1
00:00:01,480 --> 00:00:02,800
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,760 --> 00:00:06,720
‫اخترق (إيه) نظام كمبيوتر الشاحنة‬ 
‫وسيطر على المركبة‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:09,960
‫"ثمة أمر يجب أن تعرفه"‬

4
00:00:10,200 --> 00:00:12,360
‫"سئمت قليلاً من إحياء ذكرى (مونا)"‬

5
00:00:12,480 --> 00:00:15,200
‫"هل تقصد أن العالم أفضل بدونها؟"‬

6
00:00:17,400 --> 00:00:18,720
‫ماذا؟‬

7
00:00:18,840 --> 00:00:20,160
‫أمي؟‬

8
00:00:21,400 --> 00:00:22,840
‫نعرف بأمر (إيه)‬

9
00:00:23,680 --> 00:00:25,600
‫قتل هذا القاتل (إيه) أمي و(مونا)‬

10
00:00:25,720 --> 00:00:27,160
‫لست (أليسن)!‬

11
00:00:28,200 --> 00:00:30,400
‫كلّ ليلة ينطفىء مولّد الكهرباء الرئيسي‬ 
‫في الوقت نفسه تماماً‬

12
00:00:30,520 --> 00:00:32,560
‫ويحتاج المولّد الاحتياطي‬ 
‫إلى ثلاث دقائق تماماً ليعمل‬

13
00:00:32,680 --> 00:00:34,400
‫هذا هو المخرج، عليكن التسلّق‬

14
00:00:34,520 --> 00:00:36,760
‫ثمة باب فولاذي في آخر الرواق‬ 
‫مصفح كباب قبو‬

15
00:00:36,880 --> 00:00:39,120
‫"المكعبات في غرفة الألعاب‬ 
‫هجئت اسماً، (تشارلز)"‬

16
00:00:39,240 --> 00:00:40,880
‫يعيد (إيه) تمثيل حفلة تخرّج سبق أن حضرناها؟‬

17
00:00:41,000 --> 00:00:43,920
‫ماذا إن استعملنا السلالم‬ 
‫لنجعل (آلي) تدخل بطريقة عظيمة؟‬

18
00:00:44,040 --> 00:00:45,360
‫هذا مكان الشاحنة‬

19
00:00:45,480 --> 00:00:46,800
‫هذه مزرعة (كامبل) القديمة‬

20
00:00:46,920 --> 00:00:48,600
‫فتشنا الملكية كلّها، لا أحد هنا‬

21
00:00:48,720 --> 00:00:50,040
‫أين يقع هذا المكان إذاً؟‬

22
00:00:50,160 --> 00:00:52,120
‫يجب أن تقف هنا يا (تشارلز)‬

23
00:00:52,320 --> 00:00:54,440
‫- الآن‬ 
‫- لنذهب!‬

24
00:00:54,560 --> 00:00:56,600
‫"هل تريد أن تلقي على أختك تحية المساء‬ 
‫مع قبلة صغيرة؟"‬

25
00:00:56,720 --> 00:00:58,760
‫- هل هذا أنت يا (تشارلز)؟‬ 
‫- "(سبانسر)؟"‬

26
00:00:59,720 --> 00:01:01,480
‫"(سبانسر)، أين أنت؟"‬

27
00:01:10,280 --> 00:01:13,800
‫"بسرعة، لنذهب، لنذهب، لنذهب، هيا، هيا"‬

28
00:01:17,280 --> 00:01:19,960
‫هيا، لنذهب، هيا، أسرعن‬

29
00:01:34,080 --> 00:01:35,400
‫"محظور، الدخول ممنوع"‬

30
00:01:42,160 --> 00:01:43,640
‫يا إلهي‬

31
00:01:45,160 --> 00:01:46,480
‫ما زلنا محتجزات‬

32
00:01:47,400 --> 00:01:49,520
‫يمكننا تسلّقه، هيا‬

33
00:01:50,520 --> 00:01:51,840
‫توقفن!‬

34
00:01:53,440 --> 00:01:56,240
‫"تحذير، سياج كهربائي‬ 
‫خطر، ١٠ آلاف فولت"‬

35
00:02:25,240 --> 00:02:26,680
‫لا مخرج‬

36
00:02:28,720 --> 00:02:30,600
‫لن أعود إلى الأسفل‬

37
00:02:39,520 --> 00:02:41,840
‫"قد تكون رجلاً لكنك ما زلت حثالة"‬

38
00:02:47,520 --> 00:02:50,800
‫يا جماعة، في القبو‬ 
‫كنت قريبة جداً من (تشارلز) بحيث شعرت بنَفَسه‬

39
00:02:50,920 --> 00:02:52,440
‫هل تعرّفت على شيء فيه؟‬

40
00:02:52,560 --> 00:02:54,600
‫- رائحة؟‬ 
‫- ليست (جينا)‬

41
00:02:54,720 --> 00:02:58,280
‫لا أعرف، لا يمكنني تحديد ذلك‬ 
‫لكن كان ثمة شيء مألوف جداً‬

42
00:02:58,400 --> 00:03:00,640
‫- تقصدين في طريقة تحرّكه؟‬ 
‫- كلا، كان...‬

43
00:03:01,320 --> 00:03:05,480
‫كحين تلتقين بزميل مراسلة أو قريب...‬

44
00:03:05,960 --> 00:03:07,960
‫أو شخص ما عرفتنه‬ 
‫حين كنتن صغيرات جداً‬

45
00:03:08,080 --> 00:03:11,840
‫مهلاً، تقولين إذاً إنك تعرفين (تشارلز) قليلاً‬ 
‫لكنك تشعرين أنك تعرفينه كثيراً؟‬

46
00:03:11,960 --> 00:03:14,120
‫لا يمكنني تفسير الأمر، كان مجرد شعور‬

47
00:03:15,480 --> 00:03:17,520
‫سيصبح الطقس بارداً هنا الليلة‬

48
00:03:18,280 --> 00:03:19,880
‫أين نحن برأيكن؟‬

49
00:03:20,480 --> 00:03:23,920
‫لا نعرف كم من الوقت كنا غائبات عن الوعي‬ 
‫قبل وصولنا إلى هنا لذا...‬

50
00:03:24,040 --> 00:03:25,640
‫يمكن أن نكون في (الأمازون) الآن‬

51
00:03:25,760 --> 00:03:27,800
‫كلا، نحن في نصف الكرة الشمالي‬ 
‫إنه "القمر المتناقص"‬

52
00:03:27,920 --> 00:03:31,520
‫- قلت ذلك على سبيل النكتة‬ 
‫- ذلك تعبير قوي يا (هانا)‬

53
00:03:32,400 --> 00:03:33,720
‫يا إلهي‬

54
00:03:34,800 --> 00:03:37,000
‫هذا السياج أشبه بمانع صواعق عملاق‬

55
00:03:38,520 --> 00:03:40,320
‫"هل ستدعنا نشوى هنا؟"‬

56
00:04:27,720 --> 00:04:32,000
‫- كم من الوقت يمكن للمرء أن يعيش بلا طعام؟‬ 
‫- ثلاثة أسابيع‬

57
00:04:35,400 --> 00:04:39,080
‫لكن الماء قصة مختلفة‬ 
‫يمكن لبعض الناس العيش بضعة أيام بدونه فقط‬

58
00:04:39,200 --> 00:04:41,680
‫تعرفين أنك تموتين‬ 
‫حين تتوقفن عن الشعور بالجوع أو العطش‬

59
00:04:41,800 --> 00:04:45,240
‫- يعني ذلك أن أعضاءكن تتوقف عن العمل‬ 
‫- تعمل خاصتي قطعاً‬

60
00:04:45,960 --> 00:04:49,120
‫أشعر بالعطش الشديد‬ 
‫بحيث أفكّر جدياً في شرب بولي‬

61
00:04:50,320 --> 00:04:53,200
‫يمكنني كلّياً مص مكعّب بول ثلجي الآن‬

62
00:04:53,760 --> 00:04:55,800
‫قد ألعق العرق عن واقي قضيب‬

63
00:04:57,080 --> 00:04:58,560
‫حسناً يا (إميلي)، تربحين‬

64
00:05:01,440 --> 00:05:03,440
‫لا أعرف كم من الوقت بعد‬ 
‫يمكنني تحمّل هذا‬

65
00:05:03,560 --> 00:05:05,080
‫يمكنك تحمّله يا (آريا)‬

66
00:05:06,360 --> 00:05:07,680
‫يمكننا جميعنا ذلك‬

67
00:05:22,840 --> 00:05:26,720
‫"مرحباً، صباح الخير، صباح النور"‬

68
00:05:26,840 --> 00:05:29,680
‫"ادخلن رجاءً واتبعن الدرب المُضاء"‬

69
00:05:33,280 --> 00:05:35,520
‫أخشى البقاء في الأعلى هنا‬

70
00:05:35,640 --> 00:05:37,160
‫لكنني خائفة حتى الموت أيضاً‬ 
‫من العودة إلى الأسفل هناك‬

71
00:05:37,280 --> 00:05:39,680
‫"ادخلن رجاءً واتبعن الدرب المُضاء"‬

72
00:05:39,800 --> 00:05:41,640
‫أمضيت هنا وقتاً أطول من الجميع يا (مونا)‬

73
00:05:42,640 --> 00:05:43,960
‫ماذا نفعل؟‬

74
00:05:44,760 --> 00:05:49,120
‫ربما كان هذا عقابنا‬ 
‫ربما لم يعد غاضباً منا‬

75
00:05:50,840 --> 00:05:53,800
‫- لنبقَ جميعنا معاً‬ 
‫- دوماً‬

76
00:06:14,320 --> 00:06:15,640
‫ما الذي يجري؟‬

77
00:06:25,480 --> 00:06:27,720
‫(مونا)! (مونا)!‬

78
00:06:30,640 --> 00:06:31,960
‫(مونا)!‬

79
00:06:33,760 --> 00:06:38,480
‫"لديّ سر، أيمكنك حفظه؟‬ 
‫أقسم لي بعدم الإفصاح عنه"‬

80
00:06:38,600 --> 00:06:43,360
‫"حري بك أن تخفيه في جيبك‬ 
‫وتأخذه معك إلى القبر"‬

81
00:06:43,480 --> 00:06:48,240
‫"إن أظهرت لك أنني أعرفك لن تفصح عما قلته"‬

82
00:06:48,360 --> 00:06:53,120
‫"لأنه يمكن لاثنين حفظ سر‬ 
‫إن كان أحدهما ميتاً"‬

83
00:07:16,560 --> 00:07:17,880
‫(هانا)؟‬

84
00:07:20,360 --> 00:07:23,520
‫- هل هذا مستشفى؟‬ 
‫- بل يبدو كمشرحة أكثر‬

85
00:07:26,120 --> 00:07:28,840
‫أشعر كأن أحداً ينتزع دماغي‬ 
‫عبر تجويف عينيّ‬

86
00:07:28,960 --> 00:07:30,280
‫ماذا فعلوا بنا؟‬

87
00:07:31,920 --> 00:07:33,720
‫- شكراً للرب‬ 
‫- ماذا؟‬

88
00:07:33,840 --> 00:07:36,240
‫ظننت لبرهة أن (إيه) أخذ أعضاءنا‬

89
00:07:36,920 --> 00:07:40,120
‫- (إميلي)، لكنا ميتات‬ 
‫- تحتاجين إلى كلية واحدة فقط‬

90
00:07:41,640 --> 00:07:44,880
‫يا جماعة، أظن أن (إيه)‬ 
‫أراد أن يجعلنا نبدو ميتات‬

91
00:07:45,000 --> 00:07:46,680
‫ليرسل رسالة إلى عائلتنا‬

92
00:07:46,800 --> 00:07:50,000
‫- ماذا تقصدين؟‬ 
‫- ليتوقفوا عن البحث عنا‬

93
00:07:56,240 --> 00:07:58,560
‫أسبرين؟ عصير؟‬

94
00:07:59,640 --> 00:08:02,280
‫(مونا)، ماذا يجري بحق الجحيم؟‬ 
‫ماذا أصابنا؟‬

95
00:08:02,400 --> 00:08:04,440
‫طلبت منك ألا تناديني بذلك الاسم مجدداً‬ 
‫يا (هانا)‬

96
00:08:04,560 --> 00:08:06,440
‫تلك العاهرة ميتة بالنسبة إليّ‬

97
00:08:06,600 --> 00:08:10,280
‫حسناً، (آلي)...‬ 
‫(آلي)، هل تعرفين ما فعله (إيه) بنا؟‬

98
00:08:10,440 --> 00:08:11,760
‫نحن خائفات‬

99
00:08:12,760 --> 00:08:14,160
‫أنا خائفة أيضاً‬

100
00:08:15,160 --> 00:08:16,920
‫كم مضى على وجودنا هنا؟‬

101
00:08:17,040 --> 00:08:18,960
‫منذ متى كنا غائبات عن الوعي؟‬

102
00:08:20,400 --> 00:08:21,800
‫بضع ساعات فقط‬

103
00:08:21,920 --> 00:08:24,120
‫كنت في غرفتي حتى الآن‬ 
‫هذا كلّ ما أعرفه‬

104
00:08:24,240 --> 00:08:25,920
‫أمتأكدة أن هذا كلّ ما تعرفينه؟‬

105
00:08:26,080 --> 00:08:29,480
‫"رجاءً عدن إلى غرفكن وجدن مفاجآتكن"‬

106
00:08:33,200 --> 00:08:34,520
‫"كلا"‬

107
00:08:37,400 --> 00:08:40,840
‫"رجاءً عدن إلى غرفكن وجدن مفاجآتكن"‬

108
00:08:41,680 --> 00:08:43,400
‫"قلت: كلا!"‬

109
00:08:47,360 --> 00:08:49,440
‫ثلاث رنات تعني أن علينا الذهاب إلى غرفنا‬

110
00:08:50,600 --> 00:08:51,920
‫وإلا...‬

111
00:08:57,040 --> 00:08:58,360
‫(آلي)‬

112
00:08:59,600 --> 00:09:00,920
‫(آلي)‬

113
00:09:01,400 --> 00:09:05,640
‫- (آلي)، مهلاً، أرجوك، تكلّمي معنا!‬ 
‫- وإلا ماذا؟‬

114
00:09:07,480 --> 00:09:11,400
‫يأخذكن ليلاً ويرميكن في الحفرة‬

115
00:09:11,520 --> 00:09:14,280
‫"رجاءً عدن إلى غرفكن وجدن مفاجآتكن"‬

116
00:09:14,400 --> 00:09:15,760
‫أكره المفاجآت‬

117
00:09:17,640 --> 00:09:19,920
‫مهما كانت الحفرة، فلا أريد أن ألقى فيها‬

118
00:10:04,600 --> 00:10:06,520
‫كلا، كلا، لا تفعل ذلك‬

119
00:10:06,640 --> 00:10:09,000
‫أرجوك، لا تفعل هذا‬

120
00:10:09,240 --> 00:10:11,880
‫"بعد ثلاثة أسابيع"‬

121
00:10:12,200 --> 00:10:16,440
‫المراهقات الأربع‬ 
‫اللواتي اختطفن منذ نحو شهر ما زلن مفقودات‬

122
00:10:16,560 --> 00:10:20,960
‫اليوم، صديقتهن (أليسن ديلارنتس)‬ 
‫التي تم إبطال إدانتها بالقتل مؤخراً‬

123
00:10:21,080 --> 00:10:23,600
‫توشك على التحدّث إلى العامة للمرة الأولى‬

124
00:10:23,720 --> 00:10:29,160
‫تذكّر الشرطة المشاهدين الإبلاغ عن أيّ معلومات‬ 
‫عن مكان تواجد (آندرو كامبل)‬

125
00:10:29,280 --> 00:10:34,440
‫إن الرياضي النجم وتلميذ مرتبة الشرف‬ 
‫يبقى المشتبه به الرئيسي في قضية الاختطاف‬

126
00:10:34,560 --> 00:10:37,040
‫ويُعتبر خطراً‬

127
00:10:40,080 --> 00:10:42,360
‫المعذرة، (أليسن)، (أليسن)، سؤال واحد‬

128
00:10:46,160 --> 00:10:51,200
‫"منذ شهر، تعرّضت صديقاتي للاختطاف‬ 
‫على يد جبان بلا وجه أو اسم"‬

129
00:10:52,760 --> 00:10:57,840
‫"والوحش نفسه الذي هاجم (مونا فاندروول)‬ 
‫وألصق بنا تهمة قتلها"‬

130
00:10:58,480 --> 00:11:04,160
‫"نعرف الآن أن (مونا) حيّة‬ 
‫لكنها في خطر كبير كحال صديقاتي"‬

131
00:11:05,160 --> 00:11:07,400
‫أنا ممتنة جداً لأنني في المنزل مع عائلتي‬

132
00:11:08,560 --> 00:11:10,840
‫لكنني قد أفعل أيّ شيء لأرى صديقاتي مجدداً‬

133
00:11:15,960 --> 00:11:18,240
‫لطالما كانت صديقاتي صخرتي‬

134
00:11:19,040 --> 00:11:23,560
‫بدونهن، أنا تائهة "في الغابة"، وحيدة كلّياً‬

135
00:11:24,840 --> 00:11:30,360
‫(آندرو)، إن كنت تسمعني...‬ 
‫لا تؤذهن أرجوك‬

136
00:11:32,120 --> 00:11:34,760
‫- أرجوك‬ 
‫- شكراً لكم، هذا كلّ شيء‬

137
00:11:37,440 --> 00:11:39,160
‫هل تظنين فعلاً أن (كامبل) هو الفاعل؟‬

138
00:11:39,440 --> 00:11:41,400
‫حالياً، أريد أن أكون مع عائلتي فقط‬

139
00:11:42,160 --> 00:11:45,760
‫وحدنا، بلا أسئلة‬ 
‫ورجاءً، لا مزيد من رجال الشرطة‬

140
00:11:47,680 --> 00:11:49,000
‫لنذهب‬

141
00:11:56,880 --> 00:11:58,240
‫الأفضل أن ينجح هذا‬

142
00:11:58,360 --> 00:12:01,560
‫كان (آندرو) مهووساً بالفتيات منذ فقدان (آلي)‬

143
00:12:01,680 --> 00:12:04,160
‫إن ظن فعلاً أنها هنا بمفردها‬

144
00:12:04,280 --> 00:12:07,160
‫فيستحيل ألا يستغل فرصة اختطافها‬

145
00:12:07,280 --> 00:12:10,200
‫- وإن كنت مخطئة؟‬ 
‫- أبي، كانت هذه فكرتي‬

146
00:12:10,960 --> 00:12:12,680
‫إن لم نلكز الدب، فسيتابع سباته‬

147
00:12:12,800 --> 00:12:16,640
‫أعرف لكن لا تعجبني فكرة استعمال ابنتي كطعم‬

148
00:12:16,760 --> 00:12:21,160
‫ستحظى ابنتك بحماية الشرطة‬ 
‫على مدار الساعة في اليوم‬

149
00:12:21,280 --> 00:12:23,320
‫لن نترك أيّ شيء للصدف‬

150
00:12:23,440 --> 00:12:26,240
‫وإن حاول (آندرو)‬ 
‫أو أيّ شخص آخر الاتصال بها‬

151
00:12:26,360 --> 00:12:27,680
‫فسنكون مستعدين‬

152
00:12:28,880 --> 00:12:31,000
‫- ماذا نفعل الآن إذاً؟‬ 
‫- ننتظر‬

153
00:12:31,280 --> 00:12:33,360
‫ونأمل أن يقوم (آندرو) بخطوة‬

154
00:12:53,360 --> 00:12:57,360
‫(مونا)، هل هذه أنت؟‬ 
‫(مونا)، (مونا)!‬

155
00:13:00,560 --> 00:13:02,120
‫- (مونا)!‬ 
‫- (مونا)!‬

156
00:13:02,360 --> 00:13:04,560
‫(مونا)، بحقك، ساعدينا أرجوك!‬

157
00:13:04,680 --> 00:13:07,360
‫- (مونا)!‬ 
‫- (مونا)!‬

158
00:13:18,880 --> 00:13:22,960
‫- هل تحتاجين إلى أيّ شيء؟ طعام؟ صودا؟‬ 
‫- كلا، أنا بخير‬

159
00:13:33,880 --> 00:13:37,200
‫- (توبي)، ما خطبك؟‬ 
‫- لمَ لم تدخل من الباب الأمامي؟‬

160
00:13:37,320 --> 00:13:39,440
‫طلبتم مني أن أكون متكتماً‬ 
‫فجئت عبر المرأب‬

161
00:13:44,520 --> 00:13:47,360
‫- "هوية محجوبة"‬ 
‫- ليلتزم الجميع الصمت المطبق‬

162
00:13:51,600 --> 00:13:52,920
‫آلو؟‬

163
00:13:55,000 --> 00:13:56,320
‫آلو؟‬

164
00:14:04,000 --> 00:14:06,560
‫"تسجيل المكالمة، جارٍ‬ 
‫تحديد موقع المكالمة الواردة"‬

165
00:14:11,920 --> 00:14:13,880
‫"متصل"‬

166
00:14:20,560 --> 00:14:22,440
‫أعرف أنني من تريد فعلاً‬

167
00:14:23,560 --> 00:14:27,880
‫أطلعني على مكانك‬ 
‫وسأجد طريقة للوصول إلى هناك‬

168
00:14:30,800 --> 00:14:33,480
‫لكن يجب أن أعرف أنك لن تؤذيهن‬

169
00:14:35,840 --> 00:14:37,320
‫"مفصول"‬

170
00:14:38,640 --> 00:14:39,960
‫هل حصلت على الموقع؟‬

171
00:14:41,200 --> 00:14:42,960
‫"٢٩ (بريدجواتر تراس)، (روزوود)"‬

172
00:14:44,280 --> 00:14:45,800
‫المتصل في المنزل‬

173
00:14:53,520 --> 00:14:55,360
‫لا تفتحي هذا الباب لأحد‬

174
00:14:59,160 --> 00:15:00,600
‫ابقي هنا‬

175
00:15:02,120 --> 00:15:04,720
‫الطابق الأول خالٍ‬ 
‫(جايسن) والسيّد (ديلارنتس) مع (هرنانديز)‬

176
00:15:04,840 --> 00:15:06,160
‫حسناً‬

177
00:15:23,640 --> 00:15:26,520
‫أريني يديك، دعيني أرى يديك!‬

178
00:15:49,640 --> 00:15:50,960
‫آلو؟‬

179
00:15:55,240 --> 00:15:56,920
‫لمَ لست في الطابق السفلي؟‬

180
00:16:04,520 --> 00:16:06,200
‫أين هي بحق الجحيم؟‬

181
00:16:14,480 --> 00:16:15,800
‫انشروا بلاغ بحث‬

182
00:16:15,920 --> 00:16:19,640
‫يجب أن تكون (أليسن) و(كامبل) على شاشة الجميع‬ 
‫من هنا حتى بحيرة (ميشيغن)‬

183
00:16:20,320 --> 00:16:22,320
‫- ما الأمر يا (توبي)؟‬ 
‫- إنها تلك الأغنية‬

184
00:16:22,440 --> 00:16:26,840
‫اعتادت أمي عزفها على البيانو‬ 
‫اسمها: "لا تجلس تحت شجرة التفاح"‬

185
00:16:27,240 --> 00:16:29,280
‫- أبلغ عن ذلك‬ 
‫- لدينا...‬

186
00:16:29,400 --> 00:16:32,640
‫توقفوا، رجاءً‬ 
‫ليخبرنا أحد ما يجري بحق الجحيم!‬

187
00:16:32,800 --> 00:16:36,280
‫تلك الأغنية كانت رسالة عن مزرعة تفاح (كامبل)‬

188
00:16:36,400 --> 00:16:42,160
‫حزرت (آلي) ذلك قبلنا‬ 
‫وأظن أنها ذهبت إلى هناك للقاء (آندرو) بدوننا‬

189
00:16:56,440 --> 00:16:58,760
‫نجح الأمر، ظنوا أن المكالمة وردت من (إيه)‬

190
00:16:59,840 --> 00:17:01,160
‫إنه (توبي)‬

191
00:17:02,280 --> 00:17:04,040
‫"أرسلت (تانر) الجميع إلى مزرعة تفاح (كامبل)"‬

192
00:17:04,160 --> 00:17:06,200
‫- "نحن بأمان"‬ 
‫- لست متأكداً أنني كنت لأقول ذلك‬

193
00:17:06,320 --> 00:17:08,360
‫وأنا أيضاً، لا سبيل آخر‬

194
00:17:08,480 --> 00:17:11,360
‫طالما أن (تانر) موجودة‬ 
‫فلن يقترب (إيه) مني على الإطلاق‬

195
00:17:11,480 --> 00:17:15,440
‫أمتأكدة حتى أن (آندرو) تلقى الرسالة‬ 
‫عن الصخرة وكونك تائهة في الغابة و...؟‬

196
00:17:15,560 --> 00:17:19,320
‫صدّقني، سيكون عند "صخرة التقبيل"‬ 
‫لن يفوّت فرصته للإمساك بي‬

197
00:17:23,120 --> 00:17:26,680
‫(آلي)، اسمعي‬ 
‫سنلحق بك في كلّ خطوة‬

198
00:17:27,080 --> 00:17:29,640
‫وسيعرف (توبي) مكاننا دوماً‬

199
00:17:31,120 --> 00:17:32,680
‫(آلي)، تلك لك‬

200
00:17:34,160 --> 00:17:35,480
‫حذاء جميل‬

201
00:17:35,720 --> 00:17:37,040
‫هل هي هدية عودة إلى المنزل؟‬

202
00:17:38,200 --> 00:17:42,240
‫في الواقع، داخلها ثمة جهاز تعقب‬ 
‫يعمل كنظام تحديد الموقع في هاتفك‬

203
00:17:42,360 --> 00:17:45,360
‫ينقل الإشارة إلى ساتل وترتد إلينا‬

204
00:17:45,520 --> 00:17:48,960
‫لذا أينما أخذك (آندرو)‬ 
‫سنكون خلفك ببضع ثوانٍ فقط‬

205
00:17:49,920 --> 00:17:52,640
‫وإن نجح هذا الأمر‬ 
‫فستأخذيننا مباشرة إلى الفتيات‬

206
00:17:53,520 --> 00:17:55,240
‫تعرفان ما يقولونه‬

207
00:17:55,360 --> 00:17:58,160
‫أعطيا الفتاة حذاءً جيّداً‬ 
‫فيمكنها احتلال العالم، صحيح؟‬

208
00:18:01,840 --> 00:18:05,560
‫"اتجهن رجاءً إلى غرفة (آلي) وجهّزنها للوصول"‬

209
00:18:08,800 --> 00:18:12,440
‫"اتجهن رجاءً إلى غرفة (آلي) وجهّزنها للوصول"‬

210
00:18:15,840 --> 00:18:19,200
‫"اتجهن رجاءً إلى غرفة (آلي) وجهّزنها للوصول"‬

211
00:18:43,120 --> 00:18:47,400
‫- لسألتك عن حالك لكن...‬ 
‫- دعننا لا نتكلّم عما عشناه للتو‬

212
00:18:47,920 --> 00:18:52,560
‫- على الأقل ليس قبل مغادرتنا هذا المكان‬ 
‫- لا أعرف إن كنت أستطيع إيجاد الكلمات حتى‬

213
00:19:06,840 --> 00:19:10,320
‫جميعنا معاً مجدداً، مفهوم؟‬ 
‫ستجري الأمور على ما يرام‬

214
00:19:18,120 --> 00:19:21,640
‫"اتجهن رجاءً إلى غرفة (آلي)‬ 
‫وجهّزنها للوصول"‬

215
00:19:23,520 --> 00:19:25,240
‫لا أريد التورط في المتاعب مجدداً‬

216
00:19:25,360 --> 00:19:26,680
‫لنذهب فحسب‬

217
00:19:46,600 --> 00:19:47,920
‫انتبهي‬

218
00:19:57,880 --> 00:20:00,000
‫هذه كلّها أغراض (آلي) من غرفتها في المنزل‬

219
00:20:01,920 --> 00:20:04,720
‫يا جماعة، تم إبطال إدانة (آلي) بالقتل‬

220
00:20:04,840 --> 00:20:06,600
‫- "إبطال إدانة (ديلارنتس) بالقتل"‬ 
‫- سيطلقون سراحها‬

221
00:20:06,720 --> 00:20:08,320
‫إن كان هذه صحيفة حقيقية حتى‬

222
00:20:12,760 --> 00:20:14,520
‫كيف حصل (إيه) على هذه الأغراض كلّها؟‬

223
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
‫هل ما زلت حقاً تسألين كيف؟‬

224
00:20:17,120 --> 00:20:19,560
‫أجل، (آريا) محقة‬ 
‫السؤال هنا هو: لماذا؟‬

225
00:20:21,720 --> 00:20:24,880
‫هل أجبركم (إيه)‬ 
‫على توقيع بطاقة ترحيب لـ(آلي)؟‬

226
00:20:31,280 --> 00:20:35,320
‫يا إلهي، أظن أننا نستعد لوصول (آلي)‬

227
00:20:35,520 --> 00:20:37,320
‫(آلي) الحقيقية وليس (مونا)‬

228
00:20:39,040 --> 00:20:41,040
‫- (آلي)، كلا‬ 
‫- ماذا؟ ما الأمر يا (سبانس)؟‬

229
00:20:41,160 --> 00:20:42,680
‫"عرضت الشرطة الحماية على (ديلارنتس)"‬

230
00:20:42,800 --> 00:20:46,000
‫"لكنها رفضت قائلة إنها تحتاج‬ 
‫إلى التعافي على انفراد مع عائلتها"‬

231
00:20:48,360 --> 00:20:49,960
‫(آلي) هدف سهل إذاً‬

232
00:20:57,040 --> 00:21:01,120
‫إن جلب (إيه) (آلي) إلى هنا‬ 
‫فهل يعني ذلك أنه لن يعود بحاجة إلى (مونا)؟‬

233
00:21:01,280 --> 00:21:02,760
‫أين هي إذاً؟‬

234
00:21:15,280 --> 00:21:18,080
‫(تشارلز)؟ هل هذا أنت؟‬

235
00:21:20,800 --> 00:21:26,000
‫آسفة لأنني أثرت استياءك لكن إن أخرجتني‬ 
‫فأعدك بأن أكون (آلي) صالحة‬

236
00:21:26,120 --> 00:21:29,440
‫أفضل ما ستجده يوماً‬ 
‫أعطني فرصة فحسب وسترى‬

237
00:21:30,960 --> 00:21:33,680
‫كلا، كلا، كلا، كلا، لا تذهب‬ 
‫لا تذهب، أرجوك‬

238
00:21:33,800 --> 00:21:35,720
‫(تشارلز)؟ (تشارلز)‬

239
00:21:35,880 --> 00:21:41,040
‫كلا، أرجوك، لا تتركني هنا!‬ 
‫كلا، أرجوك، أرجوك، لا تتركني!‬

240
00:21:47,440 --> 00:21:49,080
‫لا أصدّق أن (آلي) احتفظت بهذه‬

241
00:21:49,200 --> 00:21:51,000
‫إنها من اليوم الذي أمضيناه عند البحيرة‬

242
00:21:51,120 --> 00:21:54,200
‫كانت (آلي)‬ 
‫في حالة نادرة ذلك اليوم، هل تذكرن؟‬

243
00:21:54,320 --> 00:21:56,400
‫أهانت كلّ شخص التقينا به يوماً‬

244
00:21:56,760 --> 00:22:00,240
‫- سمحنا لها بوصف (لوكاس) بـ(هيرمي)‬ 
‫- سمحنا لها بتعمية (جينا)‬

245
00:22:00,360 --> 00:22:04,000
‫لم نعد كما كنا في ذلك الحين‬ 
‫بما في ذلك (آلي)‬

246
00:22:07,560 --> 00:22:10,640
‫"(سي دي)"‬

247
00:22:19,320 --> 00:22:21,080
‫(سبانس)، هلا تساعدينني بهذا‬

248
00:22:24,200 --> 00:22:27,160
‫- ماذا؟ أساعدك بمَ؟‬ 
‫- القضيب رخو قليلاً‬

249
00:22:27,280 --> 00:22:28,800
‫لا أعرف‬ 
‫(هانا)، هلا تفعلين ذلك رجاءً‬

250
00:22:28,920 --> 00:22:30,240
‫إنها مشغولة‬

251
00:22:37,120 --> 00:22:39,600
‫- ماذا؟‬ 
‫- "سيقتلني، (إم)"‬

252
00:22:39,720 --> 00:22:43,360
‫- هل تفهمين ما أقصده؟‬ 
‫- أجل، أفهم...‬

253
00:22:50,240 --> 00:22:53,040
‫"يبقى المشتبه به الرئيسي في قضية الاختطاف"‬

254
00:22:53,160 --> 00:22:55,640
‫"ويُعتبر خطراً"‬

255
00:22:55,760 --> 00:22:58,040
‫"المراهقات الأربع اللواتي اختطفن..."‬

256
00:22:58,880 --> 00:23:01,120
‫لا أريد أن يتحرّك أحد من ذلك الموقع، مفهوم؟‬

257
00:23:01,600 --> 00:23:04,160
‫لا أثر لـ(أليسن) أو (آندرو) في مزرعة (كامبل)‬

258
00:23:04,720 --> 00:23:08,880
‫إن كنت تملك أدنى فكرة عن مكانها الآن‬ 
‫فالأفضل أن تخبرني قبل فوات الأوان‬

259
00:23:10,960 --> 00:23:13,600
‫هل رأيتما ذلك؟ انظرا‬

260
00:23:14,880 --> 00:23:16,200
‫خلف المراسلة‬

261
00:23:18,800 --> 00:23:20,360
‫هناك، الرجل صاحب القبعة‬

262
00:23:20,480 --> 00:23:22,240
‫"ستتحدّث للمرة الأولى علناً..."‬

263
00:23:22,360 --> 00:23:24,560
‫قد يكون هو، قد يكون (آندرو)‬

264
00:23:25,400 --> 00:23:26,840
‫هل يمكنك تسجيل رقم اللوحة‬

265
00:23:30,320 --> 00:23:31,640
‫ها نحن‬

266
00:23:32,400 --> 00:23:34,280
‫سيارة زرقاء كبيرة مع لوحة جزئية‬

267
00:23:34,400 --> 00:23:38,080
‫- ١٨٠، هذا أفضل ما سنحصل عليه‬ 
‫- سأبلغ عن الأمر‬

268
00:24:39,200 --> 00:24:43,120
‫"اتجهي شمالاً ثم انعطفي يساراً فوراً"‬

269
00:24:56,800 --> 00:24:59,080
‫تتجه نحو الطريق العام، شمالاً‬

270
00:25:01,960 --> 00:25:05,520
‫لا تقترب كثيراً، مفهوم؟‬ 
‫إن استطعنا رؤيته، فيستطيع (إيه) رؤيتنا‬

271
00:25:06,480 --> 00:25:08,600
‫الأفضل ألا تكون هذه غلطة هائلة‬

272
00:25:08,920 --> 00:25:10,440
‫- إن فقدنا (آلي)...‬ 
‫- لن نفقد أحداً!‬

273
00:25:10,560 --> 00:25:12,400
‫ليس (آلي) وليس أحداً‬

274
00:25:12,560 --> 00:25:16,680
‫وعدت والدة (هانا) بأن نعيد الفتيات‬ 
‫ولا أخطط لئلا أفي بذلك الوعد‬

275
00:25:17,240 --> 00:25:21,840
‫"(روزوود أوبسرفر)"‬

276
00:25:26,040 --> 00:25:27,360
‫حصلت على صندوق أيضاً‬

277
00:25:29,200 --> 00:25:31,720
‫يجعل (إيه) هذا المنزل بيتنا‬

278
00:25:32,720 --> 00:25:35,320
‫يا جماعة، أخذ (تشارلز) أغراضنا قبل أن يختطفنا‬

279
00:25:35,480 --> 00:25:37,560
‫ظننت أنني أضعت هذه منذ سنوات‬

280
00:25:37,680 --> 00:25:41,640
‫كان (إيه) يخطط لجلبنا إلى هنا طوال الوقت‬ 
‫لنعيش كدماه‬

281
00:25:43,800 --> 00:25:47,520
‫هذا المقال عن عائلاتنا، كلّهم‬

282
00:25:48,800 --> 00:25:51,520
‫- بالكاد يتمسكون بالأمل‬ 
‫- لا أريد أن أسمع ذلك‬

283
00:25:51,640 --> 00:25:54,920
‫- كما قلت، الأرجح أن هذه ليست حقيقية حتى‬ 
‫- حقيقية أم لا...‬

284
00:25:55,760 --> 00:25:58,640
‫لا يعرفون أين نحن‬ 
‫ولا يعرفون حتى إن كنا حيّات‬

285
00:25:58,960 --> 00:26:02,680
‫- هل يمكننا أن نتخيّل ما يعانونه؟‬ 
‫- يدور ذلك في رأسي بلا توقف‬

286
00:26:02,800 --> 00:26:06,680
‫- اليوم تلو اليوم والليلة تلو الليلة‬ 
‫- "سأقتلك بسبب ما تفعله بعائلاتنا!"‬

287
00:26:06,800 --> 00:26:08,120
‫- "هل تسمعني؟"‬ 
‫- (آريا)، توقفي‬

288
00:26:08,240 --> 00:26:09,560
‫اهدئي‬

289
00:26:15,160 --> 00:26:18,200
‫عدم معرفتهم إن كنا بخير جعل أمي مريضة جسدياً‬

290
00:26:19,960 --> 00:26:21,480
‫أخذوها إلى المستشفى‬

291
00:26:22,400 --> 00:26:23,720
‫(هانا)...‬

292
00:26:28,040 --> 00:26:29,360
‫(هانا)...‬

293
00:26:34,000 --> 00:26:36,400
‫لنساعد جميعنا (هانا) بتفريغ أغراضنا‬

294
00:26:36,800 --> 00:26:38,440
‫(هانا)، سأساعدك في تفريغ أغراضك‬

295
00:26:38,560 --> 00:26:42,320
‫- سنجد (مونا) ونرحل من هنا الليلة‬ 
‫- كيف؟‬

296
00:26:43,960 --> 00:26:47,760
‫هل تعرفن يا جماعة أنني فزت‬ 
‫بمسابقة (إيتش أسكيتش)‬

297
00:26:47,880 --> 00:26:49,400
‫حين كنت في الصف الثالث؟‬

298
00:26:50,200 --> 00:26:53,480
‫- فعلت قطعاً‬ 
‫- يمكنني رسم صور جميلة جداً‬

299
00:26:53,600 --> 00:26:55,640
‫ما زال المولّد ينطفىء عند التبديل‬

300
00:26:55,760 --> 00:26:58,680
‫سمعته أيضاً لكنني كنت خائفة جداً‬ 
‫بحيث لم أغادر غرفتي‬

301
00:27:00,240 --> 00:27:01,560
‫هل ترين؟‬

302
00:27:01,680 --> 00:27:03,960
‫"(تشارلز) من آل (ديلارنتس)"‬

303
00:27:15,440 --> 00:27:18,840
‫"اسكت أيّها الصغير، لا تنطق بكلمة"‬

304
00:27:19,040 --> 00:27:22,800
‫"ستشتري لك أمك طائراً محاكياً"‬

305
00:27:22,920 --> 00:27:26,480
‫"وإن لم يغن ذلك الطائر المحاكي"‬

306
00:27:26,600 --> 00:27:29,880
‫"ستشتري لك أمك خاتماً ماسياً"‬

307
00:27:30,760 --> 00:27:34,360
‫"وإن بات ذلك الخاتم الماسي نحاساً"‬

308
00:27:35,560 --> 00:27:38,840
‫"ستشتري لك أمك مرآة"‬

309
00:27:50,600 --> 00:27:53,040
‫"وجهتك إلى اليمين"‬

310
00:27:53,200 --> 00:27:56,000
‫"حديقة (تايلر)، (بنسلفانيا)"‬

311
00:28:00,400 --> 00:28:02,320
‫"وصلت إلى وجهتك"‬

312
00:28:02,440 --> 00:28:04,280
‫"وصلت إلى وجهتك"‬

313
00:28:20,320 --> 00:28:22,440
‫"لا خدمة"‬

314
00:28:32,360 --> 00:28:34,560
‫"خدمة جانب الطريق، هل يمكنني مساعدتك؟"‬

315
00:28:34,760 --> 00:28:36,920
‫مرحباً، سيارتي تعطّلت‬ 
‫أحتاج إلى المساعدة‬

316
00:28:37,560 --> 00:28:39,720
‫"ما تحتاجين إليه في صندوق السيارة"‬

317
00:28:40,440 --> 00:28:43,160
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬

318
00:28:43,320 --> 00:28:46,080
‫"قلت لك أن تفتحي صندوق السيارة يا (أليسن)"‬

319
00:28:56,360 --> 00:28:59,040
‫- أما زالت لم تتحرّك؟‬ 
‫- كلا، إنها في "نقطة ميتة"‬

320
00:28:59,160 --> 00:29:00,840
‫هذا اختيار سيىء للكلمات‬

321
00:29:02,040 --> 00:29:03,920
‫"تعقب مباشر"‬

322
00:29:04,880 --> 00:29:06,840
‫أبطىء، لا نريد الاقتراب كثيراً‬

323
00:29:08,520 --> 00:29:11,160
‫لا يبدو هذا صائباً، عليك الاتصال بـ(توبي)‬

324
00:29:14,040 --> 00:29:17,360
‫"أدلة، (آندرو كامبل)"‬

325
00:29:19,000 --> 00:29:22,440
‫"إنهم أشخاص مماثل‬ 
‫أشخاص مثل (آريا) بعينيها اللامباليتين..."‬

326
00:29:24,000 --> 00:29:25,640
‫حصلنا على معلومة بشأن سيارة (كامبل)‬

327
00:29:25,760 --> 00:29:28,560
‫تم الإبلاغ عن سرقة سيارة بتلك المواصفات‬ 
‫منذ أسبوعين‬

328
00:29:28,680 --> 00:29:31,280
‫حصلنا على بقية رقم اللوحة‬ 
‫وتعقبناها إلى طريق بأجر‬

329
00:29:31,400 --> 00:29:33,120
‫- أين؟‬ 
‫- خارج حديقة (تايلر)‬

330
00:29:33,240 --> 00:29:34,600
‫حسناً، لنذهب‬

331
00:29:41,960 --> 00:29:43,280
‫أين هي؟‬

332
00:29:47,040 --> 00:29:48,520
‫توقفت إشارة (آلي) هنا‬

333
00:29:49,080 --> 00:29:50,560
‫كلا، كلا، كلا‬

334
00:29:57,080 --> 00:29:59,040
‫- "إلى اللقاء قريباً"‬ 
‫- "ارتدي الملابس وابدئي السير"‬

335
00:29:59,160 --> 00:30:01,920
‫"اتركي كلّ شيء آخر خلفك وإلا يمتن"‬

336
00:30:02,040 --> 00:30:03,640
‫"أهلاً!"‬

337
00:30:06,080 --> 00:30:07,400
‫في أيّ اتجاه ذهبت؟‬

338
00:30:15,640 --> 00:30:17,360
‫وضعتهما بهذه الطريقة لسبب‬

339
00:30:19,200 --> 00:30:20,520
‫لنذهب‬

340
00:30:38,280 --> 00:30:40,200
‫(هانا)، هيا بنا‬

341
00:30:55,440 --> 00:30:58,880
‫واحد، اثنان، ثلاثة...‬

342
00:30:59,120 --> 00:31:01,800
‫أربعة، خمسة...‬

343
00:31:02,400 --> 00:31:04,920
‫ستة، سبعة...‬

344
00:31:05,080 --> 00:31:06,400
‫"طقوس الثريا"‬

345
00:31:06,520 --> 00:31:08,960
‫"أطلقت الأخت العرين" و"لائحة المسيطر المقيّدة"‬ 
‫كلّها كلمات مقلوبة الأحرف‬

346
00:31:09,080 --> 00:31:10,560
‫وتشير إلى (تشارلز ديلارنتس)‬

347
00:31:10,680 --> 00:31:13,360
‫بعض الألعاب في غرفة (آلي) تخصها‬ 
‫لكن بعضها تخصه‬

348
00:31:13,480 --> 00:31:14,800
‫أشعر كأنهما كبرا معاً‬

349
00:31:14,920 --> 00:31:17,600
‫إن كنت محقة‬ 
‫فكلّ ما يهم (تشارلز) موجود في هذا القبو‬

350
00:31:17,720 --> 00:31:20,400
‫وإن دخلنا إلى هناك، فيمكننا‬ 
‫استعمال ما في الداخل للمفاوضة على الخروج‬

351
00:31:20,520 --> 00:31:23,240
‫لكن (مونا) قالت إننا لن نصل إلى القبو‬ 
‫قبل أن تعود الكهرباء‬

352
00:31:23,360 --> 00:31:25,880
‫حسناً، إن كنت محقة‬ 
‫فهذه أبعد مسافة علينا أن نقطعها‬

353
00:31:26,000 --> 00:31:28,280
‫قمت بعد الخطوات إلى القبو‬ 
‫من غرفة حفلة التخرّج‬

354
00:31:28,400 --> 00:31:29,840
‫- بالطبع فعلت‬ 
‫- عددها ٨٤‬

355
00:31:29,960 --> 00:31:31,720
‫وتبعد رواقاً واحداً فقط‬

356
00:31:31,840 --> 00:31:33,160
‫إن عدنا في هذا الاتجاه، فلديها ٨١ خطوة‬

357
00:31:33,280 --> 00:31:35,040
‫أظن أن القبو في الجهة الأخرى لهذا الجدار‬

358
00:31:35,160 --> 00:31:37,560
‫أجل، لكن كيف يساعدنا هذا؟‬ 
‫لا يمكننا اختراق ذلك‬

359
00:31:37,680 --> 00:31:40,000
‫اختفى (تشارلز) مثل (هوديني)‬ 
‫حين دخلت (مونا) الغرفة‬

360
00:31:40,120 --> 00:31:43,800
‫لذا لا بد من وجود ممر سري‬ 
‫أو باب خفي أو ما شابه‬

361
00:31:44,400 --> 00:31:47,360
‫مهلاً، هل تسمعن هذا؟‬ 
‫أظن أن المولّد يعمل من جديد‬

362
00:31:49,600 --> 00:31:51,600
‫- يعرف أننا خرجنا‬ 
‫- ساعدنني لأحرّكه فحسب‬

363
00:31:51,720 --> 00:31:53,040
‫هيا!‬

364
00:32:00,560 --> 00:32:04,600
‫ثمة شيء خلف هذه‬ 
‫هيا، قد يكون ممراً أو ما شابه‬

365
00:32:11,680 --> 00:32:13,240
‫- هيا!‬ 
‫- اذهبي‬

366
00:32:32,920 --> 00:32:34,400
‫لدى (إيه) روح بالفعل‬

367
00:32:40,880 --> 00:32:43,760
‫"هل تريد أن تلقي على أختك تحية المساء‬ 
‫مع قبلة صغيرة؟"‬

368
00:32:43,880 --> 00:32:46,200
‫"يا لك من ولد صالح"‬

369
00:32:46,520 --> 00:32:48,880
‫"أنتما صبيان صالحان، صبيان صالحان"‬

370
00:33:11,720 --> 00:33:13,040
‫بدأت اللعبة يا (تشارلز)‬

371
00:33:34,480 --> 00:33:35,920
‫نريد استرجاع (مونا)!‬

372
00:33:44,960 --> 00:33:46,280
‫لنحرق هذا المكان‬

373
00:34:40,800 --> 00:34:42,120
‫يا إلهي‬

374
00:34:49,360 --> 00:34:52,040
‫يا جماعة، ماذا إن كان (إيه) لا يشاهدنا؟‬ 
‫ماذا إن كنا الوحيدات هنا؟‬

375
00:34:59,560 --> 00:35:02,240
‫ماذا نفعل؟ النار تنتشر بسرعة كبيرة!‬

376
00:35:02,600 --> 00:35:05,840
‫- يستحيل أن أموت في حفرة الجحيم هذه‬ 
‫- لن نستسلم‬

377
00:35:05,960 --> 00:35:08,240
‫حسناً، علينا إيجاد بطانية أو ما شابه فحسب‬

378
00:35:09,160 --> 00:35:11,200
‫هيا، (آريا)، ساعديني لأسحب هذه‬

379
00:35:15,360 --> 00:35:16,680
‫يا إلهي‬

380
00:35:22,640 --> 00:35:24,600
‫أظن أنه أطلقنا في مطاردة واهية‬

381
00:35:24,720 --> 00:35:27,360
‫- أجل، لن تكون المرة الأولى‬ 
‫- يا جماعة، لنرحل من هنا‬

382
00:35:34,760 --> 00:35:37,520
‫يا إلهي! حسناً، أمسكن كلّ شيء!‬

383
00:35:37,640 --> 00:35:42,240
‫- الصور وملابس الطفل وارمينها في النار‬ 
‫- ودّع روحك‬

384
00:36:00,360 --> 00:36:03,000
‫- هيا بنا، هيا بنا! هيا بنا!‬ 
‫- هيا!‬

385
00:36:07,720 --> 00:36:09,200
‫هل تسمعان ذلك؟‬

386
00:36:17,680 --> 00:36:22,120
‫- مصدره تحت الأرض‬ 
‫- يا إلهي، شيء ما يحترق‬

387
00:36:23,840 --> 00:36:25,480
‫مهلاً، مهلاً‬

388
00:36:27,520 --> 00:36:29,720
‫أرى شيئاً، يا جماعة، هنا‬

389
00:36:30,640 --> 00:36:31,960
‫اتصل بالطوارىء‬

390
00:36:33,080 --> 00:36:34,760
‫- (مونا)!‬ 
‫- (مونا)!‬

391
00:36:35,480 --> 00:36:38,040
‫- (مونا)!‬ 
‫- (مونا)، أين أنت؟‬

392
00:36:38,200 --> 00:36:39,680
‫هل تسمعيننا؟‬

393
00:36:40,840 --> 00:36:43,080
‫- (مونا)!‬ 
‫- (مونا)!‬

394
00:36:44,440 --> 00:36:45,760
‫"(مونا)!"‬

395
00:36:55,000 --> 00:36:56,680
‫ساعدنني رجاءً‬

396
00:36:57,480 --> 00:36:59,440
‫أنا هنا في الأسفل، ساعدنني رجاءً‬

397
00:36:59,560 --> 00:37:00,880
‫- "(مونا)!"‬ 
‫- "(مونا)!"‬

398
00:37:01,000 --> 00:37:02,800
‫أنا في الأسفل هنا، ساعدنني رجاءً‬

399
00:37:02,920 --> 00:37:04,520
‫- (مونا)!‬ 
‫- ساعدنني رجاءً‬

400
00:37:04,640 --> 00:37:08,240
‫يا إلهي، ساعدنني رجاءً‬

401
00:37:10,160 --> 00:37:12,520
‫يا إلهي، (مونا)... مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

402
00:37:12,760 --> 00:37:15,320
‫- أخرجنني رجاءً‬ 
‫- (مونا)، انتظري‬

403
00:37:15,440 --> 00:37:17,640
‫- يا إلهي!‬ 
‫- سنخرجك من هنا‬

404
00:37:17,760 --> 00:37:21,120
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- (مونا)، انتظري فحسب، موافقة؟ سنخرجك‬

405
00:37:21,600 --> 00:37:23,760
‫هيا، من هنا‬

406
00:37:33,560 --> 00:37:34,880
‫(آريا)!‬

407
00:37:35,280 --> 00:37:36,880
‫يا إلهي، (هانا)!‬

408
00:37:37,240 --> 00:37:39,920
‫إنه مغلق، هيا... (أليسن)!‬

409
00:37:51,200 --> 00:37:52,520
‫أنت بخير‬

410
00:37:54,200 --> 00:37:55,520
‫ظننت أنني فقدتك‬

411
00:38:02,480 --> 00:38:06,640
‫- لا تتركني أبداً‬ 
‫- أبداً‬

412
00:38:11,800 --> 00:38:14,960
‫- (سبانسر)؟‬ 
‫- (توبي)، يا إلهي‬

413
00:38:24,320 --> 00:38:28,960
‫- نعرف من هو، لدينا اسم‬ 
‫- إنه (آندرو) يا عزيزتي وسننال منه‬

414
00:38:31,800 --> 00:38:33,480
‫ثمة فتاة أخرى في الأسفل هنا‬

415
00:38:45,240 --> 00:38:47,920
‫يا آنسة؟ لا بأس‬

416
00:38:49,200 --> 00:38:50,520
‫أنت بأمان الآن‬

417
00:38:54,800 --> 00:38:56,120
‫ما اسمك؟‬

418
00:38:59,240 --> 00:39:02,720
‫(سارة)، أنا (سارة هارفي)‬

419
00:39:13,760 --> 00:39:15,760
‫التقيت بأصدقاء (سارة)، هل تذكرون؟‬

420
00:39:16,720 --> 00:39:18,320
‫عاشت في (كورتلاند)‬

421
00:39:18,720 --> 00:39:20,920
‫فُقدت في الوقت نفسه الذي فُقدت فيه (آلي)‬

422
00:39:21,040 --> 00:39:23,040
‫هل كانت في الأسفل طوال هذا الوقت؟‬

423
00:39:38,640 --> 00:39:40,880
‫أخبرنا (إيرزا) بما فعلته لإنقاذنا‬

424
00:39:41,360 --> 00:39:42,680
‫شكراً لك‬

425
00:39:45,840 --> 00:39:49,640
‫(آلي)، من هو (تشارلز ديلارنتس)؟‬

426
00:39:55,320 --> 00:39:58,320
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬ 
‫بروسبتايتلينغ‬
