1
00:00:00,280 --> 00:00:01,880
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,640 --> 00:00:07,200
‫"يا إلهي، (آلي) مع (تشارلز)! (سيسي)؟"‬

3
00:00:07,640 --> 00:00:09,600
‫لم يفهموا قط كم أحببتك‬

4
00:00:09,720 --> 00:00:11,920
‫كنت دميتي الحيّة الخاصة بي‬

5
00:00:12,040 --> 00:00:13,360
‫(سيسي) هي (تشارلز)؟‬

6
00:00:13,480 --> 00:00:16,640
‫هل تظن أننا وقفنا بينها وبين (آلي)؟‬ 
‫هل كانت هذه ماهية المسألة برمتها؟‬

7
00:00:16,760 --> 00:00:18,080
‫(سارة)؟‬

8
00:00:18,480 --> 00:00:20,280
‫(سيسي)، لا تفعلي هذا رجاءً‬

9
00:00:21,040 --> 00:00:22,520
‫تباً‬

10
00:00:24,080 --> 00:00:25,400
‫لا تفعلي هذا!‬

11
00:00:25,520 --> 00:00:27,080
‫أمضيت حياتك كلّها‬ 
‫في محاولة العودة إلى عائلتك‬

12
00:00:27,200 --> 00:00:28,960
‫كلا!‬

13
00:00:31,560 --> 00:00:32,880
‫انتهت اللعبة‬

14
00:00:33,000 --> 00:00:35,200
‫سمعت أن (سارة) خرجت من المستشفى اليوم‬

15
00:00:35,320 --> 00:00:37,520
‫ما حصل لـ(سارة) تلك الليلة لم يكن غلطتنا‬

16
00:00:37,680 --> 00:00:39,480
‫لا أصدّق أننا نغادر فعلاً‬

17
00:00:39,600 --> 00:00:43,040
‫"كم أنا محظوظة لأن لديّ شيئاً‬ 
‫يجعل الوداع صعباً جداً؟"‬

18
00:00:43,160 --> 00:00:46,080
‫- "أيّ عالم لامع قال ذلك؟"‬ 
‫- "(ويني ذا بو)"‬

19
00:00:47,360 --> 00:00:52,040
‫"بعد خمس سنوات"‬

20
00:00:55,960 --> 00:00:58,560
‫"لا تنظري إليّ‬ 
‫أنا جاهزة لتعليق لافتة: العاهرة ترى"‬

21
00:00:58,680 --> 00:01:01,560
‫- "هل يتعلّق هذا الأمر بالخيانة؟"‬ 
‫- "لا يتعلّق الأمر بالخيانة يا (سبانسر)!"‬

22
00:01:01,680 --> 00:01:03,800
‫- "بل بالانتقام"‬ 
‫- "يعرف أننا نكذب"‬

23
00:01:03,920 --> 00:01:06,960
‫"كفاك إذاً تفكيراً في وسيم الوديان الخلاية!"‬

24
00:01:07,080 --> 00:01:09,200
‫- "كلا، انتهى الأمر، أعرف ذلك!"‬ 
‫- "وأجل"‬

25
00:01:09,320 --> 00:01:11,280
‫"أعرف الفتاة الميتة التي لم تعد ميتة"‬

26
00:01:12,160 --> 00:01:14,520
‫"حين في جلسات التأمل الصامت الحلو"‬

27
00:01:15,640 --> 00:01:18,080
‫"أتذكّر ماضياً خلا..."‬

28
00:01:19,640 --> 00:01:21,920
‫"أتنهد لغياب شيء سعيت إليه"‬

29
00:01:22,880 --> 00:01:25,760
‫"وأبكي من جديد بحرقة قديمة‬ 
‫هذه الأوقات الحلوة الضائعة"‬

30
00:01:27,560 --> 00:01:29,360
‫"ثم أشعر بعيني تدمع"‬

31
00:01:29,480 --> 00:01:32,760
‫"غير معتادة على البكاء مفكرة بأصدقاء أعزاء‬ 
‫رحلوا في ليل الموت الذي لا ينتهي"‬

32
00:01:33,560 --> 00:01:37,040
‫"وأذرف دموعاً جديدة على أحزان القلب القديمة"‬

33
00:01:37,960 --> 00:01:40,440
‫"وأتنهد على غياب أشخاص اختفوا..."‬

34
00:01:44,800 --> 00:01:48,120
‫آسفة، شردت قليلاً‬

35
00:01:48,240 --> 00:01:50,200
‫غداً، سيتسنى لكم القراءة لي‬

36
00:02:07,880 --> 00:02:12,480
‫- دكتور (رولينز)، هل لدينا موعد؟‬ 
‫- فكّرت في أن أخبرك شخصياً‬

37
00:02:12,960 --> 00:02:14,600
‫حدّد القاضي تاريخاً لجلس الاستماع؟‬

38
00:02:14,720 --> 00:02:16,680
‫- أجل‬ 
‫- شكراً لك‬

39
00:02:17,720 --> 00:02:21,160
‫لا تشكريني الآن، ستُعقد خلال أربعة أيام‬

40
00:02:21,480 --> 00:02:25,560
‫- أربعة أيام؟‬ 
‫- أربعة أيام أو ستة أشهر‬

41
00:02:28,080 --> 00:02:31,960
‫- (أليسن)؟‬ 
‫- أريد أن أدرج شيئاً في بلاغات المحكمة‬

42
00:02:32,080 --> 00:02:34,400
‫- يمكنني تولي ذلك الأمر‬ 
‫- شكراً لك‬

43
00:02:36,600 --> 00:02:40,080
‫(أليسن)، عليّ تذكيرك‬ 
‫أنه يمكن للمحكمة إلزام صديقاتك بالمجيء‬

44
00:02:40,200 --> 00:02:42,280
‫لكن قد لا يتعاطفن مع القضية‬

45
00:02:44,600 --> 00:02:46,120
‫لا تعرفهن كما أعرفهن‬

46
00:02:50,320 --> 00:02:52,200
‫"ليس لدينا وقت طويل"‬

47
00:02:52,360 --> 00:02:55,400
‫"لكنني أردت أن تري هذه الكلمات‬ 
‫على ورقة وليس على شاشة"‬

48
00:02:55,640 --> 00:02:58,560
‫"أردت أن أعرف أنك تلمسين شيئاً لمسته"‬

49
00:02:58,680 --> 00:03:00,200
‫"أننا متصلتان"‬

50
00:03:05,400 --> 00:03:06,720
‫هل كلّ شيء جاهز؟‬

51
00:03:18,120 --> 00:03:19,560
‫"(أوستيناتو)، بقلم (إزرا فيتز)"‬

52
00:03:21,360 --> 00:03:24,400
‫"الكتب التي ربما فاتتكم"‬

53
00:03:28,440 --> 00:03:31,480
‫"عشنا أشياء لم تعشها أيّ صديقات أخريات"‬

54
00:03:31,680 --> 00:03:34,520
‫"نفهم بعضنا بشكل أفضل‬ 
‫من أيّ شخص آخر في العالم"‬

55
00:03:48,920 --> 00:03:50,240
‫مرحباً‬

56
00:03:55,120 --> 00:03:58,840
‫- مرحباً! شكراً على رعايتها‬ 
‫- أجرينا حديثاً مطوّلاً جميلاً‬

57
00:04:03,480 --> 00:04:06,200
‫- "لكن ذلك كلّه يربطنا بشخص آخر"‬ 
‫- "محكمة ولاية (بنسلفانيا)، (هانا مارين)"‬

58
00:04:06,320 --> 00:04:09,480
‫"شخص أحبه، شخص يحتاج إليّ"‬

59
00:04:17,240 --> 00:04:18,560
‫شكراً‬

60
00:04:29,360 --> 00:04:33,120
‫"أعرف أنك آتية إلى (روزوود)‬ 
‫للتكلّم مع المحكمة بشأن إطلاق سراح (شارلوت)"‬

61
00:04:33,520 --> 00:04:35,680
‫"أطلب خمس دقائق من وقتك"‬

62
00:04:35,800 --> 00:04:37,480
‫"خمس دقائق لأشرح"‬

63
00:04:37,600 --> 00:04:39,840
‫"٥ دقائق يمكنها تغيير العالم كلّه"‬

64
00:04:41,240 --> 00:04:44,280
‫- هل تظنين أنهن سيأتين؟‬ 
‫- بالطبع سيأتين‬

65
00:04:44,640 --> 00:04:48,800
‫مرّ زمن طويل‬ 
‫هل تظنين أنهن ما زلن مستاءات مني؟‬

66
00:04:51,920 --> 00:04:54,080
‫سأعيدك إلى المنزل يا (شارلوت)‬

67
00:04:55,160 --> 00:04:56,480
‫أعدك‬

68
00:04:58,920 --> 00:05:04,960
‫"(سبانسر)، (آريا)، (هانا)، (إميلي)‬ 
‫أحتاج إليكن، أرجوكن"‬

69
00:05:05,840 --> 00:05:07,840
‫"مع حبي كلّه، (أليسن)"‬

70
00:05:09,880 --> 00:05:14,680
‫"لدي سرّ، أيمكنك حفظه؟‬ 
‫أقسم لي بعدم الإفصاح عنه"‬

71
00:05:14,800 --> 00:05:19,440
‫"حري بك أن تخفيه في جيبك‬ 
‫وتأخذه معك إلى القبر"‬

72
00:05:19,600 --> 00:05:24,160
‫"إن أظهرت لك أنني أعرفك‬ 
‫فلن تفصح عما قلته"‬

73
00:05:24,320 --> 00:05:29,320
‫"لأنه يمكن لاثنين حفظ سر‬ 
‫إن كان أحدهما ميتاً"‬

74
00:05:47,560 --> 00:05:51,080
‫"كيكات (لاكي ليونز) المكوّبة"‬

75
00:06:21,280 --> 00:06:22,920
‫- احزري من‬ 
‫- يا إلهي‬

76
00:06:24,760 --> 00:06:26,760
‫- يا إلهي، اشتقت إليك‬ 
‫- وأنا أيضاً‬

77
00:06:26,880 --> 00:06:29,600
‫- اختليا في غرفة!‬ 
‫- سنحتاج إلى غرفة كبيرة جداً‬

78
00:06:29,720 --> 00:06:31,040
‫مرحباً!‬

79
00:06:31,160 --> 00:06:32,480
‫مرحباً‬

80
00:06:34,160 --> 00:06:35,480
‫مرحباً‬

81
00:06:43,400 --> 00:06:45,320
‫هل من تلميحات عن مجموعة الخريف؟‬

82
00:06:45,440 --> 00:06:47,800
‫إن اتفاق عدم الكشف الذي وقّعه‬ 
‫يتألف من ثماني صفحات‬

83
00:06:47,920 --> 00:06:51,840
‫ستلاحقني (كلوديا) حرفياً على الممشى بفأس‬ 
‫إن تفوهت بأيّ شيء‬

84
00:06:52,080 --> 00:06:53,400
‫دعيني أرى هذا‬

85
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
‫بدا أكبر حين نشرته‬

86
00:06:57,120 --> 00:06:59,800
‫أفترض إذاً أننا سنحتاج إلى جوازات سفرنا‬ 
‫لحضور زفاف‬

87
00:06:59,920 --> 00:07:01,720
‫نتكلّم عن عدّة بلدان مضيفة‬

88
00:07:01,840 --> 00:07:06,360
‫- لكن حظوظ (إيطاليا) جيّدة جداً‬ 
‫- التقيت بفتاة إيطالية لطيفة مرة‬

89
00:07:06,480 --> 00:07:09,080
‫لا عجب أنك احتجت إلى سنة إضافية‬ 
‫لإنهاء الجامعة‬

90
00:07:09,440 --> 00:07:10,880
‫ما وضع معهد (سالك)؟‬

91
00:07:11,760 --> 00:07:14,240
‫جيّد، ما زلت أحاول إيجاد مكاني فيه‬

92
00:07:14,360 --> 00:07:16,440
‫هندسة (لوي كان) المعمارية العظيمة تلك كلّها‬

93
00:07:16,560 --> 00:07:17,880
‫أريد جولة‬

94
00:07:18,160 --> 00:07:20,120
‫لا جولات حالياً لكن...‬

95
00:07:21,040 --> 00:07:26,000
‫- كيف حال (ليام)؟‬ 
‫- (ليام) ظريف لكنه يكره حين أقول ذلك للناس‬

96
00:07:26,680 --> 00:07:29,960
‫- من تواعد (سبانسر)؟‬ 
‫- (سبانسر) مشغولة جداً لتواعد أيّ شخص‬

97
00:07:30,080 --> 00:07:33,520
‫- مهلاً، ماذا عن ابن السفير؟‬ 
‫- جرى تغيير النظام‬

98
00:07:34,840 --> 00:07:37,560
‫إذاً بشأن مسألة المحكمة هذه...‬ 
‫هل سنحلف اليمين؟‬

99
00:07:37,680 --> 00:07:41,120
‫لا حلفان، سنتكلّم فحسب‬ 
‫عن شعورنا بشأن خروج (شارلوت)‬

100
00:07:41,240 --> 00:07:43,920
‫كلا، قولي الحقيقة‬ 
‫يتعلّق ذلك بخروج (إيه)‬

101
00:07:44,840 --> 00:07:46,760
‫خمس سنوات خالية من (إيه)‬

102
00:07:46,880 --> 00:07:49,200
‫عليكن الاعتراف، كان ذلك رائعاً‬

103
00:07:49,400 --> 00:07:51,480
‫حصلت أمور كثيرة، جيّدة وسيئة وبشعة‬

104
00:07:51,600 --> 00:07:54,080
‫لكنها كلّها لم تكن ملوّثة من قبل (إيه)‬

105
00:07:54,200 --> 00:07:56,120
‫والآن، تريد (إيه) العودة إلى المنزل‬

106
00:07:58,920 --> 00:08:00,400
‫ماذا سنفعل؟‬

107
00:08:01,000 --> 00:08:04,320
‫نوصل حقائبنا‬ 
‫ونذهب للقاء (آلي) عند الرابعة‬

108
00:08:04,440 --> 00:08:08,240
‫ونصغي إلى ستقوله‬

109
00:08:10,800 --> 00:08:14,520
‫- كم يمكنك البقاء؟‬ 
‫- لا أعرف، الجلسة غداً‬

110
00:08:15,160 --> 00:08:17,680
‫يسرّني أنك جئت‬ 
‫لكن ليتك لم تضطري إلى فعل هذا‬

111
00:08:17,800 --> 00:08:19,800
‫ما رأيك بأن نركّز على واقع أنني جئت؟‬

112
00:08:19,920 --> 00:08:21,480
‫- صحيح‬ 
‫- كيف حال (غريغ)؟‬

113
00:08:21,600 --> 00:08:24,360
‫- نأخذ استراحة قصيرة‬ 
‫- لماذا؟‬

114
00:08:24,480 --> 00:08:28,080
‫- حان وقت الاستراحة فحسب‬ 
‫- ظننت أنك معجبة به‬

115
00:08:28,600 --> 00:08:30,800
‫لنتكلّم عن ذلك فيما نشرب الشاي، موافقة؟‬

116
00:08:55,440 --> 00:08:57,920
‫هذا مذهل جداً‬

117
00:08:59,000 --> 00:09:00,320
‫شكراً لك‬

118
00:09:00,440 --> 00:09:02,920
‫بجدية، لما عرفت أبداً‬ 
‫أن هذا المكان كان مستشفى مجانين‬

119
00:09:03,040 --> 00:09:05,960
‫نفضّل التعريف الأوروبي "مصحة عقلية"‬

120
00:09:06,080 --> 00:09:08,080
‫حين نتكلّم عن هذا البناء التاريخي‬

121
00:09:08,200 --> 00:09:11,200
‫يبدو جميلاً، قمت بعمل جيّد جداً‬

122
00:09:11,320 --> 00:09:14,400
‫- شكراً‬ 
‫- لكن ألم يخفك الأمر قليلاً؟‬

123
00:09:14,520 --> 00:09:16,400
‫طردنا الأشباح كلّها يا (هانا)‬

124
00:09:16,520 --> 00:09:18,600
‫سرعان ما ينسى الناس ما كان عليه هذا المكان‬

125
00:09:18,720 --> 00:09:22,320
‫وسيتذكروننا فحسب لغدائنا المبكر المميز‬

126
00:09:22,440 --> 00:09:24,480
‫أمي، طاردة الأرواح‬

127
00:09:26,720 --> 00:09:29,240
‫أملت أن تجلبي (جوردن) معك‬

128
00:09:30,360 --> 00:09:32,360
‫أجل، في المرة المقبلة‬

129
00:09:33,320 --> 00:09:35,680
‫كنت أحاول إقناعك بالعودة إلى هنا لرؤية المكان‬ 
‫منذ فتحنا أبوابنا‬

130
00:09:35,800 --> 00:09:37,640
‫أعرف لكنني كنت مشغولة‬

131
00:09:37,760 --> 00:09:39,080
‫أمضيت وقتاً طويلاً في (باريس)‬

132
00:09:39,200 --> 00:09:42,080
‫- لكن حين تتصل (أليسن)...‬ 
‫- ليست (أليسن) يا أمي‬

133
00:09:42,200 --> 00:09:45,120
‫- بل المحكمة‬ 
‫- ما زالت (أليسن)‬

134
00:09:45,760 --> 00:09:50,480
‫كانت تقدّم عرائض إلى المحكمة‬ 
‫لإخراج (شارلوت) من المستشفى منذ يوم حبسها‬

135
00:09:50,600 --> 00:09:52,640
‫لا تدينين لـ(أليسن) بأيّ شيء‬

136
00:09:52,760 --> 00:09:56,320
‫- بعد ما فعلته تلك الفتاة بك...‬ 
‫- أمي، أعرف ما فعلته بي!‬

137
00:09:56,880 --> 00:09:59,200
‫وأعرف تماماً ما سأقوله للقاضي‬

138
00:10:02,600 --> 00:10:04,480
‫أراد (ليام) أن تأخذ هذا‬

139
00:10:04,600 --> 00:10:06,560
‫قصص (جايمس تيبتري) القصيرة‬ 
‫التي كنت تتكلّم عنها‬

140
00:10:06,680 --> 00:10:08,640
‫- هل يحاول إثارة إعجابي؟‬ 
‫- أجل‬

141
00:10:08,760 --> 00:10:12,040
‫- بدأ بداية جيّدة جداً‬ 
‫- يريد أن يعرف متى ستعود إلى (بوسطن)‬

142
00:10:12,160 --> 00:10:14,040
‫ليس حتى ينتهي الفصل‬

143
00:10:15,240 --> 00:10:18,360
‫- كم ستبقين؟‬ 
‫- يجب أن أرى كيف تجري الأمور‬

144
00:10:21,160 --> 00:10:23,680
‫ما رأيك بـ(رادلي) الجديد إذاً؟‬

145
00:10:23,800 --> 00:10:26,040
‫لم أره بعد لكنني متأكدة أنني سأراه‬

146
00:10:26,160 --> 00:10:28,720
‫ظننت أنك ستلتقين‬ 
‫(هانا) والفتيات الأخريات هناك‬

147
00:10:28,840 --> 00:10:33,160
‫- كلا، التقينا في (ذا برو)... العادات القديمة‬ 
‫- (ذا برو)؟‬

148
00:10:33,480 --> 00:10:37,160
‫- أجل، صحيح، لماذا؟‬ 
‫- هل رأيت (إزرا) هناك؟‬

149
00:10:37,960 --> 00:10:39,280
‫لقد عاد‬

150
00:10:39,600 --> 00:10:43,280
‫ما زال يملك المكان‬ 
‫وسمعت أنه انتقل إلى الشقة فوقه‬

151
00:10:45,960 --> 00:10:50,640
‫- ظننت أنه ما زال في (أمريكا الجنوبية)‬ 
‫- كلا، يبدو أنه مرض فأرسلوه إلى الديار‬

152
00:10:50,760 --> 00:10:53,040
‫لم أتكلّم معه لكنني رأيته في البلدة‬

153
00:10:56,680 --> 00:10:58,560
‫- هل عرفت الفتاة؟‬ 
‫- (نيكول)؟‬

154
00:10:59,960 --> 00:11:03,360
‫التقيت بها مرة منذ وقت طويل جداً‬ 
‫قبل أن يغادرا‬

155
00:11:05,440 --> 00:11:07,240
‫١٥ ميتاً أو مفقوداً‬

156
00:11:07,360 --> 00:11:09,480
‫كانوا هناك يبنون المنازل‬

157
00:11:09,600 --> 00:11:11,680
‫لا يفترض بذلك أن يكون مثيراً للجدل‬

158
00:11:12,880 --> 00:11:17,320
‫- هل تكلّمت معه؟‬ 
‫- أرسلت له رسالة حين (نيكول)...‬

159
00:11:18,400 --> 00:11:20,840
‫حين حصل الأمر‬ 
‫لكنني لم أتلقَ قط جواباً منه‬

160
00:11:26,120 --> 00:11:29,760
‫"(هايستينغز) لمنصب سيناتورة الولاية‬ 
‫الصوت الواضح الصادق"‬

161
00:11:30,880 --> 00:11:34,600
‫"أنا (فيرونيكا هايستينغز)‬ 
‫وأوافق على هذا الإعلان"‬

162
00:11:37,040 --> 00:11:39,720
‫العلم لمسة جميلة جداً‬ 
‫ما كنت لأفكّر في ذلك أبداً‬

163
00:11:39,840 --> 00:11:41,520
‫لا تكوني ساخرة يا (سبانسر)‬

164
00:11:42,560 --> 00:11:45,880
‫- أين أبي؟‬ 
‫- في (هاريسبورغ)، يجمع المال‬

165
00:11:46,280 --> 00:11:48,720
‫العائلة التي تقوم بالحملات معاً تبقى معاً‬

166
00:11:48,840 --> 00:11:51,840
‫والدك بطل في "ليّ الأذرع"‬ 
‫ونحتاج إلى المال‬

167
00:11:51,960 --> 00:11:55,880
‫إنها انتخابات خاصة في سنة غير انتخابية‬ 
‫وقد يتلخص الفوز بـ"إن أمطرت ذلك اليوم"‬

168
00:11:56,000 --> 00:11:58,840
‫- "وقرر الناس البقاء في المنزل"‬ 
‫- والآن من الساخرة؟‬

169
00:11:58,960 --> 00:12:00,520
‫إنها غلطتك أنني أفعل هذا‬

170
00:12:00,640 --> 00:12:03,480
‫أصبحت معنية بالحكومة أولاً، لقد ألهمتني‬

171
00:12:03,600 --> 00:12:06,440
‫أراقب الحكومة وأبقيها صادقة‬ 
‫هذا ما أقوم به‬

172
00:12:06,560 --> 00:12:10,360
‫- عزيزتي، تعملين لصالح جماعة ضغط‬ 
‫- كلا، لسنا جماعة ضغط‬

173
00:12:10,480 --> 00:12:15,040
‫نعمل مع المنظمات السياسية القاعدية‬ 
‫لإنهاض التشريعات التقدمية‬

174
00:12:16,840 --> 00:12:24,040
‫أنت عضوة في جماعة ضغط‬ 
‫وستصبح أمك سيناتورة ولاية‬

175
00:12:26,280 --> 00:12:28,120
‫أنا فخورة جداً بك‬

176
00:13:04,120 --> 00:13:07,560
‫- رؤساؤك غاضبون جداً مني‬ 
‫- ليسوا غاضبين‬

177
00:13:07,680 --> 00:13:09,600
‫أعطوني دفعة مسبقة على الكتاب الثاني‬

178
00:13:10,480 --> 00:13:14,440
‫يعرفون ما حصل في (أمريكا الجنوبية)، يفهمون‬

179
00:13:14,560 --> 00:13:18,440
‫يسبقونني إذاً لأنني لا أفهم أيّاً من ذلك‬

180
00:13:19,720 --> 00:13:24,400
‫لا أفهم كيف أن فتاة التقيت بها في هذا المتجر‬ 
‫ولم تؤذ أحداً قط‬

181
00:13:24,520 --> 00:13:29,720
‫يمكن أن تُجر من قبل ثوّار غرّين‬ 
‫ولا يبدو أن بإمكان أحد العثور عليها‬

182
00:13:30,080 --> 00:13:33,440
‫لذا إن كنت تفهمين ذلك، فاشرحيه لي‬

183
00:13:35,640 --> 00:13:39,120
‫تذهبين إلى مكان ما للمساعدة‬ 
‫يجب ألا يكلّفك ذلك حياتك‬

184
00:13:48,080 --> 00:13:50,360
‫آسف، آسف‬

185
00:14:00,640 --> 00:14:01,960
‫مرحباً!‬

186
00:14:05,560 --> 00:14:06,880
‫مرحباً!‬

187
00:14:11,120 --> 00:14:14,160
‫- متى وصلت؟‬ 
‫- منذ بضع ساعات‬

188
00:14:18,960 --> 00:14:20,840
‫هذا جميل للغاية‬

189
00:14:20,960 --> 00:14:23,360
‫أردت أن أرى إن كان بإمكاني القيام بذلك فحسب‬

190
00:14:24,400 --> 00:14:28,080
‫- كيف الحال؟‬ 
‫- أصعب مما ظننت‬

191
00:14:28,200 --> 00:14:32,000
‫ألعن كثيراً، إن ذلك علاجي للغاية‬ 
‫كيف حال (واشنطن)؟‬

192
00:14:33,160 --> 00:14:38,360
‫- ألعن كثيراً، إنه ذلك علاجي للغاية‬ 
‫- قال (كايلب) إنه رآك هناك‬

193
00:14:38,480 --> 00:14:40,680
‫- حقاً؟ هل تتكلّمان؟‬ 
‫- من وقت إلى آخر‬

194
00:14:40,800 --> 00:14:42,840
‫ذهبنا لصيد الأسماك الصيف الماضي‬

195
00:14:43,120 --> 00:14:44,440
‫- حقاً؟‬ 
‫- أجل‬

196
00:14:44,560 --> 00:14:47,480
‫نحن أخوية الأحباء السابقين‬ 
‫علينا التضامن‬

197
00:14:51,000 --> 00:14:52,840
‫إذاً هل أنت في البلدة لأجل حملة أمك؟‬

198
00:14:52,960 --> 00:14:57,320
‫كلا، تلقيت طلباً من ولاية (بنسلفانيا)‬

199
00:14:57,440 --> 00:15:01,360
‫- يريدون رأيي في مسألة‬ 
‫- تحاول (آلي) إخراج (شارلوت) من المستشفى‬

200
00:15:01,840 --> 00:15:05,600
‫- أجل، نحن هنا للتكلّم مع المحكمة‬ 
‫- نحن؟‬

201
00:15:06,360 --> 00:15:10,320
‫- أنا و(آريا) و(إم) و(هانا)‬ 
‫- جميعكن في مكان واحد في وقت واحد؟‬

202
00:15:10,840 --> 00:15:12,960
‫متى آخر مرة حصل ذلك في (روزوود)؟‬

203
00:15:14,240 --> 00:15:17,000
‫- منذ زمن طويل‬ 
‫- لكن حين ترسل (أليسن) إشارة الوطواط...‬

204
00:15:17,120 --> 00:15:19,120
‫ليس الأمر كذلك، فنحن ما زلنا صديقات‬

205
00:15:19,240 --> 00:15:22,600
‫ولسنا صديقات من نوع‬ 
‫"لنذهب لمشاهدة فيلم وتناول العشاء"‬

206
00:15:22,720 --> 00:15:27,200
‫لكن صديقات من نوع‬ 
‫"أنقذت حياتك والآن تنقذين حياتي"‬

207
00:15:27,680 --> 00:15:29,320
‫تعرف، عشت التجربة‬

208
00:15:29,720 --> 00:15:33,280
‫- كم ستبقين هنا؟‬ 
‫- جلسة الاستماع غداً ثم...‬

209
00:15:33,840 --> 00:15:35,320
‫ثم لا أعرف حقاً‬

210
00:15:35,800 --> 00:15:38,840
‫هل يمكنني أن أدعوك إلى العشاء قبل مغادرتك؟‬

211
00:15:40,000 --> 00:15:42,880
‫أجل، طبعاً، يمكننا فعل ذلك‬

212
00:15:43,320 --> 00:15:46,360
‫لكن يجب أن أذهب، يفترض بي لقاء (آلي)‬

213
00:15:46,480 --> 00:15:49,600
‫وقد تأخرت أصلاً لذا سأتصل بك، موافق؟‬

214
00:15:49,720 --> 00:15:51,720
‫- هل ما زلت تملك الرقم نفسه؟‬ 
‫- الرقم نفسه‬

215
00:15:51,840 --> 00:15:53,160
‫رائع‬

216
00:15:55,560 --> 00:15:59,800
‫(توبي)، لمن تبني المنزل؟‬

217
00:16:00,240 --> 00:16:04,880
‫- لمَ تظنين أنني أبنيه لشخص ما؟‬ 
‫- لأنني أعرفك‬

218
00:16:16,240 --> 00:16:18,840
‫تحظى (شارلوت) بالمساعدة‬ 
‫التي لم تحظ بها قط في صغرها‬

219
00:16:19,200 --> 00:16:22,400
‫خمس سنوات من العلاج تلغي الضرر كلّه‬

220
00:16:22,640 --> 00:16:24,600
‫أزورها وأمضي الوقت معها‬

221
00:16:24,720 --> 00:16:27,560
‫حتى أنها أقامت في منزلي‬ 
‫خلال عطلة أسبوع في عيد الميلاد الماضي‬

222
00:16:27,880 --> 00:16:30,960
‫- يسمحون لها بالخروج؟‬ 
‫- كان زيارة مراقبة‬

223
00:16:31,080 --> 00:16:33,560
‫(شارلوت) أفضل حالاً الآن إذاً‬ 
‫ما علاقة ذلك بنا؟‬

224
00:16:34,480 --> 00:16:39,160
‫في جلسة الاستماع غداً‬ 
‫سيقرر القاضي إن كان يجب إطلاق سراحها‬

225
00:16:39,440 --> 00:16:42,560
‫ويريدون أن يسمعوا رأي أشخاص‬ 
‫كانوا معنيين بالأمر‬

226
00:16:42,680 --> 00:16:44,800
‫- إفادات ضحايا‬ 
‫- إفادات دعم‬

227
00:16:44,920 --> 00:16:49,880
‫إفادات بأنها لا تشكّل تهديداً لأحد‬ 
‫وأنكن لم تعدن خائفات منها‬

228
00:16:54,320 --> 00:16:58,040
‫لا سبب للشعور بالخوف، تعرفنها‬

229
00:16:58,240 --> 00:17:00,520
‫سمعتن قصتها، عشنا جميعنا هذه التجربة معاً‬

230
00:17:00,640 --> 00:17:04,840
‫أجل، فعلنا‬ 
‫ولدينا الندب لإثبات ذلك أيضاً‬

231
00:17:05,240 --> 00:17:08,960
‫تطلبين منا أن نمنح بطاقة خروج مجانية من السجن‬ 
‫لشخص حاول قتلنا‬

232
00:17:09,080 --> 00:17:10,680
‫إنها في المستشفى يا (هانا)‬ 
‫وليست في السجن‬

233
00:17:10,800 --> 00:17:12,120
‫إنها محظوظة‬

234
00:17:12,240 --> 00:17:14,000
‫ونحن محظوظات لأننا على قيد الحياة‬

235
00:17:15,760 --> 00:17:19,720
‫- لهذا السبب إفاداتكن قيّمة جداً‬ 
‫- من سيتكلّم أيضاً؟‬

236
00:17:21,360 --> 00:17:23,120
‫طلبت (مونا) الكلام‬

237
00:17:23,720 --> 00:17:27,400
‫ستتكلّم مع القاضي عن "بيت الدمى"‬ 
‫والتعرّض للتعذيب‬

238
00:17:27,560 --> 00:17:29,960
‫- ماذا عن (سارة هارفي)؟‬ 
‫- ماذا عنها؟‬

239
00:17:31,160 --> 00:17:34,560
‫لنفترض أننا تكلّمنا مع القاضي...‬ 
‫فيجلبون (سارة هارفي)‬

240
00:17:34,680 --> 00:17:37,400
‫فتتفوه ببضع كلمات مختارة‬ 
‫عما حصل لها تلك الليلة في (رادلي)؟‬

241
00:17:37,520 --> 00:17:40,800
‫لا تحق لها الشهادة‬ 
‫نظراً لطريقة حلّ تهمها الجنائية‬

242
00:17:40,920 --> 00:17:42,360
‫لمَ ليس (جايسن) هنا؟‬

243
00:17:44,080 --> 00:17:46,600
‫لا يوافقنا الرأي أنا والدكتور (رولينز)‬

244
00:17:46,800 --> 00:17:49,360
‫حسناً، تدركين ما تطلبين منا فعله‬

245
00:17:49,680 --> 00:17:53,080
‫- تريديننا أن نسامح (شارلوت)‬ 
‫- لا يهمني إن سامحتنها‬

246
00:17:53,560 --> 00:17:55,960
‫أطلب منكن منحي فرصتي الوحيدة‬ 
‫في الحصول على عائلة حقيقية‬

247
00:17:56,080 --> 00:17:59,720
‫(أليسن)، نحن هنا للتعبير عن شعورنا‬ 
‫وتطلبين منا أن نكذب‬

248
00:17:59,920 --> 00:18:02,080
‫رجاءً، افعلن هذا‬

249
00:18:02,880 --> 00:18:05,400
‫- افعلن هذا لأجلي‬ 
‫- رجاءً كبيراً؟‬

250
00:18:05,800 --> 00:18:07,680
‫- مع علاوة؟‬ 
‫- ماذا؟‬

251
00:18:07,800 --> 00:18:10,160
‫هذا ما تقولينه في ملعب لتطلبي خدمة‬

252
00:18:10,880 --> 00:18:13,280
‫لم نعد في ملعب يا (أليسن)‬

253
00:18:13,400 --> 00:18:15,000
‫لم نعد في ملعب منذ زمن طويل‬

254
00:18:18,080 --> 00:18:19,400
‫رجاءً؟‬

255
00:18:30,960 --> 00:18:34,160
‫لست من المرشحين الذين يترشحون‬

256
00:18:34,280 --> 00:18:38,000
‫ويخبرونكم كم يكرهون الحكومة‬ 
‫ويريدون تفكيكها‬

257
00:18:38,120 --> 00:18:41,480
‫مثلكم، أفهم أن حجم المشكلة...‬

258
00:18:41,600 --> 00:18:44,080
‫يملي حجم الحل الذي نحتاج إليه‬

259
00:18:44,200 --> 00:18:47,560
‫إن كان الصدق والصراحة مطهرين للغاية...‬

260
00:18:47,720 --> 00:18:49,640
‫فلمَ أشعر بأنني أسفل حذاء أحدهم؟‬

261
00:18:49,760 --> 00:18:53,640
‫بأن الحكومة تقوم بالعمل‬ 
‫التي وحدها الحكومة كبيرة كفاية للقيام به‬

262
00:18:59,120 --> 00:19:02,000
‫محاكمنا ليست عدوة الحرية‬

263
00:19:02,120 --> 00:19:04,280
‫اسمعن، لديهم التقارير‬

264
00:19:04,400 --> 00:19:06,480
‫مفهوم؟ يعرفون ما فعلته (شارلوت) بنا‬ 
‫حين كانت (إيه)‬

265
00:19:06,600 --> 00:19:08,280
‫لا نحتاج إلى التكلّم عن ذلك‬

266
00:19:08,520 --> 00:19:10,320
‫كلّ ما علينا قوله هو إننا لسنا خائفات منها‬

267
00:19:10,440 --> 00:19:12,680
‫هذا كلّ ما تريده (آلي)‬ 
‫ثم سنغادر هذا المكان‬

268
00:19:13,840 --> 00:19:16,280
‫هل تلك هي الحقيقة؟ أننا لسنا خائفات؟‬

269
00:19:16,400 --> 00:19:20,600
‫قد تكون كذلك، انظرن إلينا‬ 
‫هربنا فعلاً وربحنا‬

270
00:19:21,680 --> 00:19:24,960
‫ربما لم نقتل التنين لكننا روضناه قطعاً‬

271
00:19:25,360 --> 00:19:26,760
‫سأعود فوراً‬

272
00:19:27,360 --> 00:19:31,680
‫لا يشعر أحد بالأمان‬ 
‫حيث يمكن لأيّ شخص أن يكون ضحية‬

273
00:19:31,840 --> 00:19:34,840
‫تبلي أمك حسناً في استطلاعات الرأي‬ 
‫بالنسبة إلى مرشّحة غير مجرّبة‬

274
00:19:35,760 --> 00:19:37,080
‫مرحباً يا (مونا)‬

275
00:19:37,200 --> 00:19:39,120
‫لوّحت لك في حفل استقبال مركز (كينيدي)‬

276
00:19:39,240 --> 00:19:41,560
‫- لم تريني‬ 
‫- آسفة‬

277
00:19:42,400 --> 00:19:46,200
‫انظري إلينا، طوال هذا الوقت‬ 
‫وانتهينا كلتانا في العمل نفسه‬

278
00:19:47,000 --> 00:19:49,720
‫- ليس فعلاً‬ 
‫- نسوّق كلتانا للسياسة‬

279
00:19:50,160 --> 00:19:53,760
‫- أنواع مختلفة من السياسة‬ 
‫- هل ما زلت ترين الكوابيس؟‬

280
00:19:58,520 --> 00:19:59,840
‫أنا أفعل‬

281
00:20:00,160 --> 00:20:03,400
‫ثلاثة أطباء نفسيين والكثير من الأدوية‬ 
‫وما زلت أرى أحلاماً بشعة‬

282
00:20:04,160 --> 00:20:05,480
‫ماذا عنك؟‬

283
00:20:06,120 --> 00:20:10,560
‫والآن أود تقديم أحد أسباب ترشّحي‬

284
00:20:11,200 --> 00:20:13,880
‫ابنتي، (سبانسر هايستينغز)‬

285
00:20:15,280 --> 00:20:16,600
‫لا تفوّتي إشارتك‬

286
00:20:31,400 --> 00:20:34,160
‫لم نعد أنا و(سبانسر) متناغمين‬

287
00:20:35,440 --> 00:20:36,840
‫تحصل هذه الأمور‬

288
00:20:38,160 --> 00:20:44,000
‫تعجبني هذه البلدة لكن أينما ذهبت...‬ 
‫بدا كأنها رأت شيئاً أرادت أن تنساه‬

289
00:20:44,120 --> 00:20:46,800
‫ما كنت لأتخيّل أن تكونا أنت و(آلي)‬ 
‫من يبقى هنا‬

290
00:20:47,560 --> 00:20:49,800
‫الأسباب مختلفة لكن النتائج نفسها‬

291
00:20:51,920 --> 00:20:57,600
‫- نلت شهادتك، صحيح؟‬ 
‫- استغرق الأمر وقتاً، ليالٍ عموماً لكنني نلتها‬

292
00:20:59,400 --> 00:21:01,360
‫لكنها لم تفد كثيراً هذه السنة‬

293
00:21:02,600 --> 00:21:04,680
‫تخطوني في الترقيات‬

294
00:21:11,760 --> 00:21:13,800
‫لم تكن الجامعة ما ظننت‬

295
00:21:15,400 --> 00:21:19,440
‫أنظر إلى (آريا) و(سبانسر) وحتى (هانا)‬ 
‫ويبدو أن كلّ شيء مثالي بالنسبة إليهن‬

296
00:21:19,720 --> 00:21:22,400
‫- وليس بالنسبة إليك؟‬ 
‫- كلا‬

297
00:21:23,160 --> 00:21:24,560
‫عانيت وقتاً عصيباً‬

298
00:21:25,680 --> 00:21:28,520
‫حين توفي أبي، لم أر فائدة في ذلك‬

299
00:21:30,280 --> 00:21:33,360
‫- في الجامعة؟‬ 
‫- في أيّ شيء‬

300
00:21:40,840 --> 00:21:43,280
‫لطالما افتقدت عائلتي جزءاً‬

301
00:21:43,440 --> 00:21:45,600
‫ما افتقدته هو شقيقتي (شارلوت)‬

302
00:21:46,120 --> 00:21:51,080
‫بعد خمس سنوات، أصبحت أعرف‬ 
‫هذا الجزء المفقود من عائلتي وأحبه‬

303
00:21:51,960 --> 00:21:54,280
‫والآن، أريد جلب شقيقتي إلى المنزل‬

304
00:21:55,040 --> 00:21:58,160
‫أنا متأكدة أنك قرأت الوثائق كلّها‬ 
‫عن هوية (شارلوت)‬

305
00:21:58,280 --> 00:22:00,080
‫وما فعلته بنا‬

306
00:22:00,200 --> 00:22:01,680
‫تلك مجرد تقارير‬

307
00:22:02,320 --> 00:22:06,320
‫ثمة أمر تعلّمته من هذا كلّه‬ 
‫أن الأشخاص ليسوا دوماً الأشياء التي يفعلونها‬

308
00:22:09,400 --> 00:22:11,560
‫لا تشكّل (شارلوت ديلارنتس) تهديداً لي‬

309
00:22:13,800 --> 00:22:18,400
‫كنت غاضبة لوقت طويل‬ 
‫لكن الآن، أستيقظ كلّ صباح...‬

310
00:22:19,520 --> 00:22:22,000
‫أشرب القهوة وأسير في الخارج‬

311
00:22:22,880 --> 00:22:26,440
‫إما أن الشمس مشرقة أو أنها تمطر‬ 
‫لكنني أكون هناك‬

312
00:22:27,680 --> 00:22:29,000
‫أنا حرّة‬

313
00:22:30,560 --> 00:22:32,720
‫لا أرى لما يجب ألا تحظى (شارلوت)‬ 
‫بالفرصة نفسها‬

314
00:22:32,840 --> 00:22:34,560
‫بأن يهطل المطر عليها فجأة كما يحصل معي‬

315
00:22:37,240 --> 00:22:39,920
‫كلا، لست خائفة منها‬

316
00:22:40,960 --> 00:22:45,040
‫علمّني أبي أن الخوف طبيعي‬ 
‫إنها غريزة جيّدة‬

317
00:22:46,520 --> 00:22:49,800
‫قال أيضاً إنه يمكنك أن تقرري‬ 
‫ما ستخافين منه‬

318
00:22:50,520 --> 00:22:54,040
‫قررت أنني لست خائفة من (شارلوت ديلارنتس)‬

319
00:22:54,800 --> 00:22:59,280
‫أخبرتنا (أليسن) والدكتور (رولينز)‬ 
‫كم تحسّنت حال (شارلوت)‬

320
00:23:00,920 --> 00:23:04,400
‫وكم تمكنّت بسرعة من الاندماج‬

321
00:23:04,560 --> 00:23:07,040
‫بمرضى المستشفى العام‬

322
00:23:08,080 --> 00:23:10,320
‫يشعران بقوة أن...‬

323
00:23:11,840 --> 00:23:13,160
‫آسف‬

324
00:23:18,800 --> 00:23:21,160
‫- آنسة (مونتغمري)‬ 
‫- آسفة‬

325
00:23:23,080 --> 00:23:27,080
‫يشعران بقوة أن الآن‬ 
‫هو الوقت المناسب لـ(شارلوت)...‬

326
00:23:27,200 --> 00:23:29,840
‫آنسة (مونتغمري)‬ 
‫قرأت التقارير نفسها التي قرأتها‬

327
00:23:31,680 --> 00:23:34,600
‫- الأطباء...‬ 
‫- بإمكان الأطباء التكلّم عن أنفسهم‬

328
00:23:34,920 --> 00:23:36,920
‫أنت هنا لتخبريني إن كنت تشعرين بالأمان‬

329
00:23:37,040 --> 00:23:39,400
‫إن غادرت (شارلوت ديلارنتس) المستشفى‬

330
00:23:46,400 --> 00:23:47,720
‫آنسة (مونتغمري)؟‬

331
00:23:59,800 --> 00:24:04,640
‫كلا، كلا، ما كنت لأشعر بالأمان‬

332
00:24:13,280 --> 00:24:16,680
‫كنت في قطار الأنفاق‬ 
‫في طريقي إلى (براينتري)...‬

333
00:24:17,880 --> 00:24:21,680
‫وتوقف القطار في النفق بين المحطتين‬

334
00:24:23,680 --> 00:24:26,200
‫انقطعت الكهرباء وكان المكان معتماً‬

335
00:24:27,480 --> 00:24:29,920
‫كلا، ليس معتماً بل مظلماً دامساً‬

336
00:24:30,800 --> 00:24:33,320
‫وعدت إلى كلّ صندوق‬

337
00:24:33,520 --> 00:24:37,480
‫إلى كلّ مكان ضيق مظلم‬ 
‫وضعتني (إيه) فيه يوماً وعجزت عن التنفس‬

338
00:24:40,560 --> 00:24:42,240
‫ثم سمعت فتاة تبكي‬

339
00:24:43,840 --> 00:24:47,960
‫جيّد، فكّرت في أن شخصاً آخر‬ 
‫يشعر بخوف شديد‬

340
00:24:50,320 --> 00:24:53,840
‫ثم... عادت الكهرباء‬

341
00:24:55,160 --> 00:25:00,880
‫وكان كلّ شخص في ذلك القطار يحدّق فيّ‬ 
‫لأنني كنت الفتاة التي تبكي‬

342
00:25:03,320 --> 00:25:05,120
‫لا أريد أن يُطلق سراح (شارلوت)‬

343
00:25:06,240 --> 00:25:07,560
‫أبداً‬

344
00:25:12,960 --> 00:25:15,160
‫ها هو المسمار الأخير في النعش‬

345
00:25:25,320 --> 00:25:27,080
‫ظننت أنه يمكنني فعل هذا لكنني لا أستطيع ذلك‬

346
00:25:28,560 --> 00:25:32,560
‫كنت أصغي إلى صديقاتي‬ 
‫كيف استطعن مسامحة (شارلوت)‬

347
00:25:35,280 --> 00:25:37,360
‫ليتني أستطيع أن أكرهها لكن لا يمكنني ذلك‬

348
00:25:38,600 --> 00:25:41,320
‫لا أستطيع لأنني أعرف ما عانته‬

349
00:25:43,000 --> 00:25:47,560
‫دخلت مصحة (رادلي) العقلية‬ 
‫وبقيت فيها لأشهر‬

350
00:25:48,520 --> 00:25:51,440
‫أمضت (شارلوت) فيها سنوات طويلة جداً‬

351
00:25:53,120 --> 00:25:55,600
‫وجودها في ذلك المكان هو ما جعلها مضطربة جداً‬

352
00:25:58,000 --> 00:26:01,560
‫أخرجيها، دعيها تعود إلى المنزل‬

353
00:26:01,680 --> 00:26:03,480
‫هذا كلّ ما تريده أيّ منا‬

354
00:26:04,720 --> 00:26:07,600
‫أن يكون لها منزل، آسفة‬

355
00:26:20,560 --> 00:26:21,960
‫هل تتقبّلين هذا؟‬

356
00:26:24,280 --> 00:26:25,960
‫إنه غريب بعض الشيء‬

357
00:26:26,400 --> 00:26:28,120
‫يمكننا الذهاب إلى مكان آخر حين يصلن‬

358
00:26:28,240 --> 00:26:33,080
‫كلا، إن أردت التخلّص من الشياطين‬ 
‫فعليك أن تذهبي حيث الشياطين‬

359
00:26:34,320 --> 00:26:36,480
‫هل تعرفين من ظننت أنها ستدخل قاعة المحكمة؟‬

360
00:26:36,600 --> 00:26:38,440
‫- من؟‬ 
‫- (سارة هارفي)‬

361
00:26:38,560 --> 00:26:41,320
‫- قالوا إنها لن تكون هناك‬ 
‫- لكن ماذا إن ظهرت؟‬

362
00:26:41,640 --> 00:26:44,080
‫نكذب أكاذيبنا الصغيرة وتدخل‬

363
00:26:44,200 --> 00:26:47,040
‫"هؤلاء اللعينات يكذبن يا حضرة القاضية‬ 
‫هل تريدين أن تعرفي حقيقتهن؟"‬

364
00:26:47,160 --> 00:26:50,560
‫"دعيني أريك ما فعلنه به"‬ 
‫ثم تري الجميع ذلك‬

365
00:26:56,560 --> 00:26:59,320
‫"(إم) و(هان) و(سبانس) و(آريا)‬ 
‫خبر عظيم! (ألي)"‬

366
00:26:59,560 --> 00:27:01,040
‫قضي الأمر إذاً‬

367
00:27:01,160 --> 00:27:05,520
‫- قالت القاضية إن بإمكان (شارلوت) المغادرة‬ 
‫- "شكراً على المساعدة، (آلي)"‬

368
00:27:08,800 --> 00:27:11,280
‫- هل رأيتما ذلك؟‬ 
‫- رأينا‬

369
00:27:12,080 --> 00:27:15,200
‫ليلق الجميع التحية‬ 
‫على المرأة الصادقة الوحيدة في البلدة‬

370
00:27:16,440 --> 00:27:18,800
‫- آسفة‬ 
‫- كلا، نحن الآسفات‬

371
00:27:19,160 --> 00:27:22,400
‫أنت صغيرة الحجم لكنك عظيمة‬ 
‫تشعريننا جميعنا بالخزي‬

372
00:27:22,520 --> 00:27:24,720
‫حسناً، أطفئن هواتفكن‬

373
00:27:24,840 --> 00:27:28,520
‫- لا تضبطنه على خيار الصمت أو الرجّ‬ 
‫- لا يمكنني أن أطفىء هاتفي بالكامل‬

374
00:27:28,640 --> 00:27:31,080
‫(سبانسر)، إحدى المعلومات المخلّصة للحياة‬ 
‫التي تعلّمتها‬

375
00:27:31,200 --> 00:27:33,720
‫أن هذه الأشياء تحتوي في الواقع على زر إطفاء‬

376
00:27:34,640 --> 00:27:36,040
‫افعلي ذلك يا (سبانسر)‬

377
00:27:37,800 --> 00:27:42,440
‫- حسناً!‬ 
‫- ينعقد الآن مجلس الكوكتيلات المقدّسة‬

378
00:27:56,240 --> 00:28:00,120
‫إن لم تعرفن ما كان هذا المكان...‬ 
‫فلن تعرفن أبداً ما كان هذا المكان‬

379
00:28:00,240 --> 00:28:04,400
‫هذا ما قالته مندوبة العقارات‬ 
‫التي تريكن المنزل في (ذا هاوس أون هانتيد هيل)‬

380
00:28:06,080 --> 00:28:07,920
‫أفتقد وجوهكن‬

381
00:28:08,040 --> 00:28:11,800
‫- تملكن وجوهاً ممتازة جداً‬ 
‫- شكراً لك‬

382
00:28:12,040 --> 00:28:14,000
‫أو علينا التخطيط لرؤية بعضنا البعض غالباً أكثر‬

383
00:28:14,120 --> 00:28:16,560
‫أجل لكن ليس هنا‬

384
00:28:17,360 --> 00:28:20,480
‫يمكننا وضع لائحة بالمدن الجميلة‬ 
‫والذهاب إلى كلّ واحدة منها‬

385
00:28:20,600 --> 00:28:27,080
‫- ويمكن أن يصبح ذلك مكلفاً‬ 
‫- (باريس) و(روما) و(مدريد) و(ريو)‬

386
00:28:27,200 --> 00:28:29,320
‫يمكننا الاحتفال في كلّ واحدة منها‬

387
00:28:29,440 --> 00:28:32,400
‫ويمكن أن تجلس (آلي) و(شارلوت)‬ 
‫في ذلك المنزل البشع الكبير‬

388
00:28:32,520 --> 00:28:34,800
‫ويمكنهما خبز البسكويت‬

389
00:28:37,720 --> 00:28:40,920
‫قد تظنن أنه في مكان كهذا‬ 
‫ستتوفر لديهم... مشروبات خاصة‬

390
00:28:41,040 --> 00:28:45,400
‫- أيّ نوع من المشروبات الخاصة؟‬ 
‫- نجلس في حانة كانت مصحة عقلية‬

391
00:28:45,520 --> 00:28:49,760
‫- لكن كلا، مثل "(مارغريتا) صدمة الكهرباء"؟‬ 
‫- "(ماي تاي) الاكتئاب الهوسي؟"‬

392
00:28:49,880 --> 00:28:52,640
‫تفتقران فعلاً إلى الذوق الجيّد إطلاقاً‬

393
00:28:52,760 --> 00:28:56,920
‫لهذا أحبكما للغاية، أحب كلّ واحدة منكن‬

394
00:28:57,040 --> 00:28:58,920
‫- (سبانسر) تحبنا‬ 
‫- هذا ما سمعته‬

395
00:28:59,120 --> 00:29:04,240
‫هل يمكننا الحصول على كأس‬ 
‫"(مارتيني) ثنائي القطب" لصديقتي هنا؟‬

396
00:29:13,720 --> 00:29:17,720
‫- النداء الأخير في (روزوود)‬ 
‫- هل يمكننا الذهاب إلى مكان ما والرقص؟‬

397
00:29:17,840 --> 00:29:20,320
‫لهذا اخترع الرب المشرب الصغري يا (إم)‬

398
00:29:20,440 --> 00:29:22,000
‫يمكننا العودة إلى جناحي‬

399
00:29:22,240 --> 00:29:24,440
‫ما زالت الأمسية في أولها‬

400
00:29:25,440 --> 00:29:27,360
‫لا تفعلي‬

401
00:29:27,480 --> 00:29:29,280
‫تدير أمي هذا المكان‬

402
00:29:33,080 --> 00:29:37,120
‫- هل ترغبن في سماع شيء مضحك؟‬ 
‫- أود أن أسمع شيئاً مضحكاً‬

403
00:29:37,920 --> 00:29:43,320
‫ظننت أن ما نقوله للقاضية لن يهم‬ 
‫لأنني خلت أنهم لن يسمحوا بخروجها أبداً‬

404
00:29:46,000 --> 00:29:49,760
‫ظننت أنه يمكننا أن نكذب لأجل (آلي) لمرة أخيرة‬ 
‫ولن يهم ذلك‬

405
00:29:50,000 --> 00:29:51,320
‫لكن ذلك فعل‬

406
00:29:52,400 --> 00:29:54,000
‫أخرجوا (إيه)‬

407
00:29:56,600 --> 00:30:02,320
‫ألن تكون الدعابة الكونية الأعظم على الإطلاق‬ 
‫إن تسنى لـ(شارلوت) العيش سعيدة إلى الأبد؟‬

408
00:30:04,240 --> 00:30:06,240
‫إن استطاعت ذلك، فنحن نستطيع ذلك أيضاً‬

409
00:30:08,680 --> 00:30:10,520
‫نخب لـ(شارلوت)‬

410
00:30:13,120 --> 00:30:15,040
‫- نخب (شارلوت)‬ 
‫- نخب (شارلوت)‬

411
00:30:56,400 --> 00:30:58,680
‫لمَ لا يصنعون مكعبات ثلج هادئة؟‬

412
00:30:59,760 --> 00:31:02,040
‫- خذي، اشربي‬ 
‫- شكراً‬

413
00:31:09,120 --> 00:31:11,960
‫- هل ستذهبين لرؤية (توبي)؟‬ 
‫- سبق أن فعلت‬

414
00:31:12,520 --> 00:31:14,320
‫يبني منزلاً‬

415
00:31:15,520 --> 00:31:18,920
‫يبني منزلاً؟ بأدوات؟‬

416
00:31:19,040 --> 00:31:21,000
‫- بمفرده‬ 
‫- أجل‬

417
00:31:22,680 --> 00:31:24,920
‫أجل، بالفعل‬

418
00:31:26,000 --> 00:31:29,760
‫لم أحصل سوى على كرسي‬ 
‫وستحصل فتاة محظوظة على منزل كامل‬

419
00:31:32,080 --> 00:31:35,440
‫- اجلسي، ابقي مكانك‬ 
‫- ليس كلباً‬

420
00:31:36,800 --> 00:31:38,120
‫آلو‬

421
00:31:38,240 --> 00:31:40,200
‫- "(هانا)، هذه أنا"‬ 
‫- مرحباً يا (آلي)‬

422
00:31:40,320 --> 00:31:42,560
‫"هل جاءت (شارلوت)‬ 
‫إلى غرفتك في الفندق ليلة أمس؟"‬

423
00:31:42,680 --> 00:31:45,960
‫- كلا، لم تفعل، ما الخطب؟‬ 
‫- لا أعرف مكانها‬

424
00:31:46,080 --> 00:31:49,120
‫- لا تعرفين أين (شارلوت)؟‬ 
‫- "جلبها الدكتور (رولينز) إلى البيت ليلة أمس"‬

425
00:31:49,240 --> 00:31:52,960
‫"تكلّمنا لساعات‬ 
‫كان سعيدة وممتنة للغاية"‬

426
00:31:53,160 --> 00:31:56,280
‫خلدنا إلى النوم وهذا الصباح اختفت‬

427
00:31:56,640 --> 00:31:58,800
‫"أغراضها كلّها هنا لكنها ليست هنا"‬

428
00:31:59,160 --> 00:32:02,480
‫- يريدني الدكتور (رولينز) أن أتصل بالشرطة‬ 
‫- أجل، عليك ذلك‬

429
00:32:02,800 --> 00:32:06,880
‫- هل يمكنك الاتصال بالأخريات والمجيء؟‬ 
‫- "أجل، سأفعل، لكن يا (آلي)، لا تنتظري"‬

430
00:32:07,000 --> 00:32:09,880
‫- اتصلي بالشرطة‬ 
‫- "أسرعن رجاءً"‬

431
00:32:12,440 --> 00:32:15,040
‫كانت (شارلوت) هناك حين خلدتا إلى النوم‬ 
‫والآن اختفت‬

432
00:32:31,760 --> 00:32:33,200
‫"الطبيب الشرعي"‬

433
00:32:34,320 --> 00:32:35,920
‫وجدها القندلفت‬

434
00:32:36,040 --> 00:32:39,040
‫جاء إلى هنا لأجل القداس الصباحي‬ 
‫ورأى أن الباب مخلوع‬

435
00:32:39,160 --> 00:32:43,280
‫تفقد المبنى وذهب إلى برج الجرس‬ 
‫ورأى المصراع المفتوح ونظر إلى الأسفل‬

436
00:32:44,560 --> 00:32:45,920
‫هل نعرف في أيّ وقت حصل هذا؟‬

437
00:32:46,040 --> 00:32:50,920
‫تعمل المرشات بحسب موقّت‬ 
‫العشب تحت الجثة مبلل لكن ملابسها جافة‬

438
00:32:51,040 --> 00:32:53,120
‫مما يرجح حصول ذلك بين الثالثة صباحاً والفجر‬

439
00:32:53,240 --> 00:32:58,320
‫- هل أنت متأكد من هويتها؟‬ 
‫- بطاقة هوية المستشفى ورأيت وجهها‬

440
00:32:58,600 --> 00:33:00,160
‫إنها (شارلوت ديلارنتس)‬

441
00:33:12,520 --> 00:33:16,800
‫- ابقي معها حتى تغفو‬ 
‫- سأفعل‬

442
00:33:19,640 --> 00:33:20,960
‫هل أنت بخير؟‬

443
00:33:21,920 --> 00:33:25,280
‫إن ظننت أن ثمة احتمال على الإطلاق‬ 
‫أن تقتل (شارلوت) نفسها...‬

444
00:33:28,200 --> 00:33:31,200
‫لما تركتها تغادر المستشفى أبداً‬

445
00:33:58,920 --> 00:34:02,200
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

446
00:34:03,320 --> 00:34:06,280
‫آسفة، ظننت أنك خدمة الغرف‬

447
00:34:06,440 --> 00:34:10,640
‫أخشى أنني لست كذلك‬ 
‫اتصلت بي (سبانسر) وأخبرتني بما حصل‬

448
00:34:11,040 --> 00:34:14,320
‫- اتصلت (سبانسر) بك؟‬ 
‫- أجل، رأيتها في (واشنطن)‬

449
00:34:14,440 --> 00:34:17,000
‫أفكّر في الواقع في العمل لصالح مجموعتها‬

450
00:34:17,120 --> 00:34:18,640
‫كنت معها حين تلقت الرسالة‬

451
00:34:21,280 --> 00:34:23,640
‫- هل يمكنني الدخول؟‬ 
‫- أجل‬

452
00:34:24,640 --> 00:34:25,960
‫شكراً‬

453
00:34:32,760 --> 00:34:37,000
‫لمَ أنت هنا؟ آسفة...‬

454
00:34:38,040 --> 00:34:39,880
‫كان يوماً سيئاً جداً‬

455
00:34:40,000 --> 00:34:43,960
‫ولم أتوقع أن تظهر على عتبة بابي‬ 
‫أو أيّ مكان آخر‬

456
00:34:44,080 --> 00:34:48,760
‫أجل، أخبرتني (سبانسر) عن (شارلوت)‬ 
‫و... لا أعرف‬

457
00:34:48,880 --> 00:34:52,880
‫ربما كان منعكساً مكيّفاً‬ 
‫لكنني فكّرت في أنه يمكنني المساعدة‬

458
00:34:53,000 --> 00:34:55,800
‫يسرّني أن أعرف أن منعكساتك ما زالت تعمل‬

459
00:34:58,560 --> 00:34:59,880
‫هل أنت بخير؟‬

460
00:35:02,640 --> 00:35:07,880
‫جئنا إلى هنا لمساعدة (آلي)‬ 
‫وقتلت (شارلوت) نفسها‬

461
00:35:09,280 --> 00:35:14,440
‫لأمكننا أن نلتزم الصمت‬ 
‫ولكانت ما زالت في مستشفى آمن جميل‬

462
00:35:14,600 --> 00:35:16,960
‫عوضاً عن ذلك، لدينا جنازة أخرى نتخطاها‬

463
00:35:17,440 --> 00:35:20,240
‫أجل، فكّرت في البقاء هنا لحضورها‬

464
00:35:20,360 --> 00:35:23,320
‫يمكن لأمي أن تجهّز لك غرفة هنا إن أردت‬

465
00:35:23,440 --> 00:35:28,120
‫كلا، لا بأس، في الواقع...‬ 
‫أقيم في حظيرة (سبانسر)‬

466
00:35:33,600 --> 00:35:34,920
‫ما أخبارك إذاً؟‬

467
00:35:36,160 --> 00:35:38,480
‫- بخير‬ 
‫- هل ما زلت في (نيويورك)؟‬

468
00:35:38,600 --> 00:35:40,800
‫أجل، أسافر أكثر بكثير لأجل المجموعة‬

469
00:35:43,320 --> 00:35:46,880
‫- ما زلت تتنقلين لأجل بعض الأثواب‬ 
‫- هذه أنا‬

470
00:35:47,880 --> 00:35:49,200
‫أجل‬

471
00:35:51,760 --> 00:35:55,400
‫إن احتجت إلى أيّ شيء، تعرفين أين تجدينني‬

472
00:35:55,520 --> 00:35:56,840
‫صحيح‬

473
00:36:00,200 --> 00:36:02,640
‫لمَ لم تتصل بي قبل مجيئك؟‬

474
00:36:04,840 --> 00:36:09,080
‫- لم أكن متأكداً أنك ستسمحين لي بالدخول‬ 
‫- لمَ لن أسمح لك بالدخول؟‬

475
00:36:09,560 --> 00:36:12,480
‫- ما زلنا صديقين، صحيح؟‬ 
‫- أجل‬

476
00:36:13,320 --> 00:36:14,760
‫بالطبع‬

477
00:36:31,920 --> 00:36:33,360
‫سأتكلّم معك لاحقاً‬

478
00:36:49,920 --> 00:36:51,240
‫كيف كان ذلك؟‬

479
00:36:52,000 --> 00:36:54,240
‫- معقداً‬ 
‫- أجل‬

480
00:36:54,360 --> 00:36:56,280
‫لهذا أردت البقاء هنا‬

481
00:36:57,440 --> 00:37:02,560
‫- شكراً على اتصالك بي، أقدّر ذلك‬ 
‫- يسرّني للغاية أنك جئت‬

482
00:37:06,080 --> 00:37:08,720
‫غريب ما فعلوه بهذا المكان، صحيح؟‬

483
00:37:08,880 --> 00:37:12,080
‫أظن أنه فقدان ذاكرة ثقافي‬

484
00:37:13,080 --> 00:37:16,360
‫أجل، يبدأ الناس من الصفر مجدداً‬ 
‫فلمَ لا تفعل المباني ذلك؟‬

485
00:37:54,600 --> 00:37:55,920
‫هذا غير ممكن‬

486
00:38:41,400 --> 00:38:43,320
‫- سأجلب السيارة‬ 
‫- حسناً‬

487
00:38:55,200 --> 00:38:56,680
‫ماذا تفعل هنا؟‬

488
00:38:57,440 --> 00:39:02,440
‫- تتأكد أن (شارلوت) ماتت حقاً‬ 
‫- ماتت حقاً وبشكل فعلي‬

489
00:39:10,440 --> 00:39:11,760
‫لنذهب‬

490
00:39:18,520 --> 00:39:20,720
‫- مرحباً‬ 
‫- (لورنزو)‬

491
00:39:20,840 --> 00:39:24,040
‫- كيف حالك؟‬ 
‫- بخير، بظل الظروف‬

492
00:39:24,200 --> 00:39:26,920
‫أتساءل عما تخططن لفعله‬ 
‫خلال الأيام القليلة المقبلة‬

493
00:39:27,040 --> 00:39:29,640
‫- إن كنتن ستبقين في (روزوود)‬ 
‫- لماذا؟‬

494
00:39:29,760 --> 00:39:32,520
‫- سيسهّل بقاؤكن الأمر‬ 
‫- سيسهّل أيّ أمر؟‬

495
00:39:32,640 --> 00:39:35,200
‫حصلنا على تقرير تشريح (شارلوت ديلارنتس)‬

496
00:39:35,760 --> 00:39:38,120
‫كانت (شارلوت) ميتة لدى رميها من برج الجرس‬

497
00:39:38,240 --> 00:39:41,960
‫- رميها؟‬ 
‫- قُتلت؟‬

498
00:39:42,120 --> 00:39:44,240
‫اعتبرت وفاتها جريمة قتل، أجل‬

499
00:39:48,280 --> 00:39:49,600
‫سيردكن اتصال‬

500
00:39:54,360 --> 00:39:56,720
‫هل كان أحدهم ينتظر إطلاق سراح (شارلوت)‬ 
‫ليستطيع قتلها؟‬

501
00:39:56,880 --> 00:40:00,480
‫- لا تفكّري في هذه الأمور‬ 
‫- (سبانسر)، عشنا هذه الأمور لوقت طويل‬

502
00:40:00,840 --> 00:40:02,480
‫ليس أن ذلك بعيد الاحتمال‬

503
00:40:07,880 --> 00:40:11,560
‫- أريد العودة إلى الديار‬ 
‫- نحن في الديار‬

504
00:40:25,680 --> 00:40:28,680
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬ 
‫بروسبتايتلينغ‬
