‬

180
00:16:47,240 --> 00:16:49,440
‫(مونا)، لماذا لا تحضري لضيوفنا الشراب؟‬

181
00:16:54,600 --> 00:16:58,000
‫مزيجي الخاص للعصير‬ 
‫جعلني ما أنا عليه اليوم‬

182
00:16:58,120 --> 00:17:00,520
‫كنت أعتقد أنك لا تشرب سوى جعة‬ 
‫"صاحب السروال القصير"‬

183
00:17:00,640 --> 00:17:01,960
‫كلما تسنح لي الفرصة‬

184
00:17:03,760 --> 00:17:06,200
‫- هل تشعرين بالظمأ؟‬ 
‫- ليس حقاً‬

185
00:17:06,320 --> 00:17:08,360
‫- إذاً، لنذهب‬ 
‫- هذا يناسبني‬

186
00:17:09,960 --> 00:17:13,880
‫- لمَ جعلت هذه تقف على أعتاب منزلي لتراقبني؟‬ 
‫- لقد أثرت اهتمامي‬

187
00:17:14,000 --> 00:17:15,960
‫- بشأن ماذا؟‬ 
‫- أنت و(آريا)‬

188
00:17:16,080 --> 00:17:18,840
‫- ماذا عني و(آريا)؟‬ 
‫- هل ارتبطما من جديد؟‬

189
00:17:18,960 --> 00:17:21,320
‫لا يمكنك قتل الحب الحقيقي‬ 
‫يا عزيزتي‬

190
00:17:21,440 --> 00:17:22,760
‫اصمتي‬

191
00:17:24,280 --> 00:17:28,280
‫سأخبرك بهذا لمرة واحدة فقط‬ 
‫دع (آريا) وشأنها‬

192
00:17:28,400 --> 00:17:32,040
‫إن كان هذا ما تريدينه، لمَ لا تخبريها؟‬ 
‫أخبريها بما تظنين أنها حقيقتي‬

193
00:17:32,160 --> 00:17:35,400
‫هذا سيتكفل بإصلاح كل شيء، أليس كذلك؟‬ 
‫لكنك لم تفعلي‬

194
00:17:36,080 --> 00:17:37,400
‫لمَ لا؟‬

195
00:17:39,280 --> 00:17:42,320
‫- (سبنسر)، لنذهب‬ 
‫- سأخبرك بالسبب إن أردت‬

196
00:17:43,040 --> 00:17:44,360
‫ذلك لأنك لست واثقة‬

197
00:17:44,800 --> 00:17:47,840
‫لست واثقة من أي شيء‬ 
‫أنت بمأزق، وأنت تعلمين هذا‬

198
00:17:47,960 --> 00:17:49,640
‫- أعرف ما أفعل‬ 
‫- حقاً؟‬

199
00:17:50,640 --> 00:17:53,400
‫انظري حولك يا (سبنسر)‬ 
‫انظري أين أنت الآن‬

200
00:17:54,320 --> 00:17:55,680
‫أخبريني أنك لست تفقدين صوابك‬

201
00:18:03,120 --> 00:18:04,440
‫دعيهما تذهبان‬

202
00:18:08,680 --> 00:18:10,000
‫شكراً للضيافة‬

203
00:18:15,360 --> 00:18:19,200
‫أريدك أن تعلم أنها كانت الجزرة الأخيرة‬

204
00:18:29,840 --> 00:18:33,480
‫ما خطب الرجال؟‬ 
‫لماذا يسعون لمهاجمتك؟‬

205
00:18:34,280 --> 00:18:35,640
‫ليس جميعهم‬

206
00:18:35,760 --> 00:18:38,440
‫هل هذا لأنهم يرتدون قبعات‬ 
‫فيظل الدم عالقاً برؤوسهم؟‬

207
00:18:39,200 --> 00:18:40,520
‫لا أعلم‬

208
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
‫- أتعلمين، سمعت أن هذا ما يسبب الصلع‬ 
‫- (هانا)، هذا لا يساعدني‬

209
00:18:48,120 --> 00:18:52,160
‫- حسناً، لقد أخرجتك من تلك الشقة، أليس كذلك؟‬ 
‫- نعم، فعلت، شكراً لك‬

210
00:18:53,160 --> 00:18:55,120
‫يا لي من منقذة!‬

211
00:18:56,840 --> 00:18:59,760
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- سأكون كذلك‬

212
00:19:01,560 --> 00:19:03,480
‫لقد تعقبت الرقم الذي تركته (آلي)‬

213
00:19:03,600 --> 00:19:08,200
‫- إنها مؤسسة (فيتزجيرالد) للفن‬ 
‫- (فيتزجيرالد) أي (فيتز)؟‬

214
00:19:08,440 --> 00:19:09,760
‫هذا صحيح‬

215
00:19:10,080 --> 00:19:11,760
‫هل تعتقدين أن (آلي) اتصلت بهذا الرقم‬

216
00:19:12,480 --> 00:19:16,720
‫أعتقد أنك من تعملين على لوحة مفاتيح الهواتف‬ 
‫قد تكونين من سيكتشف هذا‬

217
00:19:23,320 --> 00:19:24,840
‫إذاً، عندما تنتهين من الفيلم‬

218
00:19:24,960 --> 00:19:28,280
‫تأخذين الصور لتعالج‬ 
‫وبعد أسبوع تحصلين على صورك‬

219
00:19:28,400 --> 00:19:30,360
‫هذا رائع، شكراً‬

220
00:19:31,040 --> 00:19:34,360
‫- إلى أين ستذهبين؟‬ 
‫- بحيرة (ديلاوير)، رحلة بالقارب‬

221
00:19:34,720 --> 00:19:37,920
‫- وحدك؟‬ 
‫- لا، لست وحدي‬

222
00:19:38,800 --> 00:19:41,280
‫- أخبرتني (إيميلي) أنها ستأتي‬ 
‫- (إيميلي)؟‬

223
00:19:42,560 --> 00:19:46,040
‫- لم أظنها مسترجلة؟‬ 
‫- هي ليست كذلك‬

224
00:19:46,520 --> 00:19:48,320
‫اعتدت كوني مسترجلة حقاً‬

225
00:19:48,440 --> 00:19:51,960
‫كنت أقضي وقتاً أكثر على شجرة أمام منزلي‬ 
‫مما أقضيه في فراشي‬

226
00:19:52,480 --> 00:19:55,080
‫- ماذا حدث؟‬ 
‫- لا أدري‬

227
00:19:58,040 --> 00:19:59,360
‫بل أدري‬

228
00:20:00,800 --> 00:20:06,320
‫لقد أحببت لأول مرة‬ 
‫حينها فقدت اهتمامي بتسلق الأشجار‬

229
00:20:08,440 --> 00:20:09,760
‫أعتقد أننا ننضج‬

230
00:20:11,440 --> 00:20:12,760
‫هذا ما يشاع‬

231
00:20:25,200 --> 00:20:28,840
‫سأخبرك بما أعرفه عن الناس‬ 
‫هم ليسوا بأخيار‬

232
00:20:29,400 --> 00:20:32,440
‫الجميع يعملون من أجل أنفسهم‬ 
‫هذه هي الحقيقة‬

233
00:20:33,880 --> 00:20:38,560
‫- إن لم أكن جيداً، فلماذا تتحدث معي؟‬ 
‫- لأنه يوجد شيء مشترك بيننا‬

234
00:20:39,000 --> 00:20:41,200
‫نحن الاثنان نعلم ما يحدث‬ 
‫عندما يجعل الرجل فتاة تسيطر عليه‬

235
00:20:41,520 --> 00:20:45,240
‫يرتكب الأخطاء‬ 
‫يمشي باتجاه المصائب وهو واعٍ‬

236
00:20:45,360 --> 00:20:47,640
‫وينتهي به الأمر متورط بمشكلة‬

237
00:20:51,160 --> 00:20:56,200
‫- لديّ معلومات قد تفيدك بتلك المشكلة‬ 
‫- وما مقابل تلك المعلومات؟‬

238
00:20:56,320 --> 00:20:59,160
‫لتعتبرها هدية، من أخ لآخر‬

239
00:21:03,320 --> 00:21:08,360
‫(أليسون ديلورينتيس) على قيد الحياة‬ 
‫و(سبنسر هايستنغز) تعلم كيف تصل إليها‬

240
00:21:09,080 --> 00:21:12,680
‫- (أليسون ديلورينتيس) ماتت‬ 
‫- من قال هذا؟‬

241
00:21:28,360 --> 00:21:30,040
‫"إنها تشبهني حقاً، ألا تعتقدين؟"‬

242
00:21:32,760 --> 00:21:36,720
‫لقد أنجز عمله بشكل رائع‬ 
‫كان عليّ أن أكون لطيفة أكثر معه‬

243
00:21:37,880 --> 00:21:39,200
‫(آلي)‬

244
00:21:44,720 --> 00:21:50,200
‫- لمَ لم تخبرينا عن (إيزرا فيتز)؟‬ 
‫- لكنها تجعلني أغضب، اللوحة‬

245
00:21:51,680 --> 00:21:55,120
‫ستكون هكذا دوماً، بينما أنا لا‬

246
00:21:56,720 --> 00:22:01,440
‫لهذا كان الاختفاء تصرفاً ذكياً‬ 
‫سأكون دائماً الفتاة التي في اللوحة‬

247
00:22:02,920 --> 00:22:07,720
‫- هذا هو الخلود، يا عزيزتي‬ 
‫- هل كنت تراقبيننا؟‬

248
00:22:08,160 --> 00:22:10,760
‫هل رأيت سعيه للوصول إليها؟‬ 
‫لمَ لم تحذري (آريا)؟‬

249
00:22:10,880 --> 00:22:14,320
‫لا توجد امرأة قادرة‬ 
‫على تحذير أخرى من رجل آخر‬

250
00:22:14,440 --> 00:22:17,800
‫هل هو من أنت خائفة منه؟‬ 
‫هل لهذا السبب لا يمكنك العودة؟‬

251
00:22:18,320 --> 00:22:21,640
‫هل يمكن أن أحصل على إجابة منك‬ 
‫عن أيّ شيء؟‬

252
00:22:21,760 --> 00:22:23,560
‫وأين المرح في ذلك؟‬

253
00:22:23,960 --> 00:22:27,360
‫- أقسم، إن لم تتوقفي الآن...‬ 
‫- ما هذه النظرة المخيفة يا (سبنسر)؟‬

254
00:22:28,480 --> 00:22:29,880
‫ربما أنت من يجب أن أخشاها‬

255
00:22:34,120 --> 00:22:35,520
‫أحاول اكتشاف الأمر وحسب‬

256
00:22:36,240 --> 00:22:40,640
‫لديك كل قطع الأحجية‬ 
‫لمَ لا تجمعينها معاً؟‬

257
00:22:42,200 --> 00:22:45,000
‫ربما تحتاجين إلى مساعدة تلك الحبوب‬

258
00:22:45,200 --> 00:22:48,280
‫هل لديك ما يكفي؟‬ 
‫ماذا سيحدث عندما تنفد منك؟‬

259
00:23:10,640 --> 00:23:12,480
‫- لا‬ 
‫- توقفي‬

260
00:23:12,600 --> 00:23:14,040
‫انظر‬

261
00:23:33,640 --> 00:23:34,960
‫اجلسي‬

262
00:23:39,720 --> 00:23:44,200
‫- هل (أليسون) حية أم ميتة؟‬ 
‫- إنها ميتة، الجميع يعلم هذا‬

263
00:23:44,320 --> 00:23:47,320
‫- هذا ليس ما قلته سابقاً‬ 
‫- كنت مرتبكة‬

264
00:23:47,440 --> 00:23:51,040
‫مرتبكة بشأن كونها ميتة‬ 
‫أم بشأن قول الحقيقة؟‬

265
00:23:51,160 --> 00:23:52,720
‫كنت مرتبكة وحسب‬

266
00:23:52,840 --> 00:23:57,200
‫(سبنسر) لا ترتبك بسهولة‬ 
‫(سبنسر) هي الذكية‬

267
00:23:57,640 --> 00:24:01,480
‫- ربما ذكية بما يكفي لتفلت بجريمة قتل‬ 
‫- ربما‬

268
00:24:01,600 --> 00:24:05,280
‫أو ربما ذكية بما يكفي‬ 
‫لتساعد (آلي) لتزييف موتها‬

269
00:24:06,000 --> 00:24:10,520
‫ربما خدعتك لتشركك بالأمر‬ 
‫هل فكرت في هذا قط؟‬

270
00:24:17,880 --> 00:24:21,160
‫كنت أعتقد دوماً أن الشمبانيا‬ 
‫هي الأكثر رقياً في العالم‬

271
00:24:21,280 --> 00:24:24,920
‫حسناً، هذا غير صحيح‬ 
‫أنت كذلك‬

272
00:24:31,600 --> 00:24:34,280
‫أريد أن أخبر صديقاتي بأمرنا‬

273
00:24:37,040 --> 00:24:38,360
‫هذا سر عظيم‬

274
00:24:40,320 --> 00:24:43,360
‫- هل تثقين بهنّ؟‬ 
‫- أثق بهنّ بشدة، فعلت ذلك سابقاً‬

275
00:24:43,480 --> 00:24:48,320
‫- هل يثقن بك‬ 
‫- ماذا تعني؟‬

276
00:24:49,000 --> 00:24:50,600
‫أعني أنك تريدين أن تخبريهنّ‬ 
‫بكل شيء عنا‬

277
00:24:50,720 --> 00:24:55,680
‫لكن هل تعرفين كل شيء عنهنّ؟‬ 
‫هل تعرفين جميع أسرارهنّ؟‬

278
00:24:57,640 --> 00:24:58,960
‫المهم منها‬

279
00:25:00,960 --> 00:25:02,280
‫أراهنك...‬

280
00:25:03,800 --> 00:25:08,320
‫- أعلم أحد أسرارك‬ 
‫- أراهن أنك لا تعرف‬

281
00:25:12,040 --> 00:25:13,840
‫(أليسون) على قيد الحياة‬

282
00:25:15,800 --> 00:25:19,320
‫- "أبحث عن السيد (وليكين)"‬ 
‫- دقيقة واحدة، سأصلك به‬

283
00:25:20,120 --> 00:25:21,480
‫"هل يمكنك إيصالي‬ 
‫بالسيد (كاين) بـ(لوكوود ٣)؟"‬

284
00:25:21,600 --> 00:25:24,080
‫دقيقة واحدة، سأصلك بالشخص المطلوب‬

285
00:25:26,800 --> 00:25:30,440
‫اسمع يا (مايبل)‬ 
‫أنا أحاول تعقب رقم هاتف واحد‬

286
00:25:30,920 --> 00:25:32,840
‫"كم عدد الخدمات التي قدمتها لك؟"‬

287
00:25:33,240 --> 00:25:34,880
‫أتذكر أولئك البحارة الثلاث؟‬

288
00:25:35,680 --> 00:25:39,360
‫حسناً‬ 
‫إذاً، مكان مثل مؤسسة (فيتزجيرالد)‬

289
00:25:39,600 --> 00:25:42,280
‫يحولون المكالمات الليلية‬ 
‫لخدمة للرد على المكالمات‬

290
00:25:42,400 --> 00:25:44,000
‫أريد أن أعرف ما هي‬

291
00:25:44,760 --> 00:25:46,680
‫رائع، اتصل بي لاحقاً‬

292
00:25:47,960 --> 00:25:49,760
‫- "مرحباً"‬ 
‫- دقيقة واحدة‬

293
00:25:49,880 --> 00:25:51,960
‫"سأصلك بعامل للمكالمات البعيدة"‬

294
00:25:56,920 --> 00:26:01,040
‫يوجد الكثير من الناس في هذه المدينة‬ 
‫لمَ أشعر بهذه الوحدة؟‬

295
00:26:13,080 --> 00:26:14,840
‫هل تخشين الوحدة؟‬

296
00:26:16,800 --> 00:26:18,560
‫أخشى أن أصبح وحيدة‬

297
00:26:20,080 --> 00:26:21,680
‫لن أدع هذا يحدث‬

298
00:26:28,040 --> 00:26:31,960
‫- أنا خائفة‬ 
‫- أنا كذلك‬

299
00:26:33,280 --> 00:26:39,440
‫- ماذا إن علم الناس؟‬ 
‫- سيشعرون بغيرة شديدة منّي‬

300
00:26:40,560 --> 00:26:43,960
‫- ومنّي‬ 
‫- منّا‬

301
00:27:12,760 --> 00:27:14,640
‫- خدمة الرد على المكالمات الليلة؟‬ 
‫- "نعم"‬

302
00:27:15,120 --> 00:27:16,720
‫يمكنك تفادي خسارتي لوظيفتي‬

303
00:27:16,960 --> 00:27:18,320
‫رئيسي هو السيد (فيتزجيرالد)‬

304
00:27:18,440 --> 00:27:21,240
‫- وأضعت رقم هاتف مهم جداً‬ 
‫- "حسناً"‬

305
00:27:21,800 --> 00:27:25,720
‫كان من شخص اتصل بعد ساعات العمل‬ 
‫وأتمنى أن تكوني محتفظة بنسخة من تلك الرسالة‬

306
00:27:25,840 --> 00:27:28,400
‫- "ربما"‬ 
‫- كانت من (أليسون)‬

307
00:27:28,520 --> 00:27:31,160
‫- هل يمكنك تفقد الرقم؟‬ 
‫- "انتظري قليلاً"‬

308
00:27:31,520 --> 00:27:33,200
‫بالتأكيد، سأنتظر‬

309
00:27:35,960 --> 00:27:39,600
‫الأسرار ليست مجرد أسرار‬ 
‫إنها أسلحة‬

310
00:27:40,440 --> 00:27:42,640
‫الأشياء التي تحتفظين بها حتى تحتاجين إليها‬

311
00:27:44,480 --> 00:27:48,560
‫تعلمت ذلك من (آلي)‬ 
‫وأنت تعلمت الشيء عينه‬

312
00:27:50,360 --> 00:27:55,520
‫أعرف شيئاً آخر‬ 
‫(إيه) لم يصبح هكذا وحده‬

313
00:27:57,120 --> 00:28:01,840
‫وحش كهذا، عليك أن ترعاه‬ 
‫وتغذيه‬

314
00:28:02,520 --> 00:28:04,080
‫وهذا ما فعلته (آلي)‬

315
00:28:05,120 --> 00:28:10,160
‫كانت تغذي الوحش بكل حيلة قذرة‬ 
‫كل كذبة حثتنا عليها‬

316
00:28:11,040 --> 00:28:12,560
‫جعلت (إيه) أقوى‬

317
00:28:17,400 --> 00:28:20,720
‫- أنت تعرفين من (إيه)‬ 
‫- لم أعد متأكدة‬

318
00:28:20,840 --> 00:28:24,120
‫- توقفي يا (سبنسر)‬ 
‫- في البداية كانت (مونا) ثم لم تكن هي‬

319
00:28:24,240 --> 00:28:28,840
‫- ربما أعلم وربما أنظر لمجرد قناع آخر‬ 
‫- (آلي) على قيد الحياة‬

320
00:28:30,760 --> 00:28:32,480
‫- من أخبرك بهذا؟‬ 
‫- لا تهتمي‬

321
00:28:32,600 --> 00:28:34,360
‫إنها على قيد الحياة‬ 
‫وأنت تعلمين كيف نصل إليها‬

322
00:28:34,480 --> 00:28:36,720
‫- لا، لست أعلم‬ 
‫- ربما ليس معك العنوان المحدد‬

323
00:28:36,840 --> 00:28:39,880
‫- لكنك تعلمين الخطوة التالية‬ 
‫- ليس معي أي شيء‬

324
00:28:40,000 --> 00:28:43,840
‫كل ما لديّ هو كتاب به مجموعة من القصص الوحشية‬ 
‫بأسماء مزيفة وشعر رديء‬

325
00:28:43,960 --> 00:28:47,800
‫هذا صحيح، معك الكتاب‬ 
‫ولمَ تعتقدين أن هذا حدث؟‬

326
00:28:47,920 --> 00:28:50,320
‫منذ متى يمنح الشيطان هدايا مجانية؟‬

327
00:28:55,120 --> 00:28:57,680
‫- فكري في الأمر‬ 
‫- لا أريد أن أفكر في الأمر!‬

328
00:28:58,280 --> 00:29:01,320
‫لقد تعبت من التفكير، أرغب فقط في النوم‬

329
00:29:14,560 --> 00:29:18,840
‫خلال هذه الشوارع القاسية، تسير فتاة‬ 
‫ناكرة لذاتها‬

330
00:29:40,920 --> 00:29:43,480
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

331
00:29:45,560 --> 00:29:46,880
‫هل أنت بخير؟‬

332
00:29:50,480 --> 00:29:53,200
‫إذا أخبرتك بشيء‬ 
‫هل تعدينني ألا تنظري إلي تلك النظرة؟‬

333
00:29:53,960 --> 00:29:56,600
‫- أيّ نظرة؟‬ 
‫- نظرة (سبنسر)‬

334
00:29:57,440 --> 00:30:00,320
‫النظرة التي تنظرين بها لأشخاص‬ 
‫خيبوا ظنك حقاً‬

335
00:30:02,240 --> 00:30:05,520
‫- لم أكن أدري أنه لدي نظرة لهذا الأمر‬ 
‫- لديك بالفعل‬

336
00:30:07,320 --> 00:30:08,640
‫سأحاول‬

337
00:30:11,880 --> 00:30:17,760
‫أنا أواعد (إيزرا) ثانيةً‬ 
‫أواعده فعلياً، إن كنت تعلمين معنى هذا‬

338
00:30:18,240 --> 00:30:21,200
‫- أعتقد ذلك‬ 
‫- لقد قلتها بنفسك‬

339
00:30:21,320 --> 00:30:24,080
‫أنا معجبة بـ(جيك)، لكنني مغرمة بـ(إيزرا)‬

340
00:30:25,560 --> 00:30:28,520
‫- أنا أحبه حقاً‬ 
‫- من تحاولين إقناعه؟‬

341
00:30:31,240 --> 00:30:34,640
‫كل شيء حدث بيني وبينه‬ 
‫لا أشعر أنه حدث مع أحد من قبل‬

342
00:30:35,680 --> 00:30:39,920
‫وربما لم يكن ليحدث لي‬ 
‫إن لم أدخل من ذلك الباب في ذلك اليوم‬

343
00:30:40,280 --> 00:30:44,160
‫كان الأمر كله سيختلف‬ 
‫ومن يقرر ما الباب الذي ستعبرينه؟‬

344
00:30:45,160 --> 00:30:46,720
‫أتمنى لو أعلم‬

345
00:30:47,240 --> 00:30:52,560
‫كان الأمر مثيراً وخطراً‬ 
‫ومروعاً ورائعاً‬

346
00:30:52,680 --> 00:30:54,120
‫كما لو كانت رواية‬

347
00:30:56,360 --> 00:31:01,840
‫- كان الأمر مثالياً‬ 
‫- كان مثالياً؟ لقد قلتها بصيغة الماضي؟‬

348
00:31:03,400 --> 00:31:05,040
‫أعتقد أن الرواية تتغير‬

349
00:31:13,560 --> 00:31:17,800
‫(آريا)، هناك شيء يجب أن أخبرك به‬

350
00:31:17,920 --> 00:31:21,520
‫لكنني أخشى أن رد فعلك تجاهي‬ 
‫سيكون أكثر من نظرة‬

351
00:31:23,600 --> 00:31:24,920
‫ما الأمر؟‬

352
00:31:26,480 --> 00:31:29,600
‫- لقد تركت لك رسائل بكل مكان‬ 
‫- ماذا حدث؟‬

353
00:31:29,840 --> 00:31:31,160
‫لقد عثرت على (آلي)‬

354
00:31:48,600 --> 00:31:50,760
‫- هنا؟‬ 
‫- المكالمات أتت من هنا؟‬

355
00:31:52,480 --> 00:31:53,800
‫ليس هكذا تتهجأ (نايتلي)‬

356
00:31:55,880 --> 00:31:58,240
‫هل تعتقدين أن (أليسون) هنا؟ لماذا؟‬

357
00:31:58,360 --> 00:32:02,240
‫لأن أحدهم اتصل بذلك الرقم‬ 
‫من هاتف مدفوع من هذا النادي‬

358
00:32:02,360 --> 00:32:03,680
‫هذه (أليسون)‬

359
00:32:03,800 --> 00:32:06,320
‫الاختباء بمكان واضح‬ 
‫وتؤدي ٣ عروض بالليلة‬

360
00:32:16,560 --> 00:32:19,520
‫كما لو أن أحدهم ألقى بقنبلة يدوية‬ 
‫في غرفة مليئة بالراقصات‬

361
00:32:19,640 --> 00:32:23,600
‫- هذا ليس صائباً، لا يعقل أن تكون (آلي) هنا‬ 
‫- حسناً، هذا المكان صدرت منه المكالمة‬

362
00:32:39,880 --> 00:32:41,640
‫هل رآكنّ أحد وأنتنّ تدخلن إلى هنا؟‬

363
00:32:44,200 --> 00:32:45,520
‫لا نعتقد ذلك‬

364
00:32:46,080 --> 00:32:47,640
‫إذاً، اخرجن‬

365
00:32:47,920 --> 00:32:50,000
‫- (آلي)‬ 
‫- لقد أخبرتكنّ بألا تأتين لتبحثن عني‬

366
00:32:51,520 --> 00:32:55,400
‫- الأمور اختلفت‬ 
‫- ربما لك، ليس لي‬

367
00:32:55,520 --> 00:32:59,040
‫هل تحاولن قتلي؟‬ 
‫فهذه حاولت من قبل؟‬

368
00:32:59,160 --> 00:33:02,880
‫لا تتحدثي معي هكذا‬ 
‫لا تتحدثي معنا هكذا‬

369
00:33:04,720 --> 00:33:07,880
‫- (آلي)، نريدك أن تعودي‬ 
‫- هل أنت واثقة من هذا؟‬

370
00:33:08,880 --> 00:33:11,280
‫أراهن أن هذه تتمنى لو شيء حدث لي‬

371
00:33:11,720 --> 00:33:14,720
‫وهكذا لن تقلق من أنها ستصبح‬ 
‫في المنزلة الثانية ثانيةً عندما أعود‬

372
00:33:14,840 --> 00:33:18,080
‫- ما خطبك؟‬ 
‫- ألم تسأمي من أوامرها لك؟‬

373
00:33:18,200 --> 00:33:22,000
‫- لقد تجاوزت حدك‬ 
‫- حقاً (إيميلي)؟ هل فعلت؟‬

374
00:33:22,800 --> 00:33:25,800
‫ابدأي بالتفكير بنفسك‬ 
‫بدلاً من أن تجعلي (سبنسر) تفكر عنك‬

375
00:33:26,480 --> 00:33:27,880
‫حسناً، ربما هي محقة‬

376
00:33:28,760 --> 00:33:31,440
‫ربما حان الوقت لنا جميعاً، لنفكر بأنفسنا‬

377
00:33:31,920 --> 00:33:34,680
‫لنرى كم من الوقت ستصمدين هنا بدوننا‬

378
00:33:35,520 --> 00:33:37,160
‫(سبنسر)، عمّ تتحدثين؟‬

379
00:33:38,240 --> 00:33:42,080
‫أنت تنصبين شركاً لنا‬ 
‫لا أدري لكنه، لكنه مجرد شرك‬

380
00:33:42,440 --> 00:33:45,640
‫ويفترض بنا أن نكون مجرد طعم‬ 
‫لنتلقى العواقب كلها‬

381
00:33:46,240 --> 00:33:50,120
‫لكنك لم تخبرينا قط، إلا بما أردت أن نعرفه‬ 
‫كانت هذه طريقتك دوماً‬

382
00:33:51,960 --> 00:33:56,080
‫- وهل أنت مختلفة؟‬ 
‫- نعم، أنا كذلك‬

383
00:33:57,640 --> 00:34:01,760
‫- هل أخبرتك؟‬ 
‫- أخبرتني بماذا؟‬

384
00:34:04,640 --> 00:34:06,000
‫(آريا)‬

385
00:34:32,400 --> 00:34:36,680
‫- تفرّقن، لنذهب باتجاهات مختلفة‬ 
‫- لتجعليه يتعقبنا وتهربين أنت؟‬

386
00:34:37,720 --> 00:34:39,240
‫لا تفكري في هذا‬

387
00:34:40,160 --> 00:34:41,760
‫"(آريا)؟ هل أنت هناك؟"‬

388
00:34:43,160 --> 00:34:44,520
‫- "(آريا)؟"‬ 
‫- إنه (إيزرا)‬

389
00:34:44,640 --> 00:34:45,960
‫لا تجيبي‬

390
00:34:46,640 --> 00:34:50,120
‫- عمّ تتحدثين؟ إنه (إيزرا)؟‬ 
‫- لا تجعليه يعلم أين نحن‬

391
00:34:51,520 --> 00:34:53,360
‫- عليك إخبارها‬ 
‫- اصمتي يا (آلي)‬

392
00:34:53,600 --> 00:34:55,480
‫من أطلق لسانك، أيتها الفتاة؟‬

393
00:34:56,000 --> 00:35:00,960
‫"أنت آمنة‬ 
‫يمكنك الخروج الآن، سأعتني بك"‬

394
00:35:01,080 --> 00:35:02,680
‫(إيزرا)‬

395
00:35:07,760 --> 00:35:10,520
‫"لا أعلم ما قلنه لك عني‬ 
‫لكنه ليس صحيحاً"‬

396
00:35:11,360 --> 00:35:13,440
‫هل ستخبرنها يا فتيات‬ 
‫أم أن هذه مهمتي؟‬

397
00:35:13,560 --> 00:35:15,400
‫حسناً، لتخبرني إحداكنّ بأيّ شيء‬

398
00:35:15,600 --> 00:35:19,600
‫ستكونين بأمان يا (آريا)، أعدك‬ 
‫أحبك‬

399
00:35:20,280 --> 00:35:22,040
‫كما لم يحبك أي أحد من قبل‬

400
00:35:24,400 --> 00:35:27,280
‫- لا يمكنك أن تثقي به‬ 
‫- لماذا؟‬

401
00:35:31,280 --> 00:35:35,600
‫- ليس لديكنّ الجرأة‬ 
‫- أعتقد أنني أحببتك أكثر وأنت ميتة‬

402
00:36:22,680 --> 00:36:26,200
‫ليس لدينا الكثير من الوقت‬ 
‫لقد ضربتة بشدة، لكنها مرة واحدة فقط‬

403
00:36:34,000 --> 00:36:36,960
‫- مهلاً، أين (آلي)؟‬ 
‫لقد ذهبت، ادخلي‬

404
00:36:40,040 --> 00:36:41,360
‫هيا‬

405
00:37:09,160 --> 00:37:10,760
‫لمَ ضربه (توبي)؟‬

406
00:37:19,400 --> 00:37:22,840
‫كانت (آلي) محقة‬ 
‫ليس لدى إحدانا الشجاعة‬

407
00:37:24,760 --> 00:37:28,320
‫- هل اكتشفت الأمر بعد؟‬ 
‫- أتمنى لو تتوقف عن قول هذا‬

408
00:37:28,440 --> 00:37:31,080
‫هل فعلت؟‬ 
‫لأن وقود هذه السيارة أوشك على النفاد‬

409
00:37:31,200 --> 00:37:36,040
‫- وأنا كذلك، أنا متعبة جداً!‬ 
‫- كلنا متعبون يا (سبنسر)‬

410
00:37:36,160 --> 00:37:39,360
‫- لتكتشفي الأمر، لنتمكن من المضي بحياتنا‬ 
‫- ولا تهتمي لمن يتأذى‬

411
00:37:40,160 --> 00:37:44,640
‫دائماً ما تتحدثين عن رغبتك في الوصول لإجابة‬ 
‫ربما هذا حقيقي، وربما لا تريدين‬

412
00:37:44,760 --> 00:37:47,720
‫- ماذا يعني هذا؟‬ 
‫- ربما أنت خائفة من اكتشاف الحقيقة‬

413
00:37:47,840 --> 00:37:51,040
‫- تعرف الحقيقة بالفعل‬ 
‫- أين؟ في المفكرة؟‬

414
00:37:51,160 --> 00:37:53,240
‫- أين في المفكرة؟‬ 
‫- انظري إلى الصفحات‬

415
00:37:56,480 --> 00:37:59,640
‫- لا تنظري إلى المفكرة، انظري إلى الصفحات‬ 
‫- أرى الشيء عينه!‬

416
00:37:59,760 --> 00:38:01,720
‫لا، ليس كذلك‬

417
00:38:45,080 --> 00:38:47,240
‫- كان مدبراً لنا أن نعثر على المفكرة‬ 
‫- لكن لما أعادها لنا‬

418
00:38:47,360 --> 00:38:51,160
‫- بعد ما بذله من مشقة لسرقتها؟‬ 
‫- لأنها الآن كحصان طروادة‬

419
00:38:51,280 --> 00:38:52,640
‫انظرا‬

420
00:38:52,760 --> 00:38:56,080
‫هناك بعض الاختلافات، اختلافات طفيفة‬ 
‫إنها منطقية‬

421
00:38:56,200 --> 00:38:59,840
‫مثل هنا، تقول "لا يمكنني التوقف عن التفكير‬ 
‫في (آمبروز بيرسون)"‬

422
00:38:59,960 --> 00:39:02,320
‫لكن في الصورة التي التقطتها‬ 
‫وأنا في السيارة تقول...‬

423
00:39:02,600 --> 00:39:05,000
‫"لا يمكنني التوقف عن التفكير‬ 
‫في (آمبروز بافليون)"‬

424
00:39:05,120 --> 00:39:09,040
‫- وما هو (آمبروز بافليون)؟‬ 
‫- لا أعلم، لكنه دليل مهم يجعل من سرق المفكرة‬

425
00:39:09,160 --> 00:39:12,160
‫يريد التأكد من أننا لن نراه قط‬ 
‫أو أننا رأينا شيئاً آخر‬

426
00:39:12,280 --> 00:39:14,200
‫- هل جميع الاختلافات كهذه؟‬ 
‫- نعم، إلى الآن‬

427
00:39:14,320 --> 00:39:16,720
‫يناير أصبح مارس، فتاة لطيفة أصبحت شاباً لطيفاً‬

428
00:39:16,840 --> 00:39:19,720
‫واعتقد (إيه) أننا لن نلاحظ‬ 
‫لظننا أننا ذكيات لاستعادة المفكرة‬

429
00:39:19,840 --> 00:39:22,440
‫لكن (إيه) لا يعرف أنه لديّ‬ 
‫الصفحات الأصلية على هاتفي‬

430
00:39:22,560 --> 00:39:23,920
‫لذا، نحن تفوقنا عليه ثانية‬

431
00:39:24,040 --> 00:39:26,960
‫تقولين إن (إيزرا) ترك لنا المفكرة عمداً‬ 
‫لنعثر عليها‬

432
00:39:27,080 --> 00:39:29,720
‫- وهذا يعني أنه يعلم أننا نعلم‬ 
‫- علينا أن نخبر (آريا)‬

433
00:39:30,080 --> 00:39:31,640
‫ما زالت لا تجيب على هاتفها‬

434
00:39:31,760 --> 00:39:34,160
‫إذاً، سنجلس على شرفتها‬ 
‫حتى تعود من (ألباني)‬

435
00:39:34,640 --> 00:39:35,960
‫(سيراكيوز)‬

436
00:39:39,080 --> 00:39:42,720
‫مهلاً، دعيني أحاول الاتصال بها آخرة مرة‬ 
‫قبل أن نوقظ مَن في البيت جميعاً‬

437
00:39:48,800 --> 00:39:50,120
‫يا فتيات‬

438
00:40:34,960 --> 00:40:40,840
‫"حظاً موفقاً، توقفن‬ 
‫قبلاتي، (إيه)"‬

439
00:40:43,080 --> 00:40:46,080
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ 
‫عمّان - الأردن‬
