1
00:00:00,080 --> 00:00:01,760
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,880 --> 00:00:03,320
‫(ليسلي)؟ ماذا تفعلين في (روزوود)؟‬

3
00:00:03,440 --> 00:00:05,480
‫إن ذكرت اسمي أمام أي شخص مجدداً‬

4
00:00:05,600 --> 00:00:06,920
‫فستندمين على ذلك لمدى الحياة‬

5
00:00:07,040 --> 00:00:09,400
‫ذهبنا لالتقاط الصور في فناء للخردة‬ 
‫وأنا متأكدة من أن (إيه) لحق بنا‬

6
00:00:09,520 --> 00:00:11,040
‫قديكون (كلارك) التقط صورة لـ(إيه)‬

7
00:00:11,160 --> 00:00:12,760
‫- إذاً استعيريها‬ 
‫- نحن جاهزان‬

8
00:00:15,760 --> 00:00:17,440
‫لقد قرأت الرسالة التي تلقيتها من (أريا)‬

9
00:00:17,560 --> 00:00:18,880
‫لقد كنت تبحثين منذ البدء، صحيح؟‬

10
00:00:19,000 --> 00:00:20,920
‫- ماذا؟‬ 
‫- عن الشخص الذي احتجزنا في المستودع‬

11
00:00:21,040 --> 00:00:22,520
‫كنت أحاول حمايتك‬

12
00:00:22,640 --> 00:00:25,200
‫إن كانت بضع قضمات من قطعة حلوى‬ 
‫يمكنها أن تحسّن نهاري‬

13
00:00:25,320 --> 00:00:27,240
‫- وأن تساعدني على النوم...‬ 
‫- ليست الأمور هكذا‬

14
00:00:27,800 --> 00:00:30,120
‫- لماذا كنت تسرقين ملفك يا (مونا)؟‬ 
‫- كانت تسرق ملف (ليسلي ستون)‬

15
00:00:30,240 --> 00:00:31,560
‫هل كانت (ليسلي ستون) في (رادلي)؟‬

16
00:00:31,720 --> 00:00:33,400
‫لوقت كاف لمعرفة (مونا) و(تشارلز)‬

17
00:00:33,520 --> 00:00:36,600
‫ماذا عن (سارا)؟ لماذا قد تسعى‬ 
‫(ليسلي ستون) خلف غريبة؟‬

18
00:00:36,720 --> 00:00:38,160
‫كان مجرد تمرين على الأرجح يا (أم)‬

19
00:00:38,280 --> 00:00:39,760
‫حتى تتمكن من الوصول‬ 
‫إلى (آليسون) الفعلية‬

20
00:00:39,880 --> 00:00:42,280
‫- حسناً وماذا سنفعل الآن؟‬ 
‫- أقترح أن نمسك بها بالجرم المشهود‬

21
00:00:45,760 --> 00:00:50,400
‫- (ليسلي ستون)؟ هذا جنون‬ 
‫- هذا ما قلته ولكن ربما لا‬

22
00:00:50,520 --> 00:00:52,200
‫مهلاً، كنت في غرفة مع هذا الشخص‬

23
00:00:52,320 --> 00:00:54,480
‫أجل وكانوا مقنّعين‬

24
00:00:54,600 --> 00:00:56,960
‫اسمعي، لطالما كانت (مونا) غامضة‬ 
‫بشأن كيفية تعرفها إلى هذه الفتاة‬

25
00:00:57,080 --> 00:01:00,080
‫ونعرف الآن سبب تشاركهما سترة المجانين‬

26
00:01:00,200 --> 00:01:02,960
‫- (سبنسر)...‬ 
‫- دعينا لا ننسى أن (مونا) تملك قناع غاز‬

27
00:01:03,080 --> 00:01:04,400
‫وكانت توزع صناديق العصير‬

28
00:01:04,520 --> 00:01:06,800
‫فيما البقية منا كانت تتأكد‬ 
‫من أنها لم تخسر كليتيها‬

29
00:01:08,480 --> 00:01:09,880
‫لماذا تأخرت (هانا)؟‬

30
00:01:10,000 --> 00:01:12,360
‫لا أعلم، هي على الأرجح مضطرة‬ 
‫إلى جر (مونا) إلى هنا بالحبل‬

31
00:01:13,520 --> 00:01:16,760
‫(سبنسر)، رأينا (إيه) يقفز من على مبنى‬

32
00:01:16,880 --> 00:01:20,320
‫جهز (إيه) مستودعاً تحت الأرض مع معدات‬ 
‫للتجسس أكثر من وكالة الاستخبارات‬

33
00:01:20,440 --> 00:01:23,520
‫بصدق، هل تصدقين فعلاً‬ 
‫أن (ليسلي ستون) قد...‬

34
00:01:23,640 --> 00:01:25,360
‫قد يفاجئك الناس‬

35
00:01:25,480 --> 00:01:28,160
‫حافظت (مونا) على معدل أربعة‬ 
‫وعلى شعر رائع‬

36
00:01:28,280 --> 00:01:30,120
‫فيما كانت تسجل مكالمات شرطة (روزوود)‬

37
00:01:30,240 --> 00:01:33,160
‫- (سبنسر)، نحن اخترنا (أندرو)‬ 
‫- لكنه لم يكن يملك دافعاً‬

38
00:01:33,280 --> 00:01:35,920
‫هذه الفتاة تملك دافعاً‬ 
‫فهي تظن أننا قتلنا (بيتاني)‬

39
00:01:39,440 --> 00:01:41,000
‫- لا يمكنني الوصول إليها‬ 
‫- لماذا؟‬

40
00:01:41,560 --> 00:01:44,080
‫كشفت والدة (مونا) أمرها‬ 
‫وهي تتسلل خلسة إلى (رادلي)‬

41
00:01:44,200 --> 00:01:45,640
‫هي خارج الاتصال بالكامل‬

42
00:01:45,760 --> 00:01:47,960
‫- لا يحق لـ(مونا) مغادرة غرفتها حتى‬ 
‫- لا يهم‬

43
00:01:48,080 --> 00:01:49,840
‫في أي حال، لست واثقة حتى‬ 
‫من أن (مونا) قد تكون مفيدة‬

44
00:01:50,520 --> 00:01:53,480
‫هل تقولين ذلك الآن بعد أن حاولت‬ 
‫تسلق قسطل المياه للوصول إليها؟‬

45
00:01:54,160 --> 00:01:55,480
‫حسناً، يجب أن أغادر‬

46
00:01:55,600 --> 00:01:57,920
‫لقد أخذت والدتي موعداً لها ولي‬ 
‫مع الدكتور (سوليفان)‬

47
00:01:58,040 --> 00:01:59,360
‫لا يمكنني أن أتأخر‬

48
00:01:59,800 --> 00:02:01,600
‫- أين (أريا)؟‬ 
‫- هي في (هوليس)‬

49
00:02:01,720 --> 00:02:04,200
‫هي تهرّب الصور السلبية‬ 
‫التي التقطها (كلارك) للتخلص منها‬

50
00:02:04,320 --> 00:02:06,880
‫حسناً وما الخطة؟‬ 
‫هل سنتعقب (ليسلي ستون)؟‬

51
00:02:07,000 --> 00:02:08,320
‫هل سنذهب إلى (فيلادلفيا)؟‬

52
00:02:09,000 --> 00:02:11,800
‫- يجب أن أذهب إلى الطبيب النفسي‬ 
‫- حقاً؟‬

53
00:02:11,920 --> 00:02:15,880
‫مهلاً، ما بكما؟ ما زال (إيه) طليقاً‬ 
‫ويجب أن نبقى معاً‬

54
00:02:16,000 --> 00:02:18,160
‫وسنرى إن كان بإمكاننا أن نقبض‬ 
‫على هذه الفتاة بالجرم المشهود‬

55
00:02:43,600 --> 00:02:46,440
‫مرحباً، هل رأيت‬ 
‫من وضع هذه على سيارتي؟‬

56
00:02:47,120 --> 00:02:48,440
‫هذه البطاقة‬

57
00:02:48,720 --> 00:02:50,320
‫هل رأيت من وضعها تحت المسّاحة؟‬

58
00:02:51,800 --> 00:02:53,640
‫هل رأيت أحداً أمام منزلي‬ 
‫خلال الساعة المنصرمة؟‬

59
00:02:53,760 --> 00:02:55,360
‫- نعم أو لا؟‬ 
‫- لا‬

60
00:03:02,400 --> 00:03:06,960
‫"لدي سر، أيمكنك حفظه؟‬ 
‫أقسم لي بعدم الأفصاح عنه"‬

61
00:03:07,320 --> 00:03:11,840
‫"حري بك أن تخفيه في جيبك‬ 
‫وتأخذه معك إلى القبر"‬

62
00:03:12,200 --> 00:03:16,840
‫"إن أظهرت لك أنني أعرفك‬ 
‫لن تفصح عما قلته"‬

63
00:03:16,960 --> 00:03:21,600
‫"لأنه يمكن لإثنين حفظ سر‬ 
‫إن كان أحدهما ميتاً"‬

64
00:03:24,760 --> 00:03:26,480
‫- صباح الخير‬ 
‫- مرحباً‬

65
00:03:27,000 --> 00:03:30,040
‫- أنا كنت...‬ 
‫- هل تبحثين عن شيء ما؟‬

66
00:03:31,760 --> 00:03:34,360
‫كنت آمل أن أجد خبز البيغل‬ 
‫والجبنة القشدية في الداخل‬

67
00:03:35,080 --> 00:03:37,920
‫- اسمع، أليك الموضوع‬ 
‫- لست غاضباً‬

68
00:03:38,880 --> 00:03:42,080
‫إن شعرت بالانزعاج مني لأنني كنت ألتقط‬ 
‫لك الصور، كان يجدر بك أن تقولي ذلك‬

69
00:03:42,200 --> 00:03:43,720
‫لم تكوني مضطرة إلى سرقتها‬

70
00:03:47,960 --> 00:03:51,480
‫ما الخطة التالية للصّة الصباح؟‬ 
‫هل توافقين على تناول البيغل؟‬

71
00:03:53,000 --> 00:03:57,360
‫لا أستطيع ولكن سأدين لك‬ 
‫بخدمة، حسناً؟‬

72
00:04:00,680 --> 00:04:03,800
‫أنا أقدّر ذلك فعلاً، طاب يومك‬

73
00:04:06,360 --> 00:04:07,800
‫"جامعة (هارويك)، (ليسلي ستون)"‬

74
00:04:07,920 --> 00:04:10,840
‫"(ليسلي) تعمل كتقنية في دائرة العلوم‬ 
‫في جامعتها وتعمل في مختبر"‬

75
00:04:10,960 --> 00:04:12,920
‫- مرحباً يا (كايلب)‬ 
‫- مرحباً، آمل أن الوقت ليس باكراً‬

76
00:04:13,040 --> 00:04:16,080
‫كلا، على الإطلاق، تعال‬ 
‫كنت على وشك إعداد وجبة الفطور‬

77
00:04:18,120 --> 00:04:19,440
‫مرحباً‬

78
00:04:20,800 --> 00:04:22,880
‫ما هذا الورم هنا في الخلف؟‬

79
00:04:23,000 --> 00:04:24,920
‫لا أعرف يا (لينت)، استيقظت للتو‬

80
00:04:26,560 --> 00:04:27,880
‫(كايلب)، كيف تحب البيض؟‬

81
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
‫أمي، لا يمكنني تناول الفطور‬ 
‫يجب أن أذهب لمقابلة (سبنسر)‬

82
00:04:31,520 --> 00:04:32,840
‫أيمكنني أن أوصلك؟‬

83
00:04:32,960 --> 00:04:34,400
‫- كلا، سأتدبر أمري‬ 
‫- مهلاً‬

84
00:04:34,520 --> 00:04:36,040
‫إلى أين تذهبان؟‬

85
00:04:36,160 --> 00:04:37,880
‫(سبنسر) على موعد‬ 
‫مع أحدهم في (فيلادلفيا)‬

86
00:04:38,520 --> 00:04:40,920
‫ونحن نترافق تماماً كما طلبت‬

87
00:04:42,600 --> 00:04:44,200
‫سأتصل بك لاحقاً‬

88
00:04:52,600 --> 00:04:53,920
‫"كيف ندخل إلى مختبر الجامعة؟"‬

89
00:04:54,040 --> 00:04:57,880
‫(أم)، أيهما أرتدي إلى مكتب (كايلب)؟‬

90
00:04:58,000 --> 00:05:01,560
‫مكتبك هو المكان الذي يلعب فيه (كايلب)‬ 
‫لعبة سرقة السيارات بسرواله الداخلي‬

91
00:05:01,680 --> 00:05:03,840
‫لا أريد أن أخفق في أول يوم لي‬

92
00:05:03,960 --> 00:05:07,160
‫يخفق الجميع في أول يوم‬ 
‫وهذا ما يجعله أول يوم‬

93
00:05:17,520 --> 00:05:20,400
‫أما زال يروقك أم أنني أخطأت؟‬

94
00:05:20,520 --> 00:05:23,080
‫لا، لا، يبدو ذلك رائعاً‬

95
00:05:23,800 --> 00:05:27,240
‫أنا سأرتدي القمصان الطويلة في أغسطس‬ 
‫لئلا يرى أحد شجاعتي‬

96
00:05:30,520 --> 00:05:32,720
‫هل تريدينني أن أساعدك بذلك؟‬

97
00:05:33,240 --> 00:05:34,560
‫أجل‬

98
00:05:47,720 --> 00:05:50,760
‫خذي، يجب أن ترتدي هذا‬

99
00:05:52,880 --> 00:05:54,600
‫- شكراً‬ 
‫- بالتوفيق‬

100
00:06:08,800 --> 00:06:10,960
‫- مرحباً، هل...‬ 
‫- مرحباً، لا، لا، لا‬

101
00:06:11,080 --> 00:06:13,800
‫كنت في الحي‬ 
‫وأردت أن أوصل شيئاً‬

102
00:06:14,120 --> 00:06:15,880
‫- أيمكنني الدخول؟‬ 
‫- أجل بالتأكيد، تفضل‬

103
00:06:20,560 --> 00:06:24,120
‫- ما هذا؟‬ 
‫- أعطاني إياه راعيّ قبل سنوات‬

104
00:06:24,240 --> 00:06:26,520
‫الرجل الذي كتبه مرّ بظروف قاسية‬

105
00:06:26,640 --> 00:06:28,520
‫إن لم تحبي ذلك‬ 
‫فقد يساعدك على النوم‬

106
00:06:31,320 --> 00:06:33,320
‫- هل...‬ 
‫- ماذا؟‬

107
00:06:34,480 --> 00:06:37,280
‫- كنت تنامين من دون مساعدة؟‬ 
‫- ليس فعلاً، لا‬

108
00:06:38,040 --> 00:06:39,920
‫ولكن تنتظرني صديقتي في (فيلادلفيا)‬

109
00:06:40,040 --> 00:06:41,360
‫- إذاً‬ 
‫- حسناً‬

110
00:06:41,480 --> 00:06:42,800
‫- آسفة‬ 
‫- هناك أمر إضافي‬

111
00:06:43,560 --> 00:06:46,720
‫بهذه الطريقة لن تتصارعي مع أحد‬ 
‫مقابل آخر قطعة حلوى‬

112
00:06:46,840 --> 00:06:49,200
‫يا إلهي، شكراً‬

113
00:06:50,760 --> 00:06:52,800
‫عذراً‬

114
00:06:54,440 --> 00:06:57,760
‫- ما الخطب؟‬ 
‫- شقيقتي من (لندن) تراسلني هاتفياً‬

115
00:06:57,880 --> 00:07:00,440
‫فوالدتي تضع لائحة بالحلفاء‬ 
‫في الحرب في بدايتها‬

116
00:07:00,560 --> 00:07:01,880
‫- وهل تفكرين في التغيب؟‬ 
‫- كلا‬

117
00:07:02,000 --> 00:07:04,640
‫لا يتعلق الأمر بفكرة الذهاب بل بالتكلم‬

118
00:07:05,240 --> 00:07:07,200
‫طلب مني المدير‬ 
‫أن أقف أمام المدرسة كلها‬

119
00:07:07,320 --> 00:07:11,240
‫وأن أتكلم عن الصدمة التي عشتها‬ 
‫وأنا لست متحمسة‬

120
00:07:13,560 --> 00:07:14,880
‫لمَ أنت متأكدة إلى هذه الدرجة؟‬

121
00:07:15,120 --> 00:07:17,880
‫ولماذا سيطلب مني‬ 
‫أن أكون الطالبة المتفوقة؟‬

122
00:07:18,000 --> 00:07:21,040
‫هناك نقص في كل مادة لدي‬ 
‫باستثناء الغداء‬

123
00:07:21,160 --> 00:07:23,680
‫ويتوقع مني الجميع أن أقف‬ 
‫وألقي خطاباً مؤثراً‬

124
00:07:23,800 --> 00:07:27,480
‫ولست مستعدة للتكلم في الموضوع‬ 
‫وكأنه انتهى‬

125
00:07:27,600 --> 00:07:29,440
‫في حين أنه... لم ينته‬

126
00:07:31,760 --> 00:07:33,080
‫إذاً لا تفعلي ذلك‬

127
00:07:34,080 --> 00:07:36,160
‫- ماذا؟‬ 
‫- ارفضي فحسب‬

128
00:07:36,880 --> 00:07:38,720
‫بعد كل ما عانيته‬

129
00:07:38,840 --> 00:07:41,200
‫أظن أن الصعود على المنصة‬ 
‫وتسلّم تلك الشهادة‬

130
00:07:41,320 --> 00:07:43,040
‫هو إنجاز بغاية الروعة‬

131
00:07:47,320 --> 00:07:49,000
‫هل جنّدت والدتك شخصاً إضافياً‬ 
‫من العائلة؟‬

132
00:07:49,120 --> 00:07:51,800
‫كلا، إنها (هانا)، يجب أن أغادر‬

133
00:07:51,920 --> 00:07:53,840
‫ولكن سأراك في الاجتماع لاحقاً؟‬

134
00:07:54,400 --> 00:07:55,720
‫- بالتأكيد‬ 
‫- حسناً‬

135
00:07:56,080 --> 00:07:58,160
‫- أشكرك على هذه‬ 
‫- سأراك قريباً‬

136
00:08:05,560 --> 00:08:08,480
‫- أين أنت؟‬ 
‫- على الطريق، لقد تأخرت‬

137
00:08:08,600 --> 00:08:11,920
‫وصلت مسرعة إلى غداء الكلية‬ 
‫لأنها تأخرت‬

138
00:08:12,040 --> 00:08:14,280
‫أبن كانت؟ عالقة في فناء الخردة؟‬

139
00:08:14,800 --> 00:08:18,600
‫- مهلاً، ما الذي أخّرك؟‬ 
‫- "لقد زارني (دين) حاملاً هدية"‬

140
00:08:19,240 --> 00:08:22,480
‫(دين) الذي تخلص من المخدرات؟‬ 
‫لماذا كان يعطيك الهدايا؟‬

141
00:08:22,600 --> 00:08:24,640
‫"لأننا صديقان"‬

142
00:08:24,760 --> 00:08:27,200
‫يستحسن بـ(توبي) العودة بسرعة‬ 
‫إلى (روزوود)‬

143
00:08:27,320 --> 00:08:29,520
‫"هلا تتوقفين، ماذا سنفعل‬ 
‫حين أصل إلى هناك؟"‬

144
00:08:29,640 --> 00:08:33,280
‫كفي عن طرح الأسئلة‬ 
‫قودي أسرع فحسب، أسرعي‬

145
00:08:37,040 --> 00:08:40,680
‫حسناً، أو ما ستتعلمينه هو بناء‬ 
‫نظام إدارة المحتوى‬

146
00:08:41,440 --> 00:08:44,200
‫صدقيني، ليس الأمر معقداً بقدر‬ 
‫ما جعلت الأمر يبدو عليه‬

147
00:08:44,760 --> 00:08:47,160
‫في أيامنا هذه، يريد الجميع‬ 
‫تصميماً يتجاوبون معه‬

148
00:08:47,280 --> 00:08:49,400
‫ويتناسب مع مختلف الشاشات‬

149
00:08:49,520 --> 00:08:53,760
‫لذا صورة (كيميي) ستبدو هي نفسها‬ 
‫على هاتفك وعلى لوحتك الإلكترونية‬

150
00:08:53,880 --> 00:08:55,200
‫وعلى جهازك الكومبيوتر‬

151
00:08:55,320 --> 00:08:57,880
‫- ما معنى (كيميي)؟‬ 
‫-(كايني) و(كيم)‬

152
00:08:59,840 --> 00:09:01,800
‫أجل صحيح، أنت لن...‬

153
00:09:03,400 --> 00:09:04,720
‫لقد كنت...‬

154
00:09:05,240 --> 00:09:08,000
‫أتعلمين؟ لا تحتاجين إلى أن تعرفي حتى‬

155
00:09:08,120 --> 00:09:09,440
‫لا أحد يحتاج إلى ذلك‬

156
00:09:13,080 --> 00:09:16,000
‫أعتذر، مسألة (كيميي) تلك‬ 
‫كانت مجرد مزحة‬

157
00:09:16,120 --> 00:09:18,160
‫هناك تأخير كبير يجب أن أعوضه‬

158
00:09:21,000 --> 00:09:23,160
‫من المرهق أن أكون متأخرة طوال الوقت‬

159
00:09:24,160 --> 00:09:25,480
‫أجل‬

160
00:09:26,360 --> 00:09:29,200
‫على الأقل هناك الفتيات الأخريات‬ 
‫ويمكنك التواصل معهن‬

161
00:09:33,240 --> 00:09:34,960
‫ماذا تعرف عن (آليسون دي لورانتيس)؟‬

162
00:09:36,400 --> 00:09:38,600
‫لم أكن لأسأل ولكن...‬

163
00:09:38,720 --> 00:09:40,480
‫حين تضطر إلى حمل اسم شخص آخر‬

164
00:09:40,600 --> 00:09:42,520
‫وإلى ارتداء ملابسه...‬

165
00:09:43,120 --> 00:09:44,440
‫تصبح فضولياً بشأن ذلك الشخص‬

166
00:09:46,800 --> 00:09:50,320
‫- لماذا لم تتكلمي مع (إميلي)؟‬ 
‫- حاولت ولكن كل مرة أتطرق إلى الأمر‬

167
00:09:50,440 --> 00:09:51,760
‫تتوقف (إميلي) عن الاستجابة‬

168
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
‫أتظن أن (آليسون) أنها فعلت ذلك بنا؟‬

169
00:09:57,600 --> 00:10:00,160
‫إن كانت تعرف‬ 
‫فذلك الشخص لن يعيش طويلاً‬

170
00:10:03,200 --> 00:10:05,400
‫اسمعي، أعتذر‬ 
‫ليت لدي أجوبة إضافية لك ولكن...‬

171
00:10:07,120 --> 00:10:09,880
‫في الحقيقة، أنا أبحث أيضاً‬ 
‫من دون أن أكون معنياً‬

172
00:10:11,840 --> 00:10:13,160
‫أكره ذلك‬

173
00:10:21,040 --> 00:10:23,520
‫مرحباً، أشعر بحرج كبير‬

174
00:10:23,640 --> 00:10:25,840
‫ظننت أنني وضعت بطاقتي في حقيبتي‬ 
‫لكنني لا أجدها‬

175
00:10:25,960 --> 00:10:29,640
‫والآن أظن أنني استخدمتها‬ 
‫للتخلص من علكتي‬

176
00:10:32,040 --> 00:10:34,080
‫أي مفتاح هو لك؟‬

177
00:10:35,040 --> 00:10:36,800
‫يا إلهي، هذا غريب للغاية‬

178
00:10:36,920 --> 00:10:40,560
‫استرددتها للتو من الشركة‬ 
‫ولقد غيروا حاملة المفاتيح‬

179
00:10:40,680 --> 00:10:43,240
‫لكنها سيارة (رانج روفر)‬ 
‫باللون الأخضر الداكن والداخل قاتم‬

180
00:10:43,360 --> 00:10:44,840
‫أحتاج إلى البطاقة يا آنستي‬

181
00:10:44,960 --> 00:10:46,280
‫هل بحثت في جيوبك؟‬

182
00:10:47,480 --> 00:10:48,800
‫حسناً‬

183
00:10:50,480 --> 00:10:52,360
‫ظننت أنني بحثت في كل مكان‬

184
00:10:53,640 --> 00:10:56,000
‫- ربما تركتها على الطاولة‬ 
‫- هيا، أنت تعرف السيارة‬

185
00:10:56,120 --> 00:10:58,600
‫هناك رقعة (هارويك) لاصقة في الخلف‬

186
00:10:58,720 --> 00:11:01,160
‫والرائحة جميلة في الداخل‬ 
‫كرائحة القرفة المحمصة‬

187
00:11:01,960 --> 00:11:04,960
‫بصدق؟ هل أنت فعلاً لا تتذكرني؟‬

188
00:11:05,080 --> 00:11:06,760
‫يا إلهي، هذا يجرح المشاعر فعلاً‬

189
00:11:07,920 --> 00:11:10,600
‫حسناً، لا بأس‬ 
‫سأعود سيراً إلى (نيو جيرسي) فحسب‬

190
00:11:11,160 --> 00:11:14,720
‫آنستي؟ أظن أنني أعرف السيارة‬

191
00:11:22,720 --> 00:11:25,280
‫هذا هو، الحمد لله أن أحدنا يفكر‬

192
00:11:31,080 --> 00:11:33,080
‫- كم من الوقت للوصول؟‬ 
‫- أكاد أن أصل‬

193
00:11:33,200 --> 00:11:36,280
‫هناك زقاق حين تنعطفين يميناً‬ 
‫في شارع (فرونت)، وافيني إلى هناك‬

194
00:11:36,400 --> 00:11:39,160
‫- هل تسرقين سيارتها؟‬ 
‫- كلا، أنا أستعيرها‬

195
00:11:39,320 --> 00:11:41,720
‫أرجوك لا تعطيني درساً في الأخلاق‬

196
00:11:41,840 --> 00:11:43,480
‫يجب أن أقفل‬

197
00:11:51,440 --> 00:11:54,040
‫لقد أنقذتني، أحبك‬

198
00:12:05,640 --> 00:12:08,520
‫مرحباً، هل ما زالت‬ 
‫(إميلي فيلدز) تعمل هنا؟‬

199
00:12:10,080 --> 00:12:12,720
‫آسف، سمعتك تتكلمين عن (إميلي)‬

200
00:12:12,840 --> 00:12:15,120
‫كلا، هي لا تعمل هنا حالياً‬

201
00:12:15,240 --> 00:12:17,920
‫- حسناً‬ 
‫- لكنني (إزرا فيتز)، صاحب المكان‬

202
00:12:18,040 --> 00:12:19,840
‫- يمكنني نقل أي...‬ 
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

203
00:12:20,320 --> 00:12:22,480
‫(إزرا)، لماذا أعرف هذا الاسم؟‬

204
00:12:22,600 --> 00:12:26,040
‫- أذكر أن لـ(إميلي) مدرّساً‬ 
‫- أجل، أنا هو‬

205
00:12:26,160 --> 00:12:28,080
‫لقد غيرت مساري المهني‬

206
00:12:28,200 --> 00:12:29,720
‫- أنا (نيكول غوردن)‬ 
‫- مرحباً‬

207
00:12:29,840 --> 00:12:32,160
‫عملت مع (إميلي) في (هايتي)‬ 
‫حيث عملنا على برنامج الإسكان‬

208
00:12:32,280 --> 00:12:34,360
‫أجل صحيح‬ 
‫لقد قضت معكم صيفاً رائعاً‬

209
00:12:34,480 --> 00:12:37,120
‫أجل، هذا ما ظننته ولكن بعد ذلك‬ 
‫غيرت بريدها الإلكتروني ورقم هاتفها‬

210
00:12:37,240 --> 00:12:38,760
‫ولم ترسل لي قط خبراً بالمستجدات‬

211
00:12:38,880 --> 00:12:41,840
‫حسناً، لقد اضطرت إلى تغيير كل شيء‬

212
00:12:43,560 --> 00:12:44,880
‫بعد المحاكمة‬

213
00:12:45,720 --> 00:12:47,320
‫متى تكلمتما لآخر مرة؟‬

214
00:12:47,760 --> 00:12:51,160
‫كنت في (الهند)‬ 
‫خلال الأشهر الثمانية الماضية‬

215
00:12:54,560 --> 00:12:56,600
‫من المؤكد أن أحداً ما رأى شيئاً، صحيح؟‬

216
00:12:56,720 --> 00:12:59,560
‫كان (إيه) يتعقبنا طوال الوقت بالتأكيد‬ 
‫ولم نكن وحدنا هنا‬

217
00:12:59,680 --> 00:13:01,000
‫أجل‬

218
00:13:01,200 --> 00:13:03,160
‫هناك شخص يدير هذا المكان‬ 
‫لكنني لا أراه‬

219
00:13:04,600 --> 00:13:05,920
‫(أم)؟‬

220
00:13:06,800 --> 00:13:10,000
‫يصعب البحث عن أدلة‬ 
‫وإرسال "الإيمودجي" في الوقت نفسه‬

221
00:13:10,120 --> 00:13:11,960
‫آسفة، كنت أطمئن عن (سارا) فحسب‬

222
00:13:12,080 --> 00:13:14,000
‫أردت أن أعرف كيف كان أول يوم لها‬

223
00:13:16,120 --> 00:13:18,400
‫يبدو أنكما أصبحتما مقربتين من بعضكما‬

224
00:13:18,520 --> 00:13:20,120
‫أجل، فهي تقيم معي‬

225
00:13:20,760 --> 00:13:24,000
‫- كم سيطول ذلك؟‬ 
‫- أشرت إلى أن حياتها المنزلية سيئة‬

226
00:13:24,920 --> 00:13:27,480
‫وعدنا جميعاً إلى حياتنا السابقة‬ 
‫وإلى أشخاص يحبوننا‬

227
00:13:28,640 --> 00:13:30,760
‫كنت أتساءل فحسب‬ 
‫كيف كانت تشعر وهي محتجزة‬

228
00:13:30,880 --> 00:13:34,200
‫ما كانت تفكر فيه في الظلام‬ 
‫وما عانته هناك‬

229
00:13:36,240 --> 00:13:37,560
‫(كلارك)؟‬

230
00:13:38,680 --> 00:13:41,040
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬

231
00:13:42,040 --> 00:13:43,880
‫عدت لألتقط بعض الصور فحسب‬

232
00:13:44,000 --> 00:13:45,640
‫لقد سرق أحدهم صوري هذا الصباح‬

233
00:13:46,960 --> 00:13:49,640
‫(أم)، هذا (كلارك)‬ 
‫المصور الذي تعرفت إليه في (هوليس)‬

234
00:13:49,760 --> 00:13:52,640
‫سررت بلقائك وماذا تفعلان هنا؟‬

235
00:13:52,960 --> 00:13:57,120
‫حين وصلت إلى المنزل، لاحظت أنني أضعت‬ 
‫حاملة الكاميرا وأظن أنني تركتها هنا‬

236
00:13:57,240 --> 00:13:59,520
‫- دعيني أساعدك في البحث‬ 
‫- كلا، لا بأس‬

237
00:13:59,640 --> 00:14:00,960
‫عرضت (إميلي) المساعدة، لذا...‬

238
00:14:01,080 --> 00:14:04,400
‫تسأل صديقة عني في حانة (برو)‬

239
00:14:04,920 --> 00:14:07,200
‫- أي صديقة؟‬ 
‫- إنها (نيكول) من رحلة مهمة الإسكان‬

240
00:14:07,920 --> 00:14:10,120
‫لم أكن أعرف حتى أنها هنا‬

241
00:14:10,240 --> 00:14:12,280
‫حسناً وهل ينبغي أن نغادر فوراً؟‬

242
00:14:12,400 --> 00:14:15,280
‫إن أردت البقاء للبحث‬ 
‫يمكنني أن أوصلك إلى المنزل‬

243
00:14:16,840 --> 00:14:18,160
‫ممتاز‬

244
00:14:19,880 --> 00:14:21,720
‫أجل، كيف عساي أرفض؟‬

245
00:14:23,720 --> 00:14:25,920
‫في أي نوع من المختبرات تعمل (ليسلي)؟‬

246
00:14:26,040 --> 00:14:27,960
‫لا أعلم، كان مختبراً في الجامعة، لماذا؟‬

247
00:14:28,320 --> 00:14:30,040
‫ربما تستطيع هذه البطاقة‬ 
‫مساعدتنا على الدخول‬

248
00:14:30,160 --> 00:14:32,040
‫ما مدى سرعة (كايلب)‬ 
‫في صنع نسخة عنه برأيك؟‬

249
00:14:32,160 --> 00:14:33,640
‫ليس لدي أدنى فكرة‬

250
00:14:33,760 --> 00:14:35,320
‫يا إلهي، هذه الفتاة فوضوية للغاية‬

251
00:14:37,160 --> 00:14:40,160
‫تضع فرشاة شعرها هنا‬ 
‫وتفوح منها رائحة الهررة‬

252
00:14:40,280 --> 00:14:42,920
‫- ما الذي يفعله (كايلب) الآن؟‬ 
‫- لمَ لا تنفكين تسألين عن (كايلب)؟‬

253
00:14:43,040 --> 00:14:44,600
‫لمَ ترفعين كتفيك في كل مرة‬ 
‫أذكر فيها اسمه؟‬

254
00:14:44,720 --> 00:14:46,640
‫- هل ما زلتما...‬ 
‫كلا، لا شيء بيننا، حسناً؟‬

255
00:14:47,560 --> 00:14:49,880
‫(هانا)، لا تضعي (كايلب) خارجاً‬

256
00:14:50,000 --> 00:14:53,040
‫صدقيني، لا أستطيع‬ 
‫فوالدتي لا تنفك تسمح له بالدخول‬

257
00:14:53,160 --> 00:14:56,160
‫هما يتناولان وجبات الطعام معاً‬ 
‫لأنني لا أسمح له بتقطيع لحومي‬

258
00:14:58,240 --> 00:15:01,240
‫- ما الغرض من هذا؟‬ 
‫- هذا مقص أسلاك‬

259
00:15:01,360 --> 00:15:04,360
‫- لمَ تحتاج إلى مقص أسلاك؟‬ 
‫- لمَ يريد (كايلب) أن يقطع لحومك؟‬

260
00:15:04,480 --> 00:15:06,600
‫لأنه يخالني ضعيفة لكنني لست كذلك‬

261
00:15:09,480 --> 00:15:10,800
‫يا إلهي‬

262
00:15:11,160 --> 00:15:13,840
‫لديها عشر نظارات قديمة الطراز هنا‬

263
00:15:13,960 --> 00:15:16,120
‫- حسناً سأبعث رسالة نصية إلى (كايلب)‬ 
‫- كلا، لا تفعلي ذلك‬

264
00:15:16,240 --> 00:15:18,840
‫سنحتاج إلى مساعدته لنحصل على نسخة‬ 
‫عن هذه لكنني لن أطلعه على السبب‬

265
00:15:21,280 --> 00:15:24,520
‫يا إلهي، أرى بشكل أفضل مع هذه‬

266
00:15:24,800 --> 00:15:26,640
‫كنت أحتاج إلى نظارات طوال هذا الوقت‬ 
‫من دون أن أدري‬

267
00:15:26,760 --> 00:15:28,080
‫دعيني أرى‬

268
00:15:31,760 --> 00:15:33,080
‫أعطيني نظارات أخرى‬

269
00:15:38,040 --> 00:15:39,560
‫- لا وصفة معها‬ 
‫- ماذا؟‬

270
00:15:39,760 --> 00:15:42,600
‫إنها عادية، إنها مزيفة‬ 
‫أي لديها نظارات عدة مزيفة‬

271
00:15:42,720 --> 00:15:44,360
‫يا إلهي، هذه الفتاة مخادعة‬

272
00:15:52,120 --> 00:15:53,440
‫يا إلهي‬

273
00:15:54,120 --> 00:15:56,960
‫- ماذا؟ ماذا في الصناديق؟‬ 
‫- إنها أقفاص مفككة‬

274
00:15:57,480 --> 00:15:59,840
‫- أقفاص؟ لماذا؟‬ 
‫- ليست للقوارض يا (هانا)‬

275
00:15:59,960 --> 00:16:02,120
‫هناك أربعة منها‬ 
‫وكل واحد كبير كفاية ليتسع لـ...‬

276
00:16:02,240 --> 00:16:03,920
‫- ماذا؟‬ 
‫- لنا‬

277
00:16:06,600 --> 00:16:09,200
‫هل أحرقت تلك الصور السلبية أو بعد؟‬

278
00:16:09,960 --> 00:16:11,920
‫- ليس بعد‬ 
‫- قد أتفهم إن فعلت ذلك‬

279
00:16:12,040 --> 00:16:13,680
‫قد تشعرين وكأنك تحت المجهر‬

280
00:16:13,800 --> 00:16:16,080
‫فالشرطة تراقبك والأهالي يراقبونك‬

281
00:16:16,200 --> 00:16:18,880
‫أجل وآمل أن ذلك كله سيتوقف قريباً‬

282
00:16:19,000 --> 00:16:21,080
‫أجل، مهلاً، ماذا؟ ما المقصود؟‬

283
00:16:21,840 --> 00:16:23,440
‫هل قبضوا على الشاب؟‬

284
00:16:23,560 --> 00:16:26,160
‫كلا، ليس بعد‬ 
‫لكنهم على وشك القيام بذلك‬

285
00:16:27,040 --> 00:16:28,360
‫وما أدراك؟‬

286
00:16:28,840 --> 00:16:30,440
‫عذراً، لا أقصد أن أتطفل‬

287
00:16:32,880 --> 00:16:34,400
‫أتعرف؟ ربما يجدر بنا المغادرة فحسب‬

288
00:16:35,840 --> 00:16:38,480
‫مهلاً، كنا هنا في اليوم الفائت‬

289
00:16:39,320 --> 00:16:41,720
‫أجل، سأبحث هناك‬ 
‫وأنت ابحثي هناك‬

290
00:16:42,000 --> 00:16:43,320
‫حسناً‬

291
00:17:23,160 --> 00:17:24,480
‫(نيكول)؟‬

292
00:17:24,840 --> 00:17:26,160
‫مرحباً‬

293
00:17:29,120 --> 00:17:32,280
‫- على الأقل ما زلت تشبهين (إميلي)‬ 
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

294
00:17:32,640 --> 00:17:34,920
‫أنهينا المشروع لذا عدت لأرى والدي‬

295
00:17:35,040 --> 00:17:37,000
‫وفكرت في القيام بزيارة صغيرة‬

296
00:17:37,120 --> 00:17:39,440
‫- هل تريدان القهوة؟‬ 
‫- أجل‬

297
00:17:39,560 --> 00:17:41,600
‫- سأعدّها‬ 
‫- كلا، سأفعل ذلك‬

298
00:17:41,720 --> 00:17:43,040
‫اجلسي، أنت في زيارة‬

299
00:17:51,680 --> 00:17:54,040
‫لقد أخبرك (إزرا)، أليس كذلك؟‬

300
00:17:54,880 --> 00:17:57,880
‫- لا تغضبي منه أرجوك‬ 
‫- كلا، لا بأس‬

301
00:17:58,000 --> 00:18:01,680
‫أفضّل أن تعرفي القصة منه‬ 
‫بدلاً من أن أخبرك إياها مجدداً‬

302
00:18:04,360 --> 00:18:07,680
‫- ألا يقيم والدك في (فلوريدا)؟‬ 
‫- بلى‬

303
00:18:08,880 --> 00:18:11,000
‫إذاً هذه أكثر من مجرد زيارة‬

304
00:18:11,120 --> 00:18:13,400
‫لكنني لم أشأ أن أفعل ذلك عبر الهاتف‬

305
00:18:13,520 --> 00:18:15,760
‫- شكراً‬ 
‫- ما الذي يحصل؟‬

306
00:18:16,280 --> 00:18:17,600
‫أنا مشرفة الآن‬

307
00:18:17,720 --> 00:18:22,400
‫ومطلوب مني تأليف فريق لمشروع‬ 
‫في (تايلندا) لمدة ثمانية أسابيع‬

308
00:18:22,880 --> 00:18:27,680
‫وخطرت في بالي فكرة جنونية ألا وهي‬ 
‫إعادة جمع شمل فريق (الكاريبي)‬

309
00:18:28,320 --> 00:18:31,280
‫- أليس هذا رائعاً؟‬ 
‫- متى ينطلق المشروع؟‬

310
00:18:31,400 --> 00:18:34,080
‫في منتصف يونيو لذا يمكنك الذهاب‬ 
‫بكامل أناقتك إلى هناك‬

311
00:18:34,200 --> 00:18:37,240
‫ولكن سأطلب منك تغيير ملابسك‬ 
‫قبل أن تحملي العدة الكهربائية‬

312
00:18:39,760 --> 00:18:42,920
‫- هل سبق ووضعت خططاً للصيف؟‬ 
‫- كلا‬

313
00:18:43,040 --> 00:18:46,200
‫- أتظنين أن المكان بعيد عن الديار؟‬ 
‫- كلا‬

314
00:18:46,880 --> 00:18:49,360
‫هل سمعت أن الحشرات هناك‬ 
‫كبيرة بحجم رأسك؟‬

315
00:18:49,480 --> 00:18:51,520
‫لا، بلى، أجل‬

316
00:18:52,560 --> 00:18:54,240
‫ليس ذلك ولكن...‬

317
00:18:57,440 --> 00:18:59,440
‫ما زلت أتأقلم مع فكرة العودة‬

318
00:19:00,120 --> 00:19:02,760
‫ووالدتي تخضعني لعلاج مكثف‬

319
00:19:03,800 --> 00:19:07,200
‫وأحاول مساعدة صديقة جديدة‬ 
‫على مواجهة كل شيء‬

320
00:19:09,480 --> 00:19:12,760
‫اسمعي، يجدر بي‬ 
‫ألا أضغط عليك الآن بشأن ذلك‬

321
00:19:13,680 --> 00:19:17,240
‫لكنني تطرقت إلى الموضوع لأنني أذكر‬ 
‫أنك حين غادرت تلك الطائرة...‬

322
00:19:17,360 --> 00:19:18,680
‫كنت في حال سيئة‬

323
00:19:19,600 --> 00:19:23,440
‫ولكن في غضون أسابيع‬ 
‫ظهر ذلك البريق في عينيك‬

324
00:19:24,560 --> 00:19:26,880
‫فمساعدة الآخرين بدت فعلاً فكرة...‬

325
00:19:28,480 --> 00:19:29,800
‫بالفعل‬

326
00:19:31,440 --> 00:19:34,040
‫وسيتكرر ذلك، ستكون هناك رحلات أخرى‬

327
00:19:34,160 --> 00:19:35,480
‫أنا موافقة‬

328
00:19:35,600 --> 00:19:37,520
‫- مهلاً، ماذا؟‬ 
‫- أجل‬

329
00:19:37,640 --> 00:19:40,240
‫- أريد المشاركة في هذه الرحلة‬ 
‫- هل أنت متأكدة؟‬

330
00:19:40,360 --> 00:19:41,680
‫أيمكنني أن أحضر صديقة؟‬

331
00:19:44,120 --> 00:19:46,280
‫أواثقة من أنك لا تريدين القهوة‬ 
‫أو أي شيء آخر؟‬

332
00:19:46,400 --> 00:19:48,040
‫كلا، لا شيء، شكراً‬

333
00:19:49,520 --> 00:19:52,640
‫- قلت إنه سيعود خلال...‬ 
‫- هو يحضر الغداء فحسب‬

334
00:19:52,760 --> 00:19:54,080
‫حسناً‬

335
00:19:58,040 --> 00:19:59,720
‫أعلم، كان يجدر بي أن أطلب من النادي‬ 
‫الرياضي أن يزودني ببطاقة أخرى‬

336
00:19:59,840 --> 00:20:02,080
‫لكنهم يتقاضون مني الكثير دوماً‬

337
00:20:10,600 --> 00:20:13,120
‫- "هل تكلمت مع شقيقتك؟"‬ 
‫- يا إلهي‬

338
00:20:15,400 --> 00:20:19,480
‫- هل الأمور على ما يرام؟‬ 
‫- أجل، لا شيء، إنها والدتي فحسب‬

339
00:20:24,520 --> 00:20:26,120
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

340
00:20:30,440 --> 00:20:33,840
‫هل طلب منك أحد يوماً‬ 
‫أن تتكلمي في الموضوع؟‬

341
00:20:36,400 --> 00:20:39,320
‫حسناً، لا تنفك والدتي تطلب مني ذلك‬

342
00:20:41,640 --> 00:20:43,760
‫أظن أن بعض المراسلين عرضوا المال‬

343
00:20:46,600 --> 00:20:47,920
‫من يطلب منك ذلك؟‬

344
00:20:49,000 --> 00:20:52,880
‫- مدرستي في حفل التخرج‬ 
‫- حسناً‬

345
00:20:53,280 --> 00:20:55,400
‫أخبرتني (إميلي) أنك المفكرة الذكية‬

346
00:20:56,440 --> 00:20:57,760
‫تلك ليست أنا‬

347
00:20:58,800 --> 00:21:01,920
‫- ليتني انتبهت أكثر في المدرسة‬ 
‫- لماذا؟‬

348
00:21:02,760 --> 00:21:06,320
‫حين أفكر أنني كنت أهمل إنجاز‬ 
‫فروض وامتحانات كثيرة‬

349
00:21:07,040 --> 00:21:10,080
‫هذا مجرد هدر للطاقة‬ 
‫لا أهمية لهذه الأمور كلها‬

350
00:21:10,200 --> 00:21:11,520
‫لا أعلم‬

351
00:21:13,320 --> 00:21:16,240
‫ليت يمكنني أن أشرح شعوري‬ 
‫بشأن الاحتجاز في المستودع‬

352
00:21:16,360 --> 00:21:18,040
‫وشعوري بأن أكون هنا‬

353
00:21:18,800 --> 00:21:20,520
‫قد أود أن يسمعني الجميع‬

354
00:21:33,560 --> 00:21:36,840
‫"سام"‬

355
00:21:54,840 --> 00:21:58,080
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

356
00:21:58,200 --> 00:22:02,480
‫أنتظر طلبية لأذهب إلى المنزل وأتناولها‬

357
00:22:06,600 --> 00:22:07,920
‫لا تحتاج إلى كتاب‬

358
00:22:09,320 --> 00:22:11,200
‫كنت أمرر الوقت فحسب‬

359
00:22:13,080 --> 00:22:15,240
‫(كايلب)، قد لا نعرف أبداً ما حصل معها‬

360
00:22:17,640 --> 00:22:21,600
‫وربما ستخبرك أو ستخبرني أو ستخبر‬ 
‫الدكتور (سوليفان) لكنها لن تتكلم ربما‬

361
00:22:25,800 --> 00:22:27,960
‫لست أحاول أن أرغمها على ذلك حتى‬

362
00:22:29,600 --> 00:22:31,200
‫لا أحاول أن أخنقها‬

363
00:22:33,720 --> 00:22:35,040
‫أعلم‬

364
00:22:36,040 --> 00:22:40,840
‫أعلم وأظن أنها تعرف أيضاً نوعاً ما‬

365
00:22:43,440 --> 00:22:44,760
‫لكنها...‬

366
00:22:45,880 --> 00:22:47,680
‫تحب أن تضعك في جو من التكهن‬

367
00:22:52,440 --> 00:22:56,320
‫بعد انفصالي عن والدها...‬

368
00:22:56,440 --> 00:22:59,040
‫انتقلت (هانا) إلى غرفة نومي‬ 
‫وكنا نشاهد الأفلام في وقت متأخر ليلاً‬

369
00:22:59,160 --> 00:23:02,520
‫وكانت تضحك على المشاهد المحزنة‬

370
00:23:03,960 --> 00:23:05,680
‫وكانت تبكي خلال المشاهد الطريفة‬

371
00:23:10,880 --> 00:23:12,760
‫أشعر أنني خسرتها‬

372
00:23:15,120 --> 00:23:18,720
‫أظن أنني رأيت لمحة من (هانا)‬ 
‫التي نعرفها الليلة الماضية‬

373
00:23:20,400 --> 00:23:24,480
‫لقد تركت باب الثلاجة مفتوحاً مما أذاب‬ 
‫الجليد عن مشتريات بقيمة ثمانين دولاراً‬

374
00:23:25,560 --> 00:23:27,680
‫وبعد أن صعدت إلى الطابق العلوي ووبختها‬

375
00:23:27,800 --> 00:23:30,240
‫نظرت إلي وكانت سعيدة‬

376
00:23:33,040 --> 00:23:35,080
‫لست أقترح عليك أن توبخها ولكن...‬

377
00:23:37,600 --> 00:23:40,200
‫تذكر فحسب أنها رغم كل شيء‬ 
‫هي لم تتغير‬

378
00:23:44,240 --> 00:23:45,680
‫لا يقتصر الأمر على فناء الخردة يا (إميلي)‬

379
00:23:45,800 --> 00:23:49,720
‫هناك قارورة طلاء الشعر في الغرفة المظلمة‬ 
‫والنص في مكتب (سوليفان)‬

380
00:23:49,840 --> 00:23:52,960
‫كيف عرف (إيه) أننا سنتواجد كلنا هناك‬ 
‫في الوقت نفسه؟‬

381
00:23:53,080 --> 00:23:54,960
‫"(أريا)، لطالما كان الأمر هكذا"‬

382
00:23:57,400 --> 00:23:59,000
‫"آلو، هل تسمعينني؟"‬

383
00:24:00,960 --> 00:24:03,520
‫(أم)، يجب أن أقفل الخط‬ 
‫لقد وصل (أزرا)‬

384
00:24:07,000 --> 00:24:08,320
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

385
00:24:08,480 --> 00:24:12,960
‫كنت سأضعها على الباب‬ 
‫لكنني رأيت سيارتك أمام المنزل‬

386
00:24:13,080 --> 00:24:16,120
‫لقد تركت استمارتك‬ 
‫لمسابقة التصوير في الحانة‬

387
00:24:16,240 --> 00:24:18,360
‫شكراً‬

388
00:24:18,480 --> 00:24:20,680
‫ورأيت أنك تحتاجين إلى توصية‬

389
00:24:20,800 --> 00:24:22,120
‫لذا كتبت لك واحدة‬

390
00:24:22,920 --> 00:24:25,960
‫أعلم أنه تصرف وقح وإن كنت تريدين‬ 
‫أن يكتبه أحد غيري...‬

391
00:24:26,080 --> 00:24:27,400
‫كلا‬

392
00:24:28,440 --> 00:24:29,760
‫كلا، أقصد...‬

393
00:24:31,040 --> 00:24:32,360
‫من يعرفني أفضل منك؟‬

394
00:24:40,400 --> 00:24:42,400
‫ولقد استخدمت بالتأكيد براعتك‬ 
‫في الكتابة الإبداعية‬

395
00:24:42,520 --> 00:24:45,960
‫متى أقمت معرضاً لي وحدي في الحانة؟‬

396
00:24:46,080 --> 00:24:48,520
‫قد أكون جمّلت الأمور قليلاً‬

397
00:24:48,640 --> 00:24:51,120
‫ولكن لدي صورتك الخاصة معلقة‬ 
‫فوق مكتبي‬

398
00:24:52,040 --> 00:24:53,720
‫بل كانت موجودة هناك‬

399
00:24:56,680 --> 00:24:58,120
‫حسناً، أنا أقدّر ذلك‬

400
00:24:58,240 --> 00:25:00,200
‫- شكراً‬ 
‫- لا شكر على واجب‬

401
00:25:03,920 --> 00:25:05,600
‫ما هذه؟‬

402
00:25:07,000 --> 00:25:08,320
‫حسناً‬

403
00:25:10,920 --> 00:25:13,480
‫فعلت ذلك لأجل صوري‬

404
00:25:14,960 --> 00:25:17,400
‫حسناً لكنه أمر يثير الازعاج‬

405
00:25:18,360 --> 00:25:20,840
‫لست واثقاً من أنني أريد‬ 
‫تعليق ذلك فوق مكتبي‬

406
00:25:38,360 --> 00:25:40,320
‫أردت الاتصال بك، أنا آسفة جداً‬

407
00:25:42,120 --> 00:25:43,920
‫- إلى أين تذهب؟‬ 
‫- إلى سيارتي‬

408
00:25:44,040 --> 00:25:46,240
‫اسمع، أنا آسفة لأنني لم أذهب اليوم‬

409
00:25:46,360 --> 00:25:49,080
‫أتيت للاطمئنان عليك‬ 
‫وبالفعل أنت بخير‬

410
00:25:49,880 --> 00:25:52,560
‫- إلى اللقاء‬ 
‫- مهلاً، هلا تدعني أشرح أرجوك‬

411
00:25:54,880 --> 00:25:57,240
‫لقد تغيبت عن اجتماع اليوم لأن...‬

412
00:25:58,160 --> 00:25:59,800
‫قررت أنني سأكتب ذلك الخطاب‬ 
‫في نهاية الأمر‬

413
00:25:59,920 --> 00:26:01,640
‫لا أحفل بشأن الخطاب‬

414
00:26:02,360 --> 00:26:03,680
‫ألا تفهمين؟‬

415
00:26:04,040 --> 00:26:06,000
‫في حياتي، حين لا يحضر أحد إلى الموعد‬

416
00:26:06,120 --> 00:26:08,320
‫أو حين لا يجيب على الهاتف‬ 
‫فهناك احتمال كبير‬

417
00:26:08,440 --> 00:26:10,160
‫بأن يكون ميتاً في مجرى للمياه‬ 
‫في مكان ما‬

418
00:26:11,320 --> 00:26:12,640
‫أنا لم...‬

419
00:26:13,240 --> 00:26:14,560
‫- لم أدرك...‬ 
‫- أعلم‬

420
00:26:19,480 --> 00:26:20,800
‫آسفة‬

421
00:26:24,080 --> 00:26:25,400
‫أعلم‬

422
00:26:28,840 --> 00:26:30,840
‫هلا تدخل لاحتساء القهوة على الأقل‬

423
00:26:34,240 --> 00:26:35,560
‫لا يمكنني أن أراك بعد الآن‬

424
00:26:36,000 --> 00:26:37,320
‫ماذا؟‬

425
00:26:37,480 --> 00:26:39,200
‫لماذا؟ هل ستضعني فعلاً خارج حياتك؟‬

426
00:26:39,320 --> 00:26:41,800
‫- لأنني تغيبت عن اجتماع واحد؟‬ 
‫- كلا، يجب أن أتوقف عن رؤيتك‬

427
00:26:42,480 --> 00:26:44,280
‫ففي كل مرة تكونين بقربي، أنا...‬

428
00:26:46,160 --> 00:26:47,880
‫أرغب في أن أمسكك وأقبّلك‬

429
00:26:49,040 --> 00:26:51,240
‫وليست المشكلة في أنه لديك صديق حميم‬

430
00:26:52,400 --> 00:26:54,400
‫المشكلة هي أنني لا أحفل‬

431
00:27:11,000 --> 00:27:12,400
‫- مرحباً‬ 
‫- يا إلهي، (كايلب)‬

432
00:27:12,520 --> 00:27:14,400
‫آسف، لم أقصد أن أخيفك‬

433
00:27:14,880 --> 00:27:16,880
‫لقد سمحت لنفسي بالدخول‬ 
‫لقد زودتني والدتك بمفتاح‬

434
00:27:17,800 --> 00:27:20,120
‫- بالتأكيد فعلت ذلك‬ 
‫- (هانا)، توقفي‬

435
00:27:20,240 --> 00:27:24,160
‫ماذا سأوقف؟ لست من يصل‬ 
‫إلى منزل أحدهم فجأة ومن دون سبب‬

436
00:27:26,000 --> 00:27:27,320
‫بل لدي سبب‬

437
00:28:06,320 --> 00:28:09,400
‫(سارا)، ماذا تفعلين؟ ماذا حصل؟‬

438
00:28:09,520 --> 00:28:12,040
‫سأدفع مقابل الدراجة‬ 
‫إن لم يتمكنوا من إصلاحها‬

439
00:28:12,160 --> 00:28:14,360
‫- كلا، ماذا حصل لك؟‬ 
‫- وإن لم تختف هذه البقعة‬

440
00:28:14,480 --> 00:28:15,800
‫سأستبدل السجادة كلها‬

441
00:28:15,920 --> 00:28:18,680
‫(سارا)، توقفي، تكلمي معي‬ 
‫كيف تأذيت؟‬

442
00:28:19,160 --> 00:28:21,920
‫- هل تعرضت لحادثة؟‬ 
‫- لا أعلم‬

443
00:28:22,920 --> 00:28:24,600
‫- لا أعلم‬ 
‫- ما الذي لا تعلمينه؟‬

444
00:28:25,360 --> 00:28:26,680
‫إن حصل ذلك عمداً‬

445
00:28:27,840 --> 00:28:31,880
‫ذهبت إلى ذلك الشارع خلف المدرسة‬

446
00:28:32,000 --> 00:28:34,840
‫- وشعرت أن أحدهم يلحق بي‬ 
‫- من؟‬

447
00:28:35,880 --> 00:28:38,080
‫كانت هناك سيارة داكنة اللون‬ 
‫وهي كانت تسير ببطء شديد‬

448
00:28:38,200 --> 00:28:41,560
‫- هل صدمتك السيارة؟‬ 
‫- فجأة أسرعت و...‬

449
00:28:43,000 --> 00:28:45,400
‫ارتطمت المرآة الجانبية بمرفقي و...‬

450
00:28:47,400 --> 00:28:49,160
‫يجب أن أنظف ذلك قبل أن تراه والدتك‬

451
00:28:49,280 --> 00:28:51,920
‫كلا، سأهتم بذلك، حسناً؟‬ 
‫انظري إلي فحسب‬

452
00:28:52,040 --> 00:28:55,040
‫إن عرضت عليك صورة، أيمكنك‬ 
‫أن تقولي لي إن كانت السيارة نفسها؟‬

453
00:28:55,720 --> 00:28:57,040
‫حسناً‬

454
00:28:59,120 --> 00:29:01,200
‫انظري، أهذه هي؟‬

455
00:29:03,440 --> 00:29:04,920
‫- أظن ذلك‬ 
‫- حسناً، اسمعيني‬

456
00:29:05,040 --> 00:29:06,600
‫قد نكون عرفنا هوية الفاعل‬

457
00:29:06,720 --> 00:29:10,000
‫- لمَ تتكلمين بصيغة الجمع؟‬ 
‫- (سارا)، أنت بأمان في هذا المنزل‬

458
00:29:10,120 --> 00:29:12,400
‫وبعد ثلاثة أسابيع، سنتمكن نحن الإثنتان‬ 
‫من مغادرة هذا المكان‬

459
00:29:12,520 --> 00:29:14,560
‫- سنصعد على متن طائرة و...‬ 
‫- ماذا؟‬

460
00:29:14,680 --> 00:29:17,680
‫شاركت في برنامج في الصيف قبل سنوات‬ 
‫وسيذهب الفريق نفسه إلى (تايلندا)‬

461
00:29:17,800 --> 00:29:19,240
‫وقالت المشرفة إنه يمكنك مرافقتي‬

462
00:29:19,360 --> 00:29:21,360
‫لن تسمح لي والدتي بمغادرة البلاد‬

463
00:29:22,000 --> 00:29:25,440
‫- ماذا لو استشرنا المسؤولة عن قضيتك؟‬ 
‫- لا يمكنها مساعدتي، لا أحد يستطيع‬

464
00:29:25,560 --> 00:29:29,280
‫(سارا)، أنا يمكنني أن أساعدك، حسناً؟‬ 
‫لن أدع أي مكروه يصيبك‬

465
00:29:37,480 --> 00:29:39,520
‫هل تجري (ليسلي) الاختبارات‬ 
‫على الحيوانات؟‬

466
00:29:39,640 --> 00:29:41,840
‫بالتأكيد وماذا نحن بالنسبة إليها برأيك؟‬

467
00:29:41,960 --> 00:29:44,000
‫اسمعا، كلام أقل، بحث أكثر‬

468
00:29:44,120 --> 00:29:47,560
‫- أي مكتب يخصها؟‬ 
‫- مهلاً، هذا هو‬

469
00:29:47,680 --> 00:29:50,720
‫حسناً، وعم يفترض بي أن أبحث؟‬

470
00:29:50,840 --> 00:29:52,480
‫حسناً، لقد جهزت مستودعاً تحت الأرض‬

471
00:29:52,600 --> 00:29:55,480
‫لذا أفترض أنها تحتفظ حتماً برزمة إيصالات‬ 
‫بحجم فهرست الهواتف‬

472
00:29:57,360 --> 00:29:59,800
‫لقد حضر (إزرا) إلى منزلي‬

473
00:30:00,560 --> 00:30:02,240
‫وكدت أن أخبره‬

474
00:30:02,360 --> 00:30:05,560
‫- تخبرينه ماذا؟‬ 
‫- عن سبب وجودنا هنا وكل شيء‬

475
00:30:06,560 --> 00:30:07,880
‫لا أحب أن أكذب عليه‬

476
00:30:08,280 --> 00:30:10,840
‫حسناً ولكن انفصلتما‬ 
‫فلمَ تشعرين بأنك تدينين له؟‬

477
00:30:10,960 --> 00:30:14,840
‫كلا، لا أشعر بأنني أدين له بل يتعلق الأمر‬ 
‫بما أشعر به في لحظات مماثلة‬

478
00:30:14,960 --> 00:30:16,680
‫ومن يمنحني شعوراً بالأمان‬

479
00:30:20,000 --> 00:30:21,320
‫هل هذا منصف تجاهه؟‬

480
00:30:27,920 --> 00:30:29,240
‫ما كان ذلك؟‬

481
00:30:46,680 --> 00:30:48,720
‫(سبنسر) ولكن ماذا...‬ 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

482
00:30:49,520 --> 00:30:53,480
‫مهلاً، لماذا هذا الرنين مني؟‬ 
‫لم أسرق شيئاً حتى‬

483
00:30:58,520 --> 00:31:01,840
‫(سبنسر)، تكلمي!‬ 
‫لمَ أشعر وكأننا ناشطات إشعاعياً؟‬

484
00:31:01,960 --> 00:31:03,640
‫تلك السافلة وضعت رقاقة فينا‬

485
00:31:11,560 --> 00:31:16,440
‫زرعت رقاقة فينا؟ هل فعلت ذلك؟‬ 
‫وكيف نتخلص من الرقاقة؟‬

486
00:31:16,560 --> 00:31:18,800
‫لقد غرزت فينا رقاقات في المستودع‬ 
‫لذا كنا تحت تأثير البنج‬

487
00:31:18,920 --> 00:31:21,040
‫أجل، تماماً كما تجري الاختبارات‬ 
‫على أي حيوان‬

488
00:31:21,160 --> 00:31:23,000
‫الطيور والأفاعي والأحصنة البرية‬

489
00:31:23,120 --> 00:31:25,240
‫حسناً، يمكننا الوقوف هنا‬ 
‫ونعدد أهم إنجازات (إيه)‬

490
00:31:25,360 --> 00:31:27,240
‫ولكن ما زلنا نحتاج إلى أدلة حسية‬ 
‫نقدمها إلى الشرطة‬

491
00:31:27,360 --> 00:31:29,080
‫لذا (أريا)، استمري أرجوك‬ 
‫في البحث في المكاتب‬

492
00:31:29,200 --> 00:31:31,000
‫(هانا)، لنتحقق من هذه الرفوف‬

493
00:31:31,120 --> 00:31:32,960
‫لماذا لا نقدّم رؤوسنا بكل بساطة؟‬

494
00:31:39,800 --> 00:31:42,800
‫مرحباً، لقد نفد الحبر من متجر النسخ‬

495
00:31:42,920 --> 00:31:45,640
‫لذا سأعرض عليك الصور عبر هاتفي‬

496
00:31:46,640 --> 00:31:47,960
‫لا يمكنني أن أذهب‬

497
00:31:48,520 --> 00:31:49,920
‫لماذا؟ ماذا حصل؟ هل والدتك...‬

498
00:31:50,040 --> 00:31:52,240
‫كلا، ليست والدتي بل...‬

499
00:31:53,920 --> 00:31:57,280
‫الصديقة التي كانت سترافقني‬ 
‫لا يمكنني أن أتخلى عنها‬

500
00:31:58,480 --> 00:32:00,880
‫فوضعها المنزلي كارثي‬

501
00:32:01,720 --> 00:32:04,560
‫ما زالت تحاول أن تجد طريقة‬ 
‫للاعتماد على نفسها و...‬

502
00:32:06,000 --> 00:32:07,320
‫و...‬

503
00:32:08,240 --> 00:32:09,840
‫وأنت الوحيدة التي تمنحها القوة‬

504
00:32:10,760 --> 00:32:13,280
‫أعرفها منذ أسابيع قليلة فقط ولكن...‬

505
00:32:14,080 --> 00:32:15,400
‫كانت الأمور متسارعة‬

506
00:32:16,600 --> 00:32:19,240
‫هي ما زالت عالقة في كابوس‬

507
00:32:20,640 --> 00:32:22,720
‫حسناً، أظن أن هذه حالكن جميعاً‬

508
00:32:26,120 --> 00:32:27,440
‫أنت محقة‬

509
00:32:28,560 --> 00:32:31,760
‫ولكن هناك لحظات أتواجد فيها معها‬ 
‫وأنسى كل شيء بالكامل‬

510
00:32:33,080 --> 00:32:36,640
‫وكأنها تساعدني أكثر مما أساعدها‬

511
00:32:38,600 --> 00:32:39,920
‫(أم)‬

512
00:32:41,400 --> 00:32:44,640
‫هل (سارا) قادرة على إعادة مشاعرك؟‬

513
00:32:45,800 --> 00:32:50,040
‫ماذا؟ لا، لا، ليس هذا ما أشعر به ولكن...‬

514
00:32:53,840 --> 00:32:55,320
‫أعتذر لأنك قطعت هذه المسافة إلى هنا‬

515
00:32:55,440 --> 00:32:58,320
‫وكان يجدر بي أن أنتظر يوماً لأجيبك‬

516
00:32:59,440 --> 00:33:01,760
‫حسناً، أنا أجهل بشأنك ولكن...‬

517
00:33:02,960 --> 00:33:04,800
‫ما زلت مسرورة جداً لأنني قمت بالرحلة‬

518
00:33:49,120 --> 00:33:50,840
‫هل يسمعني أحد؟‬

519
00:34:02,600 --> 00:34:04,600
‫(هانا)، ماذا تفعلين؟‬

520
00:34:04,720 --> 00:34:06,720
‫لا يحق لها أن تحتجز أحداً‬ 
‫في الأقفاص بعد الآن‬

521
00:34:07,320 --> 00:34:09,120
‫- توقفي‬ 
‫- سأدعها تخرج‬

522
00:34:09,880 --> 00:34:11,640
‫(هانا)، ابتعدي عن النافذة‬ 
‫وإلا سينطلق جهاز الإنذار‬

523
00:34:11,760 --> 00:34:13,080
‫- لا أحفل‬ 
‫- ماذا؟‬

524
00:34:13,200 --> 00:34:15,640
‫ستحفلين حين تصل شرطة حرم الجامعة!‬ 
‫ابتعدي عن النافذة فحسب‬

525
00:34:19,120 --> 00:34:21,320
‫حسناً، تراجعي، تحركي ببطء شديد‬

526
00:34:21,800 --> 00:34:23,120
‫تلك ليست حيوانات أليفة‬

527
00:34:24,640 --> 00:34:26,960
‫مهلاً، لماذا يتحرك هكذا؟‬ 
‫هل تناول منشطاً أو ما شابه؟‬

528
00:34:27,080 --> 00:34:30,080
‫(هانا)، هذا مختبر وقد يكون‬ 
‫تحت تأثير أي شيء، حتى "الأنتراكس"‬

529
00:34:30,200 --> 00:34:31,840
‫حافظي على هدوئك فحسب‬

530
00:34:31,960 --> 00:34:33,400
‫انظرا‬

531
00:34:33,520 --> 00:34:35,040
‫- انظرا إلى هذه الفاتورة‬ 
‫- (أريا)‬

532
00:34:35,160 --> 00:34:36,880
‫لقد طلبت دزينة من...‬

533
00:34:38,240 --> 00:34:40,720
‫- لا تصرخي، ستزيدين الأمور سوءاً‬ 
‫- هل من ضوء آخر نشغله؟‬

534
00:34:40,840 --> 00:34:42,440
‫كلا، هذه حيوانات ليلية، حسناً؟‬

535
00:34:42,560 --> 00:34:44,560
‫لا أريد أن أخيفها أكثر مما خافت‬

536
00:34:44,680 --> 00:34:46,040
‫ينبغي أن نعيدها إلى أقفاصها فحسب‬

537
00:34:46,160 --> 00:34:47,560
‫- حقاً؟‬ 
‫- أجل وهناك جرذان أيضاً‬

538
00:34:47,680 --> 00:34:49,000
‫وهي تقفز‬

539
00:34:50,280 --> 00:34:51,600
‫هل من طعام معكما؟‬

540
00:34:54,280 --> 00:34:55,600
‫هل تأكل أصابع الجبنة؟‬

541
00:35:03,200 --> 00:35:04,840
‫مهلاً يا (سبنسر) ليس كلها، فهذا عشائي‬

542
00:35:04,960 --> 00:35:06,280
‫اخرسي‬

543
00:35:18,520 --> 00:35:19,840
‫ماذا تفعلين؟‬

544
00:35:22,800 --> 00:35:24,440
‫- ما الذي حصل للتو؟‬ 
‫- لماذا انطفأت الأضواء؟‬

545
00:35:26,120 --> 00:35:27,680
‫هل فقدتن صوابكن؟‬

546
00:35:28,960 --> 00:35:32,120
‫- (مونا)، لحقت بنا إلى هنا مجدداً؟‬ 
‫- لماذا أطفأت الأضواء؟‬

547
00:35:32,240 --> 00:35:34,080
‫لئلا يرانا الحارس الأمني‬

548
00:35:34,200 --> 00:35:36,680
‫يرانا؟ أرجوك (مونا)، لست واحدة منا‬

549
00:35:36,800 --> 00:35:39,400
‫- أنت تعملين لأجل (إيه)‬ 
‫- سيتم النيل منك و(ليسلي ستون)‬

550
00:35:39,520 --> 00:35:41,680
‫حصلنا على ما نريد‬ 
‫وسنقدم ذلك إلى الشرطة‬

551
00:35:42,920 --> 00:35:44,360
‫وهذه الجامعة سترفع دعوى‬

552
00:35:44,480 --> 00:35:45,960
‫أنا أحاول فحسب أن أنقذكن من أنفسكن‬

553
00:35:46,080 --> 00:35:49,840
‫أوقفي الكلام الفارغ (مونا)!‬ 
‫لا تحاولين إلا حماية انتقام (ليسلي) منا‬

554
00:35:49,960 --> 00:35:52,560
‫أجل وهذا جنوني إذ لم يكن لنا علاقة‬ 
‫بما حصل مع (بيتاني)‬

555
00:35:52,680 --> 00:35:56,000
‫أجل، لم نسمع قط بصديقة (ليسلي)‬ 
‫حتى عثروا عليها في قبر (آليسون)‬

556
00:35:56,120 --> 00:35:59,680
‫صديقتها؟ أين ورد في ملف (ليسلي)‬ 
‫أنها كانت صديقة (بيتاني يونغ)؟‬

557
00:35:59,800 --> 00:36:01,880
‫- كانت تكره تلك الفتاة‬ 
‫- حقاً؟‬

558
00:36:02,000 --> 00:36:03,400
‫وأفترض أنها كانت تكره (تشارلز) أيضاً؟‬

559
00:36:03,520 --> 00:36:05,560
‫إلى درجة أنها بدأت تزعم أنها هو‬

560
00:36:05,680 --> 00:36:09,880
‫لا تزعم (ليسلي) أنها (تشارلز)‬ 
‫بل تزعم فحسب أنها مستقرة‬

561
00:36:10,560 --> 00:36:12,160
‫لذا لم تشأ أن يطلع أحد على ذلك الملف‬

562
00:36:12,280 --> 00:36:14,560
‫كانت في (رادلي)‬ 
‫في الوقت نفسه مع (تشارلز)‬

563
00:36:14,680 --> 00:36:17,120
‫- هل تقولين إن (ليسلي) لم...‬ 
‫- أنا شخصياً سألتها‬

564
00:36:17,440 --> 00:36:19,480
‫لم تسمع إسم (تشارلز) إلا مرة واحدة‬

565
00:36:19,600 --> 00:36:22,040
‫ليلة تسللت (بيتاني) من (رادلي) ولم تعد‬

566
00:36:22,840 --> 00:36:24,160
‫في تلك الليلة، تسلل (تشارلز) أيضاً‬

567
00:36:24,280 --> 00:36:27,040
‫مهلاً، في تلك الليلة اختفت (آليسون)‬

568
00:36:27,160 --> 00:36:29,680
‫- كان (تشارلز) قد مات حينها‬ 
‫- ليس وفقاً لـ(ليسلي)‬

569
00:36:30,240 --> 00:36:32,760
‫كان يتم البحث عن مريضين‬ 
‫وتم إقفال المكان كله‬

570
00:36:32,880 --> 00:36:34,200
‫بسبب (بيتاني) و(تشارلز)‬

571
00:36:34,320 --> 00:36:36,720
‫من المؤكد أنه مات يا (مونا)‬ 
‫لقد وهب أعضاءه‬

572
00:36:36,840 --> 00:36:38,520
‫أريها يا (سبنسر)‬

573
00:36:42,080 --> 00:36:44,200
‫- انظري‬ 
‫- (سبنسر)، لمَ أعطيتها إياها؟‬

574
00:36:44,320 --> 00:36:45,720
‫لا تقلقي، لدي نسخات‬

575
00:36:45,840 --> 00:36:47,160
‫استمارة وهب الأعضاء هذه مزورة‬

576
00:36:47,280 --> 00:36:50,000
‫انظرن إلى الأدوية التي كان (تشارلز)‬ 
‫يتناولها، لن يريد أحد كبده‬

577
00:36:50,120 --> 00:36:51,720
‫ليس واهباً مؤهلاً‬

578
00:36:51,840 --> 00:36:54,400
‫- ما الذي تقصدينه؟‬ 
‫- هل تقصدين أن (تشارلز) حي؟‬

579
00:36:54,520 --> 00:36:56,520
‫بالتأكيد وهو على الأرجح يخطط لأمر كبير‬

580
00:36:56,640 --> 00:36:58,360
‫وأراد أن يلهينا عنه‬

581
00:36:58,480 --> 00:37:00,840
‫- (ليسلي) سهلة المنال فحسب‬ 
‫- لدينا صورة‬

582
00:37:00,960 --> 00:37:02,440
‫والشخص بالقميص مع القلنسوة ليس رجلاً‬

583
00:37:02,560 --> 00:37:06,200
‫(سبنسر)، إن تمكنت من التقاط صورة لـ(إيه)‬ 
‫فهذا لأنه أراد ذلك‬

584
00:37:29,520 --> 00:37:31,480
‫كان مريضاً هناك‬ 
‫كيف يعقل أن لا أحد يعرف ذلك؟‬

585
00:37:32,880 --> 00:37:36,520
‫أجل، أجل، شكراً على وقتك‬

586
00:37:40,400 --> 00:37:42,440
‫"(أندرو غرانت)، طبيب"‬

587
00:37:48,520 --> 00:37:50,080
‫وضع (تشارلز) الرقاقات لنا كلنا‬

588
00:37:50,800 --> 00:37:52,520
‫لذا تتألمين حين تضغطين عليها‬

589
00:37:55,920 --> 00:37:57,400
‫وهل تظنين أن الشخص الذي فعل بنا ذلك‬

590
00:37:57,520 --> 00:38:00,440
‫الشخص الذي يطاردنا هو (تشارلز)؟‬ 
‫(تشارلز) الميت؟‬

591
00:38:00,560 --> 00:38:02,480
‫لم يكن ميتاً قط وكنت متأكدة من ذلك‬

592
00:38:02,600 --> 00:38:04,880
‫حاول أن يجعلنا نظن أنه ميت‬ 
‫لأنه اضطر إلى ذلك‬

593
00:38:05,000 --> 00:38:06,760
‫السبب الوحيد‬ 
‫للافصاح عن اسمه هو لأنه...‬

594
00:38:06,880 --> 00:38:08,640
‫ظن أننا لن نخرج قط من حفرة العذاب تلك‬

595
00:38:09,760 --> 00:38:11,360
‫حسناً وما سبب وجود (ليسلي)؟‬

596
00:38:11,480 --> 00:38:14,240
‫كانت عقبة في طريقنا لنجد (تشارلز)‬

597
00:38:15,520 --> 00:38:16,840
‫لكننا سنجده‬

598
00:39:44,560 --> 00:39:46,080
‫(سارا)، كنت...‬

599
00:40:01,520 --> 00:40:03,480
‫"(تشارلز دي لورانتيس)"‬

600
00:40:11,560 --> 00:40:16,600
‫"أبي، سأحتفل بعيد مولدي في المنزل، خطط‬ 
‫لحفلة رائعة معك فقط، أحبك، (تشارلز)"‬

601
00:40:31,680 --> 00:40:34,680
‫ترجمة:دوريس مطر‬ 
‫بروسبتايتلنغ‬
