1
00:00:00,160 --> 00:00:02,160
‫- "في الحلقات السابقة..."‬ 
‫- "(آريا مونتغمري)"‬

2
00:00:02,280 --> 00:00:06,160
‫فعل هذا بهذه الفتيات‬ 
‫ثم علّق تلك على جدار ليراها الجميع‬

3
00:00:06,320 --> 00:00:07,800
‫كان في هذا المبنى!‬

4
00:00:07,920 --> 00:00:09,840
‫- ستفقدني هذه الأشياء وعيي لفترة‬ 
‫- "شرطة (روزوود)"‬

5
00:00:09,960 --> 00:00:11,280
‫"ثمة مفتاح احتياطي"‬

6
00:00:12,240 --> 00:00:13,560
‫"هل وجدت ما تبحثين عنه؟"‬

7
00:00:13,680 --> 00:00:15,400
‫- (لورنزو)... سيقتلون شقيقي!‬ 
‫- لا تفعلي‬

8
00:00:15,520 --> 00:00:17,320
‫ولا أعرفه حتى فعلاً‬

9
00:00:17,440 --> 00:00:20,680
‫أعطت السيّدة (ديلارنتس) المال‬ 
‫لمجموعة (كاريسيمي) لتعيل (تشارلز)‬

10
00:00:20,800 --> 00:00:22,280
‫لا بد أنك (ريس ماثيوز)‬

11
00:00:22,400 --> 00:00:24,680
‫- يبدو ذلك الشاب تماماً...‬ 
‫- مثل فرد من آل (ديلارنتس)‬

12
00:00:24,800 --> 00:00:27,680
‫جلبنا كيكة عيد مولد ذلك اليوم‬ 
‫في قاعة الألعاب حين التقينا به أنا و(جايسن)‬

13
00:00:27,800 --> 00:00:29,800
‫"قال إنه أفضل عيد مولد حظي به"‬

14
00:00:29,920 --> 00:00:31,720
‫كنت أفكّر في ما أريده‬

15
00:00:34,080 --> 00:00:37,240
‫"صديقك (كلارك)، كان يلتقي شخصاً‬ 
‫يدعى (ريس ماثيوز)"‬

16
00:00:37,360 --> 00:00:38,680
‫يعمل لصالح مجموعة (كاريسيمي)‬

17
00:00:38,800 --> 00:00:40,640
‫ونظن أنه ربما يعمل لصالح (تشارلز)‬

18
00:00:41,760 --> 00:00:43,840
‫أنا متأكدة أنه أخذوا مشاعرك في الاعتبار‬

19
00:00:43,960 --> 00:00:46,200
‫وأجل، الأمر مزرٍ لكنه صدر من الأعلى‬

20
00:00:46,320 --> 00:00:47,640
‫ماذا؟ الشرطة؟‬

21
00:00:47,760 --> 00:00:49,440
‫- مجلس المدرسة‬ 
‫- ماذا؟‬

22
00:00:50,240 --> 00:00:52,440
‫يظنون أن حضوركن‬ 
‫سيعرّض سلامة التلاميذ الآخرين للخطر‬

23
00:00:52,560 --> 00:00:54,680
‫وبحسب ما أفهمه من مسألة المعرض‬

24
00:00:54,800 --> 00:00:56,440
‫لا أخالفهم الرأي كلّياً‬

25
00:00:57,280 --> 00:00:59,800
‫أخالفهم الرأي، لا يمكنهم معاقبتنا‬

26
00:00:59,920 --> 00:01:01,600
‫- ليس عقاباً‬ 
‫- حقاً؟‬

27
00:01:01,720 --> 00:01:03,400
‫إلغاء دعوتك إلى حفلة تخرجك؟‬

28
00:01:03,520 --> 00:01:06,640
‫- ماذا تسمين ذلك؟‬ 
‫- بركة‬

29
00:01:06,760 --> 00:01:08,840
‫إن كان (تشارلز) أو (إيه)‬ 
‫مهما كان ما يسمي نفسه...‬

30
00:01:08,960 --> 00:01:10,760
‫جريئاً كفاية ليقوم بتلك الحركة مع الصور‬

31
00:01:10,880 --> 00:01:13,160
‫فلن يخشى أن يقتحم حفلة مدرسة‬

32
00:01:13,280 --> 00:01:14,840
‫املئوا قاعة الرقص برجال الشرطة إذاً‬

33
00:01:14,960 --> 00:01:16,720
‫موضوعها القصص الخيالية‬ 
‫لذا يمكنهم المجيء بصفتهم حمقى القرية‬

34
00:01:16,840 --> 00:01:20,480
‫ما زال يمكنكن الاحتفال بتلك الليلة‬ 
‫بطريقة هادئة وأكثر حميمية‬

35
00:01:20,600 --> 00:01:23,880
‫عرضت (فيرونيكا) إقامة تجمّع صغير‬ 
‫في حظيرة الحديقة الخلفية‬

36
00:01:24,000 --> 00:01:25,520
‫- تمزحين معي!‬ 
‫- "التربية المدنية"‬

37
00:01:25,840 --> 00:01:27,640
‫- بجدية؟‬ 
‫- لمَ لا؟‬

38
00:01:27,760 --> 00:01:30,600
‫لأنها مليئة بأغراض (ميليسا)‬ 
‫كيف تكون تلك قاعة مآدب؟‬

39
00:01:30,720 --> 00:01:32,840
‫- يمكنكن مد بساط‬ 
‫- وماذا؟‬

40
00:01:32,960 --> 00:01:35,480
‫نلتقط صور حفلة تخرّجنا على غسالة مجففة؟‬

41
00:01:36,880 --> 00:01:38,200
‫(هانا)، لا تملكن خياراً‬

42
00:01:38,320 --> 00:01:41,000
‫إن لم يرغب مجلس المدرسة في وجودكن‬ 
‫في حفلة التخرّج أو مراسم الافتتاح...‬

43
00:01:41,720 --> 00:01:44,920
‫مراسم الافتتاح؟ مهلاً‬ 
‫منعونا من حضورها أيضاً؟‬

44
00:01:45,040 --> 00:01:46,360
‫لن نتخرّج الآن إذاً؟‬

45
00:01:46,480 --> 00:01:47,800
‫"ستتخرجن"‬

46
00:01:47,960 --> 00:01:51,200
‫لكنكن لن تسرن عبر المسرح‬ 
‫للحصول على شهادتكن فحسب، سوف...‬

47
00:01:51,320 --> 00:01:54,720
‫- نسير إلى صندوق البريد، هذا لا يصدّق‬ 
‫- آسفة‬

48
00:01:55,400 --> 00:01:57,080
‫كلا، أنا آسفة‬

49
00:01:57,200 --> 00:01:59,640
‫أمضيت الأسبوعين الأخيرين‬ 
‫أكتب خطاب المتفوّقة السخيف ذاك‬

50
00:01:59,760 --> 00:02:01,480
‫الذي لم أرغب حتى في إلقائه بالدرجة الأولى‬

51
00:02:01,600 --> 00:02:04,720
‫عزيزتي، تغيّرت الظروف منذ بدأت ذلك الخطاب‬

52
00:02:04,840 --> 00:02:08,160
‫أعرف، انتقلت من الشفقة إلى الإهانة‬

53
00:02:08,280 --> 00:02:12,440
‫أرجوك، كفاك تركيزاً على ما ليس لديك‬ 
‫وركّزي على واقع أنك هنا‬

54
00:02:12,560 --> 00:02:15,000
‫وأن لديك أربع صديقات عزيزات تحتفلين معهن‬

55
00:02:15,120 --> 00:02:18,160
‫تلك الحظيرة ليست كبيرة كفاية لنا‬ 
‫ولرفاقنا وفساتيننا المنتفخة‬

56
00:02:18,280 --> 00:02:20,840
‫- ستفتحن نافذة‬ 
‫- هل هذا ما قالته؟‬

57
00:02:20,960 --> 00:02:22,560
‫كلا، هناك المزيد‬

58
00:02:22,680 --> 00:02:25,560
‫قالت شيئاً عن تعليق مصابيح برّاقة‬ 
‫على ستارة حمام (ميليسا)‬

59
00:02:25,680 --> 00:02:27,840
‫لكن بحلول ذلك الوقت‬ 
‫كنت قد بلغت نصف السلالم‬

60
00:02:28,560 --> 00:02:31,160
‫- أظن أن الوقت قد يكون أسوأ‬ 
‫- حقاً؟ كيف؟‬

61
00:02:32,600 --> 00:02:33,920
‫أفكّر‬

62
00:02:36,080 --> 00:02:37,400
‫(آلي)، هل أنت بخير؟‬

63
00:02:38,800 --> 00:02:40,400
‫أجل، أنا بخير‬

64
00:02:41,600 --> 00:02:44,600
‫حتى إن حضرنا الحفلة الحقيقية‬ 
‫فمع من سنمضي الوقت باستثناء بعضنا البعض؟‬

65
00:02:44,720 --> 00:02:48,160
‫هذا صحيح‬ 
‫يحدّق الجميع إلينا كأننا في حوض سمك‬

66
00:02:48,680 --> 00:02:50,000
‫ولن نكون بأمان‬

67
00:02:50,520 --> 00:02:53,120
‫نعرف أصلاً أن (تشارلز)‬ 
‫يهوى الحفلات الرسمية بشكل ملتوٍ‬

68
00:02:53,240 --> 00:02:55,800
‫سبق أن حضرنا حفلة تخرّج مضطربة أقامها‬

69
00:02:59,640 --> 00:03:03,120
‫- هل تكلّمت مع (كلارك)؟‬ 
‫- كلا، تركت له خمس رسائل تقريباً‬

70
00:03:03,240 --> 00:03:04,920
‫هل ذكرت بمن رأيناه يلتقي؟‬

71
00:03:05,040 --> 00:03:07,120
‫- لم يعطني اسماً‬ 
‫- ماذا عن (تشارلز)؟‬

72
00:03:07,680 --> 00:03:09,000
‫يستعمل اسم (ريس)‬

73
00:03:18,480 --> 00:03:20,640
‫لا تعنّفي نفسك يا (آلي)، سيسامحك‬

74
00:03:21,160 --> 00:03:24,280
‫لو كان شقيقه على لوحة المشتبه بهم‬ 
‫لفعل الأمر نفسه‬

75
00:03:28,080 --> 00:03:29,760
‫عليّ دخول الحمام‬

76
00:03:40,520 --> 00:03:44,280
‫"الأفضل أن تحضري حفلة التخرّج، إنها فرصتنا‬ 
‫الأخيرة للرقص، تعالي وحدك، (تشارلز)"‬

77
00:03:50,600 --> 00:03:55,080
‫"لديّ سر، أيمكنك حفظه؟‬ 
‫أقسم بعدم الإفصاح عنه"‬

78
00:03:55,440 --> 00:04:00,120
‫"حري بك أن تخفيه في جيبك‬ 
‫وتأخذه معك إلى القبر"‬

79
00:04:00,240 --> 00:04:04,920
‫"إن أظهرت لك أنني أعرفك‬ 
‫فلن تفصح عما قلته"‬

80
00:04:05,040 --> 00:04:09,640
‫"لأنه يمكن لاثنين حفظ سر‬ 
‫إن كان أحدهما ميتاً"‬

81
00:04:11,360 --> 00:04:12,680
‫هل يمكنك الاتصال بي؟‬

82
00:04:12,800 --> 00:04:15,360
‫لا أعرف إن غادرت البلدة‬ 
‫أو إن لم يكن هاتفك يعمل‬

83
00:04:15,480 --> 00:04:18,360
‫لكنني أحتاج فعلاً إلى التكلّم معك يا (كلارك)‬ 
‫اتصل بي‬

84
00:04:20,400 --> 00:04:24,280
‫ألا يفترض بالشرطة ترك تلك الرسائل وليس أنت؟‬

85
00:04:25,600 --> 00:04:28,960
‫(آريا)، إن اعتبرت وصديقاتك‬ 
‫أن هذا الشاب مرتبط بأيّ شيء بـ(تشارلز)...‬

86
00:04:29,080 --> 00:04:31,360
‫ظننت أن الكثير من أصدقائي مرتبطون به‬

87
00:04:31,480 --> 00:04:33,440
‫انظر ما حصل مع (آندرو كامبل)‬

88
00:04:33,560 --> 00:04:35,240
‫بالكاد يمكنني قول اسمه بدون البصق‬

89
00:04:37,320 --> 00:04:39,200
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟‬

90
00:04:39,320 --> 00:04:42,200
‫- هل تفقدت بريدك الإلكتروني؟‬ 
‫- كلا، لماذا؟‬

91
00:04:42,600 --> 00:04:44,040
‫ماذا؟ هل ممنوع عليّ المجيء إلى هنا أيضاً؟‬

92
00:04:44,160 --> 00:04:46,560
‫رأى حكّام المسابقة عملك أخيراً‬

93
00:04:47,040 --> 00:04:48,760
‫ربحت الجائزة الأولى يا (آريا)‬

94
00:04:49,800 --> 00:04:52,320
‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 
‫- يعني أن ثمة جائزة مالية‬

95
00:04:52,440 --> 00:04:54,720
‫وتدريباً بانتظارك في (إل إيه)‬

96
00:04:56,160 --> 00:04:57,640
‫تهانينا!‬

97
00:04:57,760 --> 00:05:00,800
‫- يبدأ ذلك الاثنين بعد انتهاء المدرسة‬ 
‫- هذا مذهل، صحيح؟‬

98
00:05:01,240 --> 00:05:03,000
‫مهلاً، ماذا إن لم تمسك به الشرطة‬ 
‫بحلول ذلك الوقت؟‬

99
00:05:03,120 --> 00:05:05,920
‫عزيزتي، علينا أن نصدّق أنهم أقرب مما تظنين‬

100
00:05:06,040 --> 00:05:09,360
‫أجل، لكن ماذا إن لم يكونوا كذلك؟‬ 
‫لا يمكنني ركوب طائرة ببساطة‬

101
00:05:10,120 --> 00:05:13,880
‫ماذا عن صديقاتي؟ لا تستطيع أيّ منا‬ 
‫المضي قدماً قبل انتهاء هذا الأمر‬

102
00:05:14,160 --> 00:05:16,440
‫(آريا)، هل هدّدك (تشارلز) منذ المعرض؟‬

103
00:05:16,560 --> 00:05:20,080
‫كلا، لكن لا يعني ذلك أنه توقف‬ 
‫ينتظرني على الأرجح عند قسم استلام الحقائب‬

104
00:05:20,720 --> 00:05:22,880
‫(آريا)، لا تفكّري في ذلك‬ 
‫لنحاول العيش في اللحظة فقط‬

105
00:05:23,000 --> 00:05:24,840
‫حقاً؟ أيّ لحظة؟‬

106
00:05:24,960 --> 00:05:26,880
‫وفقاً لما نعرفه‬ 
‫(تشارلز) في حظيرة (سبانسر) الآن‬

107
00:05:27,000 --> 00:05:29,560
‫يركّب كرة ديسكو مميتة‬ 
‫وهذا أمر منطقي‬

108
00:05:29,680 --> 00:05:31,200
‫إذ هناك بدأ هذا الكابوس برمته‬

109
00:05:31,920 --> 00:05:33,400
‫تحتاجين إلى شطيرة‬

110
00:05:36,360 --> 00:05:37,680
‫هل سيفيد إن حضرت؟‬

111
00:05:37,800 --> 00:05:39,240
‫- إلى أين؟‬ 
‫- منزل (سبانسر)‬

112
00:05:39,360 --> 00:05:43,160
‫- حفلة تخرّج الحظيرة‬ 
‫- ظننتك قلت إنك...‬

113
00:05:43,280 --> 00:05:47,160
‫كان ذلك حين ظننت أنني سأتشارك وعاء (بانش)‬ 
‫مع مجموعة تلاميذ سابقين‬

114
00:05:48,000 --> 00:05:50,080
‫إن أردت حضوري، فسأحضر‬

115
00:05:51,040 --> 00:05:53,120
‫إلا إن كان عليّ التنكر بزي غول أو ما شابه‬

116
00:05:54,640 --> 00:05:56,280
‫ليس عليّ ذلك، صحيح؟‬

117
00:06:04,280 --> 00:06:07,440
‫- إذاً لمَ (نيويورك)؟‬ 
‫- لدى أبي بعض الأعمال هناك‬

118
00:06:07,560 --> 00:06:09,920
‫لذا فكّرنا في أنه من الرائع‬ 
‫تمضية بضعة أيام معاً‬

119
00:06:10,040 --> 00:06:12,640
‫ألا يمكنك العودة باكراً‬ 
‫لئلا تفوتك حفلة التخرّج؟‬

120
00:06:12,760 --> 00:06:15,200
‫ستفوتنا جميعنا قلت إننا سنمضي الوقت‬ 
‫في حظيرة (سبانسر) فقط‬

121
00:06:15,320 --> 00:06:17,240
‫ونشاهد أفلام (مولي رينغوالد)‬

122
00:06:17,360 --> 00:06:20,320
‫- يمكننا فعل ذلك في أيّ يوم‬ 
‫- أجل، هل تعرف؟ أنت محق‬

123
00:06:20,440 --> 00:06:22,560
‫لا يهم بأيّ حال‬ 
‫إنها حفلة تخرّج بدافع الشفقة‬

124
00:06:35,480 --> 00:06:38,640
‫- ماذا؟ ما الخطب؟‬ 
‫- لا شيء‬

125
00:06:42,640 --> 00:06:44,960
‫لمَ تأخذ معك كمبيوتراً محمولاً صناعياً؟‬

126
00:06:48,760 --> 00:06:53,000
‫أرادني أبي أن أجلبه‬ 
‫فهو يتحوّل ببطء إلى مهووس بالتكنولوجية‬

127
00:06:53,640 --> 00:06:56,840
‫أراده أحد زبائنه أن يبني خزائن‬ 
‫لألعابه الإلكترونية كلّها‬

128
00:06:59,520 --> 00:07:01,280
‫ماذا تريدين من (نيويورك)؟‬

129
00:07:02,160 --> 00:07:05,280
‫- لا شيء بصدق‬ 
‫- دعيني أشتري لك خوذة جديدة على الأقل‬

130
00:07:05,720 --> 00:07:07,800
‫- هلا تتوقفين‬ 
‫- هلا تدعينني أفعل شيئاً‬

131
00:07:07,920 --> 00:07:09,520
‫هلا ترافقينني إلى حفلة التخرّج‬

132
00:07:12,000 --> 00:07:13,320
‫آسفة، تلك...‬

133
00:07:14,440 --> 00:07:18,480
‫لم أرغب في طلب ذلك منك بهذه الطريقة...‬ 
‫أردت أن أدعوك لكن...‬

134
00:07:19,240 --> 00:07:20,960
‫إن ظننت أن هذا غريب...‬

135
00:07:22,880 --> 00:07:25,200
‫أجل، إنه غريب، أفهمك‬

136
00:07:25,960 --> 00:07:27,520
‫حفلة التخرّج تعني ضغطاً كبيراً‬

137
00:07:28,560 --> 00:07:30,120
‫لكن هذه الحفلة مختلفة‬ 
‫إذ نحن وحدنا...‬

138
00:07:30,240 --> 00:07:33,840
‫(إميلي)، تقيم مدرستي القديمة‬ 
‫حفلة التخرّج في الليلة نفسها‬

139
00:07:33,960 --> 00:07:36,520
‫- وقلت لـ(كلير) وبعض من...‬ 
‫- يجب ألا تضطري إلى الاختيار‬

140
00:07:37,880 --> 00:07:39,720
‫سنفعل شيئاً مميزاً معاً في وقت آخر‬

141
00:07:56,200 --> 00:07:57,960
‫(توبي)، مهلاً!‬

142
00:07:58,080 --> 00:07:59,560
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 
‫- تلقيت رسالتك للتو، مفهوم؟‬

143
00:07:59,680 --> 00:08:01,000
‫لا يمكنهم إيقافك عن العمل‬ 
‫هذه غلطتي وحدي‬

144
00:08:01,120 --> 00:08:02,960
‫- (سبانسر)...‬ 
‫- دعني أتكلّم مع (تانر)‬

145
00:08:03,080 --> 00:08:05,520
‫يجب أن تعرف أنني أرسلتك إلى قاعة الألعاب‬ 
‫وأن تلك السكاكر كانت لي‬

146
00:08:05,640 --> 00:08:06,960
‫- لم تملك أدنى فكرة عما فيها‬ 
‫- توقفي‬

147
00:08:07,200 --> 00:08:08,880
‫لم تجبريني على الذهاب إلى هناك‬ 
‫كان ذلك خياري‬

148
00:08:09,000 --> 00:08:11,480
‫أجل لكن لما تأذى (لورنزو) إطلاقاً‬ 
‫لو لم تكن منتشياً‬

149
00:08:11,600 --> 00:08:13,280
‫وما كنت لتنتشي لو أنني أقررت ببساطة...‬

150
00:08:13,400 --> 00:08:14,800
‫كم أنني كنت مضطربة‬ 
‫حين غادرت هذا المكان‬

151
00:08:14,920 --> 00:08:17,800
‫اسمعي، ما حصل قد حصل‬

152
00:08:18,400 --> 00:08:20,840
‫- ربما ذلك للأفضل‬ 
‫- كيف؟‬

153
00:08:21,320 --> 00:08:22,880
‫لأن ذلك المسخ يعرف أننا نقترب منه‬

154
00:08:23,000 --> 00:08:25,240
‫وستمسك به الشرطة سواء كنت فيها أو لم أكن‬

155
00:08:26,160 --> 00:08:27,720
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

156
00:08:30,040 --> 00:08:31,880
‫- كم من الوقت؟‬ 
‫- إلى أجل غير مسمى‬

157
00:08:33,240 --> 00:08:36,240
‫- ثمة تحقيق وجلسة استماع‬ 
‫- دعني أقول شيئاً، أرجوك؟‬

158
00:08:36,760 --> 00:08:38,560
‫ليسوا مهتمين بأيّ شيء قد تقولينه‬

159
00:08:42,520 --> 00:08:44,800
‫يجب أن أذهب، يتوقّعون مجيئي‬ 
‫سأتصل بك لاحقاً‬

160
00:08:48,720 --> 00:08:51,920
‫مهلاً، قبل أن تتصلي بوالده‬ 
‫لمَ لا تتكلّمين مع (كايلب) مباشرة؟‬

161
00:08:52,040 --> 00:08:54,040
‫ليس هناك اتصال مباشر‬ 
‫فهو لا يجيب على هاتفه‬

162
00:08:54,160 --> 00:08:55,480
‫سأتصل بوالده‬

163
00:09:01,320 --> 00:09:02,640
‫ما هذا؟‬

164
00:09:02,840 --> 00:09:04,680
‫إنها قلادة أعطتني إياها جدتي‬

165
00:09:05,720 --> 00:09:07,280
‫وضعتها لحضور حفلة تخرجي‬

166
00:09:08,000 --> 00:09:10,840
‫خلت ربما أن (هانا) سترغب في وضعها أيضاً‬

167
00:09:11,680 --> 00:09:13,600
‫ستلبس ملابس رياضية على الأرجح‬

168
00:09:14,240 --> 00:09:17,000
‫ماذا؟ لماذا؟ اشتريتن جميعكن فساتين جميلة‬

169
00:09:17,120 --> 00:09:19,040
‫أجل وستكون تلك الفساتين رفيقاتنا الآن‬

170
00:09:19,760 --> 00:09:22,040
‫لا يريد أحد ارتداء ثوب رسمي‬ 
‫والمخاطرة بجرح مؤخرته بشظايا‬

171
00:09:23,560 --> 00:09:26,440
‫- ليست ذلك النوع من الحظائر‬ 
‫- إنه ذلك النوع من حفلات التخرّج‬

172
00:09:30,840 --> 00:09:32,320
‫لمَ لن يحضر (كايلب)؟‬

173
00:09:36,440 --> 00:09:39,920
‫(كايلب) في (نيويورك)‬ 
‫أجل، الجميع مبعثر نوعاً ما‬

174
00:09:42,360 --> 00:09:46,640
‫(إميلي)، سُلب منكن جميعكن الكثير أصلاً‬

175
00:09:47,760 --> 00:09:49,560
‫حفلة تخرّج السنة الأخيرة‬ 
‫تحصل مرة في الحياة فقط‬

176
00:09:50,400 --> 00:09:52,360
‫إن تم تصغيرها أو لم يتم ذلك‬ 
‫مع رفاق أو بلا رفاق‬

177
00:09:53,000 --> 00:09:57,400
‫عليكن ارتداء تلك الفساتين‬ 
‫والرقص والشعور بأنكن جميلات‬

178
00:10:04,600 --> 00:10:06,760
‫أظن أنني سأعطيها هذه في وقت آخر‬

179
00:10:14,480 --> 00:10:17,200
‫- ماذا يجري؟‬ 
‫- لن يذهب (كايلب) إلى (نيويورك)‬

180
00:10:17,320 --> 00:10:20,400
‫أخذ ذلك الكمبيوتر المحمول المتين‬ 
‫لأنه سيطارد (إيه) بنفسه‬

181
00:10:20,520 --> 00:10:22,880
‫- حسناً، كيف تعرفين أنه...‬ 
‫- ماذا عساه يكون غير ذلك يا (إميلي)؟‬

182
00:10:23,000 --> 00:10:25,760
‫لهذا السبب كان متغيباً بلا عذر‬ 
‫والآن يتصرّف كحارس مدني‬

183
00:10:25,880 --> 00:10:28,000
‫وما زال لا يظن أنه سيعرّض نفسه للقتل‬

184
00:10:34,160 --> 00:10:35,640
‫أجب على الهاتف، بحق السماء‬

185
00:10:38,040 --> 00:10:42,600
‫"هوية محجوبة"‬

186
00:10:48,680 --> 00:10:50,000
‫آلو؟‬

187
00:10:52,680 --> 00:10:54,920
‫(تشارلز)؟ هل هذا أنت؟‬

188
00:10:59,040 --> 00:11:00,760
‫لا يمكنني حضور حفلة التخرّج تلك‬

189
00:11:02,760 --> 00:11:04,440
‫لن أحضر‬

190
00:11:05,840 --> 00:11:08,160
‫أرجوك، (تشارلز)، تكلّم معي!‬

191
00:11:26,920 --> 00:11:28,600
‫- مرحباً، آسف على التأخير‬ 
‫- مرحباً‬

192
00:11:28,720 --> 00:11:30,400
‫معالجي الفيزيائي يحب الثرثرة‬

193
00:11:31,440 --> 00:11:33,720
‫- هل أقدّم لك قهوة أو...‬ 
‫- كلا، لا أريد‬

194
00:11:34,520 --> 00:11:35,840
‫ما القصة؟‬

195
00:11:36,120 --> 00:11:38,800
‫- كيف حال ذراعك؟‬ 
‫- ما زالت متصلة بجسمي‬

196
00:11:39,680 --> 00:11:41,360
‫- هل ما زلت تتألم كثيراً؟‬ 
‫- (سبانسر)...‬

197
00:11:41,480 --> 00:11:43,040
‫لم تطلبي مني المجيء إلى هنا‬ 
‫لتعرفي مستجداتي الطبية‬

198
00:11:43,800 --> 00:11:46,440
‫- وليس عليك الاعتذار مجدداً‬ 
‫- لا يتعلّق الأمر بي‬

199
00:11:48,000 --> 00:11:49,520
‫يتعلّق بـ(أليسن)‬

200
00:11:50,240 --> 00:11:52,640
‫اسم، أفهم سبب غضبك‬

201
00:11:52,760 --> 00:11:54,960
‫حسناً، سرقة بطاقة المفاتيح تلك‬ 
‫كانت تصرفاً غبياً‬

202
00:11:55,080 --> 00:11:58,160
‫وتصرفاً متهوراً‬ 
‫ووضعك في موقف سيىء جداً‬

203
00:11:58,280 --> 00:12:00,040
‫لكنها لم تفكّر في الأمر جيّداً فحسب‬

204
00:12:00,640 --> 00:12:02,120
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

205
00:12:02,240 --> 00:12:04,160
‫لأنني منذ جئت إلى (روزوود)‬ 
‫كلّ ما سمعته عن (أليسن)...‬

206
00:12:04,280 --> 00:12:06,400
‫كان أنها عقل مدبّر ومتلاعبة بالناس‬

207
00:12:06,520 --> 00:12:07,840
‫أجل لكنك لم تصدّق ذلك‬

208
00:12:07,960 --> 00:12:09,800
‫- أعطيتها فرصة‬ 
‫- أعطيتها أكثر من ذلك‬

209
00:12:10,320 --> 00:12:11,880
‫وانظري أين نحن‬

210
00:12:13,640 --> 00:12:15,880
‫اسمع... (لورنزو)‬

211
00:12:17,960 --> 00:12:19,280
‫أعرف شعورك‬

212
00:12:20,480 --> 00:12:21,880
‫تعرّضت للاستغلال‬

213
00:12:22,000 --> 00:12:25,320
‫وسوء المعاملة من قبل تلك الفتاة‬ 
‫مرات أكثر مما يمكنني أن أحصي‬

214
00:12:26,560 --> 00:12:27,880
‫لكنها تغيّرت‬

215
00:12:29,440 --> 00:12:32,880
‫عانت الكثير وهي يائسة‬

216
00:12:35,240 --> 00:12:37,040
‫وأعرف أنها تحتاج إليك‬

217
00:12:38,880 --> 00:12:42,280
‫- كلا، أظن أنها حصلت على ما أرادته‬ 
‫- أظن أنك مخطىء‬

218
00:12:43,240 --> 00:12:45,840
‫لم تحظ (أليسن) قط بشخص مثلك في حياتها كلّها‬

219
00:12:47,440 --> 00:12:51,320
‫شخص رأى فيها شيئاً ضعيفاً وحقيقياً‬

220
00:12:52,160 --> 00:12:55,440
‫فعلت لكنني لم أعد كذلك‬

221
00:12:58,840 --> 00:13:02,800
‫ويستحيل إطلاقاً أن تسامحها يوماً؟‬

222
00:13:06,840 --> 00:13:08,160
‫ليس بعد‬

223
00:13:08,520 --> 00:13:10,200
‫حسناً، حسناً، اسمع‬

224
00:13:11,720 --> 00:13:14,600
‫إن غيّرت رأيك...‬

225
00:13:14,720 --> 00:13:19,680
‫نقيم حفلة تخرّج مصغّرة في الحظيرة‬ 
‫خلف منزلي الليلة‬

226
00:13:20,760 --> 00:13:23,480
‫وربما يمكنك أن تفاجئها‬

227
00:13:26,440 --> 00:13:28,520
‫ربما يمكنك أن تفاجىء نفسك‬

228
00:13:37,520 --> 00:13:40,520
‫هل هذه كلّها ثمار بحر؟ تبدو لذيذة‬

229
00:13:41,480 --> 00:13:43,080
‫هل تريدينني أن أخرجها للفتيات؟‬

230
00:13:43,200 --> 00:13:45,680
‫يا إلهي، كلا، هذه لنا، سيأكلن الناتشو‬

231
00:13:46,920 --> 00:13:49,240
‫هل استاءت (سبانسر) كثيراً لأننا هنا؟‬

232
00:13:49,360 --> 00:13:53,080
‫أعرف أن (آريا) لم تكن مسرورة جداً‬ 
‫لأنني سأكون على بعد عشرة أمتار من حفلتها‬

233
00:13:53,200 --> 00:13:55,200
‫كنت أقرب منها‬ 
‫حين كنت معلّمة الإنجليزية خاصتها‬

234
00:13:58,200 --> 00:14:00,760
‫ما كان ذلك؟ رعد أم موسيقى؟‬

235
00:14:01,600 --> 00:14:03,280
‫الأرجح أنها (هانا) تركن سيارتها‬

236
00:14:03,960 --> 00:14:07,600
‫آسفة، لم أتوقّع‬ 
‫أنني أعرف كلا الشرطيين في المقدمة‬

237
00:14:08,360 --> 00:14:12,000
‫هل وفّر لنا ذلك أيّ معلومة داخلية؟‬ 
‫هل اقتربوا من إيجاده؟‬

238
00:14:12,120 --> 00:14:14,320
‫أخشى أن ذلك قد يتطلّب أكثر من بسكويت بالبقان‬

239
00:14:14,440 --> 00:14:18,080
‫كما أنهما ليسا ضابطين رفيعي المستوى‬ 
‫لذا لن يعرفا أيّ شيء‬

240
00:14:18,200 --> 00:14:20,440
‫طالما يبقيان مستيقظين‬ 
‫خلال الساعات الثلاث المقبلة‬

241
00:14:20,560 --> 00:14:22,200
‫فأنا ممتنة لوجودهما في الخارج‬

242
00:14:23,000 --> 00:14:24,760
‫هل تود إحداكن كأس (كابرنيه)؟‬

243
00:14:25,720 --> 00:14:27,240
‫لا أظن ذلك‬

244
00:14:28,040 --> 00:14:30,520
‫- ليس الليلة‬ 
‫- كلا، لن أشرب‬

245
00:14:30,640 --> 00:14:32,680
‫لن أقود‬

246
00:14:37,840 --> 00:14:39,880
‫- بما أنها مفتوحة...‬ 
‫- سأتناول كأساً‬

247
00:14:40,000 --> 00:14:41,320
‫وأنا أيضاً‬

248
00:15:11,640 --> 00:15:12,960
‫"أنت جميلة جداً"‬

249
00:15:13,080 --> 00:15:16,520
‫- سترسل لي هذه، صحيح؟‬ 
‫- أجل، لا تتكلّمن، ابتسمن فحسب‬

250
00:15:19,120 --> 00:15:21,000
‫كلا، لم تنته، أريد المزيد على هاتفي‬

251
00:15:22,280 --> 00:15:24,640
‫"أود أن أعرف اسمك..."‬

252
00:15:25,760 --> 00:15:27,920
‫ألا يمكنك الاتصال بأحد في المركز؟‬

253
00:15:28,040 --> 00:15:30,720
‫(هانا)، حين سلّمت شارتي، جرّدوني من كلّ شيء‬

254
00:15:31,440 --> 00:15:33,520
‫لا يمكنني أن أطلب رد أيّ خدمات الآن‬

255
00:15:33,640 --> 00:15:35,840
‫حسناً، إن كانت لدى (كايلب) خطة مجنونة ما‬ 
‫وأنت تعرف بأمرها...‬

256
00:15:35,960 --> 00:15:38,320
‫- لا أفعل‬ 
‫- انظر إليّ حين تقول ذلك‬

257
00:15:38,440 --> 00:15:40,680
‫لا أعرف ما يخطط له (كايلب) الآن‬ 
‫أقسم لك‬

258
00:15:43,720 --> 00:15:46,080
‫كيف أبقى هذا سراً لوقت طويل جداً؟‬

259
00:15:46,880 --> 00:15:48,760
‫ليس هو فقط بل كليهما‬

260
00:15:49,360 --> 00:15:53,200
‫كانت تزوره وتجعل (كينيث) يظن أن ابنهما مات‬

261
00:15:53,320 --> 00:15:55,360
‫لما استطعت أبداً إخفاء أمر مماثل عن زوجي‬

262
00:15:55,480 --> 00:15:58,440
‫بحقك، لا يمكنك مقارنة نفسك بتلك العائلة‬

263
00:15:58,560 --> 00:16:01,160
‫الكذب كالأوكسجين بالنسبة إليهم‬

264
00:16:01,280 --> 00:16:03,520
‫لم يعرف (جايسن) حتى أن (كينيث) لم يكن...‬

265
00:16:06,400 --> 00:16:07,720
‫يا إلهي، أهرقت...‬

266
00:16:09,280 --> 00:16:10,600
‫ليس كفاية‬

267
00:16:19,760 --> 00:16:24,560
‫"كلّ ما تفعلينه..."‬

268
00:16:24,680 --> 00:16:27,960
‫"استمري بفعله، بفعله، بفعله"‬

269
00:16:28,600 --> 00:16:32,080
‫- "إذ لا مجال للتراجع..."‬ 
‫- "تأكيد رحلة الجوية، (إزرا فيتز)، ١٦ يونيو"‬

270
00:16:32,200 --> 00:16:33,520
‫حسناً، خبر عاجل‬

271
00:16:33,640 --> 00:16:35,240
‫احزري من جلب (نول كان) إلى حفلة التخرّج؟‬

272
00:16:35,360 --> 00:16:38,360
‫(بريدجيت وو) وانظري إلى هذا‬ 
‫إنها ثملة من الـ(تاكيلا)‬

273
00:16:38,480 --> 00:16:41,040
‫- وثوبها بالمقلوب‬ 
‫- "أظن أنني أحبك"‬

274
00:16:41,680 --> 00:16:44,520
‫- هل أنت بخير؟ ماذا يجري؟‬ 
‫- لا شيء‬

275
00:16:47,160 --> 00:16:49,280
‫كان على (بريدجيت) ارتداء فستان بسحاب كلّياً‬

276
00:16:49,400 --> 00:16:50,720
‫انتظري حتى ترى (آلي) هذه‬

277
00:16:51,280 --> 00:16:52,880
‫- أين هي؟‬ 
‫- (أليسن)؟‬

278
00:16:53,000 --> 00:16:55,040
‫ماذا تظنين؟ تحب الدخول بطريقة درامية‬

279
00:17:52,240 --> 00:17:53,680
‫هل يفترض أن أعرف هؤلاء الأشخاص؟‬

280
00:17:54,520 --> 00:17:56,920
‫كلا، يفترض أن تنظر إلى ملابسهم فحسب‬

281
00:17:57,040 --> 00:17:59,160
‫مهلاً، هل هذا مصباح أم قبعة؟‬

282
00:17:59,280 --> 00:18:00,600
‫هذا شعرها‬

283
00:18:01,120 --> 00:18:03,640
‫مهلاً، أخذ (لوكاس) (جانا)‬ 
‫إلى حفلة التخرّج؟ حقاً؟‬

284
00:18:03,760 --> 00:18:05,520
‫كلا، يقفان أحدهما قرب الآخر فحسب‬

285
00:18:05,640 --> 00:18:08,080
‫- أجل، متشابكي الأيدي‬ 
‫- إنها تعطيه إكرامية‬

286
00:18:08,200 --> 00:18:09,880
‫الأرجح أنها تظن أنه أوصلها إلى هناك‬

287
00:18:14,960 --> 00:18:17,400
‫- يا إلهي! هل رأيتم...؟‬ 
‫- أجل‬

288
00:18:18,520 --> 00:18:21,000
‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬ 
‫- ذهبت (أليسن) حفلة التخرّج‬

289
00:18:21,520 --> 00:18:24,960
‫- لا بد أنه استدرجها إلى هناك‬ 
‫- من؟ لمَ هي هناك؟‬

290
00:18:30,160 --> 00:18:31,720
‫تأمل أن تلتقي بـ(تشارلز)‬

291
00:18:42,240 --> 00:18:43,920
‫(فيرونيكا)، آسفة‬

292
00:18:45,080 --> 00:18:47,480
‫ما كان علينا جعلك تخبريننا تلك القصة‬ 
‫عن (بيتر) و(جيسيكا)‬

293
00:18:48,360 --> 00:18:50,760
‫صدّقيني، روايتها أسهل من عيشها‬

294
00:18:50,880 --> 00:18:53,040
‫صحيح، مررت بتلك التجربة‬

295
00:18:53,960 --> 00:18:55,760
‫آسفة، هل قلت ذلك بصوت عالٍ؟‬

296
00:18:57,000 --> 00:18:59,160
‫الأسوأ هو أنه لم يعد‬ 
‫بإمكاني تمضية وقت هنا حتى‬

297
00:18:59,280 --> 00:19:01,200
‫بدون تذكيري بتلك المرأة‬

298
00:19:04,240 --> 00:19:06,320
‫هناك نبشها الكلب‬

299
00:19:08,560 --> 00:19:10,200
‫نسيت كلّياً‬

300
00:19:12,600 --> 00:19:15,320
‫حسناً... لا يستطيع بعضنا ذلك‬

301
00:19:21,520 --> 00:19:23,080
‫هل نتفقد الفتيات؟‬

302
00:19:26,360 --> 00:19:27,920
‫أظن أن علينا تفقد مضيفتنا‬

303
00:19:28,720 --> 00:19:30,040
‫الفتيات بخير‬

304
00:20:29,080 --> 00:20:30,680
‫- (كلارك)‬ 
‫- مرحباً‬

305
00:20:31,680 --> 00:20:34,600
‫- أنت هنا‬ 
‫- أجل، إنها حفلة تخرّجي‬

306
00:20:34,720 --> 00:20:37,560
‫- ماذا تفعل أنت هنا؟‬ 
‫- ألتقط الصور‬

307
00:20:38,120 --> 00:20:40,680
‫لا ترتاد هذه المدرسة يا (كلارك)‬ 
‫أنت في الجامعة‬

308
00:20:41,400 --> 00:20:42,720
‫من استخدمك؟‬

309
00:20:43,920 --> 00:20:47,720
‫رأى شخص في لجنة حفلة التخرّج‬ 
‫صوري في المسابقة‬

310
00:20:47,840 --> 00:20:49,160
‫اسمعي، أنا...‬

311
00:20:50,040 --> 00:20:53,000
‫لم أغرب في التباهي أمامك‬ 
‫حين وجدت أنك لست على لائحة الضيوف‬

312
00:20:54,280 --> 00:20:55,600
‫آسف‬

313
00:20:57,000 --> 00:20:59,960
‫رأتك صديقاتي يا (كلارك)‬ 
‫في مصنع الدمى القديم ذاك‬

314
00:21:01,160 --> 00:21:03,000
‫ماذا كنت تفعل هناك؟ بمن كنت تلتقي؟‬

315
00:21:03,120 --> 00:21:04,840
‫لا أظن أنك ترغب في تصويرها‬

316
00:21:04,960 --> 00:21:07,320
‫صوّر إحدى المنحوتات الجليدية قبل ذوبانها‬

317
00:21:10,480 --> 00:21:14,960
‫وأقترح أن تغادروا أنت وأصدقاؤك بإرادتكم‬

318
00:21:34,920 --> 00:21:37,880
‫"لا تبحثي عن ذئب‬ 
‫رؤية الأحمر تكفي، الوقت يمر بسرعة..."‬

319
00:22:12,640 --> 00:22:14,920
‫(فيرونيكا)، ربما عليك أكل شيء ما‬

320
00:22:15,400 --> 00:22:17,360
‫هذه صينية جميلة‬

321
00:22:18,000 --> 00:22:19,760
‫أحبها‬

322
00:22:21,160 --> 00:22:25,680
‫لم يكن سيئاً كفاية‬ 
‫أن هذه العاهرة حاولت سرقة زوجي‬

323
00:22:25,800 --> 00:22:29,320
‫بل كان على ابنها المضطرب عقلياً‬ 
‫دفنها في حديقتنا الخلفية‬

324
00:22:30,360 --> 00:22:33,760
‫- هل هو كريستالي؟‬ 
‫- على بعد ثلاثة أمتار من أزهار الليلك خاصتي!‬

325
00:22:33,920 --> 00:22:35,560
‫ربما علينا تشغيل بعض الموسيقى‬

326
00:22:35,680 --> 00:22:38,400
‫حاول هذا المسخ المجنون‬ 
‫إلصاق التهمة بعائلتي كلّها‬

327
00:22:38,840 --> 00:22:40,160
‫ربما لم يكن (تشارلز)‬

328
00:22:42,560 --> 00:22:44,800
‫أعرف أنه جعل بناتنا يعانين الأمرّين‬

329
00:22:44,920 --> 00:22:48,320
‫لكن أقصد أنه لا يمكننا ربما‬ 
‫اتهامه بهذه الأمور كلّها‬

330
00:22:49,760 --> 00:22:51,840
‫- لا يمكنك أن تدافعي...‬ 
‫- كلا، كلا، إطلاقاً‬

331
00:22:51,960 --> 00:22:53,600
‫أقصد فحسب...‬

332
00:22:54,080 --> 00:22:56,120
‫ربما دفن شخص آخر (جيسيكا) هناك‬

333
00:22:57,120 --> 00:23:00,200
‫- مثل من؟‬ 
‫- مثل زوجها‬

334
00:23:01,040 --> 00:23:04,520
‫بناءً على ما سمعته، قد يكون انتقاماً‬

335
00:23:05,840 --> 00:23:08,520
‫على السنوات كلّها‬ 
‫التي أبقت خلالها هذا الولد سراً‬

336
00:23:08,640 --> 00:23:10,520
‫ربما أراد أن يجد (بيتر) الجثة‬

337
00:23:11,480 --> 00:23:13,440
‫ربما... علينا أن نسأله‬

338
00:23:14,920 --> 00:23:16,600
‫- من؟‬ 
‫- (كينيث)‬

339
00:23:18,160 --> 00:23:20,040
‫- إلى أين تذهبين؟‬ 
‫- لأحصل على جواب‬

340
00:23:20,560 --> 00:23:23,640
‫- ماذا؟ مهلاً، كلا، لا يمكنك ذلك‬ 
‫- شاهديني أفعل‬

341
00:23:41,720 --> 00:23:43,600
‫(آلي)، لمَ لم تأتي إلى الحظيرة؟‬

342
00:23:43,720 --> 00:23:45,960
‫هل سمعت خبراً من (تشارلز)؟‬ 
‫هل أرسل لك رسالة نصية؟‬

343
00:23:46,920 --> 00:23:48,400
‫وإن فعل؟‬

344
00:23:48,520 --> 00:23:50,680
‫لم أطلب منكن أن تتبعنني إلى هنا!‬

345
00:23:50,800 --> 00:23:52,400
‫ستخفنه فيهرب‬ 
‫كما حصل في قاعة الألعاب تماماً‬

346
00:23:52,520 --> 00:23:55,120
‫- (أليسن)...‬ 
‫- رجاءً، دعنني أذهب‬

347
00:23:55,240 --> 00:23:57,040
‫اتركنني وشأني، أعرف ما أفعله‬

348
00:24:04,800 --> 00:24:06,120
‫(سارة)؟‬

349
00:24:06,280 --> 00:24:08,280
‫- كيف عرفت أنني...‬ 
‫- قصدت الحظيرة‬

350
00:24:09,440 --> 00:24:11,080
‫كانت فارغة فتصوّرت...‬

351
00:24:12,240 --> 00:24:13,960
‫- لست مستاءة، صحيح؟‬ 
‫- كلا‬

352
00:24:14,080 --> 00:24:16,080
‫بالطبع لا، لكنني...‬

353
00:24:16,200 --> 00:24:18,000
‫لا أصدّق أنك غادرت حفلتك لتحضري...‬

354
00:24:18,120 --> 00:24:20,240
‫شعرت أن عليّ أن أكون هنا‬

355
00:24:20,360 --> 00:24:22,480
‫لم أرغب في أن تمر الليلة‬

356
00:24:22,600 --> 00:24:25,920
‫بدون رقصة عظيمة واحدة على الأقل... معك‬

357
00:24:29,600 --> 00:24:31,720
‫مرحباً؟ (كينيث)؟‬

358
00:24:32,880 --> 00:24:35,600
‫هل أنت هنا؟ (كينيث)؟‬

359
00:24:36,280 --> 00:24:37,920
‫لمَ كان الباب مفتوحاً؟‬

360
00:24:38,040 --> 00:24:41,040
‫ربما خرج قليلاً، إذ أن سيارته في الخارج‬

361
00:24:41,360 --> 00:24:44,240
‫- هل أغلقت ذلك الباب؟‬ 
‫- لن أترك بصماتي على ذلك‬

362
00:24:44,360 --> 00:24:46,960
‫(كين)؟ إن كنت في الأعلى، انزل‬

363
00:24:47,080 --> 00:24:49,040
‫أنا (فيرونيكا)، لديّ سؤال لك‬

364
00:24:49,160 --> 00:24:51,880
‫(فيرونيكا)، أرجوك لا تفعلي‬ 
‫لا تريدين أن تفعلي ذلك الليلة‬

365
00:24:52,000 --> 00:24:54,080
‫أريد ذلك بالطبع، (كينيث)!‬

366
00:24:55,680 --> 00:24:58,120
‫أعرف أنك هنا، أرى كأس الـ(ويسكي) خاصتك‬

367
00:25:02,360 --> 00:25:04,600
‫ما الخطب؟ ما هذا؟‬

368
00:25:06,080 --> 00:25:09,320
‫هذا من الشرطة‬ 
‫إنه ظرف يستعملونه للأدلة‬

369
00:25:21,320 --> 00:25:23,120
‫- هل ذلك...‬ 
‫- لا بد أنه كذلك‬

370
00:25:46,080 --> 00:25:47,400
‫- لا تفعلي هذا‬ 
‫- أفلتيني‬

371
00:25:47,520 --> 00:25:49,240
‫اسمعي، إن أخفناه، فاعتبريها هدية‬

372
00:25:49,360 --> 00:25:51,400
‫- أرجوك، غادري فيما يمكنك ذلك‬ 
‫- لم تتلقي رسالته النصية‬

373
00:25:51,520 --> 00:25:52,840
‫- لم يكن مهدداً‬ 
‫- (آلي)‬

374
00:25:52,960 --> 00:25:55,080
‫- يجب أن ألتقي به‬ 
‫- أرجوك لا تتبعي أسوأ غرائزك‬

375
00:25:56,120 --> 00:25:58,480
‫لا تفهمين، لم تفهميني قط‬

376
00:25:58,600 --> 00:26:01,560
‫- لم تحبيني قط حتى‬ 
‫- عمّ تتكلّمين؟‬

377
00:26:01,680 --> 00:26:03,520
‫ليس شقيقك يا (سبانسر)، إنه شقيقي‬

378
00:26:03,640 --> 00:26:04,960
‫ولن أغادر إلى أن أستطيع النظر إليه مباشرة‬

379
00:26:05,080 --> 00:26:06,400
‫وسؤاله عن السبب‬

380
00:26:06,600 --> 00:26:08,240
‫ماذا فعلت يوماً لأجعله يكرهني؟‬

381
00:26:20,280 --> 00:26:23,120
‫(كايلب)، أين كنت؟ لمَ أنت هنا؟‬

382
00:26:23,240 --> 00:26:25,400
‫لمَ أنت هنا؟‬ 
‫لا يفترض أن تكوني هنا‬

383
00:26:25,520 --> 00:26:27,040
‫وقلت إنك في (نيويورك)‬

384
00:26:27,160 --> 00:26:28,600
‫وتلك كذبة إذ تكلّمت مع والدك‬

385
00:26:28,720 --> 00:26:30,280
‫- لم تكن هناك قط‬ 
‫- بلى كنت كذلك‬

386
00:26:30,400 --> 00:26:33,240
‫- لماذا؟ ماذا تفعل هناك؟‬ 
‫- لا يمكنني التكلّم عن الأمر‬

387
00:26:33,680 --> 00:26:35,680
‫هل عليّ أخذ موعد؟‬

388
00:26:35,800 --> 00:26:38,040
‫كلا، عليك الرقص معي‬

389
00:26:38,160 --> 00:26:40,560
‫- لن أرقص معك‬ 
‫- بلى ستفعلين‬

390
00:26:40,680 --> 00:26:42,120
‫أرتدي بذلة اخترتها لي‬

391
00:26:42,240 --> 00:26:43,840
‫وقد قدت مسافة طويلة جداً‬

392
00:26:44,480 --> 00:26:46,840
‫رقصة واحدة فقط ثم سنتكلّم‬

393
00:26:49,760 --> 00:26:52,200
‫أنا مرتبك‬ 
‫هل السيّد (ديلارنتس) هنا أم لا؟‬

394
00:26:53,040 --> 00:26:54,360
‫لسنا متأكدات‬

395
00:26:54,720 --> 00:26:56,720
‫هل أيّ منكن فرد من عائلة (ديلارنتس)؟‬

396
00:26:56,840 --> 00:26:58,160
‫هل أنت كذلك؟‬

397
00:26:58,720 --> 00:27:01,120
‫- نحن جيران، كنا فقط...‬ 
‫- كلا، مهلاً، توقفي‬

398
00:27:01,680 --> 00:27:03,720
‫أعيش في المنزل المجاور، ما شأنك هنا؟‬

399
00:27:04,160 --> 00:27:05,640
‫أنا من مجموعة (كاريسيمي)‬

400
00:27:05,760 --> 00:27:09,040
‫مؤسسة موّلتها زوجة السيّد (ديلارنتس) الراحلة‬

401
00:27:09,800 --> 00:27:11,280
‫كانت لديّ أسئلة له‬

402
00:27:13,000 --> 00:27:14,560
‫ربما سأعود في وقت أفضل‬

403
00:27:15,600 --> 00:27:17,080
‫ربما علينا جميعنا...‬

404
00:27:23,440 --> 00:27:25,800
‫تظن (هانا) أن مجموعة (كاريسيمي)‬ 
‫مرتبطة بـ(تشارلز)‬

405
00:27:27,240 --> 00:27:28,960
‫أظن أننا التقينا بـ(تشارلز) للتو‬

406
00:27:46,240 --> 00:27:48,560
‫(تشارلز)؟ هل هذا أنت؟‬

407
00:27:51,480 --> 00:27:52,800
‫(دومينيك)‬

408
00:27:54,000 --> 00:27:55,320
‫(بانش)؟‬

409
00:27:56,120 --> 00:27:57,440
‫شكراً لك‬

410
00:28:02,760 --> 00:28:04,080
‫ماذا تفعل الآن؟‬

411
00:28:04,760 --> 00:28:06,600
‫تشرب، ماذا عنه؟‬

412
00:28:06,720 --> 00:28:08,240
‫يصوّر (ميندي) و(سيندي)‬

413
00:28:09,440 --> 00:28:11,840
‫ربما يقول الحقيقة‬

414
00:28:11,960 --> 00:28:14,480
‫أو أنه هنا لأنه أرسل‬ 
‫رسالة نصية إلى (أليسن) من رئيسه‬

415
00:28:14,600 --> 00:28:16,440
‫إنه مصوّر شرعي‬

416
00:28:16,840 --> 00:28:18,800
‫لا بد أنه خدعها لتفعل هذا‬

417
00:28:19,480 --> 00:28:21,240
‫يخيفني للغاية‬

418
00:28:21,360 --> 00:28:23,280
‫استرخي، أنا هنا‬

419
00:28:29,480 --> 00:28:30,800
‫لمَ قد تقول ذلك؟‬

420
00:28:31,240 --> 00:28:33,040
‫لمَ قد تقول إنني لم أحبها قط حتى؟‬

421
00:28:33,760 --> 00:28:36,480
‫لأنها لم تكن دوماً‬ 
‫الشخص الذي يسهل حبه للغاية‬

422
00:28:36,600 --> 00:28:38,760
‫أجل لكننا جئنا إلى هنا لحمايتها‬

423
00:28:38,880 --> 00:28:41,040
‫هذا كلّ ما كانت أيّ منا تحاول فعله منذ أسابيع‬

424
00:28:41,160 --> 00:28:42,480
‫بل سنوات‬

425
00:28:42,640 --> 00:28:44,320
‫فاتتنا عملياً تجربة الثانوية‬

426
00:28:44,440 --> 00:28:46,360
‫محاولات حلّ اللغز الذي تشكّله (أليسن)‬

427
00:28:47,520 --> 00:28:49,720
‫السبب الوحيد لبقائنا‬ 
‫هو أننا كن موجودات بعضنا لأجل بعض‬

428
00:28:53,560 --> 00:28:55,560
‫هل ذلك موضوع خطابك؟‬

429
00:28:55,680 --> 00:28:57,120
‫- لمراسم الافتتاح؟‬ 
‫- يا إلهي‬

430
00:28:57,240 --> 00:28:59,600
‫انس أمر الخطاب الغبي فحسب‬ 
‫لن يسمعه أحد أبداً‬

431
00:29:03,640 --> 00:29:06,120
‫شكراً مجدداً‬ 
‫لم تكوني مضطرة إلى فعل هذا‬

432
00:29:06,240 --> 00:29:09,120
‫(إميلي)، أريدك أن تعرفي فحسب‬ 
‫أنه مهما حصل...‬

433
00:29:10,880 --> 00:29:12,440
‫أنك تعنين الكثير لي‬

434
00:29:20,360 --> 00:29:21,680
‫(إزرا)...‬

435
00:29:23,040 --> 00:29:24,760
‫لا أريدك أن ترافقني إلى (إل إيه)‬

436
00:29:25,800 --> 00:29:27,120
‫ماذا؟‬

437
00:29:27,520 --> 00:29:29,840
‫حين أقصدها هذا الصيف للتدريب‬

438
00:29:31,920 --> 00:29:33,240
‫يجب أن أذهب بمفردي‬

439
00:29:34,800 --> 00:29:36,840
‫رأيت تأكيد رحلتك على هاتفك‬

440
00:29:36,960 --> 00:29:40,320
‫أعرف أنك اشتريت تذكرة إلى (إل إيه)‬

441
00:29:43,120 --> 00:29:48,160
‫هل رأيت أيضاً أنه توقف مؤقت‬ 
‫في طريقي إلى (تايلاند)؟‬

442
00:29:50,680 --> 00:29:52,000
‫ماذا؟‬

443
00:29:52,240 --> 00:29:54,360
‫أجل، إنها رحلة ربط‬

444
00:29:55,160 --> 00:29:57,440
‫لا ألحق بك إلى (إل إيه) يا (آريا)‬ 
‫لكنني لن...‬

445
00:29:58,160 --> 00:29:59,800
‫أبقى هنا أيضاً‬

446
00:30:00,760 --> 00:30:04,520
‫قررت أن أنضم إلى مجموعة (هابيتات)‬ 
‫عاجلاً وليس آجلاً‬

447
00:30:06,200 --> 00:30:08,760
‫ستذهب إلى (تايلاند) خلال الصيف؟‬

448
00:30:08,880 --> 00:30:10,200
‫أجل‬

449
00:30:11,040 --> 00:30:14,320
‫- هل تظنين أنها غلطة؟‬ 
‫- كلا، يا إلهي، كلا...‬

450
00:30:14,440 --> 00:30:15,960
‫إنها فكرة عظيمة‬

451
00:30:17,080 --> 00:30:18,400
‫عليك المضي قدماً‬

452
00:30:19,920 --> 00:30:21,240
‫أجل‬

453
00:30:21,600 --> 00:30:23,240
‫التغيير قد يفيدنا نحن الاثنين‬

454
00:30:24,920 --> 00:30:26,240
‫أجل‬

455
00:30:34,600 --> 00:30:35,920
‫هل كتبت عن صديقاتك؟‬

456
00:30:36,560 --> 00:30:40,000
‫كتبت عما يعنيه أن تدعم شخصاً بلا شروط‬

457
00:30:40,120 --> 00:30:42,600
‫حتى لو لم يكن صادقاً كلّياً معك‬

458
00:30:43,400 --> 00:30:46,040
‫وكيف أن الجميع بحاجة إلى شخص يلهمهم‬

459
00:30:47,720 --> 00:30:49,360
‫شخص يرفع السقف عالياً جداً‬

460
00:30:51,160 --> 00:30:53,760
‫شخص يضع حاجات شخص آخر قبل حاجاته‬

461
00:30:54,400 --> 00:30:56,080
‫ولا يكرهه بسبب ذلك‬

462
00:30:58,400 --> 00:31:00,560
‫شخص يتوقع منك دوماً فعل الصواب‬

463
00:31:02,120 --> 00:31:03,800
‫ثم يسامحك حين لا تفعل‬

464
00:31:10,720 --> 00:31:12,720
‫أظن أن والدتك ستتأثر للغاية بذلك‬

465
00:31:13,880 --> 00:31:15,400
‫أجل، قد تفعل‬

466
00:31:16,160 --> 00:31:17,840
‫لكنني كتبته عنك‬

467
00:31:35,680 --> 00:31:37,000
‫تباً‬

468
00:31:37,240 --> 00:31:38,560
‫- ماذا؟‬ 
‫- أضعناها‬

469
00:31:42,600 --> 00:31:44,240
‫هل ثمة مزيد من صوره هنا؟‬

470
00:31:44,360 --> 00:31:47,880
‫كم يجب أن تري بعد؟‬ 
‫من الواضح أنهم يتشاركون الحمض النووي نفسه‬

471
00:31:48,640 --> 00:31:50,760
‫لا نحتاج إلى النظر إلى مزيد من الصور‬

472
00:31:50,880 --> 00:31:53,760
‫إن ظننا فعلاً أنه (تشارلز)‬ 
‫فثمة سيارتا شرطة في الخارج!‬

473
00:31:53,880 --> 00:31:56,600
‫الأرجح أنه كان لدى (جيسيكا)‬ 
‫مخبأها السري من الصور القديمة‬

474
00:31:56,720 --> 00:31:58,600
‫كلا، كلا، كلا، لن نفتح الأدراج الآن‬

475
00:31:58,720 --> 00:32:00,200
‫هذا تعد على الأملاك‬

476
00:32:04,080 --> 00:32:05,400
‫ما كان ذلك؟‬

477
00:32:06,680 --> 00:32:08,000
‫صدر من القبو‬

478
00:32:11,600 --> 00:32:12,920
‫إنه هناك‬

479
00:32:13,600 --> 00:32:16,320
‫- كلا، كلا، كلا، مهلاً‬ 
‫- (كينيث)؟‬

480
00:32:16,440 --> 00:32:18,240
‫هل أنت هنا؟ أريد التكلّم معك‬

481
00:32:20,360 --> 00:32:22,400
‫اسمع، نعرف أنك هنا، سمعناك‬

482
00:32:28,120 --> 00:32:29,640
‫ماذا حصل للتو؟‬

483
00:32:33,960 --> 00:32:35,640
‫من أقفل الباب؟‬

484
00:32:36,200 --> 00:32:38,200
‫افتح الباب!‬

485
00:32:39,320 --> 00:32:40,640
‫هيا!‬

486
00:32:41,600 --> 00:32:43,160
‫افتح الباب!‬

487
00:33:10,880 --> 00:33:12,200
‫حسناً، قلت رقصة واحدة‬

488
00:33:12,320 --> 00:33:14,040
‫هذا أكثر مما رقصت‬ 
‫في حفلة (كايتي بيري) الموسيقية‬

489
00:33:15,440 --> 00:33:17,040
‫إن كنت في (نيويورك)، فماذا كنت تفعل هناك؟‬

490
00:33:19,560 --> 00:33:20,880
‫أحصل على وظيفة‬

491
00:33:21,120 --> 00:33:22,680
‫ماذا؟ لديك وظيفة أصلاً‬

492
00:33:22,800 --> 00:33:24,760
‫ليست وظيفة‬ 
‫تدفع تكاليف الانتقال إلى (نيويورك)‬

493
00:33:24,880 --> 00:33:26,640
‫أجل، تلك الوظيفة تدعى لص مصرف‬

494
00:33:26,760 --> 00:33:28,600
‫ومن سينتقل إلى (نيويورك)؟‬

495
00:33:29,800 --> 00:33:31,120
‫نحن‬

496
00:33:31,560 --> 00:33:33,200
‫إن كان ذلك ما زال حلمك‬

497
00:33:35,360 --> 00:33:37,080
‫(هانا)، اضطررت إلى توقيع على وثيقة تنازل‬

498
00:33:37,520 --> 00:33:41,600
‫لكنني أنا رسمياً محلّل مخاطر معلومات‬

499
00:33:42,320 --> 00:33:45,360
‫- ما هو ذاك؟ لصالح من؟‬ 
‫- أبقي القراصنة بعيدين‬

500
00:33:45,920 --> 00:33:47,240
‫لا يمكنني حتى إخبارك باسم الشركة‬

501
00:33:47,360 --> 00:33:50,040
‫- (كايلب)‬ 
‫- (هانا)، الأمر حقيقي، مفهوم؟‬

502
00:33:50,160 --> 00:33:51,760
‫والأجر كافٍ ليدفع تكاليف تعليمك‬

503
00:33:51,880 --> 00:33:55,120
‫ومكان نعيش فيه أكبر من شعر تلك الفتاة‬

504
00:33:57,560 --> 00:33:59,720
‫مهلاً، إذاً لا علاقة لهذا إطلاقاً بـ(إيه)؟‬

505
00:34:01,120 --> 00:34:02,720
‫الابتعاد عنه فحسب‬

506
00:34:11,440 --> 00:34:13,040
‫"لنجد طريقة أخرى للخروج من هنا"‬

507
00:34:14,400 --> 00:34:16,440
‫من صفق الباب؟‬ 
‫لا تقولي لي إنها الرياح فحسب‬

508
00:34:16,560 --> 00:34:18,400
‫للرياح اسم، (تشارلز)‬

509
00:34:19,080 --> 00:34:20,920
‫وكنا في الغرفة نفسها مع ذلك الحيوان‬

510
00:34:21,040 --> 00:34:23,760
‫- أنا متأكدة أنه ما زال في الأعلى‬ 
‫- كلا، الأرجح أنه في باحتي‬

511
00:34:23,880 --> 00:34:27,560
‫- في طريقه إلى الحظيرة‬ 
‫- حسناً، ثمة رجال شرطة في الخارج‬

512
00:34:27,680 --> 00:34:30,400
‫- لا يمكنهم سماعنا!‬ 
‫- لمَ لم تجلب أيّ منا هاتفاً خليوياً؟‬

513
00:34:30,520 --> 00:34:32,800
‫حسناً، لنجد سبيلاً آخر للخروج‬

514
00:34:33,600 --> 00:34:35,240
‫ما هذا؟ ما خلف هذا؟‬

515
00:34:58,120 --> 00:35:01,560
‫"يا إلهي، يا لعينيك الكبيرتين‬ 
‫استعمليهما، كاد الوقت ينتهي"‬

516
00:35:40,320 --> 00:35:43,080
‫- تحرّك!‬ 
‫- لمَ العجلة يا (كلارك)؟‬

517
00:35:43,560 --> 00:35:45,760
‫نعرف من استخدمك لهذه الحفلة؟‬ 
‫أين هو؟ أين (تشارلز)؟‬

518
00:35:45,880 --> 00:35:47,800
‫اسمعوا، ابتعدوا عن الطريق‬ 
‫أنتم مخطئون كلّياً‬

519
00:35:51,880 --> 00:35:53,360
‫من الذي خططت أن تصوّره بهذا؟‬

520
00:35:53,480 --> 00:35:56,160
‫اسمعا، أفلتاني، مفهوم؟‬ 
‫لا فكرة لديكم عما تفعلونه‬

521
00:35:56,280 --> 00:35:57,800
‫في الواقع، أعرف، أنا شرطي‬

522
00:35:58,720 --> 00:36:00,040
‫وأنا أيضاً‬

523
00:36:01,760 --> 00:36:03,360
‫مهلاً، ماذا يجري هنا؟‬

524
00:36:06,800 --> 00:36:08,960
‫هل هذا صحيح؟ هل هي حقيقية؟‬

525
00:36:09,920 --> 00:36:11,240
‫مهلاً دقيقة‬

526
00:36:11,360 --> 00:36:13,800
‫ذلك الوقت كلّه في الغرفة المظلمة‬ 
‫حين التقيت بك في (هوليس)...‬

527
00:36:14,680 --> 00:36:16,760
‫- كيف؟‬ 
‫- متخف يا (آريا)‬

528
00:36:17,360 --> 00:36:20,160
‫والآن دعوني أذهب لأداء عملي‬ 
‫الأرجح أن الأوان فات أصلاً‬

529
00:36:27,600 --> 00:36:30,280
‫- لم تملكي أدنى فكرة حقاً؟‬ 
‫- إطلاقاً‬

530
00:36:31,480 --> 00:36:33,160
‫كنا على الأقل بأمان أكثر مما ظننت‬

531
00:36:45,640 --> 00:36:47,440
‫أين (أليسن)؟ هل هي مع (كلارك)؟‬

532
00:36:48,520 --> 00:36:49,840
‫لا نعرف‬

533
00:37:43,960 --> 00:37:45,280
‫(تشارلز)‬

534
00:37:45,400 --> 00:37:47,000
‫ابق مكانك، لا تتحرّك‬

535
00:37:50,000 --> 00:37:51,320
‫ماذا؟‬

536
00:38:03,720 --> 00:38:05,880
‫"والآن أصبحنا وحدنا..."‬

537
00:38:19,120 --> 00:38:21,920
‫- ألا يفترض بنا الاتصال بالشرطة فحسب؟‬ 
‫- أنا و(كلارك) سبق أن طلبنا الدعم‬

538
00:38:22,880 --> 00:38:25,280
‫- أين الآخرون؟‬ 
‫- تفتش (هانا) و(كايلب) غرف المعاطف‬

539
00:38:25,400 --> 00:38:26,800
‫وتتحقق (آريا) من الحمامات‬

540
00:38:26,920 --> 00:38:28,240
‫يجب أن يتفقد أحد المطابخ‬

541
00:38:28,920 --> 00:38:30,240
‫أين (أليسن)؟‬

542
00:38:32,920 --> 00:38:35,160
‫- أليست هنا؟‬ 
‫- كانت لكن...‬

543
00:38:35,280 --> 00:38:37,360
‫- لا نجدها‬ 
‫- لكننا سنجدها‬

544
00:38:38,040 --> 00:38:39,680
‫يجب أن يتكلّم أحد مع موظفي موقف السيارات‬

545
00:38:39,800 --> 00:38:41,440
‫سأتحقق من المخارج‬

546
00:38:41,560 --> 00:38:43,400
‫- سأرافقك‬ 
‫- (لورنزو)!‬

547
00:38:45,160 --> 00:38:46,480
‫شكراً على مجيئك‬

548
00:38:53,120 --> 00:38:55,080
‫هل رأيت أيّ منفذ إلى الحديقة الخلفية؟‬

549
00:38:55,200 --> 00:38:57,520
‫كلا، لم أستطع رؤية منفذ إلى يدي اليمنى‬

550
00:38:58,080 --> 00:39:01,080
‫الظلام دامس والمكان ضيق جداً‬ 
‫وأظن أن ثمة شيئاً يعفن هنا‬

551
00:39:01,200 --> 00:39:02,720
‫رجاءً، لا تطلبن مني فعل ذلك مجدداً‬

552
00:39:03,880 --> 00:39:05,880
‫كيف سنخرج من هنا؟‬

553
00:39:10,560 --> 00:39:12,200
‫كيف تخطين ذلك؟‬

554
00:39:13,400 --> 00:39:14,920
‫بناتنا‬

555
00:39:16,480 --> 00:39:18,320
‫عانين هذا وأكثر بكثير‬

556
00:39:21,360 --> 00:39:23,600
‫كانت لدينا وظيفة واحدة الليلة، واحدة‬

557
00:39:25,520 --> 00:39:27,000
‫الحفاظ على سلامتهن‬

558
00:39:34,960 --> 00:39:37,040
‫(إميلي)، هذا هاتف (آلي)‬

559
00:39:37,160 --> 00:39:38,960
‫- هل تظنين أن هذا...‬ 
‫- أجل، من غيره؟‬

560
00:39:40,360 --> 00:39:41,680
‫ماذا يجري؟‬

561
00:39:41,840 --> 00:39:43,160
‫هل ذلك هاتف (آلي)؟‬

562
00:39:47,560 --> 00:39:49,960
‫إلى أين تأخذني؟ إلى أين نذهب؟‬

563
00:39:56,280 --> 00:39:58,960
‫أرجوك... (تشارلز)‬

564
00:40:01,240 --> 00:40:02,880
‫تكلّم معي‬

565
00:40:13,240 --> 00:40:14,800
‫يا إلهي!‬

566
00:40:21,920 --> 00:40:24,920
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬ 
‫بروسبتايتلينغ‬
