1
00:00:00,320 --> 00:00:01,920
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,080 --> 00:00:04,040
‫الشعب يطلب (ليزلي ستون)‬

3
00:00:04,160 --> 00:00:06,000
‫في حين كانت (آليسون) مسجونة بالفعل‬

4
00:00:06,120 --> 00:00:10,080
‫كان أصدقاؤها يضطربون‬ 
‫إن طرح أي أحد سؤال‬

5
00:00:10,200 --> 00:00:12,280
‫"أتذكرين كل ما أرغمك (تشارلز)‬ 
‫على فعله؟"‬

6
00:00:12,400 --> 00:00:13,720
‫- أجل، ألا تفعلين؟‬ 
‫- لا، ليس حقاً‬

7
00:00:13,840 --> 00:00:16,800
‫لم يحب (رادلي) يوماً‬ 
‫قتل نفسه عندما كان عمره ١٦‬

8
00:00:16,920 --> 00:00:18,240
‫قد يكون شقيقك على قيد الحياة‬

9
00:00:18,360 --> 00:00:19,680
‫سنذهب إلى (رادلي)‬

10
00:00:19,800 --> 00:00:21,120
‫لا أصدّق أنك عدت إلى المنزل‬

11
00:00:21,240 --> 00:00:23,560
‫ظننت أنه حالما تتخطى أمي صدمة عودتي‬

12
00:00:23,680 --> 00:00:25,280
‫- ستصبح الأمور مختلفة، لا‬ 
‫- هل اختلفت؟‬

13
00:00:25,400 --> 00:00:26,720
‫هذا (دين ستافروس)‬

14
00:00:26,840 --> 00:00:28,640
‫(سبنسر)، أنا مستشار للإدمان‬ 
‫على الكحول والمخدرات‬

15
00:00:28,760 --> 00:00:30,400
‫النجدة! النجدة!‬

16
00:00:31,480 --> 00:00:33,160
‫كنت بحاجة لاستنشاق بعض الهواء‬ 
‫ولكن لم يفتح الباب‬

17
00:00:33,280 --> 00:00:34,600
‫أدعى (كلارك)‬

18
00:00:34,720 --> 00:00:37,160
‫ربما يمكنك أن تبيعيني شيء‬ 
‫سيساعد في تهدئة أعصابي‬

19
00:00:37,280 --> 00:00:38,600
‫- أجل، ماذا؟‬ 
‫- الحشيش‬

20
00:00:38,720 --> 00:00:40,160
‫أعدّت لي (سابرينا) بعض البسكويت‬

21
00:00:40,280 --> 00:00:42,400
‫أي ما يزعجك سيبقى موجوداً‬

22
00:00:42,520 --> 00:00:44,760
‫"أعجز عن النوم، لا ينطفئ عقلي"‬

23
00:00:44,880 --> 00:00:46,320
‫"أريد أن أوقف الضجيج فحسب"‬

24
00:01:20,440 --> 00:01:23,600
‫مرحباً؟ مرحباً‬

25
00:01:29,560 --> 00:01:32,160
‫مهلاً، مهلاً، من أنت؟‬

26
00:03:31,680 --> 00:03:36,560
‫"لديّ سر، أيمكنك حفظه؟‬ 
‫أقسم لي بعدم الإفصاح عنه"‬

27
00:03:36,720 --> 00:03:41,400
‫"حري بك أن تخفيه في جيبك‬ 
‫وتأخذه معك إلى القبر"‬

28
00:03:41,520 --> 00:03:46,240
‫"إن أظهرت لك أنني أعرفك‬ 
‫لن تفصح عما قلته؟"‬

29
00:03:46,360 --> 00:03:51,120
‫"لأنه يمكن لاثنين حفظ سر‬ 
‫إن كان أحدهما ميتاً"‬

30
00:03:52,040 --> 00:03:54,920
‫"مهلاً، عودي، أرأيت وجهه في الحلم؟"‬

31
00:03:55,040 --> 00:03:58,560
‫بل الكابوس بالأحرى ولا، لم أفعل‬ 
‫عندها وقعت عن السرير‬

32
00:03:58,680 --> 00:04:00,120
‫- من كانت الفتاة الصغيرة؟‬ 
‫- لا أعلم‬

33
00:04:00,240 --> 00:04:03,400
‫لم أرها من قبل، أو ربما فعلت‬

34
00:04:03,520 --> 00:04:06,840
‫حسناً، مجدداً، (سبنسر)‬ 
‫كان مجرّد حلم، أو كابوس‬

35
00:04:06,960 --> 00:04:09,520
‫"حسناً، ماذا عن الغرفة المخيفة؟‬ 
‫أعني، أتذكرين إن رأيتها..."‬

36
00:04:09,640 --> 00:04:14,040
‫لا أعلم، وإن فعلت‬ 
‫فقد أخرجت هذا من دماغي بالكامل‬

37
00:04:14,800 --> 00:04:16,280
‫- اسمعي، يجب أن أذهب‬ 
‫- "مهلاً، مهلاً"‬

38
00:04:16,400 --> 00:04:18,240
‫عندما عدنا إلى الداخل‬ 
‫بعد أن حبسنا (إيه) في الخارج‬

39
00:04:18,360 --> 00:04:20,080
‫أتذكرين غرفة مكسوة بالبلاط؟‬

40
00:04:20,200 --> 00:04:22,760
‫- "كانت إلى جانب..."‬ 
‫- (سبنسر)، لا أريد...‬

41
00:04:22,880 --> 00:04:26,040
‫- (آريا)، أرجوك، ساعديني فحسب‬ 
‫- لا أستطيع، جدياً‬

42
00:04:26,160 --> 00:04:28,960
‫أبذل قصارى جهدي كي أنسى ذلك المكان‬

43
00:04:29,880 --> 00:04:31,760
‫"من السيئ بما يكفي أنني أعجز‬ 
‫عن المرور بالقرب من مختبر الصور"‬

44
00:04:31,880 --> 00:04:35,280
‫- ماذا فعلت بصبغة الشعر؟‬ 
‫- تصيبينني بالتشنجات‬

45
00:04:35,400 --> 00:04:37,640
‫(آريا)، لا يمكننا التخلص من الأدلة‬

46
00:04:38,360 --> 00:04:39,760
‫ماذا تأكلين؟‬

47
00:04:42,400 --> 00:04:46,080
‫- مرحباً؟ (سبنسر)، أما زلت هنا؟‬ 
‫- أجل، ما زلت هنا‬

48
00:04:46,200 --> 00:04:48,320
‫تزعجني والدتي فحسب‬

49
00:04:48,440 --> 00:04:51,200
‫ما زالت تلاحقني‬ 
‫بشأن مسألة الطالبة المتفوقة الغبية‬

50
00:04:51,320 --> 00:04:54,560
‫- لمَ لا توافقين فحسب؟‬ 
‫- إذ هذا بداعي الشفقة فحسب‬

51
00:04:54,680 --> 00:04:56,000
‫أنا غائبة من أكثر من شهر‬

52
00:04:56,160 --> 00:04:57,800
‫على الأرجح أنها عرضت شراء‬ 
‫قبة فلكية لهم‬

53
00:04:57,920 --> 00:04:59,240
‫"افعلي هذا فحسب"‬

54
00:04:59,360 --> 00:05:01,200
‫أرجوك، امنحيني سبباً لعيناً‬ 
‫كي أذهب إلى حفل التخرج‬

55
00:05:01,320 --> 00:05:03,480
‫حقاً؟ الآن تريدين الذهاب‬ 
‫إلى حفل التخرج؟‬

56
00:05:03,600 --> 00:05:07,280
‫ظننت أن والدك سمح لك‬ 
‫بعدم الذهاب إلى المدرسة مجدداً‬

57
00:05:07,400 --> 00:05:09,440
‫- يا إلهي، يجب أن أذهب‬ 
‫- "ماذا حصل للتو؟"‬

58
00:05:09,560 --> 00:05:12,000
‫عادت والدتي من (كورفز) للتو‬ 
‫ولن أخوض هذا النقاش معها‬

59
00:05:12,120 --> 00:05:15,280
‫بعد أن قامت بضخ الحديد‬ 
‫سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟ وداعاً‬

60
00:05:19,280 --> 00:05:21,880
‫- بحق السماء يا (مونا)‬ 
‫- أليس الوقت مناسباً؟‬

61
00:05:23,680 --> 00:05:26,680
‫- متى عدت؟‬ 
‫- في وقت متأخر ليلة البارحة‬

62
00:05:27,360 --> 00:05:29,720
‫رأيت والدتك للتو‬ 
‫وكانت في طريقها إلى العمل‬

63
00:05:30,120 --> 00:05:32,840
‫عرّفتني على الشرطي‬ 
‫الذي ركن سيارته أمام منزلكما‬

64
00:05:32,960 --> 00:05:34,840
‫ما قصة النظارات؟‬

65
00:05:36,280 --> 00:05:38,880
‫- ألا يغادر هذا الشرطي حقاً؟‬ 
‫- أجل‬

66
00:05:39,000 --> 00:05:43,360
‫وهناك مجموعة منهم في المدرسة أيضاً‬ 
‫يقفون أمام باب المرحاض بينما تتبولين‬

67
00:05:44,360 --> 00:05:46,160
‫ليتنا لم نعد إلى هنا يوماً‬

68
00:05:46,280 --> 00:05:48,240
‫أكنت تشعرين بأمان أكبر في المنتجع؟‬

69
00:05:48,360 --> 00:05:50,360
‫بأمان أكثر مما أشعر به بوجودي‬ 
‫في نفس منطقة (آليسون)‬

70
00:05:50,480 --> 00:05:53,160
‫- (مونا)‬ 
‫- أدخلتها السجن يا (هانا)، لأشهر‬

71
00:05:53,280 --> 00:05:55,800
‫يستحيل أنها لا تخطّط لانتقام‬

72
00:05:56,040 --> 00:05:59,080
‫هذا ما تشعرين بالقلق حياله؟‬ 
‫ما زال (إيه) طليقا‬

73
00:05:59,240 --> 00:06:02,720
‫- تملكين مخاوف أكبر من (آليسون)‬ 
‫- أجل، أعلم‬

74
00:06:02,920 --> 00:06:05,520
‫وعندما أغادر هذا المكان‬ 
‫يجب أن أذهب مباشرةً إلى الشرطة‬

75
00:06:06,000 --> 00:06:09,080
‫قد يرفعون تهماً ضدي‬ 
‫لأنني ادعيت الموت في حين لم أكن ميتة‬

76
00:06:09,200 --> 00:06:10,800
‫حسناً، هذه ليست جريمة‬ 
‫بل غباء فحسب‬

77
00:06:10,920 --> 00:06:12,720
‫لا يا (هان)، عندما يجري تحقيق كامل‬

78
00:06:12,840 --> 00:06:15,160
‫يكلّف دافعي الضرائب‬ 
‫أكثر من شبكة الصرف الصحي‬

79
00:06:15,280 --> 00:06:16,600
‫تكون هذه جريمة‬

80
00:06:16,720 --> 00:06:20,920
‫- ولا أظن أن أي شرطي يبحث عني‬ 
‫- يبحثون عن (إيه)، جميعنا نفعل‬

81
00:06:21,960 --> 00:06:23,880
‫وهذا سبب إضافي‬ 
‫كي ترغب (آليسون) بأذيتي‬

82
00:06:24,000 --> 00:06:25,560
‫انسي (آليسون)‬

83
00:06:25,720 --> 00:06:30,040
‫يجب أن نتعقّب أي شخص‬ 
‫تواصل مع (تشارلز ديلورانتس)‬

84
00:06:30,160 --> 00:06:32,480
‫شخص عمل في (رادلي)‬ 
‫يجب أن يعرف شيئاً‬

85
00:06:32,600 --> 00:06:35,240
‫- أراهن على والدهم‬ 
‫- لم يقدم أية مساعدة‬

86
00:06:35,360 --> 00:06:36,680
‫تشعر (آليسون) بإحراج كبير‬

87
00:06:36,800 --> 00:06:39,240
‫لا تغادر منزلها هذه الأيام‬ 
‫إلا لتذهب إلى الكنيسة‬

88
00:06:39,360 --> 00:06:43,160
‫- الكنيسة؟ (آليسون)؟‬ 
‫- لا تحكمي عليها‬

89
00:06:43,280 --> 00:06:45,880
‫تحاول المضي قدماً فحسب، جميعنا نفعل‬

90
00:06:51,240 --> 00:06:53,640
‫حسناً، أيمكنك على الأقل إيصالي‬ 
‫إلى الدائرة قبل المدرسة؟‬

91
00:06:53,760 --> 00:06:57,120
‫لا يمكنني الذهاب بمفردي، أرجوك؟‬

92
00:07:03,040 --> 00:07:05,760
‫أجل، لا، بدأت مناوبتي الساعة العاشرة‬

93
00:07:05,880 --> 00:07:09,520
‫لم تغادر المنزل منذ البارحة‬ 
‫إلا إن حفرت نفقاً‬

94
00:07:10,680 --> 00:07:13,160
‫أجل، تعلم، مع هذه العاهرة‬ 
‫لن أشعر بالمفاجأة، أجل؟‬

95
00:07:13,280 --> 00:07:15,880
‫- من يحمينا منها؟‬ 
‫- أجل، جدياً‬

96
00:07:16,000 --> 00:07:17,920
‫أعني، كم شخص‬ 
‫تسبّبت بوضعه وراء القضبان؟‬

97
00:07:18,040 --> 00:07:19,640
‫أظن أنه يجب أن يقيّدوها بالسرير‬

98
00:07:19,760 --> 00:07:21,080
‫- صحيح‬ 
‫- أجل‬

99
00:07:21,200 --> 00:07:22,800
‫ستهتم بالمناوبة الثانية غداً؟‬

100
00:07:22,920 --> 00:07:24,240
‫أظن ذلك‬

101
00:07:24,360 --> 00:07:26,680
‫حسناً، أراك عندها‬

102
00:07:28,680 --> 00:07:31,880
‫أمي، لا يمكنني التحدث معك‬ 
‫عندما تكونين هكذا‬

103
00:07:32,960 --> 00:07:36,360
‫بلى، أنت كذلك، لفظك غير واضح‬

104
00:07:37,160 --> 00:07:38,480
‫سأتصل بك لاحقاً‬

105
00:07:43,120 --> 00:07:45,320
‫ما رأيك بأن نذهب إلى السينما الليلة؟‬

106
00:07:45,440 --> 00:07:48,520
‫- إن جاءت أمي معنا‬ 
‫- (إميلي)، عليّ الذهاب إلى المنزل‬

107
00:07:48,640 --> 00:07:53,040
‫- لماذا؟ ظننتك قلت إنّ والدتك...‬ 
‫- فعلت، ولكنها تريد عودتي الآن‬

108
00:07:54,120 --> 00:07:56,440
‫أتظن أنه بوسعها جني بعض المال‬ 
‫مما حصل لك؟‬

109
00:07:56,560 --> 00:07:59,440
‫على الأرجح‬ 
‫ولكن يجب أن أتعامل معها‬

110
00:08:01,200 --> 00:08:03,560
‫أو يمكنك التوقف‬ 
‫عن التعامل معها بالكامل‬

111
00:08:04,400 --> 00:08:07,080
‫أفكّرت يوماً في التحرّر منها قانونياً؟‬

112
00:08:13,520 --> 00:08:15,480
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

113
00:08:15,640 --> 00:08:17,840
‫- كيف عرفت...‬ 
‫- أنا عرّاف‬

114
00:08:17,960 --> 00:08:20,280
‫كما أنك قلت لي إنك ستعملين‬ 
‫في مكتب والدك اليوم‬

115
00:08:20,400 --> 00:08:23,560
‫صحيح، ما الأمر؟‬

116
00:08:23,720 --> 00:08:27,240
‫حسناً، كنت أنظر إلى صور البارحة‬ 
‫ويجب أن أعيد التفكير بما أصوّره‬

117
00:08:27,360 --> 00:08:29,240
‫- لماذا؟‬ 
‫- أعني، بدأ ملفّي يبدو‬

118
00:08:29,360 --> 00:08:31,840
‫وكأنه واحدة من الروزنامات‬ 
‫التي يوزّعها المصرف مجاناً‬

119
00:08:33,080 --> 00:08:37,440
‫أفكّر بالذهاب في نزهة إلى باحة‬ 
‫خردة على الطريق ٤٧، أتريدين المجيء؟‬

120
00:08:39,320 --> 00:08:43,200
‫لا، لا يجدر بي ذلك، يجب أن أبقى هنا‬ 
‫أملك الكثير من العمل‬

121
00:08:43,360 --> 00:08:45,840
‫حسناً، لا تتقاعدي باكراً يا فتاة‬

122
00:08:46,160 --> 00:08:47,840
‫لم أكن أتفوه بالهراء، عملك جيد‬

123
00:08:47,960 --> 00:08:49,840
‫إنه نوع العمل الذي يبحثون عنه‬

124
00:08:50,440 --> 00:08:54,040
‫- من يبحث عنه؟‬ 
‫- ألم نتحدث عن المسابقة؟‬

125
00:08:54,720 --> 00:08:58,520
‫- لا، أية مسابقة؟‬ 
‫- الـ(كارديلو فيلوشيب)، إنها جائزة نقدية‬

126
00:08:58,640 --> 00:09:00,640
‫وتدرّب طوال فصل الصيف في مجلة‬

127
00:09:00,800 --> 00:09:02,680
‫- أين؟‬ 
‫- في (لوس آنجلوس)‬

128
00:09:02,800 --> 00:09:04,120
‫أجل، أعلم أنها ليست (روزوود)‬

129
00:09:04,240 --> 00:09:06,520
‫ولكن توجد أشياء تستحق تصويرها‬ 
‫هناك أيضاً‬

130
00:09:06,640 --> 00:09:08,320
‫ويمكنك فعل هذا بالخفّين‬

131
00:09:10,400 --> 00:09:11,920
‫حظاً سعيداً مع عملك‬

132
00:09:13,720 --> 00:09:15,040
‫(كلارك)؟‬

133
00:09:16,280 --> 00:09:18,920
‫أيمكننا المرور في منزلي؟‬ 
‫يجب أن أحضر الكاميرا‬

134
00:09:19,920 --> 00:09:21,240
‫أجل‬

135
00:09:27,120 --> 00:09:31,920
‫- لمَ أنت هنا؟‬ 
‫- أردت تنشّق بعض الهواء‬

136
00:09:32,120 --> 00:09:34,800
‫إن كنت ستتصرفين بجنون‬ 
‫يمكنك المجيء معي إلى المكتب‬

137
00:09:34,920 --> 00:09:37,320
‫قومي بعملك في غرفة المؤتمرات‬ 
‫لن يزعجك أحد‬

138
00:09:37,440 --> 00:09:38,760
‫أنا بخير هنا‬

139
00:09:39,400 --> 00:09:41,120
‫يمكنني وضع سدادات الأذن دائماً‬

140
00:09:42,120 --> 00:09:45,960
‫سمعت واحداً من أفضل عناصر (روزوود)‬ 
‫يتحدث عني بالسوء مع شرطي آخر‬

141
00:09:46,960 --> 00:09:49,480
‫- حسناً، حسناً‬ 
‫- حسناً ماذا؟‬

142
00:09:49,600 --> 00:09:50,920
‫مكانك، سأنسى الأمر‬

143
00:09:51,080 --> 00:09:53,600
‫من الصعب أن يعاملك أحد بشكلٍ سيئ‬ 
‫قبل أن تتمكن من فعل شيء‬

144
00:09:53,720 --> 00:09:55,560
‫(آليسون)، يجب أن تتمالكي نفسك‬

145
00:09:56,120 --> 00:10:00,040
‫- التصرّف السيئ يرتدّ عليك‬ 
‫- أنت أدرى بذلك‬

146
00:10:14,280 --> 00:10:18,560
‫- أتريدين الـ(لاتيه)؟‬ 
‫- لا آبه، اطلبي فحسب، بسرعة‬

147
00:10:19,600 --> 00:10:21,840
‫ظننت أنك لست على عجلة‬ 
‫للذهاب إلى الشرطة‬

148
00:10:22,120 --> 00:10:23,440
‫(مونا)؟‬

149
00:10:24,840 --> 00:10:28,680
‫(لايزلي)؟ يا إلهي‬ 
‫ماذا تفعلين في (روزوود)؟‬

150
00:10:28,800 --> 00:10:30,920
‫- استدعتني الشرطة‬ 
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

151
00:10:31,040 --> 00:10:34,080
‫ماذا تعنين بذلك؟‬ 
‫جعلتني شريكة في جريمة‬

152
00:10:34,200 --> 00:10:36,000
‫- ولكن لم تفعلي شيئاً‬ 
‫- بلى، فعلت‬

153
00:10:36,120 --> 00:10:39,320
‫ارتكبت غلطة إطراء غريبة على سروال‬ 
‫(دولتشي آند غابانا) الرياضي لغريبة‬

154
00:10:39,440 --> 00:10:41,440
‫والآن كل ما عملت من أجله‬

155
00:10:41,560 --> 00:10:44,480
‫شراكتي، منصبي التعليمي، سمعتي‬

156
00:10:44,600 --> 00:10:47,520
‫تدمّرت بكاملها إذ رأيتك حقاً كضحية‬

157
00:10:47,640 --> 00:10:51,600
‫- أنت، أيتها العاهرة المدعية‬ 
‫- اهدئي، هذا يومها الأول هنا‬

158
00:10:51,720 --> 00:10:54,080
‫- آسفة، نسيت الشمبانيا‬ 
‫- تمالكي نفسك يا (ليزلي)‬

159
00:10:54,200 --> 00:10:55,760
‫لم تضع (مونا) تلك الخطة بهدف أذيتك‬

160
00:10:55,880 --> 00:10:58,400
‫حقاً؟ أتظنين أنني كنت أريد التزوير‬ 
‫على سيرتي الذاتية؟‬

161
00:10:58,520 --> 00:11:00,120
‫لا أعرف ما معنى هذا‬ 
‫ولكن لا تعجبني نبرتك حقاً‬

162
00:11:00,240 --> 00:11:03,160
‫- من يأبه بمَ يعجبك أيتها الغبية؟‬ 
‫- يا رفيقتاي، توقفا‬

163
00:11:03,360 --> 00:11:05,760
‫(ليزلي)، آسفة بشأن كل هذا، أقسم‬

164
00:11:05,880 --> 00:11:07,320
‫- سأتصل بك لاحقاً‬ 
‫- لا تفعلي‬

165
00:11:07,440 --> 00:11:09,080
‫إن حاولت التواصل معي مجدداً‬

166
00:11:09,200 --> 00:11:13,000
‫أو إن ذكرت اسمي لأي أحد مجدداً‬ 
‫ستعيشين لتندمي على ذلك‬

167
00:11:13,120 --> 00:11:14,760
‫أؤمن بالانتقام أيضاً‬

168
00:11:20,960 --> 00:11:22,800
‫أعني، تتصرّف وكأن الخضوع للاستجواب‬ 
‫من قبل الشرطة‬

169
00:11:22,920 --> 00:11:24,480
‫يشبه ما مرّت به (مونا)‬

170
00:11:24,600 --> 00:11:26,400
‫ثم قلبت ذلك عليّ‬

171
00:11:26,520 --> 00:11:29,160
‫وقلت: "مرحباً، يجدر بي أن أنتزع رأسك‬ 
‫يا غريبة الأطوار"‬

172
00:11:29,280 --> 00:11:31,880
‫"أنت من شهدت ضدي" أأنا مخطئة؟‬

173
00:11:32,040 --> 00:11:34,640
‫حسناً، إلا إن كنت ترسلين لي الجواب‬ 
‫فأنت تتصرفين بفظاظة‬

174
00:11:34,760 --> 00:11:38,200
‫ماذا... آسفة‬ 
‫لن يعود (توبي) قبل الاثنين‬

175
00:11:38,320 --> 00:11:41,520
‫- إنه وقت انتظار طويل‬ 
‫- انتظار ماذا؟‬

176
00:11:42,560 --> 00:11:46,640
‫- يا للقرف، لمَ قلت هذا؟‬ 
‫- لم أقل شيئاً بل ابتسمت فحسب‬

177
00:11:47,040 --> 00:11:49,840
‫حسناً، ربما عليك الانتظار‬ 
‫ولكن أنا لا أحصل على شيء إطلاقاً‬

178
00:11:50,600 --> 00:11:53,720
‫- لماذا؟ أتشاجرت أنت و(كايلب)؟‬ 
‫- لا، لم نعد نتشاجر‬

179
00:11:53,840 --> 00:11:56,920
‫يعاملني وكأنني بيضة مكسورة‬ 
‫وقعت من عش أبو الحنّاء‬

180
00:12:00,480 --> 00:12:02,440
‫- من هذه؟‬ 
‫- (مونا)‬

181
00:12:02,560 --> 00:12:04,400
‫أصبحت خائفة من (آليسون)‬ 
‫ومن (ليزلي ستون) الآن‬

182
00:12:04,520 --> 00:12:05,840
‫ابقي خارج الأمر فحسب‬

183
00:12:05,960 --> 00:12:09,680
‫بالطبع لا، (ليزلي) مخبولة حقيقية‬ 
‫عليها ان تعود إلى الواقع‬

184
00:12:09,800 --> 00:12:11,960
‫حبست (مونا) في حفرة‬ 
‫من قبل شخص لا يزال طليقاً‬

185
00:12:12,080 --> 00:12:15,200
‫- على صديقتها أن تسامحها‬ 
‫- لا تبقين خارج الموضوع هكذا‬

186
00:12:15,320 --> 00:12:17,320
‫(سبنسر)، لا يمكننا أن ندع (مونا) خائفة‬

187
00:12:17,440 --> 00:12:19,600
‫في حين نحتاج إليها‬ 
‫للتخلص من مسألة (رادلي)‬

188
00:12:19,720 --> 00:12:21,400
‫أعني، لن أعود إلى ذلك المكان السيئ‬

189
00:12:21,520 --> 00:12:23,480
‫وتعرف (مونا) (رادلي)‬ 
‫أكثر من أي أحد فينا‬

190
00:12:23,640 --> 00:12:26,360
‫أتملك أية فكرة من يلعب‬ 
‫دور شقيق (آلي) الميت؟‬

191
00:12:26,480 --> 00:12:27,880
‫لا تقولي ميت‬

192
00:12:28,000 --> 00:12:30,680
‫لن نعتبر (تشارلز) ميتاً‬ 
‫قبل أن نجد شيئاً لإثبات ذلك‬

193
00:12:33,720 --> 00:12:36,680
‫- ما خطبك؟‬ 
‫- هذه ليست بسكويتتك‬

194
00:12:37,680 --> 00:12:40,280
‫حسناً، أولاً‬ 
‫ترسلين رسائل نصية جنسية لـ(توبي)‬

195
00:12:40,400 --> 00:12:42,720
‫وتخفين تحليتك مثل جدتي‬

196
00:12:42,840 --> 00:12:45,960
‫- كم تريدين أن تدوم البسكويتة؟‬ 
‫- لا نتحدث عني، حسناً؟‬

197
00:12:46,080 --> 00:12:47,960
‫الموضوع عن (تشارلز)‬ 
‫ولن يكون من السهل‬

198
00:12:48,080 --> 00:12:50,400
‫اقتحام (رادلي) مع أو بدون (مونا)‬

199
00:12:51,720 --> 00:12:56,160
‫- أأنت ثملة؟‬ 
‫- ماذا؟ لا، (هانا)، ركّزي‬

200
00:12:56,280 --> 00:12:58,440
‫تملكين نفس النظرة في عينيك‬ 
‫كتلك الفتاة في صف الحكومة‬

201
00:12:58,560 --> 00:13:00,360
‫التي تصدر دندنة‬ 
‫وتصنع قلادات من مشابك الورق‬

202
00:13:00,480 --> 00:13:03,840
‫لا أدندن، بل... أفتقد (توبي)‬

203
00:13:05,120 --> 00:13:08,000
‫حسناً، يقول الدكتور (أوز)‬ 
‫إنّ الجنس مخدّر أيضاً يا (سبنسر)‬

204
00:13:08,120 --> 00:13:09,640
‫ربما عليك أن تجدي حلاً لهذا‬

205
00:13:18,800 --> 00:13:21,880
‫يعجبني هذا، أتحبين الدمى؟‬

206
00:13:22,400 --> 00:13:25,120
‫لا، في الواقع، أجدها مخيفة جداً‬

207
00:13:25,240 --> 00:13:27,880
‫ولكن... إنه شيء جديد أجرّبه‬

208
00:13:28,000 --> 00:13:30,840
‫- تقبّل المخيف‬ 
‫- فهمت‬

209
00:13:30,960 --> 00:13:33,760
‫قمت بمشروع السنة الماضية‬ 
‫أجل، أخذت الخضراوات‬

210
00:13:33,880 --> 00:13:35,880
‫وقمت بتصويرها تدريجياً‬ 
‫بينما كانت تتعفّن‬

211
00:13:36,000 --> 00:13:38,160
‫يبدو هذا رائعاً، كيف كانت النتيجة؟‬

212
00:13:38,280 --> 00:13:40,880
‫فاحت رائحة كريهة من شقتي‬ 
‫وواجهت مشكلة ذباب الفاكهة‬

213
00:13:41,000 --> 00:13:42,800
‫ولكن ما عدا هذا، كانت الأمور جيدة‬

214
00:13:48,920 --> 00:13:50,240
‫ماذا تفعل؟‬

215
00:13:51,240 --> 00:13:55,760
‫آسف، كان الظل على وجهك‬ 
‫وعجزت عن ردع نفسي‬

216
00:13:57,760 --> 00:14:00,520
‫على شرف الغوص في الأشياء التي تخيفنا‬

217
00:14:01,160 --> 00:14:03,240
‫أترغبين بتناول العشاء معي الليلة؟‬

218
00:14:05,560 --> 00:14:10,760
‫(كلارك)، إنه عرض لطيف حقاً‬ 
‫ولكن لا أستطيع‬

219
00:14:11,600 --> 00:14:15,080
‫أنا فقط... لا أواعد‬ 
‫على الأقل ليس حالياً‬

220
00:14:15,800 --> 00:14:18,120
‫كانت السنة الماضية صعبة جداً‬

221
00:14:18,240 --> 00:14:20,800
‫وبدون أن يكون عليّ...‬ 
‫التطرّق إلى التفاصيل‬

222
00:14:20,920 --> 00:14:25,720
‫لا، أعلم، عرفتك من الأخبار‬

223
00:14:26,360 --> 00:14:28,280
‫لم أرغب بذكر ذلك عندما التقينا‬

224
00:14:28,400 --> 00:14:30,800
‫ظننت أنّ الأمر صعب عليك بما يكفي‬

225
00:14:31,400 --> 00:14:33,160
‫لم أرغب بأن أجعلك‬ 
‫تشعرين بإدراك الذات‬

226
00:14:34,960 --> 00:14:38,880
‫- أعتذر‬ 
‫- ليس عليك ذلك‬

227
00:14:45,520 --> 00:14:46,840
‫ماذا تعنين؟‬

228
00:14:47,600 --> 00:14:50,680
‫هناك نزهات على الدراجة‬ 
‫ونشاطات في البحيرة‬

229
00:14:50,800 --> 00:14:52,560
‫أعني، هناك منامة أيضاً‬

230
00:14:53,240 --> 00:14:56,000
‫لا تخشين التواجد في الغابة‬ 
‫بعد مغيب الشمس، أجل؟‬

231
00:14:56,120 --> 00:14:58,320
‫لا، كنت في الغابة من قبل‬

232
00:14:58,440 --> 00:15:01,320
‫لا أظن فحسب أنني سأعود‬ 
‫بدون مرافق من الشرطة‬

233
00:15:01,440 --> 00:15:04,920
‫- يراقبونني طوال الوقت‬ 
‫- بل يحرسونك يا (آليسون)‬

234
00:15:05,040 --> 00:15:06,800
‫لست الشخص الذي يحاولون الإمساك به‬

235
00:15:08,720 --> 00:15:13,040
‫- اسمعي، إن كنت لا تريدين فعل ذلك‬ 
‫- ليس الأمر أنني لا أريد، بل...‬

236
00:15:13,160 --> 00:15:14,640
‫أتذكرين الكنيسة يا (آلي)؟‬

237
00:15:14,760 --> 00:15:18,080
‫أوصيت بك من أجل هذا‬ 
‫ولم يعارض أي أحد‬

238
00:15:18,720 --> 00:15:20,040
‫جدياً؟‬

239
00:15:20,920 --> 00:15:25,520
‫هناك بعض الأشخاص الذين لم يهتفوا على الفور‬ 
‫ولكن استغلّيت الصمت‬

240
00:15:28,800 --> 00:15:31,360
‫أظن حقاً أنه يمكن أن تصنعي فرقاً‬ 
‫مع هؤلاء الأولاد‬

241
00:15:36,120 --> 00:15:39,000
‫مرحباً يا أبي، أتذكر (لورنزو)؟‬

242
00:15:39,120 --> 00:15:43,080
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً، أهذه فكرتك عن بديل؟‬

243
00:15:43,920 --> 00:15:48,000
‫ظننت أنك إن رفعت شكوى بحق شرطي‬ 
‫يمكنك استبداله بشخص أقرب إلى عمرك؟‬

244
00:15:48,120 --> 00:15:50,720
‫- هذا ليس ما قلته لك‬ 
‫- زعمت أنّ الشرطي أهانك‬

245
00:15:50,840 --> 00:15:52,160
‫- لقد فعل‬ 
‫- مهلاً‬

246
00:15:52,280 --> 00:15:53,800
‫- من فعل؟‬ 
‫- يمكنك أن تغادر الآن‬

247
00:15:53,920 --> 00:15:55,600
‫- شكراً‬ 
‫- لماذا؟‬

248
00:15:55,720 --> 00:15:58,280
‫آخر مرة تحققت بها من الأمر‬ 
‫كان هذا لا يزال منزلي‬

249
00:15:59,640 --> 00:16:01,040
‫وداعاً يا (لورنزو)‬

250
00:16:15,960 --> 00:16:18,160
‫حسناً، أهناك شيء تريدين وضعه‬ 
‫على سيرتك الذاتية؟‬

251
00:16:18,280 --> 00:16:23,880
‫- أية وظيفة حظيت بها من قبل‬ 
‫- أعني، جالست أولاد جيراني‬

252
00:16:24,280 --> 00:16:26,320
‫قد لا يكون هذا كافياً‬

253
00:16:26,440 --> 00:16:28,600
‫(كايلب)، كان عمرها ١٤ سنة‬ 
‫عندما هربت من المنزل‬

254
00:16:28,720 --> 00:16:30,160
‫تريد أن تتحرّر‬

255
00:16:30,280 --> 00:16:32,080
‫لا أحد يتوقع منها‬ 
‫أن تكون قد أسّست شركة استثمارية‬

256
00:16:32,200 --> 00:16:36,520
‫لا، ولكن يتوقعون منها أن تملك وظيفة‬ 
‫حيث يمكنها أن تعيل نفسها وشهادة ثانوية‬

257
00:16:36,680 --> 00:16:38,640
‫- علينا الذهاب‬ 
‫- لا، مهلاً‬

258
00:16:39,120 --> 00:16:43,200
‫- (كايلب)، تمكنت من فعل هذا‬ 
‫- أجل، ولهذا أعلم أنها ليست عملية سهلة‬

259
00:16:44,520 --> 00:16:46,320
‫اسمعي، إن كانت تفصلك بضعة أشهر‬ 
‫عن بلوغ سن الـ١٨‬

260
00:16:46,440 --> 00:16:49,960
‫- أنصحك بالذهاب إلى المنزل والانتظار‬ 
‫- لا، لن تنتظر‬

261
00:16:50,080 --> 00:16:52,600
‫خسرت ما يكفي من الوقت‬ 
‫كل لحظة مهمة‬

262
00:17:32,920 --> 00:17:37,400
‫- ماذا حصل للتو؟‬ 
‫- لا شيء، كانت هذه غلطتي‬

263
00:17:38,360 --> 00:17:39,680
‫حسناً‬

264
00:17:47,160 --> 00:17:48,720
‫فكرت بالتخلف‬

265
00:17:49,440 --> 00:17:52,240
‫ولكن لا يمكننا تفويت‬ 
‫حفلات عشاء عائلية كثيرة‬

266
00:17:52,880 --> 00:17:56,240
‫لذا ذهبت وبدأت الأسئلة‬

267
00:17:57,280 --> 00:18:02,160
‫أخبرت الجميع أنني فقدت وظيفتي‬ 
‫وأنني أبحث عن واحدة أخرى‬

268
00:18:02,280 --> 00:18:05,720
‫أوشكت كثيراً على الاستيلاء‬ 
‫على صندوق شقيقتي للدواء‬

269
00:18:06,120 --> 00:18:10,440
‫ثم أدركت...‬ 
‫أنني نقلت الأخبار السيئة بالفعل‬

270
00:18:11,240 --> 00:18:12,720
‫ولم يرفّ جفن لأحد‬

271
00:18:13,600 --> 00:18:17,120
‫قول الأمر مباشرةً ساعدني‬

272
00:18:21,120 --> 00:18:24,160
‫- أنا (دين)، وأنا مدمن‬ 
‫- مرحباً يا (دين)‬

273
00:18:24,280 --> 00:18:26,520
‫عدت من حدث عائلي للتو‬

274
00:18:26,640 --> 00:18:28,200
‫ حفل زفاف شقيقي الأكبر‬

275
00:18:28,800 --> 00:18:30,520
‫أملك الكثير من نفس المشاكل‬ 
‫التي يملكها (شيلدون)‬

276
00:18:30,640 --> 00:18:32,680
‫ حقد قديم وحقد جديد‬

277
00:18:33,000 --> 00:18:35,680
‫كنت أشعر أنّ الجميع يتساءلون‬ 
‫إن كنت منتشياً‬

278
00:18:35,840 --> 00:18:39,240
‫ويتوقعون مني أن أكون نفس الشخص‬ 
‫الذي لا يحضر شيء بدون أن يكون ثملاً‬

279
00:18:39,360 --> 00:18:43,400
‫ أرجو المعذرة‬ 
‫نحصل على المرطبات بعض الاجتماع‬

280
00:18:45,040 --> 00:18:46,360
‫ آسفة‬

281
00:18:51,480 --> 00:18:54,760
‫حسناً، ربما تماديت كثيراً‬ 
‫أملك أكثر من ٨ أفلام هنا‬

282
00:18:54,880 --> 00:18:56,960
‫حسناً، سأساعدك في تعليقها‬ 
‫أعطني البعض منها‬

283
00:18:57,480 --> 00:18:58,800
‫شكراً‬

284
00:19:19,960 --> 00:19:24,000
‫(آريا)، أتريدين الانتظار كي تجف؟‬ 
‫تصيبينني بالتوتر‬

285
00:19:24,360 --> 00:19:27,720
‫- لا، تبدو رائعة‬ 
‫- إلى أين تذهبين؟‬

286
00:19:27,840 --> 00:19:29,480
‫يجب أن أجري مكالمة هاتفية سريعة‬

287
00:19:33,320 --> 00:19:35,400
‫- "(آريا)؟"‬ 
‫- التقط (كلارك) ربما صورة لـ(إيه)‬

288
00:19:35,520 --> 00:19:39,160
‫- مهلاً، من هو (كلارك)؟‬ 
‫- "الرجل الذي التقيته في مختبر صور (هوليس)"‬

289
00:19:39,280 --> 00:19:42,200
‫ذهبنا إلى باحة خردة لالتقاط بعض الصور‬ 
‫وأنا واثقة أنّ (إيه) لحق بنا إلى هناك‬

290
00:19:42,320 --> 00:19:43,920
‫والتقط (كلارك) صورة لـ(إيه)؟‬

291
00:19:44,040 --> 00:19:46,680
‫عن طريق الصدفة ولكن لا يمكن أن أعاين‬ 
‫الصور السلبية بدون أن أبدو غريبة أطوار‬

292
00:19:46,800 --> 00:19:48,720
‫لذا ربما يجب أن أخبره بما يحصل‬ 
‫وبهذه الطريقة...‬

293
00:19:48,840 --> 00:19:50,360
‫لا، لا تفعلي‬

294
00:19:50,480 --> 00:19:53,680
‫(آريا)، إن قلت شيئاً‬ 
‫ستصبح (سارة) المستهدفة‬

295
00:19:53,800 --> 00:19:57,560
‫أنا التي تتعرّض للملاحقة‬ 
‫غادرت (روزوود) لساعة ولحق (إيه) بي‬

296
00:19:57,680 --> 00:19:59,960
‫لمَ لا تطبعين الصور وسننظر إليها‬

297
00:20:00,080 --> 00:20:02,520
‫- "ليست لي يا (إم)"‬ 
‫- استعيريها إذاً، حسناً؟‬

298
00:20:02,640 --> 00:20:06,000
‫- "لن يفتقدها (كلارك) لليلة واحدة"‬ 
‫- يجب أن أذهب‬

299
00:20:11,200 --> 00:20:13,800
‫- أكل شيء بخير؟‬ 
‫- أجل، بخير‬

300
00:20:13,920 --> 00:20:16,400
‫حسناً، أين كنا؟‬

301
00:20:16,520 --> 00:20:19,960
‫لا يمكنني ادعاء أنني أملك وظيفة‬ 
‫ماذا لو اتصلوا بمديري؟‬

302
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
‫- أعطيهم رقمي‬ 
‫- ماذا ستقول؟‬

303
00:20:25,120 --> 00:20:27,920
‫إنها تعمل لصالحي‬ 
‫في شركة تصميم المواقع‬

304
00:20:28,360 --> 00:20:32,480
‫- أنت على استعداد للتغطية عنها؟‬ 
‫- هذا ليس غطاء بل الحد الأدنى للأجور‬

305
00:20:33,920 --> 00:20:35,240
‫ستبدئين غداً‬

306
00:20:38,840 --> 00:20:41,840
‫مرحباً يا (ليزلي)، هذه (هانا) مجدداً‬

307
00:20:42,000 --> 00:20:48,240
‫أتساءل إن... إن وصلتك رسالتي‬ 
‫أو إن كنت لا تريدين لقائي فحسب ولكن...‬

308
00:20:49,600 --> 00:20:50,920
‫لا تبالي‬

309
00:20:58,880 --> 00:21:02,040
‫اسمعي، قبل أن نفعل هذا‬ 
‫أيمكنني أن أقول شيئاً واحداً؟‬

310
00:21:03,840 --> 00:21:06,880
‫- بالطبع‬ 
‫- أنا آسفة‬

311
00:21:07,080 --> 00:21:08,760
‫تخطيت حدود كثيراً هذا الصباح‬

312
00:21:08,880 --> 00:21:11,160
‫لست مصدر غضبي‬

313
00:21:11,280 --> 00:21:13,880
‫من الواضح أنك تأثرت‬ 
‫بما قامت به (مونا) أكثر مني‬

314
00:21:14,000 --> 00:21:17,400
‫- وإن وجدت طريقة لمسامحتها...‬ 
‫- فعلت‬

315
00:21:17,560 --> 00:21:22,600
‫- وسيكون من الرائع أن تفعلي أيضاً‬ 
‫- قد لا يحصل هذا بين ليلة وضحاها‬

316
00:21:25,920 --> 00:21:30,520
‫(مونا) معقّدة، حسناً؟‬ 
‫لكنها ليست الوحش الحقيقي هنا‬

317
00:21:31,080 --> 00:21:34,440
‫- لم يمسكوا بذلك الشخص بعد‬ 
‫- ربما أنت محقة‬

318
00:21:34,600 --> 00:21:37,960
‫ولكن لا يمكنني ردع نفسي عن التساؤل...‬

319
00:21:38,080 --> 00:21:41,120
‫هل ساعد (رادلي) (مونا)‬ 
‫أو جعل حالتها أسوأ‬

320
00:21:41,240 --> 00:21:43,840
‫- حسناً، ليست الوحيدة‬ 
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬

321
00:21:43,960 --> 00:21:47,080
‫ ربما أقفل مصح المجانين ذاك‬ 
‫ولكن ما زال يحمل جميع الأجوبة‬

322
00:21:48,040 --> 00:21:49,360
‫أجوبة ماذا؟‬

323
00:21:50,560 --> 00:21:53,400
‫ظننت أن الشرطة تطرح الأسئلة‬

324
00:21:53,880 --> 00:21:58,160
‫ الاهتمام بالأمور بنفسك هو ما أوقع‬ 
‫صديقتك (مونا) في ورطة في الأساس‬

325
00:22:00,600 --> 00:22:05,320
‫- أأنت جاهزة للانطلاق؟‬ 
‫- أجل... في الواقع‬

326
00:22:05,600 --> 00:22:08,360
‫لا يمكنني أن أذكر‬ 
‫إن تخلّصت من آخر كمية من المحلول‬

327
00:22:08,600 --> 00:22:10,360
‫- انتظري، سألقي نظرة، حسناً؟‬ 
‫- حسناً‬

328
00:22:16,080 --> 00:22:17,400
‫كل شيء جيد‬

329
00:22:25,400 --> 00:22:27,680
‫- أأنت واثق من أنك لا تريد الدخول؟‬ 
‫- سأتنازل عن هذا‬

330
00:22:27,800 --> 00:22:31,400
‫آخر مرة رأيت بها تلك البوابة‬ 
‫كانت والدتي ترمي حقيبتي الرياضية منها‬

331
00:22:31,520 --> 00:22:33,320
‫وتصوّب نحو رأسي‬

332
00:22:33,600 --> 00:22:36,080
‫- حسناً، أصبحت ألين منذ ذلك الحين‬ 
‫- أشك بذلك‬

333
00:22:36,200 --> 00:22:39,280
‫لو أصبحت عائلتك لينة‬ 
‫ما كنت لأقلّك إلى المنزل الآن‬

334
00:22:41,840 --> 00:22:44,520
‫اسمع، لم أحضر اجتماع منذ بعض الوقت‬

335
00:22:44,640 --> 00:22:47,520
‫وكان ذلك لطمأنة نفسي قليلاً‬

336
00:22:47,640 --> 00:22:49,520
‫ظننت أنه الطعام المجاني‬

337
00:22:50,800 --> 00:22:53,960
‫سئمت من العيش في حالة أرق دائم‬

338
00:22:54,080 --> 00:22:57,600
‫إن كان بوسع بعض البسكويت مساعدتي‬ 
‫في تخطي يومي والنوم قليلاً...‬

339
00:22:57,720 --> 00:23:01,360
‫لا تجري الأمور بهذه الطريقة‬ 
‫لا يمكنك التفكير بطريقة منطقية‬

340
00:23:01,520 --> 00:23:04,560
‫- إما أنت في الداخل أو الخارج‬ 
‫- أعلم، أعلم‬

341
00:23:05,120 --> 00:23:07,640
‫ولكن عندما تخرج من كابوس‬ 
‫لتدخل في آخر‬

342
00:23:07,760 --> 00:23:10,600
‫أنت محقة، هذا سيئ‬

343
00:23:13,320 --> 00:23:16,440
‫أجل، ولكنك قوية يا (سبنسر)‬ 
‫أقوى مما تظنين‬

344
00:23:16,560 --> 00:23:21,680
‫- أرجوك... لا تقل هذا فحسب‬ 
‫- لماذا؟ لمَ لا تصدقينني؟‬

345
00:23:28,480 --> 00:23:31,440
‫أعطيتك شيئاً منذ زمنٍ بعيد‬ 
‫ولكن لم تستخدميه يوماً‬

346
00:23:32,680 --> 00:23:34,000
‫رقم هاتفي‬

347
00:23:35,080 --> 00:23:38,400
‫- ربما عندما تعجزين عن النوم أو...‬ 
‫- شكراً‬

348
00:23:47,480 --> 00:23:50,240
‫- أيمكنك إسدائي خدمة؟‬ 
‫- أجل‬

349
00:23:56,000 --> 00:23:57,520
‫أيمكنك رمي هذه؟‬

350
00:24:01,200 --> 00:24:03,720
‫أنت أول فتاة ترمي البسكويت في سيارتي‬

351
00:24:10,520 --> 00:24:12,040
‫شكراً‬

352
00:24:30,640 --> 00:24:31,960
‫"(دي لورانتس)"‬

353
00:24:32,080 --> 00:24:33,400
‫(مونا)؟ أهذه أنت؟‬

354
00:24:35,400 --> 00:24:38,800
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً، ماذا تفعلين؟‬

355
00:24:40,320 --> 00:24:42,320
‫إ نها بطاقة لـ(آليسون)‬

356
00:24:42,800 --> 00:24:45,240
‫أعلم أن هذا رجعي‬ 
‫ولكن يمكن أن تمحى الرسائل الإلكترونية‬

357
00:24:45,360 --> 00:24:47,400
‫ولن تردّ على اتصالاتي لذا...‬

358
00:24:48,840 --> 00:24:50,560
‫ تبدين رائعة يا (سبنسر)‬

359
00:24:50,680 --> 00:24:54,680
‫- أفضل بكثير من آخر مرة رأيتك بها‬ 
‫- كنت على ناقلة مشفى‬

360
00:24:54,800 --> 00:24:57,840
‫أجل، أنا أيضاً‬ 
‫ولكن بدوت أنيقة أكثر وهو يأخذونك‬

361
00:25:01,440 --> 00:25:04,240
‫(مونا)، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

362
00:25:06,080 --> 00:25:08,960
‫بقيت في منزل الدمى ذاك‬ 
‫لمدة أطول من أي منا‬

363
00:25:09,080 --> 00:25:11,840
‫إذاً، أتظنين أنه من الممكن‬ 
‫أو يمكن أن يكون هناك احتمال‬

364
00:25:11,960 --> 00:25:13,760
‫بوجود فتاة أخرى كانت عالقة هناك؟‬

365
00:25:13,880 --> 00:25:17,840
‫ليس (سارة هارفي) بل فتاة أصغر سناً‬ 
‫عمرها ١١ أو ١٢ ربما‬

366
00:25:18,000 --> 00:25:19,520
‫لمَ تطرحين هذا السؤال عليّ؟‬

367
00:25:19,640 --> 00:25:22,480
‫أملك صورة في رأسي لفتاة شابة‬

368
00:25:22,600 --> 00:25:24,520
‫تشبه كثيراً (آليسون) في صغرها وهي...‬

369
00:25:24,640 --> 00:25:27,880
‫ترشدني إلى تلك الغرفة المخيفة‬ 
‫مع أحواض استحمام صدئة‬

370
00:25:28,000 --> 00:25:31,040
‫أظن أنّ جميع من كانوا عالقين‬ 
‫في ذلك المكان هربوا يا (سبنسر)‬

371
00:25:31,160 --> 00:25:33,440
‫حسناً، ولكن ماذا عن تلك الغرفة؟‬ 
‫هل رأيتها يوماً؟‬

372
00:25:33,560 --> 00:25:35,680
‫تملك بعض المصافي على الأرض‬ 
‫والبلاط يغطّي الجدران‬

373
00:25:35,800 --> 00:25:37,440
‫وهناك أثاث مكسور في كل مكان‬

374
00:25:37,560 --> 00:25:39,520
‫والله يعلم ما هي الأشياء الرهيبة‬ 
‫التي حصلت هناك‬

375
00:25:39,640 --> 00:25:44,400
‫ لا، لم أرها، ولكن يبدو هذا رهيباً‬

376
00:25:44,520 --> 00:25:45,840
‫إنه رهيب‬

377
00:25:47,720 --> 00:25:49,360
‫ربما ليست موجودة‬

378
00:25:50,080 --> 00:25:52,160
‫شعرت فقط أنني كنت هناك من قبل‬

379
00:25:53,200 --> 00:25:58,080
‫- أظن أن هذا من نسج خيالك‬ 
‫- أجل‬

380
00:26:00,200 --> 00:26:01,560
‫- عمت مساءً‬ 
‫- عمت مساءً‬

381
00:26:14,440 --> 00:26:15,960
‫ إذاً؟ كيف سار الأمر؟‬

382
00:26:16,080 --> 00:26:19,040
‫قالت إنّ المسؤولة عن ملفي‬ 
‫ستستغرق بعد الوقت لمراجعته ولكن...‬

383
00:26:19,160 --> 00:26:21,000
‫يمكنني أن أبقى معك ومع والدتك‬ 
‫في الوقت الراهن‬

384
00:26:21,120 --> 00:26:22,440
‫هذا رائع‬

385
00:26:22,560 --> 00:26:25,640
‫حسناً، يجب أن نقوم بشيء مميز الليلة‬

386
00:26:26,120 --> 00:26:29,560
‫- كيف تريدين الاحتفال بحريتك؟‬ 
‫- لنجعل الأمر دائماً‬

387
00:26:37,000 --> 00:26:39,640
‫ لن نغادر هذا المكان‬ 
‫قبل أن نجد شيئاً عن (تشارلز)‬

388
00:26:42,880 --> 00:26:44,840
‫يا إلهي، ما الذي يحتفظون به هنا؟‬

389
00:26:45,560 --> 00:26:48,480
‫- أو يجب أن أقول من؟‬ 
‫- سجلات المرضى‬

390
00:26:48,600 --> 00:26:51,280
‫كانوا يسمحون للطاقم فحسب‬ 
‫بالنزول إلى القبو، وليس نحن‬

391
00:26:51,400 --> 00:26:53,200
‫أؤكّد لك أنّ (مونا) نزلت إلى هنا‬

392
00:26:53,320 --> 00:26:56,520
‫أجل، أين هي؟‬ 
‫ظننت أنه يجب أن ترشدنا في الجولة‬

393
00:26:56,640 --> 00:26:59,560
‫أرادت المجيء ولكن والدتها لا تتركها‬

394
00:26:59,680 --> 00:27:01,680
‫تستحمان معاً‬

395
00:27:04,880 --> 00:27:07,080
‫يا إلهي، لمَ كل هذه الأبواب مغلقة؟‬

396
00:27:10,000 --> 00:27:14,040
‫- (سبنس)، ما الخطب؟‬ 
‫- لا شيء‬

397
00:27:16,720 --> 00:27:18,200
‫مهلاً، ذلك الباب مفتوح‬

398
00:27:36,680 --> 00:27:40,360
‫- هكذا أعرف المكان‬ 
‫- ماذا؟‬

399
00:27:40,480 --> 00:27:43,400
‫كان ذلك في (رادلي) وليس منزل الدمى‬ 
‫أتيت إلى هنا من قبل‬

400
00:27:51,320 --> 00:27:54,080
‫- أعرف هذه الغرفة‬ 
‫- حسناً، لمَ أنا الوحيدة التي تفعل شيئاً؟‬

401
00:27:54,200 --> 00:27:55,680
‫أيمكنك مساعدتي؟ إنها ثقيلة‬

402
00:27:58,280 --> 00:27:59,600
‫شكراً‬

403
00:28:02,760 --> 00:28:06,720
‫حسناً، حالما يجف‬ 
‫ضعي هذا المرهم عليه كل يوم‬

404
00:28:06,840 --> 00:28:08,480
‫كل يوم‬

405
00:28:10,840 --> 00:28:12,440
‫يبدو رائعاً، أحببته‬

406
00:28:12,560 --> 00:28:14,800
‫- حان دورك‬ 
‫- ماذا؟ لا‬

407
00:28:14,920 --> 00:28:17,880
‫بربك، رأيتك تنظرين‬ 
‫إلى حورية البحر مع الحربة‬

408
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
‫وإن اكتشفت أمي أنني حصلت على وشم‬ 
‫ستقضي عليّ‬

409
00:28:21,120 --> 00:28:24,320
‫ ليكن صغيراً إذاً‬ 
‫في مكان لا يمكنها رؤيته أبداً‬

410
00:28:38,040 --> 00:28:42,480
‫- ما معنى هذا؟‬ 
‫- إنه رمز الشجاعة الياباني‬

411
00:28:42,600 --> 00:28:47,680
‫- يبدو مناسباً لك‬ 
‫- لا، ولكن هذا ممكن، اجلسي‬

412
00:28:50,680 --> 00:28:52,200
‫أيمكنك أن تحملي هاتفي؟‬

413
00:28:54,600 --> 00:28:56,160
‫أين تريدينه؟‬

414
00:28:58,880 --> 00:29:03,360
‫هنا ربما، إنه طريّ جداً‬

415
00:29:03,480 --> 00:29:06,200
‫حسناً، لن يخف ألمك‬ 
‫إن وضعنا إبرة عليه‬

416
00:29:06,320 --> 00:29:08,920
‫ما رأيك بشيء أقرب من مهبلك؟‬

417
00:29:13,800 --> 00:29:15,360
‫ لا يعقل هذا بحق السماء‬

418
00:29:15,480 --> 00:29:17,560
‫يملكون في (رادلي) ملفات‬ 
‫عن مرضى ماتوا‬

419
00:29:17,680 --> 00:29:21,080
‫منذ العصر الحجري‬ 
‫ولكن لا شيء من ٦ سنوات لعينة؟‬

420
00:29:22,360 --> 00:29:24,800
‫توقفي، عثرت عليه‬ 
‫(ت. ديلورانتس)، حصلت عليه‬

421
00:29:27,600 --> 00:29:28,920
‫ماذا كتب؟‬

422
00:29:29,880 --> 00:29:34,280
‫- (سبنسر)، تكلمي، أهو ميت أم لا؟‬ 
‫- إنه ميت‬

423
00:29:36,000 --> 00:29:37,960
‫- ما الذي أنظر إليه؟‬ 
‫- إنه إذن عمل‬

424
00:29:38,080 --> 00:29:41,520
‫- الرسول الذي نقل أعضاءه‬ 
‫- ماذا إذاً؟ لا يعني هذا أنه مات‬

425
00:29:41,640 --> 00:29:44,480
‫(هانا)، لا يمكن أن تتبرّعي‬ 
‫بقلبك وكبدك وكليتيك‬

426
00:29:44,600 --> 00:29:46,960
‫وأن تعيشي لتلعبي (بوغل)‬ 
‫في غرفة استراحة (رادلي)، لقد مات‬

427
00:29:47,080 --> 00:29:49,400
‫حسناً، يتظاهر أحد أنه هو، من هو؟‬

428
00:29:49,520 --> 00:29:50,840
‫- من هو (تشارلز)؟‬ 
‫- لا أعلم‬

429
00:29:50,960 --> 00:29:53,240
‫هذه مجموعة من الملفات الطبية‬

430
00:29:58,800 --> 00:30:00,120
‫ ماذا تفعلين؟‬

431
00:30:04,360 --> 00:30:06,680
‫ يا إلهي، أهذه رضفة؟‬

432
00:30:06,800 --> 00:30:09,120
‫- لا تلمسيها‬ 
‫- لمَ سألمسها؟‬

433
00:30:11,120 --> 00:30:13,480
‫(سبنسر)، إلى أين تذهبين؟‬ 
‫إن تركتني لوحدي هنا...‬

434
00:30:13,600 --> 00:30:15,320
‫اصمتي فحسب‬ 
‫أحضر شيئاً لأخرجها فحسب‬

435
00:30:15,440 --> 00:30:17,680
‫لإخراجها؟ لا أريد أن أرى بمَ هي متصلة‬

436
00:30:21,440 --> 00:30:23,880
‫(سبنسر)، (سنبسر)، توقفي‬ 
‫أرجوك، توقفي‬

437
00:30:25,560 --> 00:30:27,720
‫يا إلهي، تنفسي، تنفسي، إنها دمية‬

438
00:30:27,840 --> 00:30:30,640
‫- ماذا؟‬ 
‫- إنها (روساسي آني)‬

439
00:30:30,760 --> 00:30:33,120
‫حسناً، ما هي؟ دمية قابلة للنفخ؟‬

440
00:30:33,240 --> 00:30:35,640
‫ لا، تنفخين فيها‬ 
‫يستخدمونها لتعليم التنفس الاصطناهي‬

441
00:30:38,320 --> 00:30:39,640
‫ما كان هذا؟‬

442
00:30:39,760 --> 00:30:42,040
‫على الأرجح أنه شيء‬ 
‫أيقظته من ثباته بسبب صراخك‬

443
00:31:20,960 --> 00:31:23,360
‫" (إيه) هو فتاة؟"‬

444
00:31:31,800 --> 00:31:34,120
‫كان بوسعي إيصال هذه إلى الكنيسة‬

445
00:31:34,240 --> 00:31:36,440
‫ولمَ سأرغمك على مغادرة المنزل‬ 
‫إن لم يكن عليك ذلك؟‬

446
00:31:37,320 --> 00:31:40,040
‫لأنني أريد... المغادرة‬

447
00:31:41,080 --> 00:31:43,360
‫- اسمعي...‬ 
‫- لا أعرف كيف سأعتذر نيابةً عنه‬

448
00:31:43,480 --> 00:31:45,280
‫كان ذلك خاطئاً جداً‬

449
00:31:45,480 --> 00:31:49,960
‫(آليسون)، والدك ليس غاضباً مني أو منك‬

450
00:31:51,080 --> 00:31:52,640
‫إنه غاضب من نفسه‬

451
00:31:53,720 --> 00:31:57,880
‫فشل في حماية عائلته‬ 
‫وعلى الأرجح أنّ هذا يؤلمه‬

452
00:31:59,880 --> 00:32:02,440
‫حسناً، لن يؤلمنا الأمر لهذه الدرجة‬ 
‫إن اعترف فحسب‬

453
00:32:04,440 --> 00:32:08,160
‫ ألاحظت من كان في الموقع اليوم؟‬ 
‫عند الرصيف؟‬

454
00:32:08,560 --> 00:32:12,960
‫جعلت المغفل الذي كان يزعجك‬ 
‫يتبادل نوبته مع شرطي آخر‬

455
00:32:13,960 --> 00:32:16,360
‫تدعى (ليديا)، إنها لطيفة‬

456
00:32:17,200 --> 00:32:18,560
‫ستعجبك‬

457
00:32:20,440 --> 00:32:24,640
‫- لم يكن عليك فعل هذا‬ 
‫- أردت ذلك‬

458
00:33:16,840 --> 00:33:19,720
‫"(إيه) هو فتاة؟"‬

459
00:33:29,280 --> 00:33:32,040
‫يجدر بنا أن نتصل بأمي‬ 
‫كي نعلمها أننا في طريقنا‬

460
00:33:34,600 --> 00:33:38,720
‫- (سارة)، ما الخطب؟‬ 
‫- قرأت الرسالة التي وصلتك من (آريا)‬

461
00:33:39,080 --> 00:33:40,840
‫أية رسالة؟‬

462
00:33:42,200 --> 00:33:44,360
‫"(إيه) هو فتاة؟"‬

463
00:33:44,520 --> 00:33:47,240
‫رأيتها أيضاً، رأيتها بضعة مرات‬

464
00:33:47,400 --> 00:33:49,200
‫عندما ذهبنا إلى شقة (كايلب)‬

465
00:33:49,320 --> 00:33:51,400
‫كان هناك أحد في الجانب المقابل‬ 
‫من الشارع ويرتدي سترة رياضية سوداء‬

466
00:33:51,520 --> 00:33:54,120
‫حسناً، (سارة)، لن نفعل هذا هنا، حسناً؟‬

467
00:33:54,240 --> 00:33:56,720
‫سنتحدث في الأمر عندما نصل إلى المنزل‬ 
‫سنكون بخير‬

468
00:33:59,680 --> 00:34:02,640
‫(سارة)، (سارة)، مهلاً‬

469
00:34:02,760 --> 00:34:05,880
‫(سبنسر)، هيا، أيمكننا الرحيل؟‬

470
00:34:06,000 --> 00:34:07,400
‫ لا أحتاج إلى دليل إضافي على موته‬

471
00:34:07,520 --> 00:34:10,040
‫نعرف هذا بالفعل ولكن لا نعلم‬ 
‫ممن كان (تشارلز) مقرّباً‬

472
00:34:10,160 --> 00:34:12,120
‫- ومع من كان يتسكع‬ 
‫- لن نعرف هذا أبداً‬

473
00:34:12,240 --> 00:34:14,240
‫ لا يصدرون في (رادلي) كتاب سنوي‬

474
00:34:14,600 --> 00:34:15,920
‫ هيا بنا‬

475
00:34:17,720 --> 00:34:20,480
‫حسناً، من المؤكد أن هذا لم يكن حيوان‬ 
‫سأغادر هذا المكان الآن‬

476
00:34:26,160 --> 00:34:27,480
‫(سارة)‬

477
00:34:28,320 --> 00:34:29,880
‫أرجوك، لا تفعلي هذا‬

478
00:34:30,000 --> 00:34:31,920
‫- كنت تبحثين منذ البداية، أجل؟‬ 
‫- ماذا؟‬

479
00:34:32,040 --> 00:34:35,240
‫عن الشخص الذي وضعنا في الخندق‬ 
‫لمَ لم ترغبي بأن أعرف؟‬

480
00:34:35,360 --> 00:34:37,560
‫(سارة)، كنا نحاول حمايتك، حسناً؟‬

481
00:34:37,680 --> 00:34:40,760
‫- كنت أحاول حمايتك‬ 
‫- يجب أن أحمي نفسي‬

482
00:34:41,400 --> 00:34:44,360
‫ظننت أننا نتواصل‬ 
‫كيف أمكنك إخفاء هذا عني؟‬

483
00:34:44,480 --> 00:34:48,640
‫كان عليّ ذلك، هدّد (إيه) بإيذائك‬ 
‫إن أخبرنا الشرطة بما وجدناه في منزل الدمى‬

484
00:34:48,760 --> 00:34:52,480
‫- لا أفهم‬ 
‫- (سارة)، اقتربنا من معرفة من هو هذا الشخص‬

485
00:34:52,600 --> 00:34:54,280
‫- قريباً، سنعرف...‬ 
‫- يا إلهي‬

486
00:34:55,960 --> 00:34:57,280
‫هيا‬

487
00:35:18,200 --> 00:35:20,680
‫- ما هذا بحق السماء يا (مونا)؟‬ 
‫- كنت هنا طوال الوقت؟‬

488
00:35:20,800 --> 00:35:24,400
‫- أ كان هذا أنت؟ أجيبي‬ 
‫- دعاني أذهب فحسب‬

489
00:35:24,520 --> 00:35:26,520
‫- أرجوكما، سأشرح لاحقاً‬ 
‫- لا، ستشرحين الآن‬

490
00:35:26,640 --> 00:35:29,000
‫- لمَ كنت تلحقين بنا؟‬ 
‫- لم ترغب بأن نجد هذا‬

491
00:35:29,120 --> 00:35:31,320
‫أعيديه لي، حسناً؟‬ 
‫لا يملك أية علاقة بكما‬

492
00:35:31,440 --> 00:35:33,040
‫لمَ كنت تسرقين ملفك يا (مونا)؟‬

493
00:35:35,120 --> 00:35:36,440
‫لم تكن تفعل‬

494
00:35:37,640 --> 00:35:39,000
‫كانت تسرق ملف (ليزلي ستون)‬

495
00:35:39,120 --> 00:35:41,480
‫مهلاً، ماذا؟‬ 
‫كانت (ليزلي) مريضة هنا أيضاً؟‬

496
00:35:41,600 --> 00:35:45,080
‫- أجل، ولا تريد أن ينتشر الأمر‬ 
‫- أهكذا تعرّفت عليها؟‬

497
00:35:45,800 --> 00:35:50,760
‫- كانت (ليزلي ستون) في (رادلي)، متى؟‬ 
‫- انطلاقاً من هذا، منذ وقتٍ طويل‬

498
00:35:50,880 --> 00:35:53,320
‫بما يكفي لتعرف (مونا) و(تشارلز)‬

499
00:36:04,560 --> 00:36:06,680
‫ "تعالي إلى هنا الآن، اختراق"‬

500
00:36:13,040 --> 00:36:15,040
‫- يجب أن أذهب إلى منزل (هانا)‬ 
‫- لماذا؟‬

501
00:36:15,160 --> 00:36:17,200
‫تخوض ليلة صعبة وتريد أصدقاءها حولها‬

502
00:36:17,320 --> 00:36:21,000
‫حقاً؟ وهل سيكون (لورنزو) هناك‬ 
‫من أجل مواساتها أيضاً؟‬

503
00:36:21,200 --> 00:36:23,640
‫- يجب أن أذهب‬ 
‫- لن تذهبي إلى أي مكان‬

504
00:36:23,760 --> 00:36:26,000
‫وإن تابعت هذا، سآخذك إلى مكانٍ بعيد‬

505
00:36:26,120 --> 00:36:27,440
‫- أعني ذلك‬ 
‫- ماذا؟‬

506
00:36:27,560 --> 00:36:31,160
‫ستدفنني في مزرعة العمة (كارول) أيضاً؟‬ 
‫ستضعني في الأرض إلى جانب (تشارلز)؟‬

507
00:36:31,280 --> 00:36:32,840
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

508
00:36:39,960 --> 00:36:43,680
‫-  أأنا مجنونة، هذه فتاة، أجل؟‬ 
‫-  إنه ثدي، وهذه (ليزلي ستون)‬

509
00:36:43,800 --> 00:36:46,160
‫(هانا)، توقفي‬ 
‫بالكاد نعرف شيئاً عن تلك الفتاة‬

510
00:36:46,280 --> 00:36:49,560
‫أعني، التغلب علينا في قاعة المحكمة‬ 
‫لا يشبه التغلّب علينا في ذلك الخندق‬

511
00:36:49,680 --> 00:36:51,880
‫(آريا) محقة، أعني، لماذا؟‬ 
‫لماذا تريد تعذيبنا؟‬

512
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
‫إنها غير متزنة، هذا هو السبب‬

513
00:36:54,120 --> 00:36:57,800
‫تعاني تلك الفتاة من تقلبات مزاجية‬ 
‫أكثر من لعبة (كابتن هوك) في (هيرشي بارك)‬

514
00:36:57,920 --> 00:37:01,240
‫ونسيت أن تذكري أنها تشاركت غرفة مرة‬ 
‫في (رادلي) مع (بيثاني يانغ)‬

515
00:37:01,360 --> 00:37:03,160
‫- ماذا؟‬ 
‫- كانتا رفيقتين في السكن‬

516
00:37:03,280 --> 00:37:04,840
‫ومقرّبتين جداً على الأرجح‬

517
00:37:04,960 --> 00:37:07,080
‫على الأرجح أنّ (ليزلي) تظن أننا ساعدنا‬ 
‫(آلي) في قتل (بيثاني) تلك الليلة‬

518
00:37:07,200 --> 00:37:08,880
‫ثم رمينا جثتها في تلك الحفرة‬

519
00:37:09,000 --> 00:37:12,120
‫- شقيقتك فعلت هذا‬ 
‫- لا، دفنتها (ميليسا) على قيد الحياة‬

520
00:37:12,240 --> 00:37:15,120
‫ما زلنا لا نعرف من ضربها على رأسها‬ 
‫ولا تعرف (ليزلي) شيئاً عن هذا‬

521
00:37:15,240 --> 00:37:18,320
‫على الأرجح أنها تظن أنّ (آليسون) قتلتها‬ 
‫ونحن ساعدناها في التخلص من الجثة‬

522
00:37:18,440 --> 00:37:20,000
‫ولكن لمَ ستختبئ وراء اسم (تشارلز)؟‬

523
00:37:20,120 --> 00:37:22,720
‫ربما كانت قريبة من (تشارلز)‬ 
‫بقدر ما كانت قريبة من (بيثاني)‬

524
00:37:22,840 --> 00:37:26,320
‫- يعود كل شيء لـ(تشارلز)‬ 
‫- إذاً، أكانت (مونا) تغطّي عن (ليزلي)؟‬

525
00:37:26,440 --> 00:37:27,840
‫ أعني، من خلال سرقة ملفها‬

526
00:37:27,960 --> 00:37:30,440
‫قالت (مونا) إنها تفعل ذلك‬ 
‫من أجل إصلاح علاقتهما‬

527
00:37:30,560 --> 00:37:32,200
‫ خدعتها (ليزلي) أيضاً‬

528
00:37:32,320 --> 00:37:34,000
‫- أو لا‬ 
‫- ماذا عن (سارة)؟‬

529
00:37:34,120 --> 00:37:36,400
‫أعني، لمَ ستلاحق (ليزلي ستون)‬ 
‫شخص غريب بالكامل؟‬

530
00:37:36,520 --> 00:37:38,040
‫على الأرجح أنه كان تدريب يا (إم)‬

531
00:37:38,160 --> 00:37:40,360
‫إلى أن تتمكن من الإمساك‬ 
‫بـ(آليسون) الحقيقية‬

532
00:37:42,520 --> 00:37:46,760
‫- حسناً، ماذا سنفعل الآن؟‬ 
‫- سنعرف مكان سكنها‬

533
00:37:46,920 --> 00:37:50,200
‫- برأيي، سنمسك بها بالجرم المشهود‬ 
‫- كيف؟‬

534
00:37:55,680 --> 00:37:58,000
‫ قمت بكل ما في وسعي‬ 
‫يا (ليزلي)، أقسم‬

535
00:37:58,120 --> 00:38:01,760
‫- (مونا)، ماذا تحاولين أن تقولي؟‬ 
‫- أصبحن يعرفن‬

536
00:38:02,120 --> 00:38:05,760
‫ماذا؟ أنت تمزحين‬ 
‫اللعنة، اللعنة، اللعنة‬

537
00:38:05,880 --> 00:38:08,120
‫طلبت منك القيام بشيء واحد يا (مونا)‬ 
‫شيء واحد لعين‬

538
00:38:08,240 --> 00:38:12,840
‫"وأفسدت الأمر، أفسدت الامر لي‬ 
‫تفسدين كل شيء دائماً"‬

539
00:38:44,520 --> 00:38:47,520
‫ترجمة: سارة طانيوس أبي رميا‬ 
‫بروسابتايتلينغ‬
