1
00:00:00,120 --> 00:00:01,600
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,720 --> 00:00:03,280
‫لا يمكنهم معاقبتنا‬

3
00:00:03,400 --> 00:00:04,880
‫- ليس عقاباً‬ 
‫- حقاً؟‬

4
00:00:05,000 --> 00:00:06,680
‫ألا تدعي إلى حفلة تخرّجك؟‬

5
00:00:06,800 --> 00:00:09,960
‫ما زال بوسعك الاحتفال بتلك الليلة‬ 
‫بشكل هادئ أكثر حميمية‬

6
00:00:10,080 --> 00:00:12,840
‫عرضت (فيرونيكا)‬ 
‫استضافة حفلة صغيرة في حظيرة الفناء الخلفي‬

7
00:00:12,960 --> 00:00:14,280
‫ذهبت (أليسون) إلى حفلة التخرج‬

8
00:00:14,400 --> 00:00:15,720
‫تأمل أن تلتقي بـ(تشارلز)‬

9
00:00:15,840 --> 00:00:17,720
‫(ساره) لا أصدق أنك قد تتركين‬ 
‫حفلة تخرجك‬

10
00:00:17,840 --> 00:00:19,680
‫شعرت أنه يجدر بي أن أكون هنا، معك‬

11
00:00:19,800 --> 00:00:23,960
‫- يختار رب عملي المتلقين في النهاية‬ 
‫- وهل هو السيد (كاريسيمي)؟‬

12
00:00:24,080 --> 00:00:27,000
‫- كان الرجل يخفي أمراً حتماً‬ 
‫- أجل، أتظنين ذلك؟‬

13
00:00:27,120 --> 00:00:28,720
‫حسناً، لا يمكنك فتحه حتى إن حاولت‬

14
00:00:28,840 --> 00:00:30,160
‫"مجموعة (كاريسيمي)"‬

15
00:00:35,720 --> 00:00:37,680
‫(إميلي)، هذا هاتف (ألي)‬

16
00:00:38,160 --> 00:00:39,840
‫- "أعطها قبلة صغيرة"‬ 
‫- هذا أنت، (تشارلز)؟‬

17
00:00:39,960 --> 00:00:41,280
‫أعلم من يكون (إيه)‬

18
00:00:41,400 --> 00:00:43,000
‫يدعى (تشارلز دي لورنتيس)‬ 
‫وهو أخي‬

19
00:00:43,120 --> 00:00:44,440
‫(تشارلز)‬

20
00:00:46,920 --> 00:00:48,240
‫يا إلهي‬

21
00:01:02,360 --> 00:01:03,840
‫أرجوك لا تفعل هذا‬

22
00:01:09,560 --> 00:01:11,560
‫ربما نرى المشتبه به على السطح‬

23
00:01:12,720 --> 00:01:14,400
‫سأفعل كل ما يلزم لمساعدتك‬

24
00:01:14,520 --> 00:01:17,480
‫اسمع، لمجرد أننا نعرف هويتك‬ 
‫لا يعني أن اللعبة انتهت‬

25
00:01:19,160 --> 00:01:20,800
‫لا تطلقوا النار‬

26
00:01:20,960 --> 00:01:23,880
‫لدينا مدنيون في الأعلى‬ 
‫قلت لكم أن تتراجعوا‬

27
00:01:27,240 --> 00:01:29,080
‫لا تفعل هذا بأختك‬

28
00:01:29,520 --> 00:01:32,040
‫أمضيت حياتك بأسرها‬ 
‫محاولاً العودة إلى عائلتك‬

29
00:01:32,160 --> 00:01:33,480
‫لم يفت الأوان‬

30
00:01:36,120 --> 00:01:40,960
‫كنت سافلاً جداً معنا‬ 
‫لكننا سمعنا قصتك، نفهمك‬

31
00:01:43,360 --> 00:01:44,880
‫لا‬

32
00:01:45,080 --> 00:01:49,960
‫"لديّ سر، أيمكنك حفظه؟‬ 
‫أقسم لي بعدم الإفصاح عنه"‬

33
00:01:50,080 --> 00:01:54,800
‫"حري بك أن تخفيه في جيبك‬ 
‫وتأخذه معك إلى القبر"‬

34
00:01:54,960 --> 00:01:59,520
‫"إن أظهرت لك أنني أعرفك‬ 
‫لن تفصح عما قلته"‬

35
00:01:59,640 --> 00:02:04,480
‫"لأنه يمكن لاثنين حفظ سر‬ 
‫إن كان أحدهما ميتاً"‬

36
00:02:05,800 --> 00:02:08,600
‫"في وقت سابق من تلك الليلة"‬

37
00:02:15,280 --> 00:02:17,560
‫- لا جواب‬ 
‫- حسناً، جرّبي مجدداً‬

38
00:02:21,640 --> 00:02:25,960
‫"هيا، افتح الباب"‬

39
00:02:26,080 --> 00:02:27,760
‫"اتصلتم بآل (دي لورنتيس)"‬

40
00:02:27,920 --> 00:02:29,240
‫لا أحد في المنزل‬

41
00:02:29,400 --> 00:02:31,680
‫قد تكون (ألي) على السطح‬ 
‫هل تفقد أحد السطح؟‬

42
00:02:31,800 --> 00:02:35,160
‫يا جماعة، وعدنا (توبي) بالبقاء هنا‬ 
‫حتى يرافقنا إلى الخارج، أتذكرن؟‬

43
00:02:36,680 --> 00:02:38,640
‫يتكلم الشبان مع (كلارك) و(تانر)‬

44
00:02:38,760 --> 00:02:41,000
‫لديها الكثير من الأسئلة‬ 
‫لنا جميعاً‬

45
00:02:41,120 --> 00:02:43,960
‫حسناً لكم من الوقت علينا البقاء هنا؟‬ 
‫بوسعنا الخروج بحثاً عنها‬

46
00:02:44,080 --> 00:02:47,560
‫(إم) اسمعي، علينا أن نصدق‬ 
‫بأن (تشارلز) لن يؤذي (أليسون)‬

47
00:02:47,680 --> 00:02:49,000
‫هي أخته‬

48
00:02:49,120 --> 00:02:52,960
‫اصطدم (تشارلز) منزلي بسيارته (أريا)، حسناً؟‬ 
‫أعتقد أنه سيؤذي كل من يعترض سبيله‬

49
00:02:56,760 --> 00:03:00,200
‫يا جماعة لسنا لوحدنا هنا‬

50
00:03:12,520 --> 00:03:14,720
‫- هل أنت واثقة أنك رأيت أحداً؟‬ 
‫- أجل، أنا واثقة‬

51
00:03:14,840 --> 00:03:16,800
‫(أريا)، ما من مخرج من هنا‬

52
00:03:40,720 --> 00:03:44,520
‫- يا إلهي (مونا)، أثرت فينا الذعر‬ 
‫- كنت أتبع (أليسون) منذ صباح يوم أمس‬

53
00:03:44,640 --> 00:03:47,680
‫- أضعتها حين هربتنّ من الشرطي‬ 
‫- أكنت تعرفين أن (كلارك) شرطي؟‬

54
00:03:47,800 --> 00:03:52,120
‫(أريا) ربما خلته كان دوماً سعيداً برؤيتك‬ 
‫لكنني لم أستطع قط تجاوز النتوء في سرواله‬

55
00:03:54,520 --> 00:03:55,840
‫ما هذا؟‬

56
00:03:55,960 --> 00:03:58,160
‫بدأت أراقب مواقع (أليسون)‬ 
‫منذ عودتها إلى البلدة‬

57
00:03:58,280 --> 00:04:01,120
‫أمس، بدأت تتلقى رسائل نصية‬ 
‫من (تشارلز)‬

58
00:04:01,240 --> 00:04:05,040
‫لم أستطع تحديد موقعه لذا استعنت ببرنامج‬ 
‫لفك شفرة مصدر الإشارة و...‬

59
00:04:05,160 --> 00:04:07,600
‫- ما الأمر؟‬ 
‫- (مونا)‬

60
00:04:07,760 --> 00:04:11,080
‫- استغرق الأمر بعض الوقت لكن...‬ 
‫- حسناً (مونا) أنهي جملتك، من فضلك‬

61
00:04:11,200 --> 00:04:12,560
‫ما الأمر؟‬

62
00:04:12,680 --> 00:04:15,760
‫لـ(تشارلز) شبكته الخلوية الخاصة‬ 
‫والخواديم موجودة في...‬

63
00:04:15,920 --> 00:04:19,720
‫- مجموعة (كاريسيمي)‬ 
‫- كنت واثقة من ذلك، (ريس) هو (تشارلز)‬

64
00:04:20,200 --> 00:04:21,520
‫(إم) إلى أين تذهبين؟‬

65
00:04:21,640 --> 00:04:23,120
‫- سأجلب (ألي)‬ 
‫- سأتصل بـ(تانر)‬

66
00:04:23,240 --> 00:04:25,920
‫لا بأس لكنني لن أنتظر‬ 
‫للإجابة على مليون سؤال‬

67
00:04:26,080 --> 00:04:27,400
‫لنذهب‬

68
00:05:08,400 --> 00:05:12,320
‫يا إلهي، أبي؟ لا‬

69
00:05:15,040 --> 00:05:17,000
‫يا إلهي، أبي‬

70
00:05:27,720 --> 00:05:29,080
‫لمَ الشرطة هنا؟‬

71
00:05:30,480 --> 00:05:33,920
‫مهلاً، ألا تخالينها جثة (ألي) المقطعة‬ 
‫في تلك الأكياس، صحيح؟‬

72
00:05:34,160 --> 00:05:35,480
‫- (هانا)‬ 
‫- ماذا؟‬

73
00:05:35,600 --> 00:05:37,760
‫- أليس هذا ما يجول بخاطرنا جميعاً؟‬ 
‫- لا‬

74
00:05:40,160 --> 00:05:41,520
‫"خدمة عامة"‬

75
00:05:41,840 --> 00:05:45,480
‫- ماذا يوجد في تلك الأكياس؟‬ 
‫- ولماذا ينقلونها في منتصف الليل؟‬

76
00:05:48,720 --> 00:05:51,160
‫- ها قد أتى الخيالة‬ 
‫- لنذهب‬

77
00:06:02,120 --> 00:06:05,640
‫- جرّبي عيد ميلاده‬ 
‫- أتخاليننا حقاً نستطيع التفوق على (إيه) ذكاء؟‬

78
00:06:06,920 --> 00:06:09,200
‫جربي عيد السيدة (دي)، ١٨-١٢‬

79
00:06:09,320 --> 00:06:12,800
‫- مهلاً أتعرفين عيد ميلاد السيدة (دي)؟‬ 
‫- لي ذاكرة تصويرية ذاتية التلقين‬

80
00:06:12,920 --> 00:06:15,000
‫ليست مهارة يمكن تعلمها، إنها ظاهرة‬

81
00:06:15,920 --> 00:06:17,240
‫أجل، ما الأمر؟‬

82
00:06:17,480 --> 00:06:19,640
‫بعد خمسة أيام على اصطحابي إلى الملجأ‬

83
00:06:19,760 --> 00:06:21,760
‫أعطاني (تشارلز)‬ 
‫كعكة كوبية حمراء، بيضاء وزرقاء‬

84
00:06:21,880 --> 00:06:23,640
‫لكنه لم يكن عيد الاستقلال‬

85
00:06:23,760 --> 00:06:25,800
‫رحت أتعقب كل يوم أمضيته هناك‬

86
00:06:26,480 --> 00:06:29,200
‫وكل عام، كان يعطيني كعكة كوبية‬ 
‫في السابع من سبتمبر‬

87
00:06:32,360 --> 00:06:34,880
‫"٩٠٧"‬

88
00:06:36,640 --> 00:06:39,440
‫هل رأيت؟ نحن أذكى من (تشارلز)‬

89
00:06:48,320 --> 00:06:52,240
‫- إنها مجرد غرفة سخيفة‬ 
‫- أجل لكن (إيه) ليس غبياً‬

90
00:07:08,480 --> 00:07:10,840
‫هل دخلنا للتو إلى داخل دماغ (إيه)؟‬

91
00:07:11,680 --> 00:07:14,520
‫أجل (هانا)، أظننا فعلنا ذلك‬

92
00:07:15,880 --> 00:07:17,440
‫أظنه يعرف بوجودنا هنا‬

93
00:07:20,880 --> 00:07:23,960
‫(ساره)؟ هل أنت بخير؟‬

94
00:07:24,080 --> 00:07:27,040
‫سأنتظر هنا، المكان ضيق بعض الشيء في الداخل‬

95
00:07:28,200 --> 00:07:29,520
‫(ساره)‬

96
00:07:54,840 --> 00:07:56,160
‫ما هذا؟‬

97
00:08:02,920 --> 00:08:04,400
‫هذا نقل مباشر‬

98
00:08:08,720 --> 00:08:10,040
‫إنها (أليسون)‬

99
00:08:11,080 --> 00:08:12,400
‫أين هي؟‬

100
00:08:12,880 --> 00:08:14,640
‫"لماذا قد تقتلهما؟"‬

101
00:08:15,520 --> 00:08:16,840
‫"تقريب الصورة"‬

102
00:08:17,240 --> 00:08:18,720
‫يا إلهي‬

103
00:08:18,840 --> 00:08:20,720
‫يا إلهي، هذان (جايسون) والسيد (دي)‬

104
00:08:22,320 --> 00:08:23,760
‫"نحن عائلة"‬

105
00:08:23,880 --> 00:08:25,280
‫مع من تتكلم؟‬

106
00:08:29,800 --> 00:08:31,280
‫يا إلهي، (ألي) برفقة (تشارلز)‬

107
00:08:41,920 --> 00:08:44,640
‫- "لا تكوني مأساوية هكذا، (ألي)"‬ 
‫- (سي سي)؟‬

108
00:08:45,800 --> 00:08:49,000
‫"لم يموتا، حتى الآن"‬

109
00:08:55,000 --> 00:08:58,280
‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟‬ 
‫خاطرت بكل شيء لمساعدتك‬

110
00:08:58,400 --> 00:09:01,360
‫أعطيتني جواز سفر وتذكرة طائرة‬

111
00:09:01,480 --> 00:09:04,720
‫- ما كنت لأسمي ذلك كل شيء‬ 
‫- كان كل ما كنت أملكه‬

112
00:09:04,840 --> 00:09:08,400
‫إن استمررت تجعلين الأمر متعلقاً بك (ألي)‬ 
‫ستكون ليلة طويلة‬

113
00:09:08,520 --> 00:09:10,040
‫وليس لدينا متسع من الوقت‬

114
00:09:10,800 --> 00:09:12,200
‫ما الذي تخطط له؟‬

115
00:09:13,920 --> 00:09:16,320
‫"ليكن القدير بعون السيد"‬

116
00:09:16,440 --> 00:09:20,120
‫"الذي يفرّق بيني وبين أختي"‬

117
00:09:27,080 --> 00:09:29,320
‫أتخالنا فرّقنا بينها وبين (ألي)؟‬

118
00:09:29,440 --> 00:09:31,080
‫هذا ما سبب كل ما حصل؟‬

119
00:09:31,200 --> 00:09:33,160
‫مهلاً، إذاً (سي سي) هي (تشارلز)؟‬

120
00:09:34,000 --> 00:09:35,960
‫هي فتاة، أليس كذلك؟‬

121
00:09:36,960 --> 00:09:38,360
‫مهلاً، ألا يجدر بالشرطة أن تكون قد وصلت الآن؟‬

122
00:09:38,480 --> 00:09:39,880
‫لن يأتوا‬

123
00:09:40,320 --> 00:09:43,280
‫كيف هربت (سي سي) من عهدة الشرطة برأيك؟‬

124
00:09:43,400 --> 00:09:45,240
‫اتصلت (ساره) بـ(تانر) مباشرة، صحيح؟‬

125
00:09:45,360 --> 00:09:48,800
‫مهلاً، مهلاً أتخالين أن (تانر)‬ 
‫تعمل لدى (سي سي)؟‬

126
00:09:48,920 --> 00:09:51,880
‫أجل وأراهن أنها أخبرت (ساره)‬ 
‫أننا جميعاً بخير‬

127
00:09:53,000 --> 00:09:55,240
‫- ترتدي (تانر) أحذية جميلة‬ 
‫- يا جماعة، الزمنَ الصمت‬

128
00:09:55,360 --> 00:09:57,880
‫"لم يفهموا قط مقدار حبي لك"‬

129
00:09:58,000 --> 00:10:00,120
‫منذ اللحظة التي أحضرتك فيها أمي إلى المنزل‬

130
00:10:03,000 --> 00:10:04,600
‫لم أبارحك قط‬

131
00:10:05,400 --> 00:10:08,560
‫كنت أشبه بدميتي الحية‬

132
00:10:11,440 --> 00:10:15,600
‫"وحين كانت دميتي حزينة‬ 
‫كان ذلك يحزنني أيضاً"‬

133
00:10:18,360 --> 00:10:20,080
‫لا بأس، (ألي)‬

134
00:10:20,200 --> 00:10:22,440
‫سأستدعي أمي‬

135
00:10:26,560 --> 00:10:28,240
‫أمي، أمي‬

136
00:10:45,120 --> 00:10:47,840
‫أتعلمين ما يشعرني بتحسن؟‬

137
00:11:04,280 --> 00:11:06,920
‫هيا، أيتها الطفلة، سأساعدك‬

138
00:11:07,400 --> 00:11:09,280
‫(ألي)، لا بأس‬

139
00:11:18,200 --> 00:11:19,720
‫ما خطبك؟‬

140
00:11:29,040 --> 00:11:30,360
‫مرحباً‬

141
00:11:31,120 --> 00:11:33,120
‫أحبك (تشارلي)‬

142
00:11:33,520 --> 00:11:37,520
‫- وسأحبك دوماً‬ 
‫- أحبك أكثر أمي‬

143
00:11:46,840 --> 00:11:49,880
‫لم تكن المرة الأولى (جيس)‬ 
‫نفعل الصواب‬

144
00:11:50,520 --> 00:11:52,960
‫لا يمكننا المخاطرة‬ 
‫بإلحاقه الأذى بـ(جايسون) أو الطفلة‬

145
00:11:54,800 --> 00:11:56,680
‫لم أتعمد أذيتك قط‬

146
00:11:57,560 --> 00:12:01,120
‫- لكنه كان كل ما لزم أبي للتخلص مني‬ 
‫- لكنه كان حادثاً‬

147
00:12:01,440 --> 00:12:04,320
‫- لا بد أنه علم ذلك‬ 
‫- أنا واثقة أنه علم ذلك‬

148
00:12:04,440 --> 00:12:06,040
‫لا أفهم‬

149
00:12:06,640 --> 00:12:10,960
‫منذ صغري، كنت أطلب من أمي‬ 
‫أن تبتاع لي فساتين‬

150
00:12:12,720 --> 00:12:16,840
‫لكنه ما كان يسمح لها بذلك‬ 
‫لذا كنت أستعمل خزانتها للتنكر‬

151
00:12:16,960 --> 00:12:18,480
‫خالت الأمر ظريفاً‬

152
00:12:19,920 --> 00:12:22,920
‫اكتشف أبي الأمر و...‬

153
00:12:30,400 --> 00:12:33,160
‫بوسعهما سماعنا‬ 
‫لكنهما عاجزان عن الحراك‬

154
00:12:37,280 --> 00:12:41,680
‫لم تزرني قط، ولو حتى مرة‬

155
00:12:44,960 --> 00:12:48,960
‫الحمد للقدير أن لا أحد منا‬ 
‫ورث عيني السافل المستديرتين‬

156
00:12:49,240 --> 00:12:51,280
‫هذا ما فعلته بي (سي سي)‬

157
00:12:51,400 --> 00:12:54,880
‫لم ينفك دماغي يدعوني إلى الصراخ‬ 
‫لكن جسمي كان عاجزاً عن الحراك‬

158
00:12:55,400 --> 00:12:58,560
‫(جايسون) والسيد (دي)‬ 
‫يعيشان كابوساً يعجزان عن الاستيقاظ منه‬

159
00:12:58,680 --> 00:13:00,080
‫يا إلهي، (جايسون)‬

160
00:13:01,240 --> 00:13:04,600
‫آسفة بشأن (جايسون) لكن لا أظنني‬ 
‫أستطيع الشعور بالأسى حيال السيد (دي)‬

161
00:13:04,720 --> 00:13:06,240
‫- أنا أيضاً‬ 
‫- أنا أيضاً‬

162
00:13:07,160 --> 00:13:10,200
‫"كانت أمي تأتي لزيارتي‬ 
‫كلما تسنى لها ذلك"‬

163
00:13:11,920 --> 00:13:13,880
‫"أتت الخالة (كارول) بضع مرات"‬

164
00:13:15,280 --> 00:13:19,160
‫لكن في الأعوام السبعة التالية‬ 
‫في (رادلي)‬

165
00:13:19,640 --> 00:13:21,560
‫كنت بمفردي بالكامل‬

166
00:13:22,440 --> 00:13:24,840
‫- لا بد أن الأمر كان فظيعاً‬ 
‫- أتظنين ذلك؟‬

167
00:13:28,120 --> 00:13:29,600
‫حين أكملت سن الثانية عشرة‬

168
00:13:30,720 --> 00:13:33,640
‫ابتاعت لي أمي هذا الفستان الأصفر الجميل‬ 
‫في عيد الميلاد‬

169
00:13:35,520 --> 00:13:38,120
‫وبعد ذلك، كلما ابتاعت لك الملابس‬

170
00:13:38,960 --> 00:13:40,880
‫كانت تبتاع لي الزي عينه‬

171
00:13:43,880 --> 00:13:45,800
‫كأننا كنا توأمين‬

172
00:13:51,640 --> 00:13:52,960
‫أنت جميلة‬

173
00:13:55,600 --> 00:13:57,560
‫خلابة بالكامل‬

174
00:13:59,560 --> 00:14:00,920
‫شكراً (بيثاني)‬

175
00:14:08,360 --> 00:14:12,040
‫- يا ليتنا نستطيع إيجاد طريقة للرحيل من هنا‬ 
‫- الرحيل سهل، (تشارلز)‬

176
00:14:14,040 --> 00:14:15,760
‫لكن البقاء خارجاً هو الأمر الصعب‬

177
00:14:16,960 --> 00:14:20,960
‫تقول أمي دوماً إنه لا شيء قابل للتصديق‬ 
‫أكثر من كذبة جيدة جداً‬

178
00:14:21,080 --> 00:14:23,600
‫علينا ابتكار قصة بارزة وحسب‬

179
00:14:23,720 --> 00:14:27,400
‫شيء خلاّب ومدمر في الوقت عينه‬

180
00:14:27,520 --> 00:14:32,920
‫كمثلاً... تهنا في الغابة‬ 
‫وربتنا زمرة من الذئاب‬

181
00:14:33,040 --> 00:14:34,360
‫هذه قصة للهواة‬

182
00:14:34,760 --> 00:14:37,120
‫أيبدو لك أنني أستطيع النجاة‬ 
‫في الغابة؟‬

183
00:14:37,920 --> 00:14:39,520
‫أنت جميل جداً لفعل ذلك‬

184
00:14:40,960 --> 00:14:44,000
‫كان والدانا مدمنين‬ 
‫باعانا مقابل المخدرات‬

185
00:14:45,200 --> 00:14:47,920
‫أرجوك، لا تجبريني على التكلم عن الأمر‬

186
00:14:48,040 --> 00:14:53,200
‫- هذا مؤلم جداً‬ 
‫- رائع، أنت بارع بالفعل‬

187
00:14:55,160 --> 00:14:57,360
‫إنها السيدة (كافانو)‬ 
‫التي تخال نفسها أفضل من الجميع‬

188
00:14:57,480 --> 00:15:00,160
‫لا يمكنها رؤيتي هكذا‬ 
‫عليك مساعدتي‬

189
00:15:00,280 --> 00:15:01,600
‫بالطبع‬

190
00:15:23,160 --> 00:15:24,640
‫يا إلهي‬

191
00:15:26,800 --> 00:15:30,080
‫- (بيثاني) ماذا فعلت؟‬ 
‫- ماذا فعلت؟‬

192
00:15:30,520 --> 00:15:33,640
‫دفعتها بنفسك، يا غريب الشكل‬

193
00:15:37,520 --> 00:15:41,720
‫إذاً ألقت (بيثاني) اللوم عليك‬ 
‫في مقتل السيدة (كافانو)؟‬

194
00:15:41,840 --> 00:15:44,280
‫لم يصدق أحد الصبي الذي يرتدي الفستان‬

195
00:15:44,960 --> 00:15:47,920
‫كنت الخاسر الأكبر‬ 
‫لذا خالوني دفعتها‬

196
00:15:48,040 --> 00:15:50,360
‫- حتى أمي؟‬ 
‫- رشت (ويلدن)‬

197
00:15:50,480 --> 00:15:53,320
‫للحرص على اعتبار وفاة (ماريون) انتحاراً‬

198
00:15:53,440 --> 00:15:57,360
‫يا إلهي، ترك (توبي)‬ 
‫يخال أن أمه انتحرت‬

199
00:15:59,400 --> 00:16:02,520
‫طوال هذا الوقت، خال أنها اختارت تركه‬

200
00:16:05,240 --> 00:16:06,680
‫وقد غيره ذلك‬

201
00:16:07,280 --> 00:16:09,640
‫قامت السيدة (دي)‬ 
‫بالتضحية بـ(توبي) لأجل (تشارلز)‬

202
00:16:09,760 --> 00:16:12,720
‫والآن نعلم من علم (إيه)‬ 
‫كيفية معاملة الناس كالدمى‬

203
00:16:12,840 --> 00:16:16,520
‫تخلى السيد (دي) عنه‬ 
‫لكن السيدة (دي) علمت (تشارلز) أن يكون (إيه)‬

204
00:16:16,640 --> 00:16:21,680
‫"بعد ذلك، أعطاني الأطباء تشخيصاً جديداً"‬

205
00:16:21,920 --> 00:16:27,240
‫- اختلال متفجر متناوب‬ 
‫- لمَ الأمر مضحك؟‬

206
00:16:27,360 --> 00:16:34,000
‫لأنه كان تشخيصاً دقيقاً‬ 
‫لتلك السافلة المجنونة (بيثاني)‬

207
00:16:35,400 --> 00:16:38,400
‫في العامين المقبلين‬ 
‫راحوا يعطونني المسكنات المخدرة القوية‬

208
00:16:38,520 --> 00:16:41,040
‫إلى أن كدت أغرق في لعابي‬

209
00:16:41,160 --> 00:16:44,320
‫- بالمعنى الحرفي‬ 
‫- آسفة جداً‬

210
00:16:44,440 --> 00:16:46,200
‫مهلاً، هل تعتذر (أل) الآن؟‬

211
00:16:46,320 --> 00:16:48,600
‫هل نسيت الجحيم‬ 
‫الذي وضعنا فيه (إيه)؟‬

212
00:16:48,720 --> 00:16:50,840
‫- جميعنا، بما في ذلك هي؟‬ 
‫- اصمتي‬

213
00:16:51,720 --> 00:16:53,760
‫أظن أن الدجّالين شعروا بالسوء‬ 
‫لأنهم كادوا يقتلونني‬

214
00:16:53,880 --> 00:16:57,880
‫- لذا سمحوا لي بالخروج لحضور جنازة‬ 
‫- من مات؟‬

215
00:17:03,120 --> 00:17:04,440
‫(تشارلز)‬

216
00:17:07,160 --> 00:17:10,200
‫دفنّاه في منزل الخالة (كارول)‬

217
00:17:11,520 --> 00:17:17,120
‫آنذاك قبلت بي أمي أخيراً كابنتها‬ 
‫وخلت أنه سيتسنى لي العودة إلى المنزل‬

218
00:17:17,480 --> 00:17:20,960
‫لكنها أعادتني إلى (رادلي)‬ 
‫باسم (شارلوت)‬

219
00:17:21,640 --> 00:17:26,240
‫مهلاً، إذاً (شارلز) هو (سي سي)‬ 
‫لكن (سي سي) هي (شارلوت)؟‬

220
00:17:28,200 --> 00:17:30,800
‫- ما هذا؟‬ 
‫- جهاز إحساس بالحركة‬

221
00:17:35,080 --> 00:17:36,960
‫"الجزء الخلفي الغربي ٢"‬

222
00:17:38,720 --> 00:17:40,560
‫- ما هذا؟‬ 
‫- إنه (رادلي)‬

223
00:17:40,680 --> 00:17:42,720
‫الجناح الغربي الخلفي‬ 
‫إنه في الطابق الثاني‬

224
00:17:50,160 --> 00:17:51,560
‫هل هناك آخر؟‬

225
00:17:53,360 --> 00:17:55,960
‫خلت أن (ألي) و(سي سي)‬ 
‫كانتا الوحيدتان بالمعطف الأحمر‬

226
00:17:56,120 --> 00:17:59,400
‫- إذاً من هذه؟‬ 
‫- ماذا تفعل بصناديق النفايات؟‬

227
00:18:00,320 --> 00:18:01,640
‫ليست نفايات‬

228
00:18:02,680 --> 00:18:04,000
‫يا إلهي‬

229
00:18:04,840 --> 00:18:07,640
‫لذا تخبرنا بقصتها‬ 
‫هكذا ستنهيها‬

230
00:18:08,000 --> 00:18:09,840
‫ستقوم (سي سي) بتفجير (رادلي)‬

231
00:18:11,760 --> 00:18:14,200
‫لم أستطع الوثوق بأحد بعد (بيثاني)‬

232
00:18:14,840 --> 00:18:20,040
‫لذا وجدت طريقة للهرب من (رادلي)‬ 
‫بدون مغادرته قط‬

233
00:18:23,000 --> 00:18:24,320
‫أقرع على الباب‬

234
00:18:25,400 --> 00:18:26,720
‫أمي‬

235
00:18:30,560 --> 00:18:32,680
‫لديّ أخبار مذهلة‬

236
00:18:32,800 --> 00:18:36,040
‫- سيسمحون لي بالخروج؟‬ 
‫- نوعاً ما‬

237
00:18:39,120 --> 00:18:41,240
‫إما أنني محتجزة هنا أو لا‬

238
00:18:42,560 --> 00:18:45,040
‫ما من حل جزئي بشأن كوني مريضة في (رادلي)‬

239
00:18:45,160 --> 00:18:49,000
‫منحك المجلس الإذن‬ 
‫لحضور صفوف في جامعة (بين)‬

240
00:18:49,920 --> 00:18:53,240
‫- كيف فعلت ذلك؟ كيف؟‬ 
‫- فعلت ذلك بنفسك (شارلوت)‬

241
00:18:53,360 --> 00:18:55,360
‫حين أظهرت لهم مدى ذكائك‬

242
00:18:57,920 --> 00:19:01,920
‫هيا الآن لا تبكي، أنا فخورة جداً بك‬

243
00:19:04,960 --> 00:19:06,920
‫خلت أن الذهاب إلى المدرسة‬ 
‫سيكون مسلياً‬

244
00:19:07,040 --> 00:19:09,720
‫لكنني كنت أعرف أصلاً‬ 
‫معظم الأشياء التي يعلمونها‬

245
00:19:10,480 --> 00:19:12,520
‫ذات يوم، ألغيت الصفوف‬

246
00:19:13,280 --> 00:19:14,760
‫حسناً، بلّغت عن خطر وجود قنبلة‬

247
00:19:14,880 --> 00:19:18,840
‫عرفت أنها كانت مخاطرة‬ 
‫لكنني كنت بحاجة إلى رؤية عائلتي‬

248
00:19:18,960 --> 00:19:20,280
‫"صور الدليل السنوي"‬

249
00:19:20,880 --> 00:19:24,000
‫- هل تموت إن ابتسمت؟‬ 
‫- ما همّك؟‬

250
00:19:24,120 --> 00:19:25,440
‫شديد الفظاظة‬

251
00:19:28,640 --> 00:19:31,320
‫- عذراً، أنا...‬ 
‫- ماذا؟‬

252
00:19:32,320 --> 00:19:37,040
‫أيمكننا البدء من جديد؟ أنا (جايسون)‬ 
‫(جايسون دي لورنتيس)‬

253
00:19:38,560 --> 00:19:39,960
‫التالي من فضلك‬

254
00:19:40,760 --> 00:19:43,960
‫- أترتادين هذه الجامعة حتى؟‬ 
‫- لا‬

255
00:19:45,160 --> 00:19:47,360
‫لكنني أراهن أنني سأكون أجمل فتاة‬ 
‫في الدليل السنوي‬

256
00:19:49,200 --> 00:19:51,560
‫- لم تخبريني باسمك‬ 
‫- أنت محق، لم أخبرك‬

257
00:19:53,400 --> 00:19:54,720
‫أنا (سي سي)‬

258
00:19:56,160 --> 00:19:57,480
‫(سي سي درايك)‬

259
00:19:58,960 --> 00:20:01,560
‫أعلم ما ستقولينه‬ 
‫من المروع أنني واعدت أخي‬

260
00:20:01,680 --> 00:20:04,400
‫- هل قمتما...‬ 
‫- حسناً هذا مقرف (ألي)‬

261
00:20:04,520 --> 00:20:06,560
‫كما قلت، إنه أخي‬

262
00:20:07,160 --> 00:20:11,160
‫لمَ تخالينه كان غاضباً جداً طوال الوقت؟‬ 
‫كان ساخطاً بشدة‬

263
00:20:11,640 --> 00:20:13,200
‫ومن بوسعه لومه؟‬

264
00:20:15,080 --> 00:20:16,720
‫انظري إلي‬

265
00:20:23,000 --> 00:20:24,920
‫لا أصدق أن أمي وافقت على هذا‬

266
00:20:27,560 --> 00:20:31,480
‫لم تعرف أمي أن (سي سي) كانت (شارلوت)‬ 
‫حتى يوم رحيلنا إلى (كايب ماي)‬

267
00:20:32,120 --> 00:20:35,000
‫كيف أمكنك المخاطرة بكل ما عملت جاهدة لأجله؟‬

268
00:20:35,120 --> 00:20:37,880
‫أمي، أرجوك، (جايسون) و(ألي) في الداخل‬

269
00:20:38,000 --> 00:20:39,480
‫إن عرفا بالأمر، سيقتلني‬

270
00:20:39,600 --> 00:20:41,880
‫إذاً طوال هذا الوقت‬ 
‫كنت تتظاهرين بارتياد المدرسة‬

271
00:20:42,000 --> 00:20:44,520
‫بينما كنت تجولين في (روزوود) مع ولديّ؟‬

272
00:20:46,480 --> 00:20:47,960
‫أنا ابنتك أيضاً‬

273
00:20:51,520 --> 00:20:53,560
‫أردت أن أكون مع عائلتي وحسب‬

274
00:20:56,320 --> 00:21:00,640
‫طلب (جايسون) من أبيك الإذن‬ 
‫بإحضار حبيبته إلى الرأس‬

275
00:21:00,760 --> 00:21:04,840
‫- إنه في طريقه إلى المنزل الآن للقائك‬ 
‫- ماذا سيحصل إن عرف بأمري؟‬

276
00:21:06,480 --> 00:21:11,200
‫- أمي، ماذا سيحصل إن عرف بأمري؟‬ 
‫- يخالك ميتة‬

277
00:21:14,360 --> 00:21:17,000
‫قلت له إن ذلك القبر حقيقي؟‬

278
00:21:20,000 --> 00:21:21,760
‫طوال هذا الوقت...‬

279
00:21:21,880 --> 00:21:25,040
‫خلتك فعلت ذلك لأجلي لكنك فعلت ذلك لأجل نفسك‬

280
00:21:25,160 --> 00:21:28,320
‫- فعلت ذلك لحماية نفسك‬ 
‫- ماذا؟‬

281
00:21:28,520 --> 00:21:32,360
‫لم تدفني (تشارلز) وحسب‬ 
‫بل دفنت سرك القذر‬

282
00:21:36,200 --> 00:21:39,760
‫كذبت عليه‬ 
‫لكي تتمكني أخيراً أن تعيشي على طبيعتك‬

283
00:21:40,000 --> 00:21:41,840
‫ما كان ليسمح بذلك أبداً‬

284
00:21:45,160 --> 00:21:48,040
‫- حسناً أعلم أنني أحضر الكثير‬ 
‫- ليس الآن (ألي)‬

285
00:21:48,160 --> 00:21:50,800
‫أمي، كنت أجهل أنك في المنزل‬

286
00:21:51,160 --> 00:21:52,680
‫هذه (سي سي)‬

287
00:21:53,880 --> 00:21:57,520
‫كانت على الشرفة حين وصلت، هي رائعة (جايسون)‬

288
00:21:57,680 --> 00:21:59,440
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

289
00:22:03,360 --> 00:22:08,520
‫- لا بد أنك (سي سي)، أنا لسيد (دي لورنتيس)‬ 
‫- تسرني جداً رؤيتك‬

290
00:22:09,160 --> 00:22:11,840
‫لكنني أرى أنك تستعدون جميعاً للرحيل لذا...‬

291
00:22:11,960 --> 00:22:14,920
‫- سأكف عن إزعاجكم‬ 
‫- لكن خلتك سترافقيننا‬

292
00:22:15,280 --> 00:22:18,360
‫حقاً؟ يا إلهي‬ 
‫سيكون أروع صيف على الإطلاق‬

293
00:22:25,320 --> 00:22:27,240
‫"أعلم أنك عانيت الأمرّين ذلك الصيف"‬

294
00:22:28,400 --> 00:22:30,440
‫لكننا تسلينا كثيراً أيضاً‬

295
00:22:32,280 --> 00:22:35,760
‫- (ألي)‬ 
‫- كلما أتذكر شيئاً‬

296
00:22:37,000 --> 00:22:38,960
‫عليّ النظر إليه بشكل مختلف الآن‬

297
00:22:39,640 --> 00:22:41,160
‫كنا مقربتين جداً‬

298
00:22:42,880 --> 00:22:48,640
‫- لماذا لم تخبريني بالحقيقة وحسب؟‬ 
‫- أردت ذلك، أقسم‬

299
00:22:48,920 --> 00:22:51,600
‫لكن تلك السافلة (بيثاني)، أفسدت كل شيء‬

300
00:22:52,960 --> 00:22:56,480
‫اكتشفت أن أمي على علاقة بأبيها‬ 
‫وفقدت صوابها‬

301
00:22:56,680 --> 00:23:00,680
‫سرقت ملابسي، كانت تعلم أنه لدي إذن‬ 
‫بالخروج وتسللت خارج (رادلي)‬

302
00:23:00,800 --> 00:23:02,560
‫أرادت إلحاق الأذى بأمي‬

303
00:23:26,560 --> 00:23:27,920
‫لا‬

304
00:23:34,920 --> 00:23:38,360
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟‬

305
00:23:38,480 --> 00:23:44,320
‫أقسم، خلتها (بيثاني)‬ 
‫أقسم، كنت أجهل أنها (ألي)، أمي‬

306
00:23:45,440 --> 00:23:46,800
‫يا إلهي‬

307
00:23:49,920 --> 00:23:52,960
‫عليك أن تسامحيني أمي‬ 
‫أرجوك عليك أن تسامحيني أمي‬

308
00:24:00,320 --> 00:24:04,360
‫رفضت النظر إلي‬ 
‫رفضت النظر إلي حتى‬

309
00:24:12,880 --> 00:24:14,520
‫(مونا) هل أنت بخير؟‬

310
00:24:16,040 --> 00:24:17,400
‫قتلت (بيثاني)‬

311
00:24:18,560 --> 00:24:22,400
‫كنت أرسل التهديدات لـ(ألي)‬ 
‫لم أرد أذيتها، أردت أن أخيفها وحسب‬

312
00:24:22,520 --> 00:24:25,960
‫لكن تلك الليلة، كان الكثير من الناس‬ 
‫غاضبين من (أليسون)‬

313
00:24:26,080 --> 00:24:28,360
‫كانت وحيدة في فنائها‬ 
‫وكانت المجرفة هناك‬

314
00:24:28,480 --> 00:24:32,160
‫- حصل الأمر بشكل سريع جداً‬ 
‫- أكنت تكرهين (ألي) إلى هذا الحد؟‬

315
00:24:32,280 --> 00:24:33,600
‫بما يكفي لقتلها؟‬

316
00:24:33,720 --> 00:24:36,960
‫حين ضربتها، كل ما أمكنني سماعه‬ 
‫هو صوت (ألي) توبخني‬

317
00:24:37,080 --> 00:24:39,680
‫كل أمر مروع قالته لي يوماً‬ 
‫دفعة واحدة‬

318
00:24:40,600 --> 00:24:42,240
‫لكن إن قامت (سي سي) بضرب (ألي)...‬

319
00:24:43,240 --> 00:24:46,120
‫كان شعر (بيثاني) أشقر‬ 
‫وكانت ترتدي الزي عينه كـ(أليسون)‬

320
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
‫- قتلت شخصاً بريئاً‬ 
‫- لم تكن (بيثاني) بريئة‬

321
00:24:55,560 --> 00:25:00,360
‫قال (جايسون) لـ(إميلي)‬ 
‫إنه رآك تلك الليلة ترتدين قميصي الأصفر‬

322
00:25:00,480 --> 00:25:06,000
‫ربما رأى (بيثاني) أو...‬ 
‫رآك، لم يرني‬

323
00:25:06,720 --> 00:25:09,360
‫وجدتها على الطريق العام‬ 
‫خارج (رادلي)‬

324
00:25:09,480 --> 00:25:13,800
‫- هذا كل ما يجدر بأي كان أن يعرفه‬ 
‫- لم آت قط إلى (روزوود) الليلة سيدتي‬

325
00:25:15,680 --> 00:25:17,240
‫وكذلك ابنتك‬

326
00:25:29,080 --> 00:25:33,880
‫- لن يسمحوا لي أبداً بالخروج مجدداً‬ 
‫- ربما هذا أفضل‬

327
00:25:35,360 --> 00:25:37,240
‫ربما كان أبي محقاً بشأني‬

328
00:25:48,800 --> 00:25:53,560
‫سأفهمك إن لم ترغبي في رؤيتي مجدداً قط‬

329
00:25:54,880 --> 00:25:56,480
‫لنأخذ بعض الوقت وحسب‬

330
00:26:23,480 --> 00:26:28,280
‫"خلت أن أمي ستستغرق وقتاً طويلاً لتسامحني"‬

331
00:26:29,480 --> 00:26:32,440
‫لم يخطر ببالي قط‬ 
‫أنها لن تسامحني أبداً بالكامل‬

332
00:26:35,680 --> 00:26:39,440
‫- يفترض بك إخراجنا من هنا‬ 
‫- هذا ما أفعله‬

333
00:26:42,320 --> 00:26:45,440
‫(سي سي) هي العنصر الأقوى في (وول ستريت)‬ 
‫لم تجرِ قط استثماراً سيئاً‬

334
00:26:51,080 --> 00:26:53,040
‫يا إلهي، إنه شرعي‬

335
00:26:53,160 --> 00:26:55,080
‫استخدمت (سي سي) (ريس) كوسيلة خداع‬

336
00:26:55,200 --> 00:26:56,720
‫لم يعرف حتى أنه مجرد بيدق‬

337
00:26:56,840 --> 00:26:59,400
‫"لم يكتشف أحد أنني كنت في (روزوود)‬ 
‫تلك الليلة"‬

338
00:27:01,520 --> 00:27:03,320
‫لكن الأطباء في (رادلي)‬ 
‫علموا أنني لذت بالفرار‬

339
00:27:03,440 --> 00:27:09,520
‫لذا حرموني من جميع امتيازاتي‬ 
‫وأصبحت وحيدة مجدداً‬

340
00:27:11,640 --> 00:27:15,960
‫ثم ظهرت الفتاة الأكثر جنوناً‬ 
‫كانت رائعة‬

341
00:27:16,080 --> 00:27:18,480
‫كنت أتسلل إلى غرفتها‬ 
‫في كل ليلة لموعد قراءة القصة‬

342
00:27:18,600 --> 00:27:23,240
‫"كانوا يعطونها الكثير من العقاقير في البداية‬ 
‫بحيث خالتني أنت"‬

343
00:27:28,120 --> 00:27:30,840
‫فعلت كل ما طلبته مني‬

344
00:27:31,040 --> 00:27:33,560
‫- أنا فخورة بك‬ 
‫- حقاً؟‬

345
00:27:36,400 --> 00:27:37,760
‫أصبحت أفضل‬

346
00:27:38,680 --> 00:27:42,440
‫- استمري في تناول أدويتك‬ 
‫- سأفعل ذلك (ألي)‬

347
00:27:42,880 --> 00:27:46,520
‫- أعدك‬ 
‫- أخبريني المزيد عن الفتيات‬

348
00:27:47,320 --> 00:27:49,040
‫عليّ معرفة كل شيء‬

349
00:27:52,600 --> 00:27:56,280
‫انزعجت جداً‬ 
‫حين بدؤوا يخففون من أدوية (مونا)‬

350
00:27:56,520 --> 00:28:01,400
‫سماعي بما فعلته بتلك السافلات‬ 
‫كان الأمر الوحيد الذي كنت أتوق إليه‬

351
00:28:01,520 --> 00:28:05,040
‫- إذاً عرفت (مونا) أنها أنت؟‬ 
‫- كففت عن زيارتها‬

352
00:28:05,160 --> 00:28:07,280
‫قبل أن يزول مفعول عقاقيرها‬

353
00:28:08,600 --> 00:28:10,640
‫لم يكن بوسعي الوثوق بـ(مونا) قط‬

354
00:28:10,760 --> 00:28:16,160
‫كانت صديقة (هانا) الفعلية ودهستها بسيارة‬ 
‫أين الولاء في ذلك؟‬

355
00:28:19,400 --> 00:28:23,840
‫- آسفة حقاً‬ 
‫- أعلم‬

356
00:28:23,960 --> 00:28:25,800
‫لم تكن (مونا) جاهزة لإنهاء اللعبة‬

357
00:28:26,160 --> 00:28:28,880
‫وكانت أشبه بـ(هوديني)‬ 
‫تدخل وتخرج من الأماكن سراً‬

358
00:28:29,000 --> 00:28:30,520
‫لذا أجريت اتفاقاً معها‬

359
00:28:31,000 --> 00:28:34,440
‫إن ساعدتني في مغادرة (رادلي)‬ 
‫سأمارس اللعبة معها‬

360
00:28:35,280 --> 00:28:38,200
‫وكما قالت (بيثاني)‬ 
‫لم يكن الخروج صعباً‬

361
00:28:39,160 --> 00:28:41,440
‫لكنني كنت بحاجة إلى مساعدة (مونا)‬ 
‫للبقاء خارجاً‬

362
00:28:42,320 --> 00:28:46,680
‫وأول مهمة لي‬ 
‫كانت كسب الأصدقاء في (روزوود)‬

363
00:28:46,800 --> 00:28:51,000
‫صدقني، أنت أفضل حالاً دوماً بكذبة جيدة‬

364
00:28:51,160 --> 00:28:53,800
‫هل أخال ذلك وحسب‬ 
‫أو أنها بدت شبيهة بـ...‬

365
00:28:54,880 --> 00:28:56,200
‫(أليسون)؟‬

366
00:28:59,040 --> 00:29:03,760
‫- هل من خطب؟‬ 
‫- لا، آسفة‬

367
00:29:03,880 --> 00:29:06,440
‫تشبهين إلى حد كبير‬ 
‫إحدى صديقاتنا‬

368
00:29:06,560 --> 00:29:09,240
‫آمل أنها ذكية‬ 
‫ما اسمها؟‬

369
00:29:09,360 --> 00:29:10,920
‫(أليسون دي لورنتيس)‬

370
00:29:12,800 --> 00:29:17,760
‫كنتما صديقات (ألي)؟‬ 
‫أنا أيضاً، أنا (سي سي)‬

371
00:29:17,880 --> 00:29:22,160
‫كنت أؤدي أفضل تقليد‬ 
‫لـ(ألي) على الإطلاق‬

372
00:29:22,840 --> 00:29:25,400
‫كان يجدر بك رؤية ملامح‬ 
‫وجوه تلك الفتيات‬

373
00:29:26,240 --> 00:29:27,880
‫كان الأمر جديراً بثروة‬

374
00:29:28,000 --> 00:29:29,720
‫إذاً لمَ عدت إلى (روزوود)؟‬

375
00:29:29,840 --> 00:29:32,440
‫اسمعن، لا أود الرحيل‬ 
‫لكنني تأخرت أصلاً‬

376
00:29:32,560 --> 00:29:34,720
‫ورئيسي متوتر‬ 
‫وصاح بشكل عدائي‬

377
00:29:34,840 --> 00:29:37,360
‫قمن بزيارتي‬ 
‫في متجر الملابس الجديد إزاء الشارع‬

378
00:29:37,800 --> 00:29:42,760
‫وإن رغبتن في التبضع مجاناً‬ 
‫سيسرني أن أشيح بنظري‬

379
00:29:42,880 --> 00:29:46,960
‫أظنك تفكرين في (هانا)‬ 
‫ليست هنا‬

380
00:29:47,360 --> 00:29:48,680
‫حسناً‬

381
00:29:52,600 --> 00:29:54,760
‫"حسناً لست الوحيدة التي تخال ذلك، صحيح؟"‬

382
00:29:54,880 --> 00:29:58,840
‫"تلك الفتاة تشبه (ألي) إلى حد مخيف"‬

383
00:30:02,680 --> 00:30:06,320
‫"أخبرتني (مونا) أن تلك السافلات كنّ سعيدات"‬

384
00:30:06,440 --> 00:30:12,600
‫وبأنك رحلت‬ 
‫وذلك، أثار ذلك سخطي الشديد‬

385
00:30:12,720 --> 00:30:17,280
‫أقصد، كان يفترض بتلك الفتيات‬ 
‫أن تكنّ صديقاتك‬

386
00:30:18,640 --> 00:30:22,920
‫- حصلن على ما يستحقنّه‬ 
‫- لا أذكر أنني أخبرت (سي سي) عنكنّ‬

387
00:30:23,040 --> 00:30:26,680
‫لكن هناك أحد في (رادلي)‬ 
‫بدأ بإرسال الأحجيات والقوافي الملتوية إلي‬

388
00:30:26,800 --> 00:30:29,280
‫وأثار الأمر حماسي الشديد‬ 
‫حيال تأدية اللعبة مجدداً‬

389
00:30:29,400 --> 00:30:32,920
‫لم أنفك أرى تلك الشقراء في رداء أحمر‬

390
00:30:33,840 --> 00:30:35,800
‫تراقب الفتيات وأنا...‬

391
00:30:36,120 --> 00:30:40,240
‫أولاً خلتني فقدت صوابي‬ 
‫رأيت أمي تدفنك‬

392
00:30:41,080 --> 00:30:45,400
‫عرفت أنك إن كنت حية‬ 
‫كنت لتظهرين إن كانت الفتيات في ورطة‬

393
00:30:46,800 --> 00:30:49,200
‫خلنك جميعاً كنت تستقلين الطائرة‬ 
‫تلك الليلة‬

394
00:30:49,360 --> 00:30:51,640
‫لكنني أرسلت شخصاً خاطئاً‬ 
‫لصرف انتباههنّ‬

395
00:30:52,400 --> 00:30:53,720
‫(ألي)؟‬

396
00:31:19,720 --> 00:31:22,960
‫تخال (مونا) أنها على وشك رؤيتك‬ 
‫لا تعرف شيئاً‬

397
00:31:23,120 --> 00:31:25,360
‫كانت (ساره هارفي) صاحبة الرداء الأحمر الآخر؟‬

398
00:31:25,480 --> 00:31:26,960
‫حين أردتها أن تكون كذلك‬

399
00:31:27,080 --> 00:31:29,720
‫- ماذا؟‬ 
‫- مستحيل، تكذب‬

400
00:31:29,840 --> 00:31:32,600
‫وتلك الليلة، كان يفترض بها‬ 
‫إبقاء (مونا) منشغلة‬

401
00:31:32,720 --> 00:31:34,360
‫بينما أوقع الفتيات في الشرك‬

402
00:31:34,840 --> 00:31:37,120
‫كانت الخطة المثالية‬

403
00:31:37,320 --> 00:31:40,800
‫ثم ظهرت (شانا)‬ 
‫وسادت الجلبة‬

404
00:31:48,880 --> 00:31:51,360
‫- هل رآها أحد؟‬ 
‫- من؟‬

405
00:31:52,280 --> 00:31:56,040
‫(أليسون)، أخرجتني من هناك، أخرجتنا جميعاً‬

406
00:31:56,880 --> 00:31:58,320
‫لا، تهلوسين‬

407
00:31:59,040 --> 00:32:02,640
‫- كانت هنا، أقسم‬ 
‫- (ألي) ميتة‬

408
00:32:03,360 --> 00:32:04,880
‫رأيتها أيضاً‬

409
00:32:07,440 --> 00:32:08,760
‫أنا أيضاً‬

410
00:32:09,240 --> 00:32:10,960
‫"عرفت أنني لم أكن مجنونة"‬

411
00:32:11,080 --> 00:32:12,680
‫"كنت فعلاً على قيد الحياة"‬

412
00:32:12,960 --> 00:32:17,720
‫إن كنت تهتمين لأمري فعلاً‬ 
‫لمَ لا تنفكين تمارسين اللعبة؟‬

413
00:32:19,240 --> 00:32:21,480
‫حين خالت صديقاتك‬ 
‫أنهنّ قتلن (إيه) في (نيويورك)‬

414
00:32:21,600 --> 00:32:23,480
‫كان الوقت المثالي لإنهاء الأمر‬

415
00:32:24,160 --> 00:32:26,440
‫غادرت البلاد ظناً مني أن الأمر انتهى‬

416
00:32:32,400 --> 00:32:38,400
‫لكن اللعبة، إنها أشبه بمخدر‬ 
‫وكنت بارعة جداً في تأديتها‬

417
00:32:39,040 --> 00:32:41,680
‫وخالجني شعور رائع‬ 
‫لنجاحي في شيء ما‬

418
00:32:42,040 --> 00:32:44,280
‫هاجمتني في غرفة جلوسي‬

419
00:32:44,400 --> 00:32:46,800
‫أردت الرحيل‬ 
‫ولم يكن بوسعي خسارتك مجدداً‬

420
00:32:46,920 --> 00:32:51,160
‫كان علي جعل الأمر يبدو حقيقياً‬ 
‫لكي تعيريني اهتماماً‬

421
00:32:51,280 --> 00:32:55,080
‫- لست شخصاً سيئاً (ألي)‬ 
‫- كدت تجلّدين (أريا) و(سبنسر) حتى الموت‬

422
00:32:55,200 --> 00:32:57,680
‫- كدت أفعل ذلك‬ 
‫- اصطدمت بمنزل (إميلي) بسيارة‬

423
00:32:57,800 --> 00:33:01,840
‫أجل وكدت أقطعها نصفين أيضاً‬ 
‫لكن هل تأذت؟ لا‬

424
00:33:01,960 --> 00:33:04,400
‫هل تأذت أمها؟ لا‬

425
00:33:04,520 --> 00:33:07,320
‫غضبت فقط حين رفضت الإصغاء‬

426
00:33:09,320 --> 00:33:13,680
‫لا يمكنك سرقة الناس من عائلاتهم‬ 
‫واحتجازهم للعب معهم كأنهم ألعاب‬

427
00:33:14,400 --> 00:33:16,800
‫"بلى يمكنني ذلك وهذا ما فعلته"‬

428
00:33:17,400 --> 00:33:22,280
‫"أعلم أنك لن تصدقيني‬ 
‫لكنني أحببت جميع دماي"‬

429
00:33:24,560 --> 00:33:26,560
‫لذا ما زلت على قيد الحياة‬

430
00:33:27,800 --> 00:33:31,600
‫ما كنت لأسمح أبداً‬ 
‫بحصول أي مكروه لهنّ‬

431
00:33:32,320 --> 00:33:35,760
‫من الفظيع قتل شخص وإن كان يستحق ذلك‬

432
00:33:35,880 --> 00:33:37,560
‫أتتكلمين عن (ويلدن)؟‬

433
00:33:39,160 --> 00:33:40,720
‫اكتشف أنك على حية‬

434
00:33:40,840 --> 00:33:43,920
‫"ما كان (ويلدن) ليدعك أبداً‬ 
‫تعودين وتخبرين قصتك"‬

435
00:33:46,640 --> 00:33:47,960
‫من هذه؟‬

436
00:33:53,360 --> 00:33:54,960
‫رأيت الجثة، صحيح؟‬

437
00:33:59,000 --> 00:34:01,560
‫أخبريني أنه لا يستطيع إلحاق الأذى‬ 
‫بأختي مجدداً أبداً‬

438
00:34:01,720 --> 00:34:03,280
‫مات (ويلدن)‬

439
00:34:05,760 --> 00:34:08,480
‫آسفة (إميلي) لكن ليس فعلاً‬

440
00:34:10,720 --> 00:34:12,040
‫يا إلهي‬

441
00:34:15,880 --> 00:34:17,200
‫أطفئيه‬

442
00:34:19,160 --> 00:34:21,760
‫رأينا جميعاً (ساره) حين أخرجوها من منزل الدمى‬

443
00:34:21,960 --> 00:34:23,880
‫أيفترض بنا الظن أنها كانت تمثيلية؟‬

444
00:34:25,040 --> 00:34:26,760
‫(إم)، تعبث ( سي سي) معك‬

445
00:34:26,880 --> 00:34:31,080
‫- تعلم أننا نشاهد، ما زالت تتلاعب بنا‬ 
‫- لذا (تانر) ليست هنا‬

446
00:34:31,760 --> 00:34:34,480
‫- لم تتصل (ساره) قط بالشرطة‬ 
‫- علي الخروج من هنا‬

447
00:34:36,040 --> 00:34:38,320
‫(إم) ماذا تفعلين؟‬ 
‫ستؤذين نفسك‬

448
00:34:40,720 --> 00:34:43,160
‫- أخرجينا من هنا‬ 
‫- لا يمكننا فتح هذا الباب‬

449
00:34:45,000 --> 00:34:48,280
‫- (سبنس)؟‬ 
‫- لـ(إيه) دوماً خطة هرب‬

450
00:34:48,720 --> 00:34:50,600
‫إحداهم ليست كالأخريات‬

451
00:34:50,840 --> 00:34:53,280
‫الأضواء، لا تومض بشكل عشوائي على تلك‬

452
00:34:53,400 --> 00:34:54,720
‫إنه نموذج مستمر‬

453
00:34:58,600 --> 00:35:00,120
‫أتريحين نفسك؟‬

454
00:35:00,240 --> 00:35:03,560
‫أخرجك من هنا، تراجعي‬

455
00:35:09,480 --> 00:35:10,800
‫لنذهب، هيا‬

456
00:35:14,280 --> 00:35:17,920
‫- (مونا)؟‬ 
‫- عليّ أن أعرف كيف تنتهي القصة‬

457
00:35:18,880 --> 00:35:21,400
‫- (هانا) الزمي الحذر‬ 
‫- سنفعل ذلك‬

458
00:35:25,280 --> 00:35:28,720
‫قبل أن أراك في (نيويورك)‬ 
‫تسللت إلى المنزل لتوديع أمي‬

459
00:35:29,360 --> 00:35:31,160
‫وحين وصلت إلى هناك، كانت...‬

460
00:35:31,920 --> 00:35:34,640
‫حين وصلت إلى هناك، كانت...‬

461
00:35:36,440 --> 00:35:38,400
‫أمي، أمي‬

462
00:35:38,600 --> 00:35:42,400
‫أمي؟ أمي، أمي، أمي‬

463
00:35:45,160 --> 00:35:49,000
‫أمي، أمي، لا‬

464
00:35:51,040 --> 00:35:53,680
‫أمي، أمي‬

465
00:35:54,840 --> 00:36:00,120
‫لا، لا، لا‬

466
00:36:01,240 --> 00:36:03,320
‫هيا أمي، لا يمكنك أن تتركيني‬

467
00:36:03,440 --> 00:36:07,160
‫لا يمكنك أن تتركيني‬ 
‫لا يمكنك أن تتركيني، لا‬

468
00:36:08,800 --> 00:36:11,840
‫كانت أمي الشخص الوحيد‬ 
‫الذي أحبني فعلاً‬

469
00:36:18,120 --> 00:36:19,440
‫- (ألي)‬ 
‫- (ألي)‬

470
00:36:19,560 --> 00:36:20,880
‫(ألي) أين...‬

471
00:36:24,080 --> 00:36:28,160
‫اخرجن من هنا، جميعكنّ، الآن‬

472
00:36:41,400 --> 00:36:45,920
‫أتوسل إليك، (سي سي)‬ 
‫أرجوك لا تفعلي هذا‬

473
00:36:53,040 --> 00:36:54,360
‫تباً‬

474
00:36:56,800 --> 00:36:58,280
‫إياك أن تفكري في الأمر حتى‬

475
00:36:59,800 --> 00:37:03,040
‫إنها متجهة إلى السطح‬ 
‫أرجوكنّ ساعدنني‬

476
00:37:03,200 --> 00:37:05,720
‫- مهلاً‬ 
‫- حاولت إبقاءك بمأمن‬

477
00:37:14,000 --> 00:37:16,240
‫لربما نرى المشتبه به على السطح‬

478
00:37:17,880 --> 00:37:19,480
‫لا‬

479
00:37:21,360 --> 00:37:23,600
‫(شارلوت) أرجوك لا تفعلي هذا‬

480
00:37:36,960 --> 00:37:38,280
‫انتهت اللعبة‬

481
00:37:55,320 --> 00:37:58,680
‫"نهاية أسبوع عيد العمال"‬

482
00:38:01,640 --> 00:38:04,800
‫- هل أحضرت ما يكفي من الصنادل (إم)؟‬ 
‫- إنها (ماليبو)‬

483
00:38:06,560 --> 00:38:09,720
‫حسناً حري بك ألا تعودي من (سافانا)‬ 
‫تتكلمين كسكان الجنوب، أتسمعينني؟‬

484
00:38:09,840 --> 00:38:12,360
‫حري بك ألا تعودي من (جورجتاون)‬ 
‫وتتكلمي كالسياسيين‬

485
00:38:12,560 --> 00:38:13,880
‫أجل‬

486
00:38:14,960 --> 00:38:18,160
‫سمعت أن (ساره) أخرجت من المستشفى اليوم‬

487
00:38:19,480 --> 00:38:23,280
‫- ما حصل لـ(ساره) تلك الليلة لم تكن غلطتنا‬ 
‫- لا أظنها ترى الأمر بهذا الشكل‬

488
00:38:26,000 --> 00:38:30,400
‫يا جماعة، لا أصدق أننا سنرحل جميعاً‬

489
00:38:33,440 --> 00:38:37,400
‫حسناً الوداع أصعب بكثير مما خلته سيكون عليه‬

490
00:38:38,240 --> 00:38:41,880
‫"كم أنا محظوظ لامتلاكي شيئاً‬ 
‫يجعل الوداع صعباً جداً"‬

491
00:38:42,560 --> 00:38:45,440
‫- أي عالم لامع قال ذلك؟‬ 
‫- (ويني ذو بو)‬

492
00:38:52,960 --> 00:38:54,440
‫هل ستكونين بخير؟‬

493
00:38:54,560 --> 00:38:58,520
‫أجل، أمضيت كامل حياتي‬ 
‫أحلم بالرحيل من هنا‬

494
00:38:58,840 --> 00:39:01,120
‫لكن حالياً هذا المكان الوحيد‬ 
‫الذي أريد التواجد فيه‬

495
00:39:02,240 --> 00:39:03,880
‫- أحبك‬ 
‫- أنا أيضاً‬

496
00:39:04,000 --> 00:39:05,320
‫- أحبك‬ 
‫- أحبك‬

497
00:39:07,400 --> 00:39:10,600
‫- (سبنسر)‬ 
‫- وداعاً عزيزتي (هانا بانانا)‬

498
00:39:14,680 --> 00:39:16,000
‫- وداعاً‬ 
‫- وداعاً‬

499
00:39:17,560 --> 00:39:19,600
‫- استمتعي بوقتك‬ 
‫- أنت أيضاً‬

500
00:39:19,720 --> 00:39:21,560
‫شكراً، رحلة آمنة جميعاً‬

501
00:39:23,560 --> 00:39:25,000
‫- وداعاً‬ 
‫- وداعاً‬

502
00:39:40,080 --> 00:39:43,880
‫"بعد مرور خمسة أعوام"‬

503
00:39:48,240 --> 00:39:50,240
‫"سيدة (رولن)..."‬

504
00:39:50,360 --> 00:39:51,680
‫سيأتي للنيل منك‬

505
00:39:53,120 --> 00:39:55,120
‫- علينا الذهاب‬ 
‫- الآن (أليسون)‬

506
00:39:55,240 --> 00:39:57,760
‫عدنا إلى هنا لأجلك (ألي)‬ 
‫لذا تحركي‬

507
00:39:59,320 --> 00:40:00,920
‫فات الأوان، سبق أن وصل‬

508
00:40:08,680 --> 00:40:11,680
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬ 
‫بروسبتايتلنغ‬
