1
00:00:00,160 --> 00:00:01,480
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,600 --> 00:00:03,600
‫ما رأيك، سيلتقي (جايسون) بـ(تشارلز)‬ 
‫في مكانٍ ما الليلة؟‬

3
00:00:03,720 --> 00:00:05,840
‫"وضعت أحد أجهزة (كايلب)‬ 
‫لتحديد المواقع على سيارة (جايسون)"‬

4
00:00:05,960 --> 00:00:07,720
‫"لذا حالما يتحرك‬ 
‫سنلحق به لنصل إلى (إيه)"‬

5
00:00:07,840 --> 00:00:09,840
‫جئت لوحدي، تماماً كما طلبت‬

6
00:00:09,960 --> 00:00:11,680
‫"المنحة التي حصلت عليها‬ 
‫من (كاريسيمي غروب)"‬

7
00:00:11,800 --> 00:00:14,600
‫تبدو الصفحة الرئيسية‬ 
‫وكأنها شركة استثمارات‬

8
00:00:14,720 --> 00:00:16,200
‫(سارة)، كنت فقط....‬

9
00:00:18,920 --> 00:00:20,920
‫- (نيكول غوردون)‬ 
‫- مرحباً‬

10
00:00:25,200 --> 00:00:26,800
‫ ألم نتحدّث عن المسابقة؟‬

11
00:00:26,920 --> 00:00:28,960
‫- ماذا؟ أية مسابقة؟‬ 
‫- (كارديلو فيلوشيب)‬

12
00:00:29,080 --> 00:00:31,400
‫"إنها جائزة نقدية‬ 
‫وتدريب صيفي في مجلة"‬

13
00:00:31,520 --> 00:00:32,840
‫(تشارلي)، لا‬

14
00:00:35,800 --> 00:00:37,120
‫(لورنزو)، أأنت بخير؟‬

15
00:00:37,240 --> 00:00:39,320
‫ أدعى (آليسون ديلورانتس)‬ 
‫أعرف من هو (إيه)‬

16
00:00:39,440 --> 00:00:41,960
‫ يدعى (تشارلز ديلورانتس) وهو شقيقي‬

17
00:00:43,280 --> 00:00:46,640
‫"تعتبر السلطات (تشارلز ديلورانتس)‬ 
‫المشتبه به الرئيسي"‬

18
00:00:46,760 --> 00:00:51,920
‫"في خطف ٥ مراهقات من (روزوود)‬ 
‫وضحية سادسة من (كورتلاند)"‬

19
00:00:52,200 --> 00:00:53,880
‫"تلزم شرطة الولاية‬ 
‫والشرطة المحلية الصمت..."‬

20
00:00:54,000 --> 00:00:57,240
‫هل سلّمت (آلي) الأفلام المنزلية للشرطة؟‬

21
00:00:57,360 --> 00:00:59,160
‫تلك التي تركها (تشارلز) في منزلها؟‬

22
00:00:59,440 --> 00:01:03,160
‫- أجل، اظن ذلك، لماذا؟‬ 
‫- ربما يمكنهم القيام برسم لتطوّر الوجه‬

23
00:01:03,280 --> 00:01:06,760
‫-  سنتمكن أخيراً من إعطاء وجه للاسم‬ 
‫- وربما يمكن لأحدٍ أن يلكم ذلك الوجه‬

24
00:01:06,880 --> 00:01:09,640
‫لم نعد نملك الحبوب رسمياً‬ 
‫ما الذي فاتنا؟‬

25
00:01:10,480 --> 00:01:14,400
‫يقول (توبي) إنّ شرطة الطريق السريع‬ 
‫تضع نقاط تفتيش عند حدود الولاية‬

26
00:01:14,520 --> 00:01:17,640
‫أقال شيء آخر‬ 
‫بعد أن أكل بالخطأ نصف مؤونتك؟‬

27
00:01:17,760 --> 00:01:19,680
‫- يراسلني، إنه فوز‬ 
‫- يا رفاق‬

28
00:01:19,800 --> 00:01:22,040
‫"رغم أنه ما زال على الشرطة‬ 
‫إصدار تعليقات رسمية"‬

29
00:01:22,160 --> 00:01:25,160
‫"تظن مصادر داخلية‬ 
‫أنّ المريض السابق في (رادلي)‬

30
00:01:25,280 --> 00:01:29,800
‫"قد يكون المسؤول عن جريمة القتل‬ 
‫الغامضة لوالدته (جيسيكا ديلورانتس)"‬

31
00:01:30,280 --> 00:01:32,440
‫ "أحد أول الضباط‬ 
‫الذين وصلوا إلى الموقع"‬

32
00:01:32,560 --> 00:01:34,400
‫"تعرّض لإصابات طفيفة‬ 
‫أثناء السعي وراء المشتبه به"‬

33
00:01:34,520 --> 00:01:36,160
‫- أكنت تعرفين بشأن هذا؟‬ 
‫- لا‬

34
00:01:37,080 --> 00:01:39,600
‫- يجدر بك أن تسألي والدك‬ 
‫- أجل، وكأنه سيعطي جواباً صريحاً‬

35
00:01:39,720 --> 00:01:41,760
‫" الاعتداء على الضابط (مالون)"‬

36
00:01:43,080 --> 00:01:44,920
‫ حسناً، إن كان هذا صحيحاً، فهو رهيب‬

37
00:01:45,040 --> 00:01:47,160
‫والدة (آلي) كانت تقريباً‬ 
‫الشخص الوحيد الذي يزوره‬

38
00:01:47,280 --> 00:01:51,080
‫- والذي كان يعلم أنّ (تشارلز) موجود‬ 
‫- واستخدمها لتخصيب أزهار (سبنسر)‬

39
00:01:51,200 --> 00:01:52,800
‫- تزرع أمي الأزاليا‬ 
‫- لا يهم‬

40
00:01:52,920 --> 00:01:56,720
‫(تشارلز) خطر، نعرف هذا جميعاً‬ 
‫والآن أصبح الجميع يعرفون أيضاً‬

41
00:02:00,360 --> 00:02:01,760
‫ تناولنا كعك عيد المولد‬

42
00:02:02,720 --> 00:02:05,040
‫ذلك اليوم في صالة الألعاب‬ 
‫عندما التقيت به أنا و(جايسون)‬

43
00:02:06,040 --> 00:02:09,240
‫أعطاني (تشارلز) كسوة قطعته‬ 
‫كيف يمكن أن يصبح هذا خطراً؟‬

44
00:02:10,200 --> 00:02:12,320
‫ على الأرجح أننا انتهينا‬ 
‫من مشاهدة هذا، أجل؟‬

45
00:02:16,280 --> 00:02:21,640
‫-  أتذكرين شيئاً آخراً؟‬ 
‫- بكى عندما حان وقت المغادرة‬

46
00:02:23,120 --> 00:02:25,200
‫ قال إنه أفضل عيد مولد حظي به يوماً‬

47
00:02:26,480 --> 00:02:29,360
‫الشخص الذي يصفونه في الأخبار‬ 
‫أعني، لا أعرف من هو حتى‬

48
00:02:29,480 --> 00:02:32,920
‫لعبتم الـ(سكيبول) مرة‬ 
‫لا أدعو هذا تواصل بين الأسرة‬

49
00:02:33,040 --> 00:02:35,360
‫- (هانا)‬ 
‫- أظنّ أنّ ما تحاول (هانا) قوله‬

50
00:02:35,520 --> 00:02:38,440
‫إنه من الصعب علينا تخيّل‬ 
‫أنّ (إيه) هو شقيقك حقاً‬

51
00:02:38,560 --> 00:02:42,160
‫لا، ما يصعب تخيله أكثر‬ 
‫هو أنك تشعرين بالشفقة على (تشارلز)‬

52
00:02:42,280 --> 00:02:45,120
‫- هذا قاسٍ يا (هانا)‬ 
‫- كان يسعى خلف الدماء، خلفنا جميعاً‬

53
00:02:45,240 --> 00:02:47,000
‫واقترب أكثر من اللزوم أكثر من مرة‬

54
00:02:47,120 --> 00:02:48,640
‫نفهمك ولكن هذا ليس عادلاً‬ 
‫بالنسبة لـ(آلي) الآن‬

55
00:02:48,760 --> 00:02:51,800
‫لمَ تحاولين إسكاتي يا (سبينسر)؟‬ 
‫أقول فحسب ما تفكّرن به‬

56
00:02:51,920 --> 00:02:53,920
‫إن كنتنّ خائفات من التحدث بصراحة‬ 
‫لا بأس إذاً‬

57
00:02:54,040 --> 00:02:55,360
‫ سأفعل هذا عنكنّ‬

58
00:02:56,200 --> 00:02:59,080
‫آسفة يا (آليسون)‬ 
‫أعلم أنّ هذا سيئ بالنسبة لك‬

59
00:02:59,200 --> 00:03:02,560
‫ولكن لن أجلس هنا‬ 
‫وأسمح لك بإعطاء (إيه) تبريرات‬

60
00:03:03,120 --> 00:03:04,440
‫ آمل أن تمسك الشرطة به‬

61
00:03:04,560 --> 00:03:07,240
‫إذ لن يفعلوا له أي شيء‬ 
‫أسوأ مما فعله بنا‬

62
00:03:14,480 --> 00:03:19,360
‫"لديّ سر، أيمكنك حفظه؟‬ 
‫أقسم لي بعدم الإفصاح عنه"‬

63
00:03:19,480 --> 00:03:24,120
‫"حري بك أن تخفيه في جيبك‬ 
‫وتأخذه معك إلى القبر"‬

64
00:03:24,240 --> 00:03:28,840
‫"إن أظهرت لك أنني أعرفك‬ 
‫لن تفصح عما قلته"‬

65
00:03:28,960 --> 00:03:34,000
‫"لأنه يمكن لاثنين حفظ سر‬ 
‫إن كان أحدهما ميتاً"‬

66
00:03:35,640 --> 00:03:38,160
‫ تبرعت (جيسيكا) بوقتها ومالها‬ 
‫للكثير من القضايا‬

67
00:03:38,280 --> 00:03:42,000
‫- أنا واثقة من أنّ زوجها سيشرح الأمر‬ 
‫- أمي، أظل أقول لك‬

68
00:03:42,120 --> 00:03:45,280
‫أعطت السيدة (ديلورانتس) المال‬ 
‫لـ(كاريسيمي غروب) لإعالة (تشارلز)‬

69
00:03:45,400 --> 00:03:47,240
‫إذ تخلّى عنه والده‬

70
00:03:47,720 --> 00:03:51,720
‫وتظنين أنّ (تشارلز) ذاك استخدم المال‬ 
‫كي يعطيك منحة؟‬

71
00:03:51,840 --> 00:03:54,200
‫- لماذا؟‬ 
‫- يعطي (إيه) ليتمكّن من الأخذ‬

72
00:03:54,320 --> 00:03:56,040
‫ هكذا يلعب اللعبة‬

73
00:03:57,240 --> 00:03:59,400
‫لم يرد السيد (ديلورانتس) على مكالماتك‬

74
00:03:59,520 --> 00:04:01,920
‫ليس في المنزل وليس في مكتب (روزوود)‬

75
00:04:02,040 --> 00:04:03,520
‫ لا يريد التحدث معنا‬

76
00:04:03,640 --> 00:04:06,280
‫لذا يجب أن نسلّم المال‬ 
‫وأن ندعه يشرح للشرطة‬

77
00:04:06,400 --> 00:04:09,600
‫ اسمعي، أعلم أنك تشعرين بالاضطراب‬ 
‫إذ لا يزال (تشارلز) طليقاً‬

78
00:04:09,720 --> 00:04:12,440
‫أتمنى فقط أن تثقي‬ 
‫أنها أفضل طريقة للمساعدة‬

79
00:04:12,720 --> 00:04:15,200
‫إن كان هذا شعورك‬ 
‫بعد التحدث مع (كينيث)‬

80
00:04:15,320 --> 00:04:17,080
‫سنذهب فوراً إلى الملازم (تانر)‬

81
00:04:17,200 --> 00:04:18,520
‫اتفقنا؟‬

82
00:04:19,240 --> 00:04:21,200
‫هيا، مكتبه عند الزاوية‬

83
00:04:25,760 --> 00:04:28,320
‫حسناً، أصبحنا نعرف الآن أين يختبئ‬

84
00:04:28,760 --> 00:04:30,920
‫- لننتهِ من هذا فحسب‬ 
‫- مهلاً‬

85
00:04:31,400 --> 00:04:33,120
‫إن ذهبنا إلى هناك‬ 
‫سيوجهون الكاميرات نحوك‬

86
00:04:33,240 --> 00:04:35,360
‫وهذا آخر شيء أريده أن يحصل‬

87
00:04:36,520 --> 00:04:38,240
‫سيكون علينا العثور على طريقة أخرى‬ 
‫للعثور عليه‬

88
00:04:38,360 --> 00:04:40,760
‫حسناً، لا أريد هذا المال‬ 
‫لا يبدو هذا صائباً‬

89
00:04:40,880 --> 00:04:44,240
‫ولا أريد منك التخلي عن فرصة مستقبل‬ 
‫إن كان بوسعنا إيضاح هذا الأمر‬

90
00:04:44,360 --> 00:04:48,080
‫تستحقين الذهاب إلى الجامعة‬ 
‫بعد كل ما مررت به‬

91
00:04:51,040 --> 00:04:52,440
‫ هيا‬

92
00:04:54,000 --> 00:04:56,680
‫ لا أتخيل مواجهة الشخص‬ 
‫الذي فعل هذا بك‬

93
00:04:56,800 --> 00:04:58,880
‫ حسناً، لم نره حقاً‬

94
00:04:59,000 --> 00:05:01,680
‫حصلت الأمور بسرعة‬

95
00:05:02,080 --> 00:05:04,440
‫حسناً، أنا سعيد لأنك وصديقاتك بخير‬

96
00:05:04,560 --> 00:05:07,600
‫ولكن أظننتنّ حقاً أنه بوسعكنّ‬ 
‫الإمساك به؟ بمفردكنّ؟‬

97
00:05:08,280 --> 00:05:10,680
‫بصراحة، لا أعلم ما الذي كنا نفكر به‬

98
00:05:10,840 --> 00:05:12,640
‫حسناً، كيف علمت أنه سيكون هناك؟‬

99
00:05:14,200 --> 00:05:17,040
‫في الأخبار، لم يقولوا‬ 
‫إن كان هذا الرجل قد أرسل رسالة‬

100
00:05:17,160 --> 00:05:20,960
‫- أو إن كان هذا فخ أو...‬ 
‫- أيمكننا أن نغيّر الموضوع؟‬

101
00:05:21,920 --> 00:05:24,080
‫كان هذا مخيفاً وتأذى أحدهم‬ 
‫ولكن لا أريد...‬

102
00:05:24,200 --> 00:05:28,480
‫أجل، بالطبع، آسف، كنت...‬ 
‫كنت قلقاً فحسب، هذا كل شيء‬

103
00:05:30,520 --> 00:05:33,640
‫استخدموا إحدى صورك للإعلان‬

104
00:05:33,760 --> 00:05:35,440
‫أظن أن هذا يعني أنهم أحبوا عملك‬

105
00:05:35,560 --> 00:05:39,120
‫وأظن أنّ هذا أقرب ما سأصل إليه‬ 
‫لرؤية صوري‬

106
00:05:39,240 --> 00:05:41,480
‫ على جدار معرض حقيقي‬

107
00:05:41,600 --> 00:05:43,560
‫حسناً، ظننت‬ 
‫بما أنك لن تكوني هناك الليلة‬

108
00:05:43,680 --> 00:05:45,560
‫ سترغبين على الأقل برؤية هذا‬

109
00:05:45,880 --> 00:05:47,800
‫- حسناً، شكراً على إحضار واحدة لي‬ 
‫- أجل‬

110
00:05:47,920 --> 00:05:49,440
‫- وحظاً سعيداً الليلة‬ 
‫- شكراً‬

111
00:05:49,560 --> 00:05:51,920
‫- أجل، استمتع بوقتك‬ 
‫- أجل، سأفعل‬

112
00:05:52,320 --> 00:05:53,640
‫- وداعاً‬ 
‫- وداعاً‬

113
00:06:02,440 --> 00:06:04,160
‫هل هذا (كلارك)؟‬

114
00:06:04,320 --> 00:06:06,040
‫كنت آمل الحصول على فرصة لقائه‬

115
00:06:06,160 --> 00:06:07,920
‫لهذا السبب كنت تسترق السمع؟‬

116
00:06:08,080 --> 00:06:10,800
‫التقيت به للتو‬ 
‫من المؤكد أنه كان يطرح أسئلة كثيرة‬

117
00:06:10,960 --> 00:06:14,520
‫إنه قلق عليّ فحسب، لا داعي للشك‬

118
00:06:14,640 --> 00:06:17,160
‫بصراحة، أشك بالجميع هذه الأيام‬

119
00:06:17,280 --> 00:06:21,360
‫حسناً، (كلارك) ليس فتى أشقر أزرق‬ 
‫العينين من آلـ(ديلورانتس)‬

120
00:06:21,480 --> 00:06:23,560
‫- استرخٍ‬ 
‫- كان من الممكن أن تتعرّضن للأذى‬

121
00:06:24,200 --> 00:06:27,040
‫المسارعة لمواجهة (تشارلز) بهذه الطريقة‬

122
00:06:27,160 --> 00:06:30,520
‫- سأسترخي عندما يمسكون به‬ 
‫- أعلم، لقد أخفقنا‬

123
00:06:31,760 --> 00:06:34,240
‫ بما لو اتصلت بالشرطة أبكر‬

124
00:06:35,280 --> 00:06:39,760
‫اسمعي، حظيت بالفرصة‬ 
‫لمحاصرة (تشارلز) واستغلّيتها‬

125
00:06:39,920 --> 00:06:43,280
‫أعني، لا يعجبني هذا ولكن... أفهمه‬

126
00:06:44,440 --> 00:06:46,080
‫أتمنى لو تفهم والدتي‬

127
00:06:46,200 --> 00:06:48,480
‫أما زالت لا تريدك‬ 
‫أن تذهبي إلى افتتاح المعرض الليلة؟‬

128
00:06:48,600 --> 00:06:50,080
‫سنذهب إلى مأدبة (مايك) الرياضية‬

129
00:06:50,200 --> 00:06:53,840
‫أقنعت والدي أنه سيكون من الأفضل‬ 
‫أن نبقى قريبين من المنزل‬

130
00:06:53,960 --> 00:06:58,280
‫عملت بجهدٍ لتصلي إلى هنا‬ 
‫ لا بد من وجود شيء يمكننا قوله أو فعله‬

131
00:06:58,400 --> 00:07:00,920
‫يمكنني أن أعرض ان أكون‬ 
‫حارسك الشخصي الخاص‬

132
00:07:01,040 --> 00:07:03,760
‫- سيساعد هذا‬ 
‫- ربما عليك التحدث مع (تانر)‬

133
00:07:03,880 --> 00:07:05,880
‫اسمع، كان هناك رجال شرطة‬ 
‫أمام المنزل منذ أسابيع‬

134
00:07:06,000 --> 00:07:07,680
‫ بما إن لحقت بنا سيارة إلى هناك‬

135
00:07:07,800 --> 00:07:09,840
‫أعطيتني فكرة ممتازة للتو‬

136
00:07:09,960 --> 00:07:14,360
‫من؟ أنا؟ لا‬ 
‫أبيع الكتب والقهوة فحسب‬

137
00:07:17,040 --> 00:07:19,120
‫يمكنك إصلاح الأمور مع صديقاتك يا (آلي)‬

138
00:07:19,240 --> 00:07:22,200
‫- يحتجن للمساعدة على الفهم‬ 
‫- لا يفهمن فحسب‬

139
00:07:22,320 --> 00:07:25,360
‫وظن والدي أنني أقوم بالتصرف المناسب‬ 
‫من خلال الاتصال بالشرطة‬

140
00:07:25,720 --> 00:07:29,360
‫هدّده (تشارلز) والآن يعاملني‬ 
‫وكأنني مصدر الخطر‬

141
00:07:30,240 --> 00:07:33,160
‫رأيته عندما يكون مستاء‬ 
‫لا يعجبني وقع هذا‬

142
00:07:33,280 --> 00:07:36,360
‫ لا، يبعدني فحسب‬

143
00:07:36,640 --> 00:07:38,440
‫منذ تلك الليلة في صالة الألعاب‬

144
00:07:38,560 --> 00:07:41,320
‫الشخص الوحيد الذي يتحدث معه‬ 
‫عن (تشارلز) هو (تانر)‬

145
00:07:41,440 --> 00:07:43,480
‫عليها أن تعرف مع من تتعامل‬

146
00:07:44,360 --> 00:07:46,360
‫ ألا أستحق أن أعرف أيضاً؟‬

147
00:07:48,560 --> 00:07:50,280
‫على الأرجح أنه من الصعب...‬

148
00:07:50,440 --> 00:07:53,240
‫أن تعرفي أنّ الشخص‬ 
‫المسؤول عن كل هذا هو شقيقك‬

149
00:07:58,520 --> 00:08:00,280
‫أكره فحسب أنك تأذيت‬

150
00:08:00,640 --> 00:08:02,600
‫كان من الممكن أن تتأذى صديقاتك أيضاً‬

151
00:08:03,240 --> 00:08:04,920
‫ أتمنى فحسب لو تمكنت من إيقافه‬

152
00:08:05,040 --> 00:08:08,920
‫- وجعلته يجيب عما قام به‬ 
‫- لقد حاولت‬

153
00:08:09,840 --> 00:08:12,840
‫- كنت تقوم بوظيفتك‬ 
‫- الآن بعد أن أصبح كل شيء علنياً‬

154
00:08:12,960 --> 00:08:15,040
‫أملك مخاطراً شخصية في النتيجة‬

155
00:08:17,600 --> 00:08:20,200
‫لديّ صديق في فريق (تانر)‬ 
‫سأقوم باتصال‬

156
00:08:20,320 --> 00:08:21,760
‫ليس عليك القيام بذلك‬

157
00:08:21,880 --> 00:08:24,160
‫أملك ذراع جيدة واحدة‬ 
‫سأستخدمها لأطلب الرقم‬

158
00:08:24,760 --> 00:08:26,880
‫ بعد أن تتناول الحساء‬

159
00:08:28,320 --> 00:08:29,880
‫ تختفي قدرة الشفاء بكاملها‬

160
00:08:30,000 --> 00:08:32,920
‫عندما تسخّن الحساء المنزلي‬ 
‫في ميكرويف، لذا...‬

161
00:08:33,040 --> 00:08:35,840
‫- أعددت لي الحساء؟‬ 
‫- أعددت لك الحساء‬

162
00:08:36,400 --> 00:08:38,680
‫ عجزت عن التفكير بطريقة أخرى لأشكرك‬

163
00:08:39,720 --> 00:08:41,040
‫أنا أستطيع‬

164
00:08:48,000 --> 00:08:49,320
‫ أنت على الرحب‬

165
00:08:49,920 --> 00:08:52,600
‫لن تذهب إلى الشرطة حتى‬ 
‫قبل أن تتحدث مع السيد (دي)‬

166
00:08:52,720 --> 00:08:56,680
‫ ألا يعتبر هذا إخفاء أدلة‬ 
‫أو إعاقة العدالة أو ما شابه؟‬

167
00:08:56,800 --> 00:08:59,520
‫أعلم أنّ والدتك بالكاد تخرق‬ 
‫البند الشامل‬

168
00:08:59,640 --> 00:09:03,040
‫بند ماذا؟ أتعرفين شيئاً؟ لا أبالي‬

169
00:09:03,200 --> 00:09:04,680
‫ الفكرة هي أنني أعترض‬

170
00:09:04,800 --> 00:09:08,320
‫كان يمكن للشرطة استخدام الشيك‬ 
‫ لتقفي المنحة وصولاً إلى جيب (إيه)‬

171
00:09:08,440 --> 00:09:09,960
‫اسمعي، لا نحتاج‬ 
‫إلى محاسبة جنائية يا (هانا)‬

172
00:09:10,080 --> 00:09:11,880
‫ولكن علينا أن نعرف‬ 
‫إن كان الشخص الذي يوقّع الشيكات‬

173
00:09:12,000 --> 00:09:13,840
‫هو (تشارلز ديلورانتس) بنفسه‬

174
00:09:15,480 --> 00:09:17,400
‫إذاً، ستتدرّبين في (كاريسيمي غروب)؟‬

175
00:09:17,520 --> 00:09:22,680
‫ هذه فكرة، كان الموعد النهائي‬ 
‫لتقديم طلب منذ أسبوعين‬

176
00:09:22,800 --> 00:09:25,680
‫أجل، كما لا يعطون التدريب‬ 
‫إلا لطلاب الجامعة‬

177
00:09:25,800 --> 00:09:27,960
‫لم نتخرّج من الثانوية بعد‬

178
00:09:28,320 --> 00:09:30,240
‫أتعلمين، لطالما تساءلت‬ 
‫عن اعتمادات الجامعة‬

179
00:09:30,360 --> 00:09:32,560
‫أيشبه هذا عندما تحضرين الصف‬ 
‫ويعيدون لك بعض المال؟‬

180
00:09:32,680 --> 00:09:34,280
‫إذ أود ذلك حقاً‬

181
00:09:34,400 --> 00:09:39,200
‫لا، (هانا)، اعتمادات الجامعة هي...‬ 
‫ ماذا لو قمنا بردّ المال؟‬

182
00:09:39,960 --> 00:09:42,560
‫سنغلق حسابك الجامعي‬ 
‫ونعيد المنحة بأنفسنا‬

183
00:09:42,680 --> 00:09:46,000
‫إن كنا نريد دخول (كاريسيمي غروب)‬ 
‫سيوصلنا المال إلى الباب الامامي‬

184
00:09:46,720 --> 00:09:48,680
‫واجهت صعوبة في الاختيار ولكن...‬

185
00:09:48,800 --> 00:09:51,240
‫هذه الصور التي اخترتها‬ 
‫من أجل المعرض الليلة‬

186
00:09:53,400 --> 00:09:55,480
‫ تملكين نظراً ثاقباً يا (آريا)‬

187
00:09:56,280 --> 00:09:59,160
‫ا لجميع في هذه الصور هم...‬

188
00:10:00,520 --> 00:10:02,920
‫ تصريحيون وبليغون‬

189
00:10:05,560 --> 00:10:08,640
‫ قالت لي (آريا) إنه لديك مخاوف‬ 
‫بشأن حضورها الليلة‬

190
00:10:08,760 --> 00:10:10,800
‫- وأنها مرشحة لجائزة‬ 
‫- أجل‬

191
00:10:10,920 --> 00:10:12,760
‫حسناً، مع كل ما كان يحصل مؤخراً‬ 
‫فكّرت فحسب...‬

192
00:10:12,880 --> 00:10:16,440
‫سيسرّني حقاً وجود ضباط في الموقع‬

193
00:10:16,560 --> 00:10:20,040
‫كما يمكن أن نضعهم في سيارات‬ 
‫غير رسمية إن كنا لا نريد لفت الانتباه‬

194
00:10:20,160 --> 00:10:23,160
‫شكراً ولكن يا (آريا)، كما تعلمين‬ 
‫التزمنا بالفعل بـ(مايكس)...‬

195
00:10:23,280 --> 00:10:26,200
‫تحدثت بالفعل مع (مايك) وأبي‬ 
‫ولا يمانعان إن كنت لا تمانعين‬

196
00:10:27,200 --> 00:10:28,680
‫ أيمكنك ألا تمانعي‬

197
00:10:28,920 --> 00:10:32,440
‫آسفة إذ فاجأتك بكل هذا‬ 
‫ولكن هذا ليس عرض في مدرستي‬

198
00:10:32,560 --> 00:10:35,480
‫إنه عملي في معرض فني حقيقي‬

199
00:10:36,000 --> 00:10:38,280
‫أمي، عملت في معرض‬ 
‫تعرفين مدى أهمية هذا‬

200
00:10:38,400 --> 00:10:39,720
‫أعرف يا عزيزتي‬

201
00:10:41,560 --> 00:10:45,160
‫-  أأنت واثقة؟‬ 
‫- ما كنت لأوافق لو شعرت بوجود مخاطرة‬

202
00:10:45,280 --> 00:10:50,080
‫ننتقل نحو الحل سيدة (مونتغمري)‬ 
‫ لن تبقى الأمور هكذا دائماً‬

203
00:10:53,960 --> 00:10:56,680
‫- أحاول الاعتناء بك فحسب‬ 
‫- أعلم‬

204
00:10:57,280 --> 00:10:58,920
‫خذي بعض الوقت للتفكير في الأمر‬

205
00:10:59,040 --> 00:11:02,600
‫إن قررت الذهاب سأحرص على وجود‬ 
‫ما يكفي من القوة هناك‬

206
00:11:02,720 --> 00:11:04,240
‫كي أبقيكم جميعاً بأمان‬

207
00:11:35,960 --> 00:11:38,120
‫ يعجبني الموجود إلى اليسار‬

208
00:11:39,280 --> 00:11:41,920
‫أ جل، ولكن لا يوحي بمشهد فني‬ 
‫في وسط المدينة‬

209
00:11:42,680 --> 00:11:45,280
‫توجد سترة في الخزانة‬ 
‫لجهة الخلف إلى اليمين‬

210
00:11:45,400 --> 00:11:47,080
‫ التي عليها جماجم؟‬

211
00:11:47,200 --> 00:11:50,560
‫أيمكن توقعي لهذه الدرجة؟‬ 
‫أراسلت (سبنسر) و(هانا)؟‬

212
00:11:50,680 --> 00:11:52,600
‫أجل، قالتا إنهما ستنضمان إلينا‬ 
‫في المعرض‬

213
00:11:52,720 --> 00:11:55,480
‫- ماذا عن (آلي)؟‬ 
‫- لم أعرف شيئاً عنها‬

214
00:11:55,680 --> 00:11:59,640
‫- حسناً، لا ألقي اللوم عليها‬ 
‫- ما هذا؟‬

215
00:12:00,640 --> 00:12:04,200
‫ليس لهذه الليلة‬

216
00:12:04,680 --> 00:12:06,080
‫إنه لحفل التخرج‬

217
00:12:06,200 --> 00:12:08,880
‫عثرت عليه في متجر أغراض قديمة‬ 
‫منذ بضعة أشهر‬

218
00:12:09,240 --> 00:12:12,280
‫أتعرفين الشعور عندما يتحدث معك‬ 
‫الفستان المثالي؟‬

219
00:12:12,400 --> 00:12:15,400
‫أجل، أظن أنّ خزانتك‬ 
‫تتحدث بصوتٍ أعلى من خزانتي‬

220
00:12:15,520 --> 00:12:18,520
‫- أيمكنني إلقاء نظرة؟‬ 
‫- لا، ممنوع استراق النظر‬

221
00:12:18,640 --> 00:12:22,200
‫أضفت لمستي الخاصة‬ 
‫كي يتماشى مع موضوع القصص الخيالية‬

222
00:12:22,400 --> 00:12:24,760
‫- أريده أن يكون مفاجأة‬ 
‫- أفهم هذا‬

223
00:12:24,880 --> 00:12:26,960
‫تطلّبني الامر قياس الفستان مرتين‬ 
‫كي يصبح مناسباً‬

224
00:12:27,320 --> 00:12:29,360
‫آمل فحسب أن يتسنّى لنا ارتداءها‬

225
00:12:29,480 --> 00:12:33,200
‫تقول أمي إنّ (هاكيت)‬ 
‫يحاول تهدئة البعض ولكن...‬

226
00:12:34,640 --> 00:12:36,520
‫تلقّت والدتك الرسالة الإلكترونية، أجل؟‬

227
00:12:36,880 --> 00:12:38,680
‫المذكرة بشأن ظهور الثديين من الجانب‬ 
‫والفساتين المفتوحة الظهر؟‬

228
00:12:38,800 --> 00:12:41,880
‫- يرسلونها كل سنة‬ 
‫- لا، تم إرسالها إلى أهلنا فحسب‬

229
00:12:42,000 --> 00:12:45,480
‫أظن أنّ مجلس المدرسة يتشاور سواء‬ 
‫أكان من الآمن أن نذهب إلى الحفلة‬

230
00:12:45,600 --> 00:12:47,440
‫كيف يمكنهم أن يقولوا لنا‬ 
‫إنه لا يمكننا الذهاب إلى حفل تخرجنا؟‬

231
00:12:47,560 --> 00:12:49,880
‫أعرب الناس عن مخاوفهم بشأن السلامة‬ 
‫بحسب ما يقوله (هاكيت)‬

232
00:12:50,000 --> 00:12:51,760
‫بسبب ما حصل في صالة الألعاب؟‬

233
00:12:51,880 --> 00:12:53,640
‫- بسبب (تشارلز)؟‬ 
‫- سنقاوم هذا‬

234
00:12:53,760 --> 00:12:56,560
‫أعني، بعد كل ما مررنا به‬ 
‫نستحق الذهاب‬

235
00:12:57,160 --> 00:13:00,880
‫يمكننا أن نذهب جميعاً في سيارة ليموزين‬ 
‫واحدة، سنتناول العشاء في (كارلوز)‬

236
00:13:01,040 --> 00:13:03,600
‫يملكون شرفة جميلة في الخارج‬ 
‫مليئة بالأضواء الصغيرة‬

237
00:13:03,720 --> 00:13:06,120
‫كان فستاني مصنوع للأضواء الصغيرة‬

238
00:13:07,520 --> 00:13:11,720
‫حسناً، إن فعلنا هذا‬ 
‫هلا تكونين رفيقتي في حفل التخرج‬

239
00:13:11,840 --> 00:13:14,920
‫سيدتان عازبتان‬ 
‫يمكننا أن نشتري لبعضنا صدريات عملاقة‬

240
00:13:15,040 --> 00:13:17,840
‫وسنخرج ونستمتع بغباء‬

241
00:13:17,960 --> 00:13:22,040
‫كما أنني سأضيف بعض الرقص البطيء‬ 
‫يمكنك أن تتولّي القيادة‬

242
00:13:25,720 --> 00:13:28,960
‫أظن أنني أرغب بالرقص البطيء‬ 
‫مع شخصٍ آخر‬

243
00:13:29,080 --> 00:13:33,000
‫من؟ (سارة)؟‬

244
00:13:37,120 --> 00:13:40,080
‫السيد (ماثيوز) يجري اتصالاً‬ 
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت‬

245
00:13:40,200 --> 00:13:42,160
‫أأنت واثقة من أنك لا تريدين مني‬ 
‫أن آخذ رقمك...‬

246
00:13:42,280 --> 00:13:45,600
‫سننتظر، شكراً، أيمكنني الحصول‬ 
‫على مياه غازية من فضلك؟‬

247
00:13:45,960 --> 00:13:48,400
‫إنها بخير، لا... لا تقلقي بشأن هذا‬

248
00:13:50,160 --> 00:13:51,480
‫كان هذا فظاً جداً‬

249
00:13:51,600 --> 00:13:53,120
‫أريد أن أجد شيئاً‬ 
‫يربط هذا المكان بـ(تشارلز)‬

250
00:13:53,240 --> 00:13:54,680
‫لا أريدها أن تعود إلى هنا‬ 
‫مع المياه الغازية‬

251
00:13:54,800 --> 00:13:58,120
‫لم أكن أشعر بالعطش يا (سبنسر)‬ 
‫كنت أحاول جعلنا نبدو طبيعيّتين‬

252
00:14:04,680 --> 00:14:06,920
‫- هلا تتوقفين عن لمس الأشياء‬ 
‫- ماذا؟‬

253
00:14:08,760 --> 00:14:10,520
‫(هانا)، هذه ليست...‬

254
00:14:18,040 --> 00:14:19,360
‫"زجاج مزدوج؟ كاميرات في الرواق؟‬ 
‫استراق السمع؟"‬

255
00:14:19,480 --> 00:14:22,000
‫حسناً، أظن أنك تتصرفين ببعض الريبة...‬

256
00:14:22,160 --> 00:14:27,240
‫(هانا)، ماذا تفعلين؟  ماذا... توقفي‬ 
‫لا أحد يصغي إلينا، حسناً؟‬

257
00:14:27,360 --> 00:14:29,120
‫يعجزون عن سماعنا‬ 
‫وحتى لو كان بوسعهم ذلك....‬

258
00:14:29,240 --> 00:14:32,360
‫- هلا تتوقفين، أنت سخيفة‬ 
‫- وتصوّبين بشكلٍ مريع‬

259
00:14:32,480 --> 00:14:34,520
‫توجد سلة مهملات‬ 
‫بالقرب من خزانة الكتب‬

260
00:14:35,120 --> 00:14:39,600
‫- مرحباً، على الأرجح أنك (ريس ماثيوز)‬ 
‫- لا تمانعين السماح لي باستعارة هذا، أجل؟‬

261
00:14:39,720 --> 00:14:41,480
‫قد أرغب بتدوين بعض الملاحظات‬

262
00:14:41,760 --> 00:14:43,480
‫- أجل‬ 
‫- شكراً‬

263
00:14:44,360 --> 00:14:45,840
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

264
00:14:49,840 --> 00:14:52,000
‫كانت (تانر) تسجّل لقاءاتها بوالدك‬

265
00:14:53,280 --> 00:14:56,760
‫- بهدف الاستجواب؟‬ 
‫- لا، يبدو أنه يتعاون‬

266
00:14:56,880 --> 00:15:00,160
‫- لم يطلب محاميه حتى‬ 
‫- ماذا كانت تسأله؟‬

267
00:15:00,280 --> 00:15:03,440
‫لا يسمحون بالاقتراب من الأشرطة‬ 
‫والمخطوطة، لي على الأقل‬

268
00:15:03,600 --> 00:15:05,320
‫لا يمكنني أن أطلب من رفيقي‬ 
‫أن يعرّض نفسه للخطر‬

269
00:15:05,440 --> 00:15:09,160
‫- بالطبع، أفهم هذا‬ 
‫- هناك المزيد‬

270
00:15:09,520 --> 00:15:11,200
‫طلبت (تانر) محدّد شخصيات‬

271
00:15:12,840 --> 00:15:15,240
‫إذاً، من المؤكد أنّ والدي‬ 
‫يتحدث معها عن (تشارلز)‬

272
00:15:16,480 --> 00:15:21,200
‫ماذا يمكنه أن يخبرها أيضاً؟‬ 
‫(تشارلز) كان طفل، وبحاجة للمساعدة‬

273
00:15:22,080 --> 00:15:23,840
‫يملأ محدّد الشخصيات الفراغات‬

274
00:15:24,280 --> 00:15:28,440
‫يريدون أن يعرفوا من أصبح عليه‬ 
‫وفي الدرجة الأولى، كيف ولماذا‬

275
00:15:32,160 --> 00:15:35,480
‫- أيمكنك أن تحضري لي بعض المياه؟‬ 
‫- بالطبع‬

276
00:15:41,000 --> 00:15:43,040
‫ربما عليك الخروج من هنا قليلاً‬

277
00:15:43,160 --> 00:15:45,080
‫ستجعلني هذه أنام لبعض الوقت‬

278
00:15:45,200 --> 00:15:48,040
‫لا فائدة من الجلوس‬ 
‫ومشاهدة لعابي يسيل خلال نومي‬

279
00:15:48,600 --> 00:15:51,560
‫صفّي ذهنك، يوجد مفتاح إضافي‬

280
00:15:52,880 --> 00:15:56,680
‫سأغسل بعض الأطباق أولاً‬ 
‫وربما أضع الملابس في الغسالة‬

281
00:15:57,040 --> 00:15:58,800
‫حقاً، لا أمانع البقاء‬

282
00:16:00,080 --> 00:16:03,760
‫- أكانت هذه أول مرة تبادلتما بها قبلة؟‬ 
‫- أجل‬

283
00:16:04,440 --> 00:16:05,760
‫ مهلاً‬

284
00:16:06,800 --> 00:16:09,000
‫ لا تعرف (سارة) بشأن رقائق التعقّب‬ 
‫أليس كذلك؟‬

285
00:16:09,800 --> 00:16:13,960
‫لم أشعر بواحدة على عنقها‬ 
‫لذا ظننت أنه لا يجب أن أخبرها‬

286
00:16:15,880 --> 00:16:19,800
‫- أطلبت منها مرافقتك إلى الحفل؟‬ 
‫- لا أعرف حقاً كيف سأفعل هذا‬

287
00:16:19,920 --> 00:16:23,400
‫أعني، أعلم أنها ترغب بالمزيد ولكن...‬ 
‫لم نتسكّع بهذه الطريقة حقاً‬

288
00:16:23,520 --> 00:16:28,400
‫- وحفلة التخرّج أمر مهم بالنسبة لموعد أول‬ 
‫-  نجعل ذلك خاص بالمجموعة، كما قلت‬

289
00:16:29,680 --> 00:16:31,960
‫ولكن بقيت (سارة) هناك لوقتٍ طويل‬

290
00:16:32,600 --> 00:16:34,080
‫أذهبت إلى حفلة راقصة‬ 
‫في الثانوية من قبل؟‬

291
00:16:34,200 --> 00:16:37,040
‫- أحظيت بموعد أول؟‬ 
‫- على الأرجح لا‬

292
00:16:37,800 --> 00:16:41,160
‫-  لا تقلقي، سنتمهّل‬ 
‫- جيد‬

293
00:16:41,560 --> 00:16:43,880
‫وسنحرص جميعاً‬ 
‫على حصولها على وقتٍ ممتع‬

294
00:16:44,280 --> 00:16:47,400
‫- أعدك‬ 
‫- ولا تمانعين الذهاب بمفردك؟‬

295
00:16:47,720 --> 00:16:51,600
‫أعني، لسنا في سنة ١٩١٢‬ 
‫يمكنك أن تسألي الفتى‬

296
00:16:51,760 --> 00:16:55,480
‫أنا واثقة من أنّ (كايلب) و(توبي)‬ 
‫سيرضيانني ويعطيانني رقصة واحدة‬

297
00:16:56,360 --> 00:17:00,280
‫كذلك، لا يمكنني التفكير بفتى واحد‬ 
‫سليم العقل سيوافق إن سألته‬

298
00:17:00,440 --> 00:17:02,120
‫ليس وكأنني أريد الحمل الإضافي‬

299
00:17:02,920 --> 00:17:06,520
‫أنت محقة، حفل التخرج أمر كبير‬

300
00:17:08,040 --> 00:17:12,240
‫ حسناً، إذاً، سيبقيان صديقين‬

301
00:17:13,200 --> 00:17:17,520
‫- ماذا عن (كلارك)؟‬ 
‫- سأل أسئلة كثيرة عن (إيه)‬

302
00:17:18,280 --> 00:17:23,840
‫من اللطيف أنه يشعر بالقلق ولكن أفضّل الذهاب‬ 
‫مع أحد لا يرغب باستجوابي‬

303
00:17:24,200 --> 00:17:28,720
‫سأكون بخير، سأذهب بمفردي‬ 
‫لسنا في سنة ١٩١٢‬

304
00:17:30,560 --> 00:17:33,280
‫إذاً، حصلت على شيك منحة‬ 
‫بقيمة ٣٠ ألف دولار‬

305
00:17:33,400 --> 00:17:36,200
‫وضعته في صندوق ائتمان جامعتك‬ 
‫ثم غيّرت رأيك؟‬

306
00:17:36,320 --> 00:17:38,240
‫- تشعر (هانا)...‬ 
‫- (هانا)‬

307
00:17:38,360 --> 00:17:40,360
‫ لمَ لا تخبرينني بنفسك عن شعورك‬

308
00:17:40,480 --> 00:17:42,440
‫قدّمت أمي طلب لهذه المنح‬

309
00:17:42,560 --> 00:17:44,640
‫لم تعلم أنني أملك‬ 
‫بعض الخيارات الأخرى‬

310
00:17:44,760 --> 00:17:48,040
‫عروض منح متعددة؟‬ 
‫هذا مثير للانطباع حقاً‬

311
00:17:48,160 --> 00:17:51,360
‫وأنت واثقة أنّ الخيارات الأخرى‬ 
‫ستسدّد بالكامل أقساطك الجامعية؟‬

312
00:17:51,480 --> 00:17:55,320
‫بالتأكيد، أيمكنك إعطاءها لأحدٍ آخر؟‬

313
00:17:55,560 --> 00:17:57,840
‫لا نحب استعادة الهدايا‬

314
00:17:57,960 --> 00:18:00,160
‫يقلّل هذا من قيمة العمل الخيري‬ 
‫ألا تظنين ذلك؟‬

315
00:18:00,280 --> 00:18:01,960
‫يمكننا مساعدتك في الحصول‬ 
‫على مرشّح آخر‬

316
00:18:02,080 --> 00:18:05,040
‫أنا واثقة من أننا نعرف أحداً‬ 
‫ما المواصفات المطلوبة مجدداً؟‬

317
00:18:05,160 --> 00:18:07,320
‫ على الأرجح أننا سنعيد المبلغ‬ 
‫إلى صندوق المنح الدراسية‬

318
00:18:07,440 --> 00:18:09,360
‫إلى حين الجولة التالية من الطلبات‬

319
00:18:09,480 --> 00:18:13,800
‫تعطون إذاً عدة منح؟‬ 
‫كم واحدة تقريباً في السنة؟‬

320
00:18:13,920 --> 00:18:17,640
‫- أتحتاجين إلى منحة؟‬ 
‫- لا، لا أفعل، أنا فقط...‬

321
00:18:17,800 --> 00:18:19,400
‫لديّ صديقة قد ترغب بتقديم طلب‬

322
00:18:19,520 --> 00:18:22,000
‫ولا تملكون الكثير من المعلومات‬ 
‫على موقعكم الإلكتروني‬

323
00:18:22,120 --> 00:18:24,720
‫ويصعب العثور على جمعيتكم‬ 
‫على مواقع المنح الدراسية‬

324
00:18:24,840 --> 00:18:26,920
‫نفضّل تقديم المنح بشكلٍ انتقائي‬

325
00:18:27,040 --> 00:18:30,120
‫معظم المرشّحين‬ 
‫يوصي بهم معارف شخصيين‬

326
00:18:30,240 --> 00:18:33,840
‫- إذاً، من يأخذ القرار النهائي؟‬ 
‫-  يختار رب عملي في النهاية متلقّي المنح‬

327
00:18:33,960 --> 00:18:35,680
‫أهذا السيد (كاريسيمي)؟‬

328
00:18:39,800 --> 00:18:44,440
‫- ربما يمكننا التحدث معه‬ 
‫- هذا غير مرجّح‬

329
00:18:44,600 --> 00:18:47,400
‫هذا الصندوق الخاص موجود‬ 
‫كي يؤمّن له السرية‬

330
00:18:47,520 --> 00:18:49,040
‫حسناً، أريد أن أشكره فحسب‬

331
00:18:49,160 --> 00:18:52,000
‫ربما يمكنني أن أرسل له‬ 
‫بريد إلكتروني أو ما شابه‬

332
00:18:56,600 --> 00:19:00,320
‫- (هانا)؟‬ 
‫- أريد تدوين بريده الإلكتروني على هاتفي‬

333
00:19:00,440 --> 00:19:02,920
‫- لا أريد أن أنساه‬ 
‫- أجل، هذه فكرة جيدة‬

334
00:19:03,040 --> 00:19:05,640
‫يملك مديرك عنوان بريد إلكتروني، أجل؟‬

335
00:19:06,640 --> 00:19:07,960
‫سأقول لكما ماذا‬

336
00:19:08,080 --> 00:19:10,000
‫نملك أنا ومديري‬ 
‫اجتماع أسبوعي عبر الهاتف‬

337
00:19:10,120 --> 00:19:13,960
‫سأخبره أنك غيرت رأيك‬ 
‫عندما نتحدث معاً في المرة القادمة‬

338
00:19:14,120 --> 00:19:16,520
‫آسف، هذا أفضل ما يمكنني القيام به‬

339
00:19:17,600 --> 00:19:20,880
‫(دافني)، أريد رؤية تقرير الحصص الحالي‬

340
00:19:24,360 --> 00:19:26,160
‫سررت بلقائكما‬

341
00:19:35,080 --> 00:19:37,960
‫- من المؤكّد أنه يخفي شيئاً‬ 
‫- أجل، أتظنين ذلك؟‬

342
00:19:38,080 --> 00:19:39,960
‫لا يمكنك فتح هذا حتى لو حاولت‬

343
00:19:40,080 --> 00:19:43,120
‫كما أنّ ما يخفيه ليس هناك‬ 
‫بل في حمضه النووي اللعين‬

344
00:19:43,240 --> 00:19:44,880
‫كنت تفكرين بذلك طوال الوقت‬ 
‫وأنا أيضاً‬

345
00:19:45,000 --> 00:19:48,040
‫- يشبه ذلك الرجل...‬ 
‫- شخص من آلـ(ديلورانتس)‬

346
00:19:49,080 --> 00:19:50,480
‫"قسم شرطة (روزوود)"‬

347
00:20:08,000 --> 00:20:10,320
‫ "شرطة (روزوود)"‬

348
00:20:31,400 --> 00:20:34,040
‫- أرأيت ذلك؟‬ 
‫- الرجل يهمس في أزرار قميصه؟‬

349
00:20:34,200 --> 00:20:36,280
‫يا إلهي، هذا المكان يعجّ بالشرطة‬

350
00:20:36,400 --> 00:20:39,840
‫أتعلمين، لم تكن (آريا) تمزح عندما قالت‬ 
‫إنّ (تانر) وعدت بتأمين هذا المكان‬

351
00:20:39,960 --> 00:20:42,280
‫أين (آريا)؟ أريد أن أريها صورة (ريس)‬

352
00:20:42,400 --> 00:20:43,720
‫- (تشارلز)‬ 
‫- حسناً‬

353
00:20:43,840 --> 00:20:46,360
‫اسمعي، التشابه ليس واقع يا (هانا)‬ 
‫ما زلنا غير واثقتين‬

354
00:20:46,480 --> 00:20:49,480
‫كيف يعقل أنه يملك ذقن (آلي) المثالي‬ 
‫وشعر (جايسون) المثالي؟‬

355
00:20:49,600 --> 00:20:53,040
‫ماذا لو كانت مكيدة (كاريسيمي غروب)‬ 
‫هي سترة سوداء كبيرة متطورة؟‬

356
00:20:53,160 --> 00:20:55,120
‫أيمكننا أن نحتفظ بالأمر لأنفسنا حالياً؟‬

357
00:20:55,240 --> 00:20:57,800
‫- هذه الليلة تعني الكثير لـ(آريا)‬ 
‫- (سبنسر)، هذه مسألة بالغة الأهمية‬

358
00:20:57,920 --> 00:21:01,280
‫- كيف يفترض بي أن ألزم الصمت؟‬ 
‫- تحدثي عن الفن وتناولي المقبلات‬

359
00:21:01,720 --> 00:21:03,520
‫لمَ استغرقتما الكثير من الوقت‬ 
‫للوصول إلى هنا؟‬

360
00:21:03,640 --> 00:21:06,200
‫كان هناك خط طويل‬ 
‫في موقف السيارات و...‬

361
00:21:07,280 --> 00:21:09,600
‫وكنا نتبع حدس بشأن (تشارلز)‬

362
00:21:10,520 --> 00:21:14,120
‫- وهل وجدتما شيئاً؟‬ 
‫- لا تخبري (آريا)‬

363
00:21:16,400 --> 00:21:19,080
‫لمَ ستبالي (آريا) إن كنت تملكين‬ 
‫صورة لـ(جايسون) على هاتفك؟‬

364
00:21:19,200 --> 00:21:21,000
‫مهلاً، لماذا تملكين‬ 
‫صورة لـ(جايسون) على هاتفك؟‬

365
00:21:21,120 --> 00:21:22,680
‫هذا ليس (جايسون)‬

366
00:21:24,760 --> 00:21:26,120
‫ يقول إنّ اسمه (ريس)‬

367
00:21:29,600 --> 00:21:32,360
‫ على الأرجح أنك تشعرين بالحماس‬ 
‫الحضور كبير‬

368
00:21:32,480 --> 00:21:34,840
‫- لم أتوقع أن...‬ 
‫- (آريا)، لمَ سأفوّت هذا؟‬

369
00:21:34,960 --> 00:21:40,000
‫- أعطيتك الكاميرا، أتذكرين؟‬ 
‫- أجل، أفعل، شكراً‬

370
00:21:41,920 --> 00:21:43,720
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً‬

371
00:21:43,840 --> 00:21:47,600
‫قد يكون السؤال غريباً‬ 
‫وليس الأمر مهماً‬

372
00:21:47,720 --> 00:21:50,560
‫لا أعلم لمَ أضخّم الأمر‬ 
‫لهذه الدرجة ولكن...‬

373
00:21:51,040 --> 00:21:56,560
‫أتقبل، كصديق...‬ 
‫هلا تذهب معي إلى حفل التخرج‬

374
00:21:58,400 --> 00:22:02,160
‫لا، لا، أعلم، هذه...‬ 
‫هذه أغبى فكرة، كنت تدرّس هناك‬

375
00:22:02,280 --> 00:22:04,560
‫لمَ سترغب برقص الـ(ماكارينا)‬ 
‫مع تلاميذ سابقين؟‬

376
00:22:04,840 --> 00:22:09,960
‫أردت فقط أن أتواجد مع أصدقائي‬ 
‫وأن أذهب مع صديق‬

377
00:22:10,080 --> 00:22:12,000
‫- (آريا)، أنا....‬ 
‫- (إزرا)‬

378
00:22:12,440 --> 00:22:13,760
‫- مرحباً، (نيكول)‬ 
‫- مرحباً‬

379
00:22:13,880 --> 00:22:15,600
‫- أنا سعيد لأنك أتيت‬ 
‫- أجل‬

380
00:22:15,760 --> 00:22:17,080
‫(آريا)، هذه (نيكول)‬

381
00:22:17,200 --> 00:22:19,240
‫إنها صديقة (إيميلي)‬ 
‫من (هابيتات فور هيومانيتي)‬

382
00:22:19,400 --> 00:22:21,560
‫- أجل‬ 
‫- المصورة بنفسها‬

383
00:22:21,680 --> 00:22:23,600
‫أتطلّع قدماً حقاً لرؤية عملك‬

384
00:22:24,680 --> 00:22:26,040
‫شكراً على مجيئك‬

385
00:22:28,760 --> 00:22:30,080
‫(كلارك)‬

386
00:22:31,080 --> 00:22:33,080
‫يجب أن أذهب لإلقاء التحية‬

387
00:22:33,200 --> 00:22:37,480
‫- مرحباً، ظننت أنك لن تأتي‬ 
‫- أجل، غيّر والداي رأيهما‬

388
00:22:37,600 --> 00:22:39,760
‫حسناً، أنا سعيد لأنك أتيت، أأنت بخير؟‬

389
00:22:41,200 --> 00:22:43,240
‫ أشعر بالتوتر في الواقع‬

390
00:22:43,360 --> 00:22:44,680
‫كانت هذه الصور شخصية‬

391
00:22:44,800 --> 00:22:49,400
‫لم أفكّر كيف سيكون شعوري حيال عرضها‬ 
‫في غرفة مليئة بالغرباء‬

392
00:22:49,520 --> 00:22:51,240
‫أعني، فعلت هذا من قبل‬

393
00:22:51,440 --> 00:22:56,080
‫- أتشعر يوماً أنه أمر طبيعي؟‬ 
‫- هذه سابقة بالنسبة لي‬

394
00:22:56,560 --> 00:23:01,640
‫ظننت أنه في البرنامج، في سيرتك الذاتية‬ 
‫مكتوب أنك فزت بجائزة الحاكم‬

395
00:23:02,320 --> 00:23:03,640
‫أجل، بالطبع‬

396
00:23:03,760 --> 00:23:07,760
‫لا، عنيت فحسب أنها سابقة‬ 
‫في حدث بهذا الحجم‬

397
00:23:08,840 --> 00:23:12,320
‫- يبدو أنه لديك حشد كبير‬ 
‫- أجل، ماذا عنك؟‬

398
00:23:12,440 --> 00:23:18,120
‫- هل جاء والداك من (بالتيمور)؟‬ 
‫- لا، لا، عجزا عن المجيء‬

399
00:23:18,360 --> 00:23:21,800
‫ولكن يعرفان أهمية هذا، أجل؟‬

400
00:23:21,920 --> 00:23:25,240
‫- والمسافة ليست بعيدة؟‬ 
‫- لا، حسناً، ليست بعيدة‬

401
00:23:25,840 --> 00:23:27,640
‫لم أرغب بأن أجعلهما يشعران‬ 
‫وكأنهما مرغمين على المجيء‬

402
00:23:27,760 --> 00:23:32,640
‫- في حال لم أفز‬ 
‫- إذاً، ألا يوجد أحد هنا من أجلك؟‬

403
00:23:33,760 --> 00:23:38,240
‫حسناً، انا هنا لذا... وشكراً لك‬

404
00:23:38,360 --> 00:23:40,320
‫أعني، جدياً، ما كنت لأفعل هذا‬

405
00:23:40,440 --> 00:23:42,480
‫- لولاك‬ 
‫- أنت قمت بالعمل‬

406
00:23:42,600 --> 00:23:46,200
‫ استخدمت الكاميرا لتقولي الحقيقة‬ 
‫وأحترم هذا بالكامل مهما حصل‬

407
00:23:46,320 --> 00:23:47,880
‫بالنيابة عن (كارديو آرتس فيلوشيب)‬

408
00:23:48,000 --> 00:23:50,080
‫- هل سأراك لاحقاً‬ 
‫- أريد أن أرحّب بكم جميعاً‬

409
00:23:50,200 --> 00:23:51,960
‫ في معرضنا الليلة‬

410
00:23:52,080 --> 00:23:55,800
‫نحن هنا لنحتفل بمجموعة جديدة‬ 
‫من مصوّرين واعدين‬

411
00:23:56,120 --> 00:23:57,840
‫سيغادر أحدهم هذا المكان الليلة‬

412
00:23:57,960 --> 00:24:02,160
‫مع جائزة نقدية بقيمة ٥٠٠٠ دولار‬ 
‫وتدريب لفترة الصيف‬

413
00:24:02,280 --> 00:24:06,240
‫في مجلة سفر ورفاهية رائدة‬ 
‫مركزها في (لوس آنجلوس)‬

414
00:24:08,400 --> 00:24:11,600
‫أريد أن أشكر جميع الفنانين الشبان‬ 
‫الذين شاركوا هذه السنة‬

415
00:24:11,720 --> 00:24:13,840
‫منحتم الحكام تحدياً حقيقياً‬

416
00:24:13,960 --> 00:24:18,560
‫وشكراً لـ(رويتز فاين آرتس غاليري)‬ 
‫على استضافة هذا الحدث‬

417
00:24:18,760 --> 00:24:23,080
‫الآن، أريد دعوتكم جميعاً‬ 
‫للقاء المتبارين النهائيين‬

418
00:24:30,520 --> 00:24:33,080
‫"(آريا مونتغومري)"‬

419
00:24:35,400 --> 00:24:36,720
‫ يا إلهي‬

420
00:24:46,240 --> 00:24:50,040
‫"خط شرطة، ممنوع العبور"‬

421
00:24:50,320 --> 00:24:52,760
‫سمّى الصور "دمى مسروقة"؟‬

422
00:24:53,320 --> 00:24:56,800
‫- أين سينتهي هذا؟‬ 
‫- يتحدث عن المرة عندما خطفنا، أجل؟‬

423
00:24:57,480 --> 00:24:58,800
‫"دمى مسروقة"‬

424
00:24:59,040 --> 00:25:00,360
‫ليس بالتحديد‬

425
00:25:00,480 --> 00:25:03,880
‫أيفترض بنا حلّ أحجياته الآن؟‬ 
‫ما معنى الباقي؟‬

426
00:25:04,040 --> 00:25:07,360
‫(نو... سون... لينداز)‬

427
00:25:07,480 --> 00:25:10,480
‫الترجمة من الإسبانية‬ 
‫تعني "لسن جميلات"‬

428
00:25:10,600 --> 00:25:13,760
‫ولكنه لعب على الكلام‬ 
‫قد يعني أيضاً "لسن (ليندا)"‬

429
00:25:13,880 --> 00:25:15,920
‫كما في (ليندا تانر)؟‬

430
00:25:16,160 --> 00:25:21,240
‫إذاً، يظن (تشارلز)...‬ 
‫أنك عندما أنقذت الفتيات أخذ شيئاً منه؟‬

431
00:25:21,360 --> 00:25:25,080
‫بقدر ما أراك تدمير أمسية (آريا)‬ 
‫واستغلال الفتيات‬

432
00:25:25,200 --> 00:25:27,160
‫أراد أيضاً أن يوصل لي رسالة‬

433
00:25:27,360 --> 00:25:31,400
‫ أنه يظن أننا ملك له؟‬ 
‫نعرف ذلك بالفعل، عشنا ذلك‬

434
00:25:31,520 --> 00:25:33,600
‫ترعرعت في منزل يتحدث لغتين‬

435
00:25:33,760 --> 00:25:38,320
‫أظن أنّ (تشارلز) يريدني أن أعرف‬ 
‫أنه بقدر ما أكشف عن هويته‬

436
00:25:38,440 --> 00:25:40,920
‫يمكنه أن يكشف تفاصيل عن هويتي‬

437
00:25:41,360 --> 00:25:43,440
‫لماذا حصل هذا؟ كيف؟‬

438
00:25:43,560 --> 00:25:46,040
‫طلبت منا ألا نقلق‬ 
‫قلت لنا إنه لا يوجد خطر‬

439
00:25:46,160 --> 00:25:48,480
‫- ما زلت مصرة على ذلك‬ 
‫- فعل ذلك بالفتيات‬

440
00:25:48,600 --> 00:25:51,000
‫ووضعه على جدار كي يراه الجميع‬

441
00:25:51,120 --> 00:25:53,720
‫- كان في هذا المبنى‬ 
‫- نبحث عن بصمات أصابع‬

442
00:25:53,840 --> 00:25:56,840
‫نملك ما يساوي ساعات من مشاهد‬ 
‫كاميرات المراقبة كي نراجعها‬

443
00:25:56,960 --> 00:26:00,080
‫ سنبحث في كل شيء إلى أن نجد‬ 
‫قطعة أخرى من الأحجية‬

444
00:26:00,200 --> 00:26:02,040
‫متى ستعثرون عليه؟‬

445
00:26:02,760 --> 00:26:04,080
‫يجب أن أعود إلى الدائرة‬

446
00:26:04,200 --> 00:26:08,120
‫أطلب من كل منكنّ إعطاء تصريحها‬ 
‫للمحققين قبل المغادرة‬

447
00:26:23,160 --> 00:26:27,280
‫"قسم شرطة (روزوود)"‬

448
00:26:43,640 --> 00:26:47,600
‫"الأدلة الجنائية، شرطة ولاية (بنسلفانيا)"‬

449
00:26:50,800 --> 00:26:52,160
‫كيف يمكنها الاستمرار بالنظر إليها؟‬

450
00:26:52,280 --> 00:26:54,560
‫أعني، مجرد التفكير بها‬ 
‫يجعلني أرغب بالصراخ‬

451
00:26:54,680 --> 00:26:57,160
‫التقط (تشارلز) صوراً لنا‬ 
‫عندما كنا فاقدات الوعي‬

452
00:26:57,280 --> 00:26:58,760
‫هذا مثل حادث سيارة، حسناً؟‬

453
00:26:58,880 --> 00:27:01,560
‫بعض الأشخاص يشيحون نظرهم‬ 
‫وآخرون يتوقفون ويحدّقون‬

454
00:27:04,040 --> 00:27:06,840
‫الحمد لله، (هانا)، تعالي‬

455
00:27:09,400 --> 00:27:10,720
‫شكراً‬

456
00:27:11,360 --> 00:27:13,840
‫هذا هو، في الجهة المقابلة من الشارع‬

457
00:27:14,000 --> 00:27:15,320
‫ما سبب وجوده هنا؟‬

458
00:27:15,640 --> 00:27:19,880
‫ على الأرجح أنه يتصل بمديره السري كي يبلغه‬ 
‫أنه أفسد فرصة (آريا) في الحصول على التدريب‬

459
00:27:20,760 --> 00:27:22,080
‫- علينا اللحاق به‬ 
‫- أجل‬

460
00:27:22,200 --> 00:27:24,080
‫قلت لوالدتي بالفعل‬ 
‫إننا في طريقنا إلى المنزل‬

461
00:27:24,200 --> 00:27:26,480
‫قولي لها إننا مررنا بمنزلي‬ 
‫وقررنا مشاهدة فيلم‬

462
00:27:26,600 --> 00:27:27,960
‫ سنحصل بالتالي على بعض الوقت‬

463
00:27:50,480 --> 00:27:53,680
‫ "الغيرة، العقوبات، ببراعة"‬

464
00:28:00,400 --> 00:28:06,240
‫ "(كامبل)"‬

465
00:28:12,120 --> 00:28:16,080
‫"(جيسيكا)، (كينيث)، (تشارلز)"‬

466
00:28:19,680 --> 00:28:23,280
‫"الإطار الزمني، الموقع"‬

467
00:28:25,840 --> 00:28:28,440
‫"دليل"‬

468
00:28:37,240 --> 00:28:39,120
‫تجاوزت الحدود أيتها الشابة‬

469
00:28:46,080 --> 00:28:47,440
‫ ما هذا المكان؟‬

470
00:28:48,720 --> 00:28:51,600
‫استثمار عقاري آخر لـ(كاريسيمي غروب)؟‬

471
00:28:51,720 --> 00:28:53,640
‫أو منزل دمى آخر لـ(تشارلز)‬

472
00:28:53,760 --> 00:28:56,240
‫أراهن أنه هناك مساحة كبيرة‬ 
‫في الداخل لحبسنا‬

473
00:28:59,760 --> 00:29:03,600
‫- ماذا سنفعل؟ سنلحق به؟‬ 
‫- من المستحيل أن أدخل إلى هناك‬

474
00:29:03,720 --> 00:29:05,960
‫لا، لنبقَ هنا فحسب‬

475
00:29:06,080 --> 00:29:07,600
‫سنرى ماذا سيفعل‬

476
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
‫أجدك مصدر فتنة يا (آليسون)‬

477
00:29:15,440 --> 00:29:19,880
‫هذا آخر مكان فكرت أنني سأجدك به‬ 
‫ومع ذلك، ها أنت‬

478
00:29:20,280 --> 00:29:22,480
‫حيث لا يفترض بك أن تكوني بالتحديد‬

479
00:29:23,520 --> 00:29:24,840
‫أملك أسئلة‬

480
00:29:24,960 --> 00:29:29,840
‫ المعلومات في هذه الغرفة حساسة‬ 
‫ولقد خرّبت ذلك‬

481
00:29:30,000 --> 00:29:32,560
‫- لم ألمس شيئاً‬ 
‫- أريدك أن تضعي هذا من يدك‬

482
00:29:45,680 --> 00:29:47,200
‫"سحر سطحيّ"؟‬

483
00:29:48,880 --> 00:29:52,360
‫بعد كل ما سمعته على الأخبار‬ 
‫يبدو هذا كإطراء‬

484
00:29:52,560 --> 00:29:56,400
‫- أهذا رأي محدد الشخصيات بشقيقي؟‬ 
‫- شقيقك‬

485
00:29:58,880 --> 00:30:03,880
‫- أعرفت خشخاشته؟‬ 
‫- إنها لي في لواقع‬

486
00:30:04,160 --> 00:30:06,840
‫كان هناك مجموعة عمادة كاملة من عرابيّ‬

487
00:30:07,080 --> 00:30:08,920
‫فقدنا القطع‬

488
00:30:09,880 --> 00:30:11,200
‫ما زلت أملك فرشاة الشعر‬

489
00:30:11,320 --> 00:30:15,640
‫عثرنا عليها مع بعض الأغراض الشخصية‬ 
‫الأخرى في المستودع‬

490
00:30:18,840 --> 00:30:20,360
‫لماذا برأيك؟‬

491
00:30:23,760 --> 00:30:26,880
‫أخذها، احتفظ بها‬

492
00:30:27,600 --> 00:30:30,560
‫ربما يشعر بالسوء لأنه حاول أذيّتي‬ 
‫عندما كنت صغيرة‬

493
00:30:30,920 --> 00:30:34,160
‫يملك أشياءً أخرى مثل الأفلام المنزلية‬ 
‫التي أعطاك إياها والدي‬

494
00:30:36,120 --> 00:30:38,840
‫ربما جزء منه‬ 
‫يريد أن يبقى على تواصل مع العائلة‬

495
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
‫هذا احتمال، ولكن هناك احتمال آخر‬

496
00:30:43,360 --> 00:30:48,520
‫ولا أظن أنه سيرضي حس فضولك‬ 
‫تجاه (تشارلز)، شقيقك‬

497
00:30:49,520 --> 00:30:53,720
‫بحسب خبرتي، يمكن للقتلة‬ 
‫أن يكونوا عاطفيين بقدر الوالدات‬

498
00:30:53,840 --> 00:30:59,800
‫الأغراض الشخصية تساعدهم في التركيز‬ 
‫على ضحاياهم أو تذكّر ما قاموا به‬

499
00:30:59,920 --> 00:31:01,240
‫هذا غير مؤذٍ‬

500
00:31:01,360 --> 00:31:04,080
‫خشخاشة قمت بهزّها‬ 
‫في قبضتك الصغيرة الزهرية؟‬

501
00:31:04,200 --> 00:31:10,160
‫بالنسبة لشقيقك، إنها جزء منك‬ 
‫وهي حميمة بقدر شعرك وأسنانك وبشرتك‬

502
00:31:10,360 --> 00:31:14,240
‫ماذا سيحصل... عندما تعثرون عليه؟‬

503
00:31:14,760 --> 00:31:18,680
‫سنجعله يمثل أمام القضاء‬ 
‫بالقوة المميتة إن لزم الأمر‬

504
00:31:19,520 --> 00:31:23,680
‫قد لا تريدين هذا لشقيقك‬ 
‫ولكنه ضروري للقاتل‬

505
00:31:23,840 --> 00:31:26,480
‫الذي عذّب ٦ فتيات‬

506
00:31:29,240 --> 00:31:32,000
‫سآخذ بطاقة مرور الشرطي (كالدرون)‬

507
00:31:32,160 --> 00:31:34,680
‫لا أظن أنك ستحتاجين إليها بعد الآن‬

508
00:31:55,000 --> 00:31:57,400
‫مرحباً، تنهي والدتك‬ 
‫تصريحها في الداخل‬

509
00:31:57,520 --> 00:32:02,440
‫- يمكنني أن أقلّكما إلى المنزل إن أردت‬ 
‫- تبدو لطيفة... (نيكول)‬

510
00:32:04,400 --> 00:32:07,640
‫- آمل أن هذه الليلة لم تشكّل عائق...‬ 
‫- لا، (نيكول) مصورة أيضاً‬

511
00:32:07,760 --> 00:32:09,520
‫ورأت إعلانك في (ذو برو)‬

512
00:32:09,640 --> 00:32:12,600
‫رأيت أنها مهتمة بالأمر‬ 
‫لذا اقترحت أن نلتقي هنا‬

513
00:32:12,720 --> 00:32:14,840
‫- هذا ليس موعداً‬ 
‫- ليس بعد الآن‬

514
00:32:14,960 --> 00:32:19,440
‫ليس إطلاقاً، طلبت منها لقائي هنا إذ...‬ 
‫كنت أملك بعض الأسئلة‬

515
00:32:20,200 --> 00:32:22,240
‫عن (هابيتات فور هيومانيتي)‬

516
00:32:22,360 --> 00:32:25,080
‫هذا جديد، لماذا... أنت...‬

517
00:32:25,200 --> 00:32:27,560
‫أفكّر في الامر‬ 
‫ولكن ليس علينا التحدث بشأنه الآن‬

518
00:32:27,680 --> 00:32:30,960
‫- آسفة، لم أقصد إزعاجك ولكن...‬ 
‫-  لا بأس‬

519
00:32:31,600 --> 00:32:33,760
‫كنت أحاول عدم التركيز على الليلة‬

520
00:32:35,240 --> 00:32:40,480
‫- على ما حصل‬ 
‫- أجل، أعني... أأنت بخير؟‬

521
00:32:42,880 --> 00:32:46,160
‫(آريا)، ما حصل هنا كان.... يأس‬

522
00:32:47,040 --> 00:32:49,760
‫من الواضح أنهم أوشكوا كثيراً‬ 
‫على الإمساك به‬

523
00:32:50,720 --> 00:32:54,400
‫الشخص الذي يفعل هذا‬ 
‫يبدو أنه لا يملك شيئاً ليخسره‬

524
00:32:54,520 --> 00:32:56,000
‫(تشارلز) قد يخسرنا نحن‬

525
00:32:58,000 --> 00:32:59,320
‫ يريد استعادتنا‬

526
00:33:01,440 --> 00:33:06,520
‫كنا مخدرات عندما خلع (تشارلز) ملابسنا‬ 
‫وجعلنا نتموضع لهذه الصور‬

527
00:33:11,240 --> 00:33:16,520
‫بدأ أثر المخدّر يتلاشى و... كنت...‬ 
‫قد بدأت أستفيق و...‬

528
00:33:18,520 --> 00:33:22,920
‫ظننت أنني سأفتح عينيّ و....‬ 
‫أعود إلى (آيسلاند)‬

529
00:33:23,920 --> 00:33:25,520
‫ قبل حصول أي من هذا‬

530
00:33:28,320 --> 00:33:29,880
‫كنا سنتقرّب‬

531
00:33:31,160 --> 00:33:33,960
‫ العائلة بكاملها، سوف...‬ 
‫سنجلس على الشرفة و...‬

532
00:33:34,960 --> 00:33:37,400
‫وننظر إلى الشفق القطبي الشمالي في السماء‬

533
00:33:39,840 --> 00:33:43,200
‫لا أظن أنني شعرت يوماً بهذه السعادة‬ 
‫لأنني باردة بقدر ما شعرت به عندها‬

534
00:33:45,640 --> 00:33:50,200
‫كنت أشعر بالبرد الشديد‬ 
‫وأنتظر حصول شيء سحريّ‬

535
00:33:53,040 --> 00:33:54,400
‫وعندها علمت‬

536
00:33:56,720 --> 00:33:58,720
‫شعرت بها على جسدي العاري‬

537
00:34:01,240 --> 00:34:03,320
‫تلك الطاولة المعدنية الباردة‬

538
00:34:08,160 --> 00:34:09,720
‫وفتحت عينيّ‬

539
00:34:11,360 --> 00:34:15,400
‫وظلت تلك الأشياء الرهيبة تحصل‬

540
00:34:18,240 --> 00:34:23,640
‫ما زلت باردة‬ 
‫أشعر بالبرد الشديد طوال الوقت‬

541
00:34:38,960 --> 00:34:41,200
‫- المكان هادئ هنا‬ 
‫- هادئ أكثر من اللزوم‬

542
00:34:41,720 --> 00:34:43,320
‫برأيك، لمَ اختار هذا المكان؟‬

543
00:34:47,040 --> 00:34:48,360
‫أحدهم قادم‬

544
00:35:05,160 --> 00:35:08,000
‫ماذا يفعل (كلارك) هنا؟‬ 
‫كان في المعرض الليلة‬

545
00:35:08,120 --> 00:35:09,760
‫- هل تبعنا؟‬ 
‫- لا أعلم‬

546
00:35:09,880 --> 00:35:12,040
‫آخر مرة رأيته بها‬ 
‫كان يتحدّث مع (آريا)‬

547
00:35:13,040 --> 00:35:15,600
‫والآن يذهب إلى الداخل‬ 
‫كي يتحدث مع (إيه)‬

548
00:35:15,720 --> 00:35:17,480
‫- يجب أن نغادر هذا المكان‬ 
‫- سأراسل (آريا)‬

549
00:35:17,600 --> 00:35:19,160
‫- ما زالت مع الشرطة‬ 
‫- جيد‬

550
00:35:19,280 --> 00:35:21,680
‫ربما هذه المرة، لن يسمحوا لـ(تشارلز)‬ 
‫ومساعده بالهروب‬

551
00:35:25,480 --> 00:35:27,400
‫ "مدينة (روزوود)، شرطة"‬

552
00:35:46,080 --> 00:35:47,960
‫أوجدت ما كنت تبحثين عنه؟‬

553
00:35:50,360 --> 00:35:52,360
‫أردت أن أفهم شيئاً من هذا‬

554
00:35:52,480 --> 00:35:55,160
‫ لا أظن أنّ اللجنة التأديبية‬ 
‫ستنظر إلى الأمر بهذه الطريقة‬

555
00:35:56,520 --> 00:35:57,840
‫(تانر)؟‬

556
00:35:58,160 --> 00:35:59,680
‫- يجب أن أمثل يوم الاثنين‬ 
‫- (لورنزو)، أنا...‬

557
00:35:59,800 --> 00:36:02,520
‫لا تفعلي، أعددت لي الحساء‬

558
00:36:02,680 --> 00:36:04,200
‫طويت ملابسي‬

559
00:36:04,440 --> 00:36:06,400
‫- انتظرتني لأنام‬ 
‫- أعلم كيف يبدو هذا‬

560
00:36:06,520 --> 00:36:08,800
‫لذا أرجوك لا تحاولي جعله‬ 
‫يبدو وكأنه شيء آخر‬

561
00:36:10,440 --> 00:36:12,600
‫طلبت مني أن أطلب خدمة من أجلك؟‬

562
00:36:13,040 --> 00:36:15,240
‫- أكان ذلك لخيانتي فحسب؟‬ 
‫- لا‬

563
00:36:15,360 --> 00:36:17,440
‫كيف يفترض بي تصديقك بحق السماء‬

564
00:36:20,320 --> 00:36:23,520
‫أحاول بجهد أن أفهم سبب قيامك بهذا‬

565
00:36:25,560 --> 00:36:29,760
‫ سيطلقون النار عليه، مباشرةً‬

566
00:36:30,760 --> 00:36:33,360
‫ قالت (تانر): "قوة مميتة"‬

567
00:36:33,520 --> 00:36:37,640
‫- سيقتلون شقيقي ولا أعرفه حتى‬ 
‫- أنا واحد منهم يا (آلي)‬

568
00:36:38,200 --> 00:36:40,280
‫لا يمكنني حقاً أن أتخيل نتيجة أفضل‬

569
00:36:43,560 --> 00:36:45,360
‫أتمنى فقط لو سألتني‬

570
00:36:49,880 --> 00:36:51,520
‫كنت سترفض‬

571
00:36:53,840 --> 00:36:55,800
‫وكنت سأفعل نفس الشيء بأية حال‬

572
00:37:01,560 --> 00:37:04,800
‫-  قمت بتسخين المياه، أتريدين الشاي؟‬ 
‫- أجل، من فضلك‬

573
00:37:05,640 --> 00:37:08,720
‫أملك البابونج والنعناع‬

574
00:37:11,560 --> 00:37:15,040
‫إلا إن كنت تريدين الكافيين‬ 
‫أملك (دارجيلينغ)‬

575
00:37:16,120 --> 00:37:17,440
‫(إيلا)؟‬

576
00:37:21,600 --> 00:37:24,200
‫أأنت هنا بشأن الرسالة الإلكترونية‬ 
‫من لجنة المدرسة؟‬

577
00:37:24,960 --> 00:37:26,840
‫لا أعرف ماذا سنقول لهنّ‬

578
00:37:29,800 --> 00:37:33,000
‫رغم أنني لا أظن‬ 
‫أنّ (آريا) تفكّر بذلك‬

579
00:37:34,040 --> 00:37:38,280
‫- ولا سيما بعد ما حصل الليلة‬ 
‫- في المعرض؟‬

580
00:37:42,880 --> 00:37:44,720
‫لا تفعل الشرطة ما يكفي‬

581
00:37:45,640 --> 00:37:49,400
‫يجب أن نفعل شيئاً‬ 
‫ولكن ماذا بوسعنا أن نفعل؟‬

582
00:37:50,400 --> 00:37:52,320
‫يجب أن نحمي فتياتنا‬

583
00:37:54,560 --> 00:37:56,880
‫(إيلا)، ماذا حصل؟‬

584
00:37:57,880 --> 00:37:59,560
‫أيمكنك إخباري؟‬

585
00:38:11,960 --> 00:38:15,080
‫مرحباً، وصلتني الرسالة‬ 
‫لمَ لم تقرعن الجرس فحسب؟‬

586
00:38:15,200 --> 00:38:18,480
‫- ظننا أن والدك قد يكون في المنزل‬ 
‫- إنه في الطابق العلوي‬

587
00:38:25,040 --> 00:38:26,520
‫يا رفاق، ماذا يحصل؟‬

588
00:38:28,680 --> 00:38:31,480
‫- بالكاد أعرف الفتى‬ 
‫- أي فتى؟‬

589
00:38:33,560 --> 00:38:35,440
‫ حسناً، سأخبرها‬

590
00:38:37,800 --> 00:38:42,240
‫صديقك (كلارك)‬ 
‫لا نعلم حقاً إن كان صديق‬

591
00:38:43,760 --> 00:38:45,680
‫ما الذي يجعلك تقولين هذا؟‬

592
00:38:48,480 --> 00:38:50,520
‫رأيناه في مصنع الدمى المهجور الليلة‬

593
00:38:50,640 --> 00:38:54,440
‫- كان يلتقي برجل يدعى (ريس ماثيوز)‬ 
‫- أأنتنّ واثقات أنه (كلارك)؟‬

594
00:38:55,960 --> 00:38:59,000
‫لم تره أية واحدة منا يغادر المعرض‬ 
‫ثم ظهر في ذلك المكان‬

595
00:38:59,120 --> 00:39:00,560
‫- حسناً، هل سألته؟‬ 
‫- لا‬

596
00:39:00,680 --> 00:39:02,880
‫لم نشعر أنه من الآمن‬ 
‫أن نبقى ونطرح الأسئلة‬

597
00:39:03,000 --> 00:39:06,000
‫"هذا الرجل (ريس ماثيوز)‬ 
‫يعمل لصالح (كاريسيمي غروب)"‬

598
00:39:06,640 --> 00:39:08,760
‫"ونظن أنه يعمل لصالح (تشارلز)"‬

599
00:39:08,880 --> 00:39:10,280
‫" وعندما ترين (ريس)..."‬

600
00:39:10,400 --> 00:39:13,600
‫"(آريا)، أؤكد لك‬ 
‫هناك احتمال بأن يكون (تشارلز)"‬

601
00:40:01,160 --> 00:40:05,960
‫"(ذو إنشانتد فورست)‬ 
‫حفل التخرج للسنة الأخيرة"‬

602
00:40:06,400 --> 00:40:09,400
‫ترجمة: سارة طانيوس أبي رميا‬ 
‫بروسابتايتلينغ‬
