1
00:00:00,200 --> 00:00:01,720
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,840 --> 00:00:04,160
‫- د. (رولنز)‬ 
‫- ارتأيت أن أعلمك شخصياً‬

3
00:00:04,280 --> 00:00:05,600
‫حدّد القاضي يوماً لجلسة الاستماع‬

4
00:00:05,720 --> 00:00:07,080
‫بوسع المحكمة إجبار صديقاتك بالقدوم‬

5
00:00:07,200 --> 00:00:08,840
‫لكنهم قد لا يتعاطفون مع القضية‬

6
00:00:08,960 --> 00:00:10,280
‫إذاً مسألة المحكمة هذه‬

7
00:00:10,400 --> 00:00:12,040
‫تتعلق بشعورنا حيال خروج (شارلوت)‬

8
00:00:12,160 --> 00:00:13,680
‫تتعلق بخروج (إيه)‬

9
00:00:13,800 --> 00:00:15,920
‫- خمسة أعوام كانت فيها (إيه) حرة‬ 
‫- ماذا سنفعل؟‬

10
00:00:16,040 --> 00:00:20,720
‫انخرطت في أعمال الحكومة أولاً‬ 
‫وستصبح أمك سناتور الولاية‬

11
00:00:20,840 --> 00:00:22,920
‫- رؤساؤك غاضبون جداً مني‬ 
‫- ليسوا غاضبين‬

12
00:00:23,040 --> 00:00:24,720
‫أعطوني دفعة مسبقة لكتاب ثانٍ‬

13
00:00:24,840 --> 00:00:26,200
‫يعلمون ما حصل في (أميركا الجنوبية)‬

14
00:00:26,320 --> 00:00:27,720
‫لم تكن الجامعة كما خلتها ستكون عليه‬

15
00:00:27,840 --> 00:00:31,040
‫مررت بوقت عصيب‬ 
‫حين مات أبي، لم أرَ في الأمر جدوى‬

16
00:00:31,160 --> 00:00:32,840
‫كان لعائلتي دوماً جزء مفقود‬

17
00:00:32,960 --> 00:00:36,160
‫المفقود هي أختي (شارلوت)‬ 
‫والآن أريد إعادة أختي إلى المنزل‬

18
00:00:36,280 --> 00:00:38,000
‫أنت هنا لتخبرينني إن كنت ستشعرين بالأمان‬

19
00:00:38,120 --> 00:00:40,000
‫إن غادرت (شارلوت دي لورنتيس) المستشفى؟‬

20
00:00:40,120 --> 00:00:42,040
‫- لا، لن أشعر بمأمن‬ 
‫- إذاً حُسم الأمر‬

21
00:00:42,160 --> 00:00:43,480
‫قالت القاضي إنه بوسع (شارلوت)‬ 
‫العودة إلى المنزل‬

22
00:00:43,600 --> 00:00:44,920
‫مرحباً (ألي)‬

23
00:00:45,040 --> 00:00:47,000
‫هل أتت (شارلوت) إلى غرفتك في الفندق‬ 
‫مساء أمس؟ لا أعرف مكانها‬

24
00:00:47,120 --> 00:00:48,720
‫- لا تعرفين مكان وجود (شارلوت)؟‬ 
‫- خلدنا إلى الفراش‬

25
00:00:48,840 --> 00:00:50,360
‫"وهذا الصباح اختفت"‬

26
00:00:51,440 --> 00:00:54,200
‫- "ماذا تفعل هنا؟"‬ 
‫- "تحرص على كون (شارلوت) ميتة فعلاً"‬

27
00:00:54,320 --> 00:00:55,720
‫كانت (شارلوت) ميتة فعلاً‬ 
‫حين رُميت من أعلى برج الجرس‬

28
00:00:55,840 --> 00:00:57,880
‫اعتبر موتها قتلاً غير متعمد‬ 
‫ستتلقيان اتصالاً‬

29
00:01:00,880 --> 00:01:04,440
‫- متى أخبرت (جوردن)؟‬ 
‫- أخبره بماذا؟‬

30
00:01:04,760 --> 00:01:08,480
‫هذه البلدة، (شارلوت)‬ 
‫كل ما عانيناه‬

31
00:01:09,040 --> 00:01:10,880
‫تقصد الأشياء التي لا يمكنها البحث عنها‬ 
‫على (غوغل)‬

32
00:01:12,400 --> 00:01:14,240
‫حين عرفت أنني أقع في حبه‬

33
00:01:16,480 --> 00:01:18,440
‫أنا و(ليام) لم نصل إلى تلك المرحلة بعد لكن...‬

34
00:01:18,560 --> 00:01:20,960
‫أعلم أنه سيطرح الكثير من الأسئلة‬ 
‫حين أعود‬

35
00:01:21,160 --> 00:01:24,840
‫هل أنت واثقة أنه يجدر بك الرحيل الليلة؟‬ 
‫تريد الشرطة مكالمتنا قبل ذهابنا‬

36
00:01:24,960 --> 00:01:26,520
‫أجل، سبق أن فوت بضعة أيام عمل‬

37
00:01:26,640 --> 00:01:28,920
‫فعلنا جميعاً ذلك (أريا)‬ 
‫سنبقى‬

38
00:01:30,320 --> 00:01:32,800
‫حسناً، طلب مني رئيسي العودة‬

39
00:01:34,600 --> 00:01:37,480
‫يا جماعة، لم يسهل عليّ الحصول على هذا العمل‬ 
‫لا يمكنني خسارته‬

40
00:01:38,080 --> 00:01:40,480
‫سيطرحون علينا الأسئلة‬ 
‫بشأن تلك الليلة‬

41
00:01:41,240 --> 00:01:43,200
‫أجل، كنا جميعاً معاً‬

42
00:01:43,320 --> 00:01:45,800
‫ولم تغادر أيّ منا الفندق‬ 
‫ما عسانا نقول غير ذلك؟‬

43
00:01:45,920 --> 00:01:48,800
‫أظن أن الشخص الذي يجدر بالشرطة‬ 
‫مكالمته فعلاً موجود هناك‬

44
00:01:51,560 --> 00:01:53,920
‫ألا يمكنها فعلاً التوقيع باسمها؟‬

45
00:01:55,400 --> 00:01:58,000
‫لم أخبر أحداً بعد بشأن ما حصل‬ 
‫ماذا عنكنّ؟‬

46
00:01:59,040 --> 00:02:02,280
‫- أنصدق حقاً أنها لا تتذكر؟‬ 
‫- أظنها تكذب‬

47
00:02:03,240 --> 00:02:04,880
‫تماماً كما كذبت بشأن كونها مصابة‬ 
‫بالتناذر السويدي عن التعلق بالخاطف‬

48
00:02:05,000 --> 00:02:08,160
‫- للتخفيف من مدة عقوبتها‬ 
‫- إنه تناذر (ستوكهولم) وهو حقيقي‬

49
00:02:08,280 --> 00:02:09,840
‫لم تتعرض للخطف قط، (سبنسر)‬

50
00:02:09,960 --> 00:02:12,880
‫كانت تعيش في العالم الخارجي‬ 
‫واختارت مساعدة (شارلوت) لتعذيبنا‬

51
00:02:13,000 --> 00:02:14,960
‫لم ترَ القاضي الأمر بهذا الشكل‬

52
00:02:15,080 --> 00:02:18,480
‫إن تعرضت (ساره) فعلاً لغسل دماغ‬ 
‫لا بد أنه كان لديها دافع قوي لقتل (شارلوت)‬

53
00:02:18,600 --> 00:02:19,920
‫الثأر‬

54
00:02:25,640 --> 00:02:28,040
‫يزعجني مقاطعة هذه الحفلة‬ 
‫لكن عليّ الذهاب‬

55
00:02:28,160 --> 00:02:29,800
‫- سأرافقك إلى السيارة‬ 
‫- حسناً وداعاً‬

56
00:02:29,920 --> 00:02:31,560
‫- سأتصل بك قريباً‬ 
‫- حسناً‬

57
00:02:31,680 --> 00:02:33,200
‫- أحبك‬ 
‫- أنا أيضاً‬

58
00:02:36,360 --> 00:02:39,440
‫اسمعي، لم أرد قول شيء أمام الأخريات‬

59
00:02:39,560 --> 00:02:42,960
‫لكنني أعلم أنك غادرت الفندق‬ 
‫في ليلة مقتل (شارلوت)‬

60
00:02:45,520 --> 00:02:46,840
‫إلى أين ذهبت؟‬

61
00:02:50,160 --> 00:02:55,040
‫"لديّ سر، أيمكنك حفظه؟‬ 
‫أقسم لي بعدم الإفصاح عنه"‬

62
00:02:55,160 --> 00:02:59,880
‫"حري بك أن تخفيه في جيبك‬ 
‫وتأخذه معك إلى القبر"‬

63
00:03:00,000 --> 00:03:04,680
‫"إن أظهرت لك أنني أعرفك‬ 
‫لن تفصح عمّا قلته"‬

64
00:03:04,800 --> 00:03:09,640
‫"لأنه يمكن لاثنين حفظ سر‬ 
‫إن كان أحدهما ميتاً"‬

65
00:03:10,960 --> 00:03:14,320
‫نهضت قرابة الثالثة فجراً‬ 
‫لاحتساء المياه ورأيتك ترحلين‬

66
00:03:14,920 --> 00:03:19,760
‫كان عليّ تفقد رسائلي ثم انطفأ هاتفي‬ 
‫لذا كان عليّ جلب شاحني من سيارتي‬

67
00:03:19,880 --> 00:03:22,400
‫- ثم ماذا حصل؟‬ 
‫- عدت إلى الغرفة‬

68
00:03:23,320 --> 00:03:25,840
‫تغيبت لوقت أطول من ذلك‬ 
‫حاولت انتظارك مستيقظة‬

69
00:03:25,960 --> 00:03:28,120
‫(هانا) تتذكرين الأمر بالشكل الخاطئ‬

70
00:03:28,240 --> 00:03:30,680
‫وليست مفاجأة‬ 
‫بالنظر إلى مدى ثمالتك‬

71
00:03:30,800 --> 00:03:33,400
‫- لم أكن ثملة إلى هذا الحد‬ 
‫- تقيأت في حوض استحمام‬

72
00:03:33,520 --> 00:03:35,440
‫كانت (إميلي) وليس أنا‬

73
00:03:38,720 --> 00:03:42,040
‫اسمعي، كل ما أقوله‬ 
‫هو أنك إن ذهبت إلى مكان ما، علينا أن نعلم‬

74
00:03:42,160 --> 00:03:45,080
‫لم أذهب، لذا لا شيء أقوله‬

75
00:03:46,720 --> 00:03:48,040
‫حسناً‬

76
00:03:49,000 --> 00:03:50,400
‫لديّ طائرة أستقلها‬

77
00:03:59,080 --> 00:04:02,640
‫أمي، وصل (كايلب) للتو‬ 
‫وبدأت تجعلينه يعمل؟‬

78
00:04:03,160 --> 00:04:04,480
‫ما الخطب؟‬

79
00:04:04,600 --> 00:04:06,880
‫خبر وفاة (شارلوت) ينتشر سريعاً‬

80
00:04:07,000 --> 00:04:09,200
‫يحاول بعض أصحاب المواقع‬ 
‫توريطك والفتيات به‬

81
00:04:10,400 --> 00:04:13,920
‫- لمَ لست متفاجئة؟‬ 
‫- أنا متفاجئة، هذا أمر مقرف يفعلونه‬

82
00:04:14,040 --> 00:04:15,880
‫تدير خصمي حملة قذرة‬

83
00:04:16,000 --> 00:04:17,560
‫ما أدراك أنها المسؤولة عن هذا؟‬

84
00:04:17,680 --> 00:04:21,440
‫- أحاول فهم مصدر ذلك‬ 
‫- لا يهم، سبق أن انتشرت‬

85
00:04:21,560 --> 00:04:24,280
‫وسيكون من الخطأ أن أرافقك‬ 
‫إلى مقابلتك غداً‬

86
00:04:24,400 --> 00:04:26,680
‫- لماذا؟‬ 
‫- لأنني سأصرف عنك الانتباه وحسب‬

87
00:04:26,800 --> 00:04:28,720
‫عزيزتي، يتميز (روزوود أوبزيرفر)‬ 
‫برقي أكبر‬

88
00:04:28,840 --> 00:04:30,720
‫من أن يعير انتباهاً‬ 
‫لبعض التعليقات السخيفة على (تويتر)‬

89
00:04:30,840 --> 00:04:33,480
‫أمي، أنا مسؤولة جزئياً‬ 
‫عن خروج (شارلوت)‬

90
00:04:33,600 --> 00:04:35,360
‫ليلة خروجها، تعرضت للقتل‬

91
00:04:35,480 --> 00:04:38,720
‫لذا كيفما حرّفوا الأمر‬ 
‫سيظهر مقتلها وتورطي به‬

92
00:04:38,840 --> 00:04:40,600
‫ومن الأفضل ألا أكون معك حين يحصل ذلك‬

93
00:04:41,360 --> 00:04:43,880
‫وجدت رابطاً بموقع‬ 
‫صدر في (روزوود)‬

94
00:04:44,840 --> 00:04:46,720
‫وجرى تشاركه أكثر من ٤٠٠ مرة‬

95
00:04:48,760 --> 00:04:51,040
‫ربما من الأفضل ألا تحضري هذا‬

96
00:04:51,160 --> 00:04:52,480
‫- أجل‬ 
‫- سأتصل بفريقي‬

97
00:04:52,600 --> 00:04:55,360
‫- وأرى إن أمكنهم تولي هذا الوضع‬ 
‫- حسناً‬

98
00:04:58,480 --> 00:05:01,240
‫أخشى فعلاً أن تخسر هذه الانتخابات بسببي‬

99
00:05:01,360 --> 00:05:02,800
‫لا تقولي ذلك‬

100
00:05:03,160 --> 00:05:05,720
‫سألج بالقرصنة إلى آلات التصويت‬ 
‫وأحرص على فوزها‬

101
00:05:05,840 --> 00:05:07,240
‫- (كايلب)‬ 
‫- أمزح‬

102
00:05:08,760 --> 00:05:10,600
‫اسمعي، لديهم ٤٠٠ إعادة نشر للتعليق‬

103
00:05:10,720 --> 00:05:13,080
‫سأحصل على ٤٠٠٠ إعادة نشر إيجابي‬ 
‫قبل الصباح الباكر‬

104
00:05:13,280 --> 00:05:15,200
‫- شكراً لك‬ 
‫- أجل‬

105
00:05:21,040 --> 00:05:25,720
‫- يسرني فعلاً وجودك هنا‬ 
‫- أنا أيضاً‬

106
00:05:46,000 --> 00:05:47,320
‫(أليسون)‬

107
00:05:47,800 --> 00:05:50,400
‫حروقها تحدّ بشدة من قدرتها على استعمال يديها‬

108
00:05:50,520 --> 00:05:51,840
‫يستحيل أن تكون الفاعلة‬

109
00:05:51,960 --> 00:05:54,680
‫ستنزع (ساره) من لائحة المشتبه بهم‬ 
‫لا أفهم‬

110
00:05:56,320 --> 00:05:59,600
‫كانت وفاة (شارلوت) عنيفة‬ 
‫حصل صراع‬

111
00:06:03,960 --> 00:06:05,800
‫هل أنت واثقة أنك تريدين سماع هذا؟‬

112
00:06:08,920 --> 00:06:11,000
‫عليّ أن أعرف ما حصل لأختي‬

113
00:06:14,120 --> 00:06:18,880
‫كُسر عنقها بضربة بسلاح غير حاد‬ 
‫قبل أن ترمى عن برج الجرس‬

114
00:06:20,360 --> 00:06:21,720
‫آسف (أليسون)‬

115
00:06:23,080 --> 00:06:26,920
‫نتقصى عن الجميع‬ 
‫لكن بشكل خاص الذين استهدفتهم (شارلوت)‬

116
00:06:27,760 --> 00:06:31,080
‫أتخالين أن صديقاتك‬ 
‫قد يكنّ متورطات في مقتل (شارلوت)؟‬

117
00:06:31,400 --> 00:06:35,000
‫- لا، لا أظن ذلك‬ 
‫- هل أنت واثقة بشأن ذلك؟‬

118
00:06:38,080 --> 00:06:39,400
‫هذا رائع‬

119
00:06:40,800 --> 00:06:42,400
‫التاسعة تناسبني‬

120
00:06:42,560 --> 00:06:44,400
‫أراك في الصباح، شكراً‬

121
00:06:47,320 --> 00:06:48,640
‫كيف كانت مراسم الدفن؟‬

122
00:06:50,320 --> 00:06:53,400
‫قالت (ألي) أشياء جميلة وطبيبها‬

123
00:06:54,800 --> 00:06:57,240
‫- هل ذهبت إلى المقبرة؟‬ 
‫- لا، لماذا؟‬

124
00:06:58,080 --> 00:07:01,440
‫مدفن آل (دي لورنتيس)‬ 
‫بالقرب من مدفننا لذا...‬

125
00:07:01,560 --> 00:07:04,000
‫لا، غادرنا بعد المراسم‬

126
00:07:05,600 --> 00:07:07,800
‫لماذا لا ترافقينني صباح الغد؟‬

127
00:07:07,920 --> 00:07:10,600
‫بوسعنا أن نروي الأزهار وتلقي التحية على أبيك‬

128
00:07:10,720 --> 00:07:13,840
‫أجل لأنني لا أحتاج إلى رؤية‬ 
‫مدفنه لألقي التحية عليه‬

129
00:07:14,000 --> 00:07:17,040
‫حسناً لكنك لم تره‬

130
00:07:17,160 --> 00:07:20,680
‫ومنذ الجنازة‬ 
‫لم تري بلاطة ضريحه حتى‬

131
00:07:20,800 --> 00:07:22,760
‫آسفة، لا يمكنني فعل ذلك غداً‬

132
00:07:22,880 --> 00:07:26,640
‫وعدت (ألي) بأن أكون متوفرة‬ 
‫لها طوال اليوم وتحتاج إلي فعلاً لذا...‬

133
00:07:30,320 --> 00:07:31,840
‫سآخذ دشاً‬

134
00:07:41,960 --> 00:07:44,800
‫مرحباً، عذراً‬ 
‫أظنك أخطأت بالغرفة‬

135
00:07:44,920 --> 00:07:48,160
‫- لم أطلب هذه‬ 
‫- طلبتها بنفسي‬

136
00:07:50,080 --> 00:07:51,840
‫(جوردن) كيف...‬

137
00:07:51,960 --> 00:07:55,160
‫أخذت المفتاح من أمك‬ 
‫أردت أن أفاجئك‬

138
00:07:55,280 --> 00:07:57,200
‫خلتهم سيطبعون المجلة غداً‬

139
00:07:57,320 --> 00:08:01,240
‫هذا صحيح لكن الشرطة تريد مكالمتك‬ 
‫وهذا أهم من العمل بالنسبة إلي‬

140
00:08:02,960 --> 00:08:06,080
‫- كيف حالك؟‬ 
‫- أنا بخير، مع وجودك هنا الآن‬

141
00:08:10,160 --> 00:08:13,760
‫- شمبانيا؟ ماذا نحتفل؟‬ 
‫- بنا‬

142
00:08:14,840 --> 00:08:17,720
‫تكلمت مع عمي ووافق على السماح لنا‬ 
‫باستعمال العقار لإحياء الزفاف‬

143
00:08:17,840 --> 00:08:21,720
‫في (هامبتونز)؟ هذا مذهل لكن...‬

144
00:08:21,840 --> 00:08:25,360
‫لا أستعجلك لكن...‬ 
‫كان عليّ أن أحضر لك أخباراً سارة معي‬

145
00:08:25,520 --> 00:08:29,960
‫آسفة لكن...‬ 
‫ما بين وفاة (شارلوت) وإحاطة الشرطة بنا‬

146
00:08:30,080 --> 00:08:31,840
‫أشعر كأنني في تحريف زمني‬

147
00:08:32,160 --> 00:08:34,480
‫لا أريدك أن تقلقي بشأن ذلك، حسناً؟‬

148
00:08:35,880 --> 00:08:39,160
‫تكلمت مع محامي أمي‬ 
‫ووافق على القدوم إلى هنا‬

149
00:08:39,280 --> 00:08:41,840
‫- لمرافقتك إلى مركز الشرطة‬ 
‫- هذا غير ضروري فعلاً‬

150
00:08:41,960 --> 00:08:46,400
‫أعلم كيف عاملك الشرطيون في الماضي‬ 
‫ولا يجدر بنا المخاطرة‬

151
00:08:47,280 --> 00:08:48,960
‫ربما يجدر بنا العودة إلى (نيويورك) الليلة‬

152
00:08:49,080 --> 00:08:53,160
‫(هانا)، حين تكلمك الشرطة‬ 
‫وتدرك أنه لم تكن لك أية علاقة بالأمر‬

153
00:08:53,280 --> 00:08:57,280
‫- سينتهي كل شيء‬ 
‫- أريد أن ينتهي هذا اليوم وحسب‬

154
00:08:58,080 --> 00:09:01,080
‫لمجرد أن يومك كان سيئاً‬

155
00:09:01,880 --> 00:09:03,840
‫لا يعني أن عليه أن ينتهي بهذا الشكل‬

156
00:09:05,760 --> 00:09:07,600
‫(فيتوتشيني) من (بالتازار)‬

157
00:09:09,880 --> 00:09:11,920
‫سلطة (فريسي) من (دين أند ديلوكا)‬

158
00:09:13,600 --> 00:09:18,320
‫وكعكة كوبية حمراء‬ 
‫من مخبز (غرينيتش)‬

159
00:09:27,760 --> 00:09:31,320
‫- (أريا) مرحباً، ادخلي‬ 
‫- لديّ دقيقة فقط‬

160
00:09:31,440 --> 00:09:33,520
‫أنا ذاهبة إلى المطار، أنا...‬

161
00:09:34,400 --> 00:09:37,400
‫أردت المرور بك وتصفية الجو بيننا قبل رحيلي‬

162
00:09:42,040 --> 00:09:44,480
‫لم نتقابل ليلة مقتل (شارلوت)‬

163
00:09:45,520 --> 00:09:48,400
‫لم تتصل بي، لم أغادر الفندق‬

164
00:09:48,520 --> 00:09:50,920
‫لم نمشِ أو نتكلم أو نذهب إلى أي مكان‬

165
00:09:51,960 --> 00:09:53,280
‫مفهوم؟‬

166
00:09:54,960 --> 00:09:56,480
‫كما تريدين (أريا)‬

167
00:10:10,680 --> 00:10:12,280
‫هل هذا مؤلم؟‬

168
00:10:12,400 --> 00:10:15,320
‫لا، لكنني كنت دوماً أنزعج من الإبر‬

169
00:10:15,440 --> 00:10:18,760
‫ستعتادين عليها‬ 
‫وعلى الحقن أيضاً‬

170
00:10:19,720 --> 00:10:26,160
‫- إذاً هل تدرسين أو تعملين؟‬ 
‫- أعمل وأدرس‬

171
00:10:26,520 --> 00:10:29,240
‫بقيت لديّ بعض الصفوف‬ 
‫قبل أن أتخرج‬

172
00:10:29,360 --> 00:10:31,000
‫أمسكي هذه هناك من فضلك‬

173
00:10:31,840 --> 00:10:35,880
‫- إذاً ستذهبين إلى (هوليس)؟‬ 
‫- لا، (بيبرداين)‬

174
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
‫لكنني في الواقع في (سان دييغو) الآن‬ 
‫بداعي العمل‬

175
00:10:39,800 --> 00:10:43,600
‫حسناً تعيشين في (كاليفورنيا)‬ 
‫لكنك تخضعين لعلاجاتك هنا؟‬

176
00:10:44,680 --> 00:10:49,320
‫- هل هذا أمر سيئ؟‬ 
‫- السفر يصيب الجسم بجهد كبير‬

177
00:10:49,440 --> 00:10:52,560
‫من الأفضل أن تكملي علاجاتك‬ 
‫في مكان واحد‬

178
00:10:52,680 --> 00:10:55,920
‫- هل سيسبّب ذلك مشكلة؟‬ 
‫- لا، لا مشكلة‬

179
00:10:56,120 --> 00:10:58,480
‫أريد أن ينجح هذا الأمر فعلاً‬

180
00:10:59,280 --> 00:11:02,560
‫أنا واثقة أن كل شيء سيكون بخير‬ 
‫أراك غداً، حسناً؟‬

181
00:11:11,320 --> 00:11:13,840
‫"وُضعت الزهرة في يدها‬ 
‫لتبدو كأنها عملية انتحار"‬

182
00:11:14,680 --> 00:11:18,600
‫"جرى تنظيف أظافر يديها ويديها بالكامل"‬

183
00:11:18,720 --> 00:11:20,280
‫آسفة جداً (ألي)‬

184
00:11:20,800 --> 00:11:23,640
‫- من قد يقدم على أمر مماثل؟‬ 
‫- (ساره هارفي)‬

185
00:11:23,800 --> 00:11:25,800
‫لا تفهم الشرطة‬ 
‫كيف عساها تدفع أحداً عن أعلى مبنى‬

186
00:11:25,920 --> 00:11:27,520
‫إن كانت بالكاد تستطيع الإمساك بشوكة‬

187
00:11:27,640 --> 00:11:30,040
‫- ربما تكذب بشأن ذلك‬ 
‫- أو ربما حظيت بمساعدة‬

188
00:11:30,160 --> 00:11:32,200
‫بأية حال، نزعوها عن لائحة المشتبه بهم‬

189
00:11:34,600 --> 00:11:37,840
‫- غادرت (أريا) البلدة بشكل سريع‬ 
‫- كان عليها العودة إلى العمل‬

190
00:11:37,960 --> 00:11:42,720
‫- كانت ما زالت غاضبة من (شارلوت)‬ 
‫- لم تكن غاضبة، كانت خائفة‬

191
00:11:42,840 --> 00:11:45,080
‫وقالت كل ما أرادت قوله على منصة الشهادة‬

192
00:11:45,240 --> 00:11:46,840
‫رأيت والدها هذا الصباح‬

193
00:11:46,960 --> 00:11:49,480
‫قال إنها غادرت البلدة‬ 
‫قبل يوم من الموعد المحدد‬

194
00:11:56,280 --> 00:11:58,760
‫كنت آمل أن تأتيا لتناول العشاء الليلة‬

195
00:12:01,960 --> 00:12:04,200
‫(إميلي)، (كايلب) و(جوردن) أيضاً‬

196
00:12:05,240 --> 00:12:09,280
‫أحتاج فعلاً إلى الرفقة‬ 
‫كنت أشعر بوحدة قاتلة في ذلك المنزل‬

197
00:12:10,720 --> 00:12:12,040
‫بالطبع‬

198
00:12:15,320 --> 00:12:16,640
‫ماذا نحضر؟‬

199
00:12:23,120 --> 00:12:26,880
‫"(أليسون)"‬

200
00:12:31,200 --> 00:12:32,760
‫أهلاً بعودتك (مونتغومري)‬

201
00:12:33,360 --> 00:12:36,200
‫- صباح الخير سيد (غرين)‬ 
‫- لقاء موظفين، بعد دقيقتين‬

202
00:12:36,720 --> 00:12:38,040
‫سآتي فوراً‬

203
00:12:49,600 --> 00:12:51,840
‫- يا إلهي، افتقدتك‬ 
‫- أنا أيضاً‬

204
00:12:52,040 --> 00:12:53,360
‫وهذا‬

205
00:12:53,600 --> 00:12:56,160
‫- ماذا؟ العمل؟‬ 
‫- أجل العمل‬

206
00:12:56,280 --> 00:13:01,360
‫- (بوسطن)، الحياة الطبيعية‬ 
‫- أجل، ما زلت لا أصدق ما حصل‬

207
00:13:01,480 --> 00:13:03,280
‫(أريا) هل أنت بخير؟‬ 
‫هل أنت مصابة بالهلع؟‬

208
00:13:03,400 --> 00:13:06,120
‫لا، أنا بخير، أنا مصابة بالهلع بعض الشيء‬

209
00:13:07,000 --> 00:13:09,800
‫لكن بشكل أساسي‬ 
‫تسرني العودة إلى الحياة العادية‬

210
00:13:10,960 --> 00:13:14,160
‫- علينا الدخول إلى ذلك الاجتماع‬ 
‫- أجل، يجدر بنا ذلك‬

211
00:13:14,280 --> 00:13:16,080
‫كيف كان (إزرا فيتز)؟‬

212
00:13:16,200 --> 00:13:18,240
‫- هل كلمته؟‬ 
‫- بشكل وجيز‬

213
00:13:18,680 --> 00:13:20,600
‫يفكر في استعادة تلك الدفعة المسبقة‬

214
00:13:21,160 --> 00:13:24,520
‫- لن يروق الأمر لـ(جيليان)‬ 
‫- لا، لن يروقها‬

215
00:13:25,600 --> 00:13:29,840
‫"أدخل البطاقة تليها المصادقة"‬

216
00:13:35,200 --> 00:13:36,520
‫ماذا؟‬

217
00:13:37,560 --> 00:13:38,880
‫"مرفوضة، بطاقة الاعتماد غير صالحة"‬

218
00:13:41,960 --> 00:13:45,280
‫- هل هي معطلة؟‬ 
‫- أجل، أجل‬

219
00:13:45,400 --> 00:13:48,320
‫- لا أعلم، لا أعلم، ربما‬ 
‫- أنت (إميلي)، صحيح؟‬

220
00:13:49,040 --> 00:13:51,920
‫قد تكون الآلة دقيقة أحياناً‬ 
‫دعيني أحاول‬

221
00:13:56,640 --> 00:13:59,240
‫آسفة، لا أحمل أية نقود حالياً‬

222
00:13:59,360 --> 00:14:01,480
‫لا مشكلة، حقاً‬

223
00:14:03,320 --> 00:14:04,640
‫شكراً‬

224
00:14:06,600 --> 00:14:11,200
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- أجل، أجل، أنا بخير، شكراً‬

225
00:14:14,600 --> 00:14:17,120
‫إذاً ماذا نأخذ لـ(أليسون)؟ (سوشي)؟‬

226
00:14:17,240 --> 00:14:19,840
‫سمك التن الوحيد الذي ستجده‬ 
‫في هذه البلدة هي المعلّبة‬

227
00:14:19,960 --> 00:14:21,600
‫إذاً أظن أن الطعام التايلندي‬ 
‫غير ممكن أيضاً؟‬

228
00:14:21,720 --> 00:14:24,080
‫إلا إن أردت العودة إلى (نيويورك)‬

229
00:14:24,200 --> 00:14:26,680
‫إن رحلنا الآن‬ 
‫بوسعنا أن نحجز في الثامنة‬

230
00:14:28,360 --> 00:14:30,560
‫هل أنت قلقة بشأن تمضية الليلة مع (أليسون)‬

231
00:14:30,680 --> 00:14:33,880
‫- أو تعريفي بـ(كايلب)؟‬ 
‫- الاثنين معاً‬

232
00:14:35,280 --> 00:14:37,760
‫سأحسن السلوك، حسناً؟‬

233
00:14:38,000 --> 00:14:40,760
‫حسناً سأبقي الحديث خفيفاً‬ 
‫وسنرحل مباشرة بعد تناول الطعام‬

234
00:14:40,880 --> 00:14:44,040
‫- اتفقنا؟‬ 
‫- أجل، حسناً‬

235
00:14:44,240 --> 00:14:47,080
‫لكننا إن كنا ذاهبين إلى هناك‬ 
‫لن نحضر الطعام وحسب‬

236
00:14:48,040 --> 00:14:50,240
‫تخال الشرطة أن جرائم القتل‬ 
‫كانت متعمدة مع سبق الإصرار‬

237
00:14:50,360 --> 00:14:53,840
‫- لذا يحققون بشأننا‬ 
‫- حسناً دعيهم يحققون‬

238
00:14:53,960 --> 00:14:56,360
‫سيرون أنكنّ وضعتنّ ما حصل وراءكنّ‬ 
‫ومضيتنّ قدماً‬

239
00:14:56,480 --> 00:14:59,960
‫- تعلم أن الأمر لم يكن بهذه السهولة‬ 
‫- خضوعك لعلاج نفسي ليس أمراً مسيئاً لك‬

240
00:15:00,080 --> 00:15:03,880
‫- لديك الكثير لتخطيه‬ 
‫- ما زلت أتخطاه‬

241
00:15:04,360 --> 00:15:06,960
‫لن يجعل أحداً يخالك قادرة‬ 
‫على القتل‬

242
00:15:07,480 --> 00:15:11,360
‫- لا، أما هذا فبلى‬ 
‫- ما هذا؟‬

243
00:15:11,480 --> 00:15:13,600
‫إنه مقال كتبته في عامي الجامعي الثاني‬ 
‫في (جورجتاون)‬

244
00:15:13,720 --> 00:15:15,480
‫كان على كل واحد منا إجراء‬ 
‫دراسة حالة لجريمة قتل فريدة‬

245
00:15:15,600 --> 00:15:18,160
‫وأجريت دراستي‬ 
‫عن امرأة قُتلت ليلة زفافها‬

246
00:15:18,280 --> 00:15:21,720
‫هل عرفت أن الغريزة البشرية تدفعك‬ 
‫إلى النزول برأسك أولاً حين تقفز لتلاقي حتفك؟‬

247
00:15:21,840 --> 00:15:23,920
‫- لا‬ 
‫- إنها كذلك‬

248
00:15:24,040 --> 00:15:26,840
‫ثم اكتشفوا لاحقاً‬ 
‫أن عنقها كُسر قبل أن تسقط‬

249
00:15:27,040 --> 00:15:30,160
‫عُثر عليها تمسك بباقة زفافها‬ 
‫وكانت أظافرها منظفة بالكامل‬

250
00:15:30,760 --> 00:15:33,080
‫- لأي صف كان؟‬ 
‫- لعلم الجريمة‬

251
00:15:33,200 --> 00:15:35,360
‫اسمع، هذه الطريقة عينها‬ 
‫التي ماتت فيها (شارلوت)‬

252
00:15:35,480 --> 00:15:37,120
‫ماذا إن عرف أحد أنني كتبت‬ 
‫هذا المقال‬

253
00:15:37,240 --> 00:15:38,800
‫وكانوا يعرفون ماضيّ هنا‬ 
‫وحاولوا الإيقاع بي؟‬

254
00:15:38,920 --> 00:15:40,440
‫(سبنس) تنفّسي‬

255
00:15:41,160 --> 00:15:43,200
‫عودتك إلى هنا تصيبك بجنون الارتياب‬

256
00:15:44,240 --> 00:15:46,520
‫لا أحد يحاول إيذاءك، حسناً؟‬

257
00:15:47,520 --> 00:15:50,880
‫أقول لك، إنها مجرد صدفة كبيرة‬

258
00:15:51,560 --> 00:15:53,680
‫لا أظن أن الشرطة ستنظر إلى الأمر بهذا الشكل‬

259
00:15:58,480 --> 00:16:01,120
‫أخبرتني أنه كانت لك علاقة‬ 
‫مع هذا الشخص‬

260
00:16:02,240 --> 00:16:04,360
‫كان (إزرا فيتز)‬ 
‫أستاذ الإنكليزية في الثانوية‬

261
00:16:04,480 --> 00:16:06,720
‫وقال لك إنه سيعيد الدفعة المسبقة؟‬

262
00:16:06,840 --> 00:16:10,280
‫حسناً قال إنه يفكر في ذلك‬

263
00:16:11,120 --> 00:16:12,440
‫سمعت بما حصل لحبيبته‬

264
00:16:12,560 --> 00:16:17,840
‫- ليس في موقع جيد حالياً‬ 
‫- ما من كاتب يكون يوماً في موقع جيد (أريا)‬

265
00:16:19,000 --> 00:16:21,840
‫خلت أن عمله كأستاذ قد يساعده‬ 
‫لكن ربما هذه ليست المشكلة‬

266
00:16:21,960 --> 00:16:25,600
‫ربما لا يأخذك (فيتز)‬ 
‫على محمل الجد لأنك كنت طالبته‬

267
00:16:26,040 --> 00:16:27,720
‫(ليام) أريدك أن تتولى العمل‬

268
00:16:29,760 --> 00:16:32,520
‫- يتولى العمل؟‬ 
‫- (جيليان) ليست غلطة (أريا)‬

269
00:16:32,640 --> 00:16:34,960
‫ذهبت لتشهد في جلسة الاستماع‬ 
‫وقد حصل جريمة قتل في هذه البلدة‬

270
00:16:35,120 --> 00:16:36,440
‫(ليام) محق‬

271
00:16:38,760 --> 00:16:41,680
‫هناك ما صرف انتباهي فعلاً‬ 
‫لكن الأمر لن يتكرر‬

272
00:16:43,160 --> 00:16:44,640
‫(جيليان) أعرف هذا المؤلف‬

273
00:16:44,760 --> 00:16:46,880
‫بوسعي التأثير فيه بشكل أفضل من أي شخص آخر‬

274
00:16:47,000 --> 00:16:48,880
‫ليست مسـألة شخصة (أريا)‬

275
00:16:49,000 --> 00:16:51,640
‫أريد أن يعيد أحد الكتاب‬ 
‫الذي دفعنا كلفته‬

276
00:16:52,120 --> 00:16:53,480
‫(ليام) بوسعك البقاء‬

277
00:17:13,040 --> 00:17:15,520
‫- مرحباً (سابرينا)‬ 
‫- مرحباً‬

278
00:17:15,640 --> 00:17:17,320
‫- ألديك لحظة من الوقت؟‬ 
‫- بالطبع‬

279
00:17:19,120 --> 00:17:21,200
‫يقول (إزرا) إنك أصبحت مديرة المكان الآن‬

280
00:17:21,320 --> 00:17:23,960
‫أوكل إليّ المسؤولية‬ 
‫حين ذهب مع (نيكول) إلى (كولمبيا)‬

281
00:17:24,120 --> 00:17:26,080
‫خالا أنهما سيبقيان طوال الشهر‬

282
00:17:26,360 --> 00:17:28,040
‫يا لها من طريقة للترقي‬

283
00:17:29,360 --> 00:17:34,840
‫أجل، لن أؤخرك‬ 
‫أردت المرور بك وحسب لأطلب منك خدمة‬

284
00:17:35,400 --> 00:17:36,720
‫بالطبع‬

285
00:17:38,720 --> 00:17:42,400
‫أيمكنك ألا تخبري أحداً‬ 
‫أنك رأيتني أمام المركز الطبي اليوم؟‬

286
00:17:43,000 --> 00:17:44,680
‫لا أعلم من عساي أخبر‬

287
00:17:45,320 --> 00:17:49,280
‫أعلم، لكن تأتي أمي إلى هنا أحياناً‬ 
‫وصديقاتي و...‬

288
00:17:49,440 --> 00:17:51,920
‫أجل، لن أقول شيئاً‬

289
00:17:53,240 --> 00:17:54,560
‫شكراً‬

290
00:17:55,880 --> 00:17:57,200
‫(إميلي)‬

291
00:17:58,320 --> 00:18:01,680
‫كنت مصابة بالسرطان‬ 
‫منذ أعوام عديدة‬

292
00:18:02,920 --> 00:18:04,240
‫لم أرد أن يعلم الناس بالأمر‬

293
00:18:04,360 --> 00:18:06,880
‫لم أردهم أن يخالوني‬ 
‫الفتاة المريضة المصابة بالسرطان‬

294
00:18:08,640 --> 00:18:10,440
‫لكنني تعلمت بالطريقة الصعبة‬ 
‫أنك بحاجة إلى دعم‬

295
00:18:10,560 --> 00:18:12,800
‫حين تخوضين أمراً مماثلاً‬

296
00:18:13,400 --> 00:18:17,040
‫لا أعلم ما كنت لأفعله بدون عائلتي وأصدقائي‬

297
00:18:17,560 --> 00:18:19,960
‫لا أريد أن أفترض‬ 
‫أموراً بشأن ما تعانينه‬

298
00:18:20,080 --> 00:18:23,760
‫لا، يؤسفني أنك اضطررت إلى التعامل مع ذلك‬ 
‫لكنني بخير‬

299
00:18:24,120 --> 00:18:27,360
‫وآخر ما أحتاج إلى فعله‬

300
00:18:27,560 --> 00:18:29,840
‫هو إعطاء أمي سبباً آخر‬ 
‫لتقلق بشأنه‬

301
00:18:31,400 --> 00:18:34,760
‫- حسناً‬ 
‫- حسناً‬

302
00:18:39,080 --> 00:18:40,400
‫مرحباً‬

303
00:18:41,120 --> 00:18:43,040
‫- هل جلبتما ما يكفي من الطعام؟‬ 
‫- هناك المزيد‬

304
00:18:43,160 --> 00:18:45,360
‫مرحباً (هانا)، مرحباً (جوردن)‬

305
00:18:45,560 --> 00:18:46,880
‫- مرحباً (جوردن)‬ 
‫- مرحباً‬

306
00:18:47,000 --> 00:18:48,640
‫- تسرني جداً رؤيتك‬ 
‫- أنا أيضاً‬

307
00:18:51,320 --> 00:18:53,880
‫(جوردن) هذا (كايلب)‬ 
‫(كايلب) هذا (جوردن)‬

308
00:18:54,000 --> 00:18:56,480
‫- تسنى لي أخيراً لقاء (كايلب ريفرز) الشهير‬ 
‫- أجل، يسرني لقاؤك‬

309
00:18:56,600 --> 00:18:59,280
‫أيمكنك مساعدتي‬ 
‫لجلب آخر مجموعة طعام من السيارة؟‬

310
00:18:59,400 --> 00:19:02,640
‫- أجل، كم أحضرتما؟‬ 
‫- أعلم، آتي من عائلة كبيرة‬

311
00:19:02,760 --> 00:19:04,120
‫أفرط دوماً في طلب الطعام‬

312
00:19:07,720 --> 00:19:09,040
‫سيكونان بخير‬

313
00:19:10,600 --> 00:19:13,400
‫- كيف حالك؟‬ 
‫- متماسكة على ما أظن‬

314
00:19:14,000 --> 00:19:17,440
‫يسرني قدوم الجميع‬ 
‫باستثناء (أريا)‬

315
00:19:17,560 --> 00:19:20,760
‫- هل كلمها أحد؟‬ 
‫- ليس منذ رحيلها‬

316
00:19:21,040 --> 00:19:24,080
‫أجل، اتصلت بها بضع مرات‬ 
‫لكنها لم ترد على اتصالاتي‬

317
00:19:24,720 --> 00:19:26,600
‫هي منشغلة بالعمل وحسب على الأرجح‬

318
00:19:27,720 --> 00:19:31,320
‫- ماذا تفعلين؟‬ 
‫- أردت أن أفسح المجال وحسب‬

319
00:19:31,440 --> 00:19:33,840
‫ابتعتها لـ(شارلوت) لأرحب بعودتها إلى المنزل‬

320
00:19:35,880 --> 00:19:37,200
‫(سبنس)‬

321
00:19:38,080 --> 00:19:40,520
‫حسناً إذاً بوسع الأزهار أن تبقى هناك‬

322
00:19:41,560 --> 00:19:43,080
‫سأجلب ملاعق السكب‬

323
00:19:52,560 --> 00:19:55,240
‫- كان ذلك غريباً‬ 
‫- أجل، ربما تعرف بعلاقتنا‬

324
00:19:55,360 --> 00:19:58,720
‫- هذه طريقتها في قلبنا واحدنا على الآخر‬ 
‫- لا أعلم، أظنها تريد صفحاتها وحسب‬

325
00:19:58,840 --> 00:20:00,440
‫بوسعنا إيجاد حل لهذا الأمر‬

326
00:20:00,920 --> 00:20:02,840
‫إن كان (فيتز)‬ 
‫لا يأخذك على محمل الجد، سأذهب...‬

327
00:20:02,960 --> 00:20:06,400
‫- هذه ليست المشكلة؟‬ 
‫- إذاً ما المشكلة؟‬

328
00:20:09,720 --> 00:20:14,040
‫(أريا) ماذا يجري؟‬

329
00:20:15,720 --> 00:20:20,160
‫(إزرا فيتز) ليس الشخص عينه‬ 
‫الذي قابلته في جولة كتابه منذ عامين‬

330
00:20:21,480 --> 00:20:25,320
‫لكنني سأتكلم مع (جيليان)‬ 
‫وسأقنعها بمنحي فرصة أخرى‬

331
00:20:25,440 --> 00:20:26,800
‫أجل، عليك ذلك‬

332
00:20:27,040 --> 00:20:29,440
‫لكن أخفضي رأسك‬ 
‫إن أجابت على الهاتف، حسناً؟‬

333
00:20:34,520 --> 00:20:37,280
‫- لكم من الوقت؟‬ 
‫- أسبوعين، ربما شهر‬

334
00:20:37,400 --> 00:20:39,160
‫طلبت مني أمي البقاء لبعض الوقت‬

335
00:20:39,280 --> 00:20:43,200
‫- ألن يمانع معهد (سالك)؟‬ 
‫- لا‬

336
00:20:43,440 --> 00:20:47,920
‫- ماذا تفعلين هناك؟‬ 
‫- نجري أبحاثاً عن علاجات‬

337
00:20:48,040 --> 00:20:52,200
‫(ألزهايمر)، السكر، أمراض معدية‬

338
00:20:52,520 --> 00:20:56,120
‫تباً، ستنقذين الناس‬ 
‫وسأصمم لهم الملابس‬

339
00:20:56,480 --> 00:21:01,200
‫رائع، وأظنها توضع بهذا الشكل‬

340
00:21:03,480 --> 00:21:06,120
‫يا إلهي، هاك أربع زجاجات نبيذ‬ 
‫ولا يستطيع أحد إيجاد فاتحة نبيذ‬

341
00:21:06,240 --> 00:21:07,640
‫لا أصدق ما يحصل‬

342
00:21:09,000 --> 00:21:11,160
‫في الواقع، إنها معكوسة‬

343
00:21:11,280 --> 00:21:12,840
‫كانت لديّ واحدة مماثلة‬

344
00:21:12,960 --> 00:21:16,400
‫- عليك توجيه الأوراق نحو الأسفل‬ 
‫- التي عليها خدش؟‬

345
00:21:16,520 --> 00:21:19,360
‫أجل، إنها أول قطعة أثاث‬ 
‫وضعناها في الشقة الجديدة‬

346
00:21:19,480 --> 00:21:20,800
‫رفضت (هانا)  التخلي عنها‬

347
00:21:21,720 --> 00:21:23,400
‫- (كايلب)؟‬ 
‫- أجل‬

348
00:21:23,560 --> 00:21:26,600
‫لا أجد أية كؤوس نبيذ‬ 
‫هلا تبحث عنها في حجرة المؤن؟‬

349
00:21:26,720 --> 00:21:28,040
‫أجل‬

350
00:21:29,160 --> 00:21:30,480
‫هذا جميل‬

351
00:21:30,680 --> 00:21:33,320
‫إذاً هل تتقابلان كثيراً أنت و(كايلب)‬ 
‫في (واشنطن)؟‬

352
00:21:33,480 --> 00:21:34,920
‫أجل‬

353
00:21:35,040 --> 00:21:37,360
‫لا أرى أحداً كثيراً‬ 
‫باستثناء هاتفي‬

354
00:21:37,480 --> 00:21:40,840
‫لكن بين جميع الذين لا أراهم‬ 
‫(كايلب) هو أكثر شخص لا أراه‬

355
00:21:40,960 --> 00:21:44,120
‫- أو أقلّهم‬ 
‫- من الجميل أنكما تبقيان على اتصال‬

356
00:21:44,240 --> 00:21:46,520
‫بالكاد أرى أياً من أصدقائي من الثانوية‬

357
00:21:46,680 --> 00:21:50,960
‫لم نكن على اتصال لبعض الوقت‬ 
‫ثم التقينا صدفة في (مدريد)‬

358
00:21:51,400 --> 00:21:54,520
‫كان ذلك جنوناً، كانت صدفة بالفعل‬ 
‫كنت أنهي عامي في الخارج‬

359
00:21:54,640 --> 00:21:56,760
‫وكان يقوم بجولة سياحية في أرجاء (أوروبا)‬

360
00:21:56,920 --> 00:22:01,240
‫كنت على وشك أن أستقل قطاراً في (سالامانكا)‬ 
‫وسمعت اسمي ورفعت بعينيّ‬

361
00:22:01,360 --> 00:22:05,240
‫وكان واقفاً هناك‬ 
‫في المنصة المقابلة‬

362
00:22:06,960 --> 00:22:10,480
‫- يبدو ذلك مذهلاً‬ 
‫- أجل، كان كذلك‬

363
00:22:13,160 --> 00:22:16,480
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

364
00:22:17,120 --> 00:22:19,200
‫هل رأيت أية كؤوس نبيذ؟‬

365
00:22:19,320 --> 00:22:22,560
‫أخلت (ألي) المكان من الكحول‬ 
‫حين خالت أن (شارلوت) عائدة إلى المنزل‬

366
00:22:23,440 --> 00:22:27,560
‫لكنني سأساعدك في إيجاد كؤوس النبيذ‬ 
‫إن ساعدتني لأجد فاتحة‬

367
00:22:27,760 --> 00:22:29,080
‫اتفقنا‬

368
00:22:36,400 --> 00:22:40,080
‫- يبدو (جوردن) لطيفاً‬ 
‫- إنه كذلك‬

369
00:22:40,440 --> 00:22:44,400
‫تهانينا على خطوبتك‬ 
‫أردت أن أهنئك أمس، عذراً‬

370
00:22:44,520 --> 00:22:45,840
‫شكراً‬

371
00:22:48,240 --> 00:22:50,840
‫- إذاً احتفظت بالطاولة؟‬ 
‫- بالطبع احتفظت بها‬

372
00:22:56,280 --> 00:23:00,880
‫اسمع، حين رحلت إلى (أوروبا)‬ 
‫أردت أن أركز على حياتي المهنية‬

373
00:23:01,480 --> 00:23:03,520
‫لم أكن أبحث عن علاقة أخرى‬

374
00:23:06,480 --> 00:23:09,720
‫- تبدين سعيدة‬ 
‫- أنا كذلك‬

375
00:23:10,400 --> 00:23:11,720
‫يسرني ذلك‬

376
00:23:19,320 --> 00:23:23,080
‫- وجدتها‬ 
‫- يبدو أننا وجدنا ما يلزمنا‬

377
00:23:25,800 --> 00:23:29,160
‫شكراً، أقدر لك اتصالك‬

378
00:23:30,920 --> 00:23:32,880
‫(ألي) من كان؟‬

379
00:23:33,200 --> 00:23:35,880
‫(لورينزو) قال إنه سيتصل لإعلامي بأية تحديثات‬

380
00:23:38,440 --> 00:23:41,320
‫- ما كان؟ التحديث؟‬ 
‫- زمن الوفاة‬

381
00:23:41,960 --> 00:23:45,720
‫- قُتلت (شارلوت) قرابة الرابعة فجراً‬ 
‫- هل أنت بخير؟‬

382
00:23:46,280 --> 00:23:49,200
‫يقول (لورينزو) إنه خبر سار‬

383
00:23:49,320 --> 00:23:52,240
‫يقتربون أكثر من إيجاد قاتلها‬

384
00:24:00,440 --> 00:24:01,760
‫لنتلُ صلاة الشكر‬

385
00:24:06,360 --> 00:24:08,280
‫(هانا) يدك‬

386
00:24:11,520 --> 00:24:15,400
‫شكراً، أبانا السماوي على هذا الطعام الشافي‬ 
‫وأولئك الأصدقاء الأعزاء‬

387
00:24:15,520 --> 00:24:19,760
‫وشكراً على جميع الذين يعملون‬ 
‫بلا كلل لتحقيق العدالة لـ(شارلوت)‬

388
00:24:19,880 --> 00:24:23,680
‫وشكراً عل مساعدة الشرطة‬ 
‫في إيجاد قاتل (شارلوت)‬

389
00:24:23,800 --> 00:24:27,360
‫وأي شخص قد يقوم بحمايته أو حمايتها‬

390
00:24:28,560 --> 00:24:31,600
‫شكراً لك دائماً لإرشادك وحبك‬

391
00:24:31,720 --> 00:24:33,040
‫آمين‬

392
00:24:33,480 --> 00:24:35,800
‫- آمين‬ 
‫- آمين‬

393
00:24:42,400 --> 00:24:45,920
‫- كان ذلك غريباً‬ 
‫- أكان ذلك الخطاب موجهاً إلينا؟‬

394
00:24:46,640 --> 00:24:49,280
‫ليس إلينا لكن إلى (أريا) ربما‬

395
00:24:49,920 --> 00:24:52,960
‫لمَ قد تخال (ألي) أن (أريا)‬ 
‫لها أية علاقة بموت (شارلوت)؟‬

396
00:24:53,960 --> 00:24:55,400
‫ربما كانت لها علاقة‬

397
00:24:55,800 --> 00:24:58,200
‫غادرت (أريا) الفندق ليلة مقتلها‬

398
00:24:58,400 --> 00:25:00,520
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬ 
‫- رأيتها‬

399
00:25:00,960 --> 00:25:04,160
‫غادرت قرابة الثالثة فجراً‬ 
‫ولا أعلم متى عادت‬

400
00:25:04,600 --> 00:25:06,560
‫- لنسألها وحسب‬ 
‫- حاولت ذلك‬

401
00:25:06,680 --> 00:25:08,960
‫نكرت ذهابها إلى أي مكان‬ 
‫عدا سيارتها‬

402
00:25:09,080 --> 00:25:12,480
‫حسناً، هناك كاميرات مراقبة‬ 
‫في ردهة الفندق، صحيح؟‬

403
00:25:12,600 --> 00:25:14,720
‫- أجل‬ 
‫- أمك هي المديرة‬

404
00:25:14,840 --> 00:25:17,280
‫لذا ربما بوسعك إيجاد طريقة‬ 
‫للنظر إلى الشريط من تلك الليلة‬

405
00:25:17,400 --> 00:25:22,080
‫- لا، ما عدت أفعل أموراً مماثلة‬ 
‫- (هانا) أعلم أنني أطلب الكثير، حسناً؟‬

406
00:25:22,200 --> 00:25:26,200
‫لكن كيف يفترض بنا التأكد‬ 
‫بأن (أريا) عادت قبل وفاة (شارلوت)؟‬

407
00:25:29,640 --> 00:25:35,360
‫- كيف حال (أليسون)؟‬ 
‫- تتعامل مع الوضع على طريقتها الخاصة بـ(ألي)‬

408
00:25:35,480 --> 00:25:37,400
‫أنا واثقة أن وجودك معها يساعدها‬

409
00:25:37,520 --> 00:25:40,200
‫إذ ترينها أن هناك نوراً‬ 
‫في نهاية النفق‬

410
00:25:42,640 --> 00:25:45,560
‫مركز (هولي) الطبي؟‬ 
‫مهلاً، ألديك موعد؟‬

411
00:25:47,320 --> 00:25:51,400
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- أنا بخير، إنها مجرد مقابلة‬

412
00:25:52,480 --> 00:25:55,640
‫- للجامعة‬ 
‫- الجامعة في (هوليس)؟‬

413
00:25:57,160 --> 00:25:59,000
‫لماذا لم تخبريني أنك تقدمت بطلب؟‬

414
00:25:59,120 --> 00:26:03,640
‫أستكشف خياراتي وحسب بصراحة إنه...‬ 
‫طلبت مني المؤسسة التقصي عن الأمر‬

415
00:26:05,360 --> 00:26:06,680
‫حسناً‬

416
00:26:07,480 --> 00:26:11,720
‫إذاً فيمَ تفكرين؟‬ 
‫تكلمت دوماً عن الطب الرياضي‬

417
00:26:11,840 --> 00:26:14,320
‫أتعلمين من يجدر بك مكالمته؟‬ 
‫الخالة (كاثي)‬

418
00:26:14,480 --> 00:26:16,040
‫إنها ممرضة محترفة‬

419
00:26:16,640 --> 00:26:18,880
‫- أليس كذلك؟‬ 
‫- تفضلا سيدتاي‬

420
00:26:19,000 --> 00:26:20,600
‫أعلماني إن كنتما بحاجة إلى شيء آخر‬

421
00:26:24,560 --> 00:26:27,600
‫تعلمين عزيزتي، إن كنت قلقة‬ 
‫بشأن تسديد الكلفة، لا يجدر بك ذلك‬

422
00:26:28,040 --> 00:26:30,520
‫ترك لك والدك كل ذلك المال‬ 
‫لهذا السبب تماماً‬

423
00:26:30,640 --> 00:26:33,200
‫وبوسعك أخذ قرض لما تبقى من المبلغ‬

424
00:26:33,600 --> 00:26:37,560
‫مع كل العمل الذي تفعلينه‬ 
‫والشخص الذي أصبحت عليه‬

425
00:26:37,680 --> 00:26:39,960
‫كان والدك ليفخر جداً بك (إمي)‬

426
00:26:57,280 --> 00:26:58,600
‫مرحباً‬

427
00:27:03,200 --> 00:27:05,160
‫لم أكن أتوقع قدوم أحد‬

428
00:27:07,120 --> 00:27:10,680
‫- خلتك عدت إلى (بوسطن)‬ 
‫- عدت بالفعل‬

429
00:27:11,360 --> 00:27:15,240
‫- لكنني استقللت الطائرة للعودة ومكالمتك‬ 
‫- كان بوسعك الاتصال‬

430
00:27:15,440 --> 00:27:19,680
‫تقول رئيستي إنه من الأصعب‬ 
‫رفض طلب ما شخصياً‬

431
00:27:20,320 --> 00:27:21,680
‫يتعلق الأمر بالكتاب‬

432
00:27:25,320 --> 00:27:29,280
‫- أتريدين شراباً؟‬ 
‫- لا، شكراً‬

433
00:27:33,920 --> 00:27:37,840
‫- يرفضون استعادة الدفعة المسبقة‬ 
‫- إذاً هم غاضبون‬

434
00:27:37,960 --> 00:27:42,440
‫ليسوا غاضبين‬ 
‫لكنهم أحبوا (أوستيناتو) وحسب‬

435
00:27:42,560 --> 00:27:46,440
‫- أكسبهم المال‬ 
‫- بثّهم بالمشاعر‬

436
00:27:46,600 --> 00:27:48,320
‫إنه كتاب جيد جداً (إيزرا)‬

437
00:27:48,440 --> 00:27:50,960
‫ولا أقول ذلك للإطراء عليك وحسب‬ 
‫إنه كذلك‬

438
00:27:51,400 --> 00:27:53,920
‫أعدك أنك لن يحبوا الجزء التالي‬

439
00:27:58,600 --> 00:28:01,960
‫- هذا كل شيء؟ هذا الكتاب؟‬ 
‫- هذا كل ما لدي‬

440
00:28:03,600 --> 00:28:04,920
‫هل لي بإلقاء نظرة عليه؟‬

441
00:28:11,920 --> 00:28:15,240
‫النسخة الأولى هي نسخة أولى‬ 
‫أنا واثقة أن الأمر ليس بهذا السوء‬

442
00:28:22,360 --> 00:28:25,200
‫تلك الليلة بعد أن تقابلنا‬

443
00:28:25,320 --> 00:28:27,840
‫بعد عودتي إلى الفندق، إلى أين ذهبت؟‬

444
00:28:29,160 --> 00:28:33,000
‫- ماذا تسألينني؟‬ 
‫- تعلم ما أسألك‬

445
00:28:35,240 --> 00:28:36,560
‫إلى أين ذهبت؟‬

446
00:28:39,320 --> 00:28:42,960
‫إلى المنزل (أريا)، عدت إلى المنزل‬

447
00:28:50,840 --> 00:28:53,720
‫(سبنس) كفي عن القلق بشأن المقال‬ 
‫عليك نسيان الأمر‬

448
00:28:58,160 --> 00:29:00,280
‫هل أنت واثق‬ 
‫أنه لا مشكلة لديك بالنوم على الأريكة مجدداً؟‬

449
00:29:00,800 --> 00:29:02,280
‫أجل حتماً‬

450
00:29:02,760 --> 00:29:05,360
‫إنها مريحة أكثر بكثير‬ 
‫من أسرة الأنزال في (أوروبا)‬

451
00:29:07,000 --> 00:29:10,040
‫أتصدق أنه مرت ٣ أعوام‬ 
‫على وجودنا في (مدريد)؟‬

452
00:29:11,480 --> 00:29:12,800
‫هذا جنون‬

453
00:29:12,960 --> 00:29:16,240
‫لا أظنني سأسامحك يوماً‬ 
‫على اصطحابي إلى عراك الثيران المروع ذلك‬

454
00:29:16,360 --> 00:29:18,000
‫هيا، لم يكن مروعاً جداً‬

455
00:29:18,120 --> 00:29:20,720
‫كان مروعاً حين بدأت تصيحين‬ 
‫"متوحشون" على الجمهور الثمل‬

456
00:29:20,840 --> 00:29:23,040
‫كان مروعاً منذ البداية‬ 
‫لذا كنت أصرخ‬

457
00:29:23,160 --> 00:29:24,640
‫- كان مروعاً‬ 
‫- حسناً‬

458
00:29:24,760 --> 00:29:26,840
‫- جعلتني أبكي‬ 
‫- لم أجعلك تفعلين شيئاً‬

459
00:29:26,960 --> 00:29:28,640
‫لم تحاول وقفي عن البكاء‬ 
‫في الشارع‬

460
00:29:28,760 --> 00:29:31,480
‫- كنت شاحبة جداً‬ 
‫- لم يكن الأمر جيداً‬

461
00:29:31,600 --> 00:29:36,040
‫لكن اسمعي، كفرت عن ذنوبي حين دبّرت تسللنا‬ 
‫إلى (ريتيرو بارك) مع زجاجتي (سانغريا)‬

462
00:29:36,600 --> 00:29:37,920
‫أجل فعلت ذلك‬

463
00:29:40,640 --> 00:29:43,280
‫يا إلهي، كان أجمل غروب شمس على الإطلاق‬

464
00:29:44,480 --> 00:29:47,880
‫أجل، كانت تلك أفضل ليلة لي في (أوروبا)‬

465
00:29:50,840 --> 00:29:55,640
‫- أنا أيضاً، هذا مؤكد‬ 
‫- أجل‬

466
00:30:02,880 --> 00:30:07,240
‫طلبت مني أمك البقاء‬ 
‫ومساعدتها في الحملة‬

467
00:30:09,000 --> 00:30:10,320
‫هذه فكرة رائعة‬

468
00:30:15,560 --> 00:30:17,960
‫"وجدت مفاتيح أمي‬ 
‫لغرفة الحرّاس، (هانا)"‬

469
00:30:19,160 --> 00:30:21,880
‫- أعلمني إن احتجت إلى شيء‬ 
‫- شكراً‬

470
00:30:23,960 --> 00:30:27,240
‫- أين يخالك (جوردن)؟‬ 
‫- أتكلم مع أمي‬

471
00:30:30,080 --> 00:30:31,400
‫ها هي‬

472
00:30:32,960 --> 00:30:36,960
‫- إنها الساعة ٣:١٢‬ 
‫- ما كان (إزرا) يفعل هناك؟‬

473
00:30:38,800 --> 00:30:40,840
‫لم تذهب إلى سيارتها وحسب‬

474
00:30:42,480 --> 00:30:45,800
‫الرواق سالك لكن هناك فريق تنظيف‬ 
‫في آخر الرواق‬

475
00:30:45,960 --> 00:30:47,760
‫- حسناً أسرعي‬ 
‫- أعمل بأسرع وقت ممكن‬

476
00:30:47,880 --> 00:30:51,160
‫- ماذا فوّت؟‬ 
‫- غادرت (أريا) الفندق مع (إزرا)‬

477
00:30:51,280 --> 00:30:54,200
‫- ماذا؟‬ 
‫- لكنها لم تعد برفقته‬

478
00:30:55,680 --> 00:30:57,080
‫إنها الساعة ٤:٢٨‬

479
00:30:57,640 --> 00:31:01,080
‫- متى قالت (ألي) إن (شارلوت) قُتلت؟‬ 
‫- قرابة الرابعة‬

480
00:31:01,320 --> 00:31:04,800
‫لمجرد أنها عادت بعد زمن جريمة القتل‬ 
‫لا يعني أنه كانت لها أية علاقة بالأمر‬

481
00:31:04,920 --> 00:31:07,000
‫- لا، لكن الوضع لا يبدو جيداً‬ 
‫- ماذا نفعل؟‬

482
00:31:07,120 --> 00:31:09,480
‫- هل نمحو الشريط؟‬ 
‫- لسنا في الثانوية (إميلي)‬

483
00:31:09,600 --> 00:31:12,320
‫- سنتكلم مع (أريا)‬ 
‫- لن تخبرنا شيئاً‬

484
00:31:12,480 --> 00:31:14,480
‫ليس لديها خيار هذه المرة‬

485
00:31:20,920 --> 00:31:24,920
‫- كيف عرفتنّ بعودتي؟‬ 
‫- رأيتك تزورين (إزرا)‬

486
00:31:25,480 --> 00:31:27,680
‫نعلم أنك رأيته ليلة مقتل (شارلوت)‬

487
00:31:27,800 --> 00:31:30,680
‫نعلم أنك غادرت الفندق‬ 
‫لأكثر من خمس دقائق‬

488
00:31:30,800 --> 00:31:32,880
‫أجل وحين عدت‬ 
‫كانت (شارلوت) ميتة‬

489
00:31:33,000 --> 00:31:34,920
‫حان الوقت لتخبرينا بما حصل فعلاً‬ 
‫تلك الليلة‬

490
00:31:37,440 --> 00:31:40,640
‫- لم يكن من داع لقدومك‬ 
‫- حسناً قلت إنك عاجزة عن النوم‬

491
00:31:41,320 --> 00:31:46,200
‫لا أستطيع‬ 
‫لا أنفك أراجع ما قلته للقاضي‬

492
00:31:46,960 --> 00:31:48,600
‫يا إلهي، تلك النظرة‬ 
‫على وجه (ألي)‬

493
00:31:48,760 --> 00:31:51,880
‫اسمعي، ما قلته كان صادقاً وشجاعاً‬

494
00:31:52,000 --> 00:31:53,600
‫لذا إن كانت صديقاتك‬ 
‫تتسبب لك بالمشاكل‬

495
00:31:53,720 --> 00:31:58,640
‫لا، لا، لا،لا تفعلن ذلك، على الإطلاق‬ 
‫في الواقع تتمنينَ لو أنهنّ قلن الأمر عينه‬

496
00:31:59,440 --> 00:32:01,040
‫هذا هو الجزء الجنوني‬

497
00:32:01,680 --> 00:32:04,600
‫خلت أنه لو قالت إحدانا لا‬

498
00:32:04,840 --> 00:32:06,520
‫ستكون تلك النهاية‬

499
00:32:08,240 --> 00:32:10,240
‫أجل، أنا أيضاً‬

500
00:32:11,680 --> 00:32:15,240
‫أيمكننا الذهاب إلى مكان ما؟‬ 
‫أي مكان غير هنا‬

501
00:32:16,040 --> 00:32:17,360
‫بالطبع‬

502
00:32:21,720 --> 00:32:23,640
‫لمَ كل شيء مقفل؟‬

503
00:32:23,760 --> 00:32:26,240
‫هذه ضاحية (بنسلفانيا)‬ 
‫والساعة تقارب الرابعة فجراً‬

504
00:32:26,360 --> 00:32:29,360
‫أجل، أريد البيتزا‬ 
‫أيكترث أحد لكوني أريد البيتزا؟‬

505
00:32:30,200 --> 00:32:34,840
‫أعرف مقهى مكتبة‬ 
‫في ناصية الشارع‬

506
00:32:34,960 --> 00:32:37,400
‫إنه مقفل لكنني أعرف المالك‬

507
00:32:39,880 --> 00:32:43,480
‫لا، لا، يجدر بي الذهاب‬ 
‫الوقت متأخر‬

508
00:32:44,320 --> 00:32:45,800
‫أجل طبعاً‬

509
00:32:49,440 --> 00:32:54,480
‫- هل هذه هي (أليسون)؟ تبدو سيارتها‬ 
‫- أظنها (شارلوت)‬

510
00:32:54,600 --> 00:32:56,840
‫هل نتصل بأحد؟ هل نتصل بالشرطة؟‬

511
00:32:56,960 --> 00:33:00,160
‫لا (أريا)، هي حرة الآن‬ 
‫باتت هذه بلدتها بقدر ما هي بلدتنا‬

512
00:33:00,280 --> 00:33:03,000
‫هي حرة وبدأت تتربص في الظلال‬

513
00:33:03,120 --> 00:33:06,680
‫- لمَ ليست في المنزل مع (ألي)؟‬ 
‫- لأنه العالم الذي نعيش فيه‬

514
00:33:07,000 --> 00:33:10,640
‫يختفي أمثال (نيكول)‬ 
‫ويمكن لـ(شارلوت) أن تتجول مجاناً‬

515
00:33:11,040 --> 00:33:15,440
‫(إزرا) هل أنت بخير؟‬

516
00:33:16,880 --> 00:33:21,320
‫أجل، تأخر الوقت‬ 
‫يجدر بك العودة إلى فندقك على الأرجح‬

517
00:33:21,800 --> 00:33:23,240
‫أجل‬

518
00:33:26,840 --> 00:33:28,160
‫طابت ليلتك‬

519
00:33:36,920 --> 00:33:38,920
‫قال لي إنه عاد إلى المنزل بعد ذلك‬

520
00:33:39,840 --> 00:33:43,280
‫لكنني لا أعلم، كان غاضباً جداً‬

521
00:33:44,800 --> 00:33:47,440
‫- (أريا) ما الأمر؟‬ 
‫- أعرفه‬

522
00:33:48,040 --> 00:33:50,920
‫وأعلم أن (إزرا) لا يمكنه النظر‬ 
‫في عيني حين يكذب‬

523
00:33:51,040 --> 00:33:53,320
‫وحين أخبرني أنه عاد إلى المنزل‬ 
‫لم يفعل ذلك‬

524
00:33:53,600 --> 00:33:54,920
‫لم ينظر إلي‬

525
00:33:56,000 --> 00:33:57,400
‫علينا أن نخبر أحداً‬

526
00:33:57,520 --> 00:33:59,720
‫- (لورينزو)، (ألي) أي شخص‬ 
‫- لا، لا داعي لذلك‬

527
00:33:59,840 --> 00:34:02,960
‫هذه قفزة عملاقة‬ 
‫نتكلم عن إقدام (إزرا) على قتل أحد‬

528
00:34:03,120 --> 00:34:05,800
‫إلى أن نحصل على إثبات فعلي‬ 
‫لن نخبر أحداً بشيء‬

529
00:34:05,960 --> 00:34:07,280
‫ليست كذلك‬

530
00:34:09,480 --> 00:34:10,840
‫ليست قفزة عملاقة‬

531
00:34:13,720 --> 00:34:15,720
‫في الواقع، أظنني أخبرت (إزرا)‬ 
‫كيفية فعل ذلك‬

532
00:34:18,080 --> 00:34:21,880
‫كان (إزرا) يقوم بجولة كتابه‬ 
‫والتقينا على الغداء‬

533
00:34:22,120 --> 00:34:23,840
‫كان ما زال يحاول فهم ما أراد كتابته تالياً‬

534
00:34:23,960 --> 00:34:26,800
‫وقال إنه كان يعبث بفكرة‬ 
‫وجود لغز حول جريمة قتل‬

535
00:34:26,920 --> 00:34:30,960
‫كنت قد كتبت مقالي مؤخراً‬ 
‫لذا أخبرته عن الحالة بالتفصيل‬

536
00:34:31,080 --> 00:34:35,080
‫- ربما قام (إزرا) بهذا الأمر لحمايتك‬ 
‫- حمايتي؟‬

537
00:34:35,280 --> 00:34:37,960
‫بتقليد جريمة قتل غريبة من الماضي؟‬

538
00:34:38,080 --> 00:34:39,720
‫(سبنسر) كانت قضية عامة‬

539
00:34:39,840 --> 00:34:41,520
‫لم تكونا الوحيدين‬ 
‫اللذين كانا على علم بها‬

540
00:34:41,640 --> 00:34:43,960
‫رأى كم كانت (أريا) متضايقة‬ 
‫في قاعة المحكمة‬

541
00:34:44,080 --> 00:34:45,560
‫وما زال غاضباً‬ 
‫بشأن ما حصل لـ(نيكول)‬

542
00:34:45,680 --> 00:34:47,480
‫من يعلم ما بوسعه فعله الآن؟‬

543
00:34:47,600 --> 00:34:50,360
‫إن قتل (شارلوت)‬ 
‫واكتشفت الشرطة الأمر‬

544
00:34:50,600 --> 00:34:52,760
‫سيبدو كأنك كنت متورطة أيضاً‬

545
00:34:52,920 --> 00:34:56,680
‫غادرت الفندق مع (إزرا)  وعدت بعد نصف ساعة‬ 
‫على مقتل (شارلوت)‬

546
00:34:59,040 --> 00:35:01,040
‫لا يكمن لأحد رؤية شريط كاميرا المراقبة ذلك‬

547
00:35:05,840 --> 00:35:08,320
‫"(سبنسر هايستنغز) علم الجريمة‬ 
‫جريمة قتل متزوجة حديثاً"‬

548
00:35:11,040 --> 00:35:15,120
‫- لمَ أريتني هذا؟‬ 
‫- أردت أن تعلمي أنني كتبتها‬

549
00:35:15,680 --> 00:35:20,120
‫قد يتذكرها أحد من صفي‬ 
‫ويقرأ بشأن (شارلوت) ويربط النقاط ببعضها‬

550
00:35:20,240 --> 00:35:24,640
‫أية نقاط؟ أتعرفين شيئاً‬ 
‫عما حصل لـ(شارلوت)؟‬

551
00:35:24,760 --> 00:35:26,960
‫- لا‬ 
‫- إذاً لست قلقة‬

552
00:35:27,080 --> 00:35:31,360
‫أمي، كيف عساك لا تقلقين؟‬ 
‫إن انتشر هذا الخبر سيفسد حملتك‬

553
00:35:31,480 --> 00:35:35,080
‫- ذلك إن لم أتسبب بذلك أصلاً‬ 
‫- لم تتسببي بذلك ولن يحصل ذلك‬

554
00:35:35,200 --> 00:35:37,960
‫- سنستبق هذا الأمر‬ 
‫- كيف؟‬

555
00:35:38,080 --> 00:35:41,560
‫سبق أن بدأ (كايلب) بكتابة سرد‬ 
‫عن تعرضك للتنمر على مواقع التواصل الاجتماعي‬

556
00:35:41,680 --> 00:35:44,080
‫إن ذُكر هذا الأمر، سيجري تبديده أصلاً‬

557
00:35:47,520 --> 00:35:49,920
‫لست مصدر عبء عليّ (سبنسر)‬

558
00:35:51,480 --> 00:35:52,800
‫أنت ابنتي‬

559
00:35:56,200 --> 00:35:57,520
‫"(واين فيلدز)، عقيد في الجيش الأمريكي"‬

560
00:35:57,640 --> 00:36:00,200
‫كنت في الصف‬ 
‫حين اتصلت أمي بالمدرسة‬

561
00:36:01,440 --> 00:36:02,840
‫علم التشريح البشري‬

562
00:36:03,880 --> 00:36:09,280
‫بعد كل ما عانيناه في الثانوية‬ 
‫خلتنا انتهينا من الكوارث‬

563
00:36:11,960 --> 00:36:15,640
‫في الفصل التالي‬ 
‫ما عاد أي شيء يبدو لي منطقياً‬

564
00:36:18,240 --> 00:36:23,560
‫إن كنت ترعاني فعلاً إذاً...‬ 
‫أظنك تعرف هذا الأمر أصلاً‬

565
00:36:25,440 --> 00:36:29,960
‫رسبت في صفين‬ 
‫وسحبوا مني منحتي‬

566
00:36:32,280 --> 00:36:35,200
‫بعد ذلك، لم أستطع العودة إلى هناك‬

567
00:36:37,840 --> 00:36:42,160
‫استقللت الطائرة للعودة إلى المنزل في ذلك‬ 
‫الصيف وكنت جاهزة لأخبر أبي بكل شيء لكن...‬

568
00:36:44,400 --> 00:36:45,960
‫كانت في حالة مزرية‬

569
00:36:48,400 --> 00:36:49,800
‫ولم أستطع فعل ذلك‬

570
00:36:56,480 --> 00:36:59,120
‫أعلم أنني أخفقت‬

571
00:37:00,040 --> 00:37:04,200
‫حسناً لكنني سأصلح الوضع‬ 
‫أصلحه‬

572
00:37:15,560 --> 00:37:17,840
‫"(واين فيلدز)"‬

573
00:37:22,280 --> 00:37:24,640
‫"(نيكول)"‬

574
00:37:24,760 --> 00:37:29,080
‫"عاملة الإغاثة البشرية (نيكول جونسون)‬ 
‫ما زالت مفقودة"‬

575
00:37:31,680 --> 00:37:33,400
‫"العثور على عاملة الإغاثة المخطوفة مقتولة"‬

576
00:37:41,480 --> 00:37:44,360
‫"(ليام)"‬

577
00:37:48,360 --> 00:37:50,600
‫"ارتفاع نسبة قتل النساء‬ 
‫في (أمريكا الجنوبية)"‬

578
00:38:11,800 --> 00:38:13,680
‫"هل أنت واثق أنك تريد حذف الملف؟"‬

579
00:38:15,520 --> 00:38:20,200
‫"جاري الحذف‬ 
‫حذف جميع الملفات"‬

580
00:38:56,240 --> 00:38:59,400
‫- كل شيء بخير؟‬ 
‫- أجل، أنا بخير‬

581
00:39:13,000 --> 00:39:14,760
‫شكراً على قدومك‬

582
00:39:16,280 --> 00:39:17,880
‫(ألي) ما الموضوع؟‬

583
00:39:18,640 --> 00:39:21,520
‫مساء أمس، سألتني إن كنت أخال‬ 
‫أن لصديقاتي أية علاقة‬

584
00:39:21,640 --> 00:39:23,160
‫بمقتل (شارلوت)‬

585
00:39:23,680 --> 00:39:27,040
‫- أتريدين تغيير جوابك؟‬ 
‫- أجل‬

586
00:39:49,120 --> 00:39:50,640
‫آسف على خسارتك‬

587
00:39:56,160 --> 00:39:59,160
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬ 
‫بروسبتايتلنغ‬
