1
00:00:00,280 --> 00:00:01,840
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,960 --> 00:00:03,680
‫كانت (شارلوت) ميتة‬ 
‫حين تم رميها من برج الجرس‬

3
00:00:03,800 --> 00:00:05,120
‫هل قُتلت؟‬

4
00:00:05,240 --> 00:00:07,320
‫أظن أن الشخص الذي ينبغي بالشرطة‬ 
‫أن تتكلم معه موجود هناك‬

5
00:00:07,440 --> 00:00:09,560
‫هي اختارت أن تساعد (شارلوت)‬ 
‫في تعذيبنا‬

6
00:00:11,320 --> 00:00:12,640
‫يا إلهي، اشتقت إليك‬

7
00:00:12,760 --> 00:00:14,080
‫لم أتمكن يوماً من تحمل الإبر‬

8
00:00:14,200 --> 00:00:17,280
‫أنت تقيمين في (كاليفورنيا)‬ 
‫لكنك تخضعين لعلاجاتك هنا؟‬

9
00:00:17,400 --> 00:00:19,800
‫"العائلة التي تقود حملة‬ 
‫يبقى أفرادها معاً"‬

10
00:00:19,920 --> 00:00:23,280
‫- لن يتراجعوا عما سبق وقدمناه‬ 
‫- لن يروقهم ما سيلي‬

11
00:00:24,920 --> 00:00:26,480
‫حان الوقت لتخبرينا ما حصل فعلاً‬ 
‫في تلك الليلة‬

12
00:00:26,600 --> 00:00:30,240
‫"غادرت الفندق مع (أزرا) وعدت‬ 
‫بعد نصف ساعة من مقتل (شارلوت)"‬

13
00:00:32,000 --> 00:00:36,160
‫لم نتقابل في ليلة مقتل (شارلوت)‬ 
‫لم تتصل بي ولم أغادر الفندق‬

14
00:00:36,280 --> 00:00:40,200
‫- لم نمش أو نتكلم أو نذهب إلى أي مكان‬ 
‫- كما تشائين يا (أريا)‬

15
00:00:44,320 --> 00:00:48,800
‫- لم أخضع لتدليك بالأملاح، أهذا مؤلم؟‬ 
‫- ليس أسوأ من نتف الشعر بالشمع‬

16
00:00:49,480 --> 00:00:51,360
‫لماذا لم تأتي لمقابلتنا هنا؟‬

17
00:00:51,680 --> 00:00:54,240
‫- (سبنسر)، انسي الأمر‬ 
‫- لمَ الكذب؟‬

18
00:00:54,360 --> 00:00:56,520
‫لماذا لا تقول إنها تسللت لمقابلة (أزرا)؟‬

19
00:00:56,640 --> 00:00:58,200
‫لديها صديق حميم في (كمبريدج)‬

20
00:00:58,320 --> 00:01:01,320
‫رجاءً، الأمر يتعدى ذلك بكثير‬

21
00:01:01,440 --> 00:01:03,520
‫لو لم نخبرها عن الشريط الأمني‬ 
‫لم تكن لـ...‬

22
00:01:03,640 --> 00:01:04,960
‫ليس هذا مريحاً جداً‬

23
00:01:05,080 --> 00:01:07,480
‫(هانا)، لم تطلب الشرطة منا البقاء‬ 
‫لتقشير البشرة‬

24
00:01:07,600 --> 00:01:08,920
‫سيتم طرح الأسئلة‬

25
00:01:09,040 --> 00:01:10,840
‫لا تعرف (أريا) إلى أين ذهب (أزرا)‬ 
‫بعد أن تركته‬

26
00:01:11,000 --> 00:01:12,680
‫أجل لكنها تعرف أنه كان في مكان مظلم‬

27
00:01:12,800 --> 00:01:15,000
‫إن كان المرء مكتئباً‬ 
‫فهذا لا يعني أنه يحق لك حمل السلاح‬

28
00:01:15,120 --> 00:01:17,640
‫حسناً، أعطتنا أمي هذه البطاقات كهدية‬

29
00:01:17,760 --> 00:01:19,560
‫نحن هنا للاسترخاء لا للتوتر‬

30
00:01:20,400 --> 00:01:22,360
‫هذا كله غير منطقي‬

31
00:01:22,480 --> 00:01:26,680
‫لم تتكلم مع (فيتز) منذ خمس سنوات‬ 
‫وإن فعل ذلك لأجلها الآن‬

32
00:01:26,800 --> 00:01:28,880
‫سيكونان مرتبطين ببعضهما إلى الأبد‬

33
00:01:29,720 --> 00:01:31,920
‫ليس بسبب الشريط الأمني لأنه اختفى‬

34
00:01:34,000 --> 00:01:35,840
‫ماذا؟ هل محوته؟‬

35
00:01:35,960 --> 00:01:38,360
‫- متى؟‬ 
‫- لا يهم، انتهى الأمر‬

36
00:01:38,520 --> 00:01:41,360
‫ما كانت هذه الغرفة برأيكما قبل تحويل‬ 
‫المصح العقلي إلى منتجع صحي؟‬

37
00:01:41,480 --> 00:01:44,400
‫- لماذا؟‬ 
‫- تفوح رائحة شعر محروق في حمام البخار‬

38
00:01:45,240 --> 00:01:47,360
‫حسناً، سأرحل، سئمت من الاسترخاء‬

39
00:01:47,680 --> 00:01:49,600
‫- مهلاً، ماذا تفعلان؟‬ 
‫- سأذهب لارتداء ملابسي‬

40
00:01:49,720 --> 00:01:52,840
‫يجب أن أقابل (ميليسا)‬ 
‫لدينا اجتماع مع فريق حملة والدتي‬

41
00:01:52,960 --> 00:01:55,200
‫- أجل، أظن أنني أريد المغادرة أيضاً‬ 
‫- ولكن لا يمكننا المغادرة‬

42
00:01:55,320 --> 00:01:57,320
‫لدينا مواعيد، لا يمكنكما أن تفعلا ذلك‬

43
00:01:57,840 --> 00:01:59,160
‫ولكن هيا‬

44
00:02:00,040 --> 00:02:01,600
‫لقد نسيت مفتاحي هناك‬

45
00:02:11,400 --> 00:02:12,720
‫(سارا)؟‬

46
00:02:13,480 --> 00:02:16,800
‫كم مضى على وجودك هناك؟‬ 
‫ولماذا تلحقين بي؟‬

47
00:02:16,920 --> 00:02:20,160
‫- أولاً في المقبرة والآن هنا؟‬ 
‫- لم أكن ألحق بك‬

48
00:02:20,280 --> 00:02:23,600
‫- كنت أودّع أحدهم‬ 
‫- من؟ (شارلوت)؟‬

49
00:02:23,720 --> 00:02:27,240
‫الشخص الذي زعمت في المحكمة‬ 
‫أنه تلاعب بدماغك وسرق روحك؟‬

50
00:02:27,440 --> 00:02:31,080
‫لماذا أتيت إلى (روزوود) حتى؟ أجيبيني‬

51
00:02:31,320 --> 00:02:33,840
‫في آخر مرة سألت‬ 
‫كانت هذه الغرفة الهادئة‬

52
00:02:36,360 --> 00:02:41,240
‫"لدي سر، أيمكنك حفظه؟‬ 
‫أقسم لي بعدم الإفصاح عنه"‬

53
00:02:41,360 --> 00:02:46,040
‫"حري بك أن تخفيه في جيبك‬ 
‫وتأخذه معك إلى القبر"‬

54
00:02:46,160 --> 00:02:50,880
‫"إن أظهرت لك أنني أعرفك‬ 
‫لن تفصح عما قلته"‬

55
00:02:51,000 --> 00:02:55,840
‫"لأنه يمكن لإثنين حفظ سر‬ 
‫إن كان أحدهما ميتاً"‬

56
00:02:56,960 --> 00:03:00,040
‫- "ليس جيداً إن لم تجدي ذلك"‬ 
‫- كلا، لقد طبعت كل شيء‬

57
00:03:00,160 --> 00:03:03,320
‫- هذه الكومة كلها هي التغطية فقط‬ 
‫- أرسلي البريد الإلتروني مجدداً‬

58
00:03:03,440 --> 00:03:07,320
‫لن تعود (جيليان) قبل الغد‬ 
‫هل هذا حيوان محشو خلفك؟‬

59
00:03:08,520 --> 00:03:10,360
‫أجل، هذا (بيغتونيا)‬

60
00:03:10,520 --> 00:03:12,600
‫مهلاً، هل من صورة لـ(جاستن تيمبرلايك)‬ 
‫على أحد تلك الجدران؟‬

61
00:03:12,720 --> 00:03:15,440
‫مهلاً، ظننتك قلت إن (جيليان)‬ 
‫لن تعود قبل يوم الجمعة‬

62
00:03:15,560 --> 00:03:18,880
‫كلا، ستعود باكراً‬ 
‫ولكن لا تقلقي بشأن صفحات (فيتز)‬

63
00:03:19,000 --> 00:03:23,160
‫- فهي معجبة به نوعاً ما‬ 
‫- ماذا تقصد؟‬

64
00:03:23,280 --> 00:03:24,760
‫أظن أنها اتصلت‬ 
‫بمدرّسك السابق البارحة‬

65
00:03:24,880 --> 00:03:26,760
‫وقالت إنه بدا ثملاً‬ 
‫في الحادية عشر صباحاً‬

66
00:03:26,880 --> 00:03:28,200
‫لم يكن ثملاً‬

67
00:03:28,760 --> 00:03:31,200
‫فالرجل يعاني من حزن كبير حالياً‬

68
00:03:31,360 --> 00:03:32,840
‫حسناً، لا توبخيني، أنا من المعجبين به‬

69
00:03:32,960 --> 00:03:34,920
‫أظن أن للرجل المزيد من القصص لنا‬

70
00:03:38,240 --> 00:03:40,280
‫"يجب أن أقفل، لا تقلقي بشأن (فيتز)"‬

71
00:03:40,400 --> 00:03:42,520
‫سيشاركنا ما لديه‬ 
‫حين يصبح جاهزاً، حسناً؟‬

72
00:03:47,840 --> 00:03:50,280
‫أيها التحري (كالديرون)، ما الموضوع؟‬

73
00:03:51,000 --> 00:03:53,640
‫يدرس زملائي الشريط المصور‬ 
‫من كاميرات الفندق‬

74
00:03:53,760 --> 00:03:55,520
‫ليلة مقتل (شارلوت دي لورانتيس)‬

75
00:03:55,680 --> 00:03:57,360
‫أجل، سبق وسمحت لهم بولوج كل شيء‬

76
00:03:57,480 --> 00:04:00,640
‫أجل ولكن يبدو أن لا شيء‬ 
‫كان مسجلاً بعد منتصف الليل‬

77
00:04:00,960 --> 00:04:02,840
‫يبدأ التسجيل في فترة الظهر‬ 
‫من اليوم التالي‬

78
00:04:02,960 --> 00:04:05,400
‫حسناً لكنني لست بارعة في الأمور التقنية‬

79
00:04:05,520 --> 00:04:08,640
‫ولا أنا ولكن لدينا أخصائي‬ 
‫في الأمور التقنية وهو يحاول تحديد‬

80
00:04:08,760 --> 00:04:11,480
‫إن حصل عطل في الجهاز أو...‬

81
00:04:11,600 --> 00:04:14,360
‫- أو؟‬ 
‫- إن تم محوه‬

82
00:04:15,920 --> 00:04:18,600
‫آسفة، إلام تلمّح؟‬

83
00:04:19,240 --> 00:04:20,960
‫لم نتوصل إلى أي استنتاجات بعد سيدتي‬

84
00:04:21,080 --> 00:04:23,800
‫ولكن أحتاج إلى لائحة بأسماء الموظفين‬ 
‫الذين كانوا يناوبون حينها‬

85
00:04:23,920 --> 00:04:26,120
‫وأسماء النزلاء الذين أقاموا هنا‬ 
‫في تلك الليلة‬

86
00:04:29,200 --> 00:04:31,120
‫لا متاجر للمأكولات الصحية هنا (كلوديا)‬

87
00:04:31,240 --> 00:04:34,160
‫صدقيني، لقد ترعرعت هنا‬ 
‫وكنت أظن أن الزبدة هي طبق مرافق‬

88
00:04:34,960 --> 00:04:37,000
‫أجل، سأرسل لك الماغنيسيوم فوراً‬

89
00:04:38,280 --> 00:04:39,840
‫أي يوم هو في (طوكيو)؟‬

90
00:04:40,960 --> 00:04:42,840
‫حسناً، إذاً ستحصلين عليه البارحة‬

91
00:04:43,480 --> 00:04:46,680
‫- آلو؟ (كلوديا)؟‬ 
‫- (هانا)؟‬

92
00:04:48,400 --> 00:04:52,400
‫(لوكاس)، يا إلهي‬ 
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

93
00:04:52,720 --> 00:04:55,200
‫ألم تريني ألوّح لك؟‬ 
‫استعملت حتى بوق السيارة‬

94
00:04:55,320 --> 00:04:59,120
‫- مهلاً، أنت في الـ(جاغوار) الفضية؟‬ 
‫- أيمكنك أن تظهري صدمة أقل؟‬

95
00:04:59,240 --> 00:05:03,000
‫لست مصدومة بل متفاجئة، كيف حالك؟‬

96
00:05:03,120 --> 00:05:05,040
‫في آخر مرة وصلتني أخبارك‬ 
‫كنت ستنتقل إلى (شيكاغو)‬

97
00:05:05,160 --> 00:05:08,640
‫إلى (سياتل) لكنني بعت تلك الشركة‬ 
‫وأنا أصمم تطبيقات الألعاب الآن‬

98
00:05:08,760 --> 00:05:10,280
‫أما زلت تقيمين مع والديك؟‬

99
00:05:10,400 --> 00:05:15,720
‫كلا، لدي شقة في (بالو ألتو)‬ 
‫ومنزلاً في (هونغ كونغ)‬

100
00:05:15,880 --> 00:05:18,680
‫وشقة فخمة في (ذو غري)‬

101
00:05:18,800 --> 00:05:22,120
‫ولكن انظري إلى نفسك، بملابس براقة!‬

102
00:05:22,240 --> 00:05:26,160
‫- هل طلب (كايلب) يدك للزواج أخيراً؟‬ 
‫- لا، لا‬

103
00:05:26,280 --> 00:05:28,800
‫انفصلت عن (كايلب) منذ سنوات عدة‬

104
00:05:28,920 --> 00:05:33,000
‫ولكن أقيم مع خطيبي (جوردن)‬ 
‫في (نيويورك)‬

105
00:05:34,160 --> 00:05:37,480
‫- الآن أنا مصدوم‬ 
‫- ما زلنا صديقين‬

106
00:05:39,400 --> 00:05:40,960
‫إنها مديرتي على الأرجح‬

107
00:05:43,760 --> 00:05:46,160
‫- هل الأمور على ما يرام؟‬ 
‫- أجل، كل شيء على ما يرام‬

108
00:05:46,280 --> 00:05:48,920
‫حسناً، يجب أن أغادر‬ 
‫ولكن أريد أن أقود تلك السيارة‬

109
00:05:54,960 --> 00:05:59,080
‫- نسيت أنك هنا طوال الوقت‬ 
‫- أجل أنا وغيري من الحشرات المائية‬

110
00:06:00,080 --> 00:06:04,040
‫- أين (سبنسر)؟‬ 
‫- هي تنهي جلسة الإستراتيجيات مع (غيل)‬

111
00:06:05,240 --> 00:06:08,480
‫ماذا عن أطروحتها الجامعية؟‬ 
‫ما كان رد فعلهم؟‬

112
00:06:09,400 --> 00:06:12,760
‫طلبوا منها أن تعدّل أسلوبها في المقابلة‬

113
00:06:12,920 --> 00:06:14,800
‫أعرف أنه كان لدي المزيد‬ 
‫من الملابس هنا‬

114
00:06:15,400 --> 00:06:16,720
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

115
00:06:16,840 --> 00:06:18,960
‫- كيف سارت الأمور؟‬ 
‫- ليس جيداً، طلبوا مني أن أكذب‬

116
00:06:19,080 --> 00:06:20,680
‫لا يريدونك أن تكذبي‬

117
00:06:20,800 --> 00:06:23,360
‫حسناً، يريدونني أن أستخدم أسلوب نكران‬ 
‫مقابل عدم النكران‬

118
00:06:23,480 --> 00:06:24,880
‫- أي الكذب‬ 
‫- أجل‬

119
00:06:25,000 --> 00:06:27,480
‫إن كان بإمكانك تجنب التطرق‬ 
‫إلى بعض الأمور، فيجدر بك ذلك‬

120
00:06:27,600 --> 00:06:30,200
‫كلا، لا تخلعي حذاءك‬ 
‫يجب أن نكون في (هوليس) بعد نصف ساعة‬

121
00:06:30,320 --> 00:06:32,400
‫ما هي مسألة (هوليس)؟‬ 
‫طلبت مني (غيل) أن أنشر شيئاً عن ذلك‬

122
00:06:32,520 --> 00:06:36,640
‫تسجيل الطلاب الجامعيين للتصويت في محاولة‬ 
‫لقلب النزعة السياسية لدى فئة الشباب‬

123
00:06:36,760 --> 00:06:38,400
‫- هذا تصرف نبيل‬ 
‫- ليس كذلك على الإطلاق‬

124
00:06:38,520 --> 00:06:41,680
‫إنها جلسة تصوير لأولاد المرشحين‬ 
‫الذين يتضورون جوعاً‬

125
00:06:41,800 --> 00:06:44,360
‫حسناً، سأعدّ لك بعض البيض‬ 
‫هل تريدين الخبز المحمص؟‬

126
00:06:44,480 --> 00:06:48,160
‫- أرجوك، أريده محروقاً‬ 
‫- هذه طريقتي الوحيدة لإعداده‬

127
00:06:48,360 --> 00:06:51,400
‫سأذهب لأسرق بعض الأشياء‬ 
‫من مقر الحملة‬

128
00:06:57,200 --> 00:06:59,720
‫- متى حصل ذلك؟‬ 
‫- متى؟‬

129
00:06:59,880 --> 00:07:03,480
‫- (كايلب)؟ نحن صديقان‬ 
‫- حقاً؟‬

130
00:07:04,000 --> 00:07:06,640
‫لأنني أعرف أنك تحبين‬ 
‫أخذ ما يخص غيرك‬

131
00:07:08,600 --> 00:07:12,200
‫إن كنت تشيرين إلى (هانا)‬ 
‫فهي مرتبطة بشخص آخر‬

132
00:07:12,360 --> 00:07:14,640
‫هذا لا يهم إذ لا يحصل أي شيء‬

133
00:07:15,520 --> 00:07:18,200
‫ربما ترتاحين في الكذب‬ 
‫أكثر مما تظنين‬

134
00:07:25,040 --> 00:07:27,200
‫هل تغادرين؟‬ 
‫ظننت أننا سنتناول الغداء اليوم‬

135
00:07:27,320 --> 00:07:30,600
‫أجل ولكن ينبغي أن أشتري‬ 
‫بعض الأغراض من المتجر‬

136
00:07:30,720 --> 00:07:32,880
‫كنت قد خططت للمكوث هنا‬ 
‫ليوم أو يومين‬

137
00:07:33,000 --> 00:07:34,800
‫- هل تحتاجين إلى شيء ما؟‬ 
‫- كلا‬

138
00:07:34,920 --> 00:07:38,440
‫لقد تكلمت مع (ويل بركينز)‬

139
00:07:39,560 --> 00:07:43,640
‫وهو الطبيب، صديق والدك‬ 
‫ويسرّه أن يكتب لك توصية للجامعة‬

140
00:07:44,840 --> 00:07:48,280
‫- لم تضطري إلى القيام بذلك‬ 
‫- هل تمزحين؟ أردت ذلك‬

141
00:07:49,720 --> 00:07:51,600
‫حسناً، سأراك لاحقاً‬

142
00:07:58,680 --> 00:08:01,120
‫"إلى (إميلي) من الجامعة"‬

143
00:08:01,480 --> 00:08:03,160
‫(أم)، (إميلي)!‬

144
00:08:16,480 --> 00:08:20,440
‫- ماذا تريدين أن تسمعي؟‬ 
‫- أنه لم يكن لك أي علاقة بالشريط الأمني‬

145
00:08:21,120 --> 00:08:24,080
‫- إن عبثت أو صديقاتك...‬ 
‫- لم أفعل ذلك‬

146
00:08:24,600 --> 00:08:27,480
‫لماذا قد أعبث به؟‬ 
‫لم أعد في الثانوية‬

147
00:08:27,920 --> 00:08:29,920
‫عذراً (آشلي)، استلمت (جن)‬ 
‫هذه الرسالة لك‬

148
00:08:30,040 --> 00:08:31,360
‫شكراً‬

149
00:08:37,360 --> 00:08:39,120
‫الأمور تزداد سوءاً‬

150
00:08:40,120 --> 00:08:41,760
‫ماذا؟ ما الخطب؟ ممن الرسالة؟‬

151
00:08:41,880 --> 00:08:46,200
‫إنها من التحري (كالديرون)‬ 
‫لقد أكدوا للتو أنه تم محو محتوى الشريط‬

152
00:08:47,080 --> 00:08:50,080
‫ويطلبون مني الذهاب إلى المركز‬ 
‫بعد ظهر اليوم لاستجواب إضافي‬

153
00:08:50,200 --> 00:08:53,880
‫- لماذا يريدون التكلم معك؟‬ 
‫- هم يحققون في جريمة قتل يا (هانا)‬

154
00:08:54,640 --> 00:08:58,160
‫لدي ابنة كانت تنزل هنا وهي تعرضت‬ 
‫في الماضي للتعذيب على يد الضحية‬

155
00:08:58,400 --> 00:08:59,960
‫لا تبدي متفاجئة إلى هذه الدرجة‬

156
00:09:11,720 --> 00:09:16,000
‫- هل تعرف ما تريده؟‬ 
‫- ماذا؟‬

157
00:09:16,640 --> 00:09:20,440
‫كلا، لا تقلقي بشأني‬ 
‫سأطلب ما ستطلبينه فحسب‬

158
00:09:20,560 --> 00:09:22,320
‫عذراً، آسف، هل أنت نادلنا؟‬

159
00:09:22,440 --> 00:09:26,440
‫ممتاز، أريد الجعة‬ 
‫أي صنف متوفر من البرميل‬

160
00:09:26,600 --> 00:09:30,000
‫- ماذا عنك؟‬ 
‫- الشاي المثلج، شكراً‬

161
00:09:34,680 --> 00:09:36,000
‫إذاً...‬

162
00:09:37,240 --> 00:09:40,320
‫لقد ألقيت نظرة على محتوى المفتاح‬ 
‫الإلكتروني الذي أخذته من منزلك‬

163
00:09:40,440 --> 00:09:44,640
‫- هذا مجرد بحث‬ 
‫- (أزرا)، كانت هناك صور مرعبة‬

164
00:09:44,760 --> 00:09:47,440
‫أجل أعلم وأنا...‬

165
00:09:48,840 --> 00:09:52,720
‫هل من أي شيء فيه غير البحث؟‬

166
00:09:52,920 --> 00:09:54,240
‫خذي‬

167
00:09:57,520 --> 00:10:02,920
‫هذا ما أملكه، كنت قد بدأت‬ 
‫الفصل الأول في (كولومبيا) وكنت...‬

168
00:10:03,200 --> 00:10:06,520
‫في منتصف الفصل الثاني حين (نيكول)...‬

169
00:10:06,640 --> 00:10:09,040
‫اسمعي، ليس بالأمر المهم، مجرد كلمات‬

170
00:10:09,360 --> 00:10:14,880
‫وأنت لا تريدينني أن أتوقف قبل تسليمه‬ 
‫لذا ها هو‬

171
00:10:16,480 --> 00:10:18,680
‫مرحباً، عذراً على المقاطعة‬

172
00:10:18,800 --> 00:10:21,520
‫سيصل النادل مع كوبين‬ 
‫من الشاي المثلج‬

173
00:10:22,080 --> 00:10:27,120
‫- لكنني طلبت الجعة‬ 
‫- أعلم (أزرا)، لا يمكننا أن نقدم لك ذلك‬

174
00:10:28,560 --> 00:10:31,360
‫- هل تمزحين معي؟‬ 
‫- ما الذي يحصل؟‬

175
00:10:31,480 --> 00:10:35,600
‫- رجاءً، هذا غريب فعلاً‬ 
‫- (آشلي)، لم يكسر أحد أي كرسي‬

176
00:10:35,720 --> 00:10:37,080
‫كانت حادثة‬

177
00:10:40,480 --> 00:10:41,960
‫أنا آسفة‬

178
00:10:42,480 --> 00:10:44,680
‫- استمتعا بالغداء‬ 
‫- شكراً‬

179
00:10:48,760 --> 00:10:50,320
‫ما ردك على ذلك؟‬

180
00:10:50,440 --> 00:10:53,720
‫لماذا مشاركة المقترعين‬ 
‫في الألفية بطيء جداً؟‬

181
00:10:53,840 --> 00:10:56,520
‫إن معظم الأشخاص من فئة الشباب‬ 
‫لا يملكون عنواناً دائماً‬

182
00:10:56,640 --> 00:10:58,280
‫لذا من الصعب جداً أن يتسجلوا‬

183
00:10:58,400 --> 00:11:00,960
‫وهل تبقين في (روزوود)‬ 
‫فقط لأجل والدتك‬

184
00:11:01,080 --> 00:11:03,400
‫أو أن هناك أموراً أخرى تبقيك هنا؟‬

185
00:11:05,760 --> 00:11:09,480
‫من المؤكد أن موت‬ 
‫(شارلوت دي لورانتيس) صدمك؟‬

186
00:11:10,080 --> 00:11:13,760
‫أجل وكيف لا؟‬ 
‫كان لهذا الشخص وقع كبير على حياتي‬

187
00:11:13,880 --> 00:11:16,920
‫ويلزمنا الوقت لتقبل حدث مزعج‬ 
‫قبل أن نكمل حياتنا‬

188
00:11:17,040 --> 00:11:19,040
‫يفاجئني أن تستخدمي كلمة "مزعج"‬

189
00:11:19,160 --> 00:11:22,240
‫إن معظم الأشخاص عبر وسائل التواصل‬ 
‫الاجتماعي يفترضون أنك تحتفلين‬

190
00:11:22,600 --> 00:11:25,120
‫إن وسائل الإعلام تخترع القصة‬ 
‫التي تريد أن تنقلها‬

191
00:11:25,240 --> 00:11:27,800
‫- إذاً تعترضين على تلك القصة؟‬ 
‫- كلا بل ما أعترض عليه...‬

192
00:11:27,920 --> 00:11:30,080
‫هو الأشخاص الذين يتوقون‬ 
‫إلى إيجاد رابط‬

193
00:11:30,200 --> 00:11:32,520
‫أحياناً السيجار هو سيجار لا أكثر‬

194
00:11:40,120 --> 00:11:42,520
‫- هلا تعذرني للحظة‬ 
‫- بالتأكيد‬

195
00:11:43,760 --> 00:11:46,360
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 
‫- أمي في ورطة‬

196
00:11:47,920 --> 00:11:52,080
‫(إميلي)! (إميلي)!‬

197
00:11:54,080 --> 00:11:56,400
‫- (إميلي)‬ 
‫- أمي، ما الخطب؟‬

198
00:11:56,520 --> 00:11:58,120
‫ربما يمكنك أن تشرحي هذا‬

199
00:12:02,120 --> 00:12:05,360
‫هل كانت كلها أكاذيب؟‬ 
‫أتكلم عن التفاصيل كلها من...‬

200
00:12:05,480 --> 00:12:07,760
‫- أمي، أرجوك‬ 
‫- بدوت حتماً كغبية‬

201
00:12:07,880 --> 00:12:11,600
‫كنت أرسل لك رزم الطعام‬ 
‫لأنك لم تحبي طعام الكافيتيريا‬

202
00:12:12,320 --> 00:12:13,640
‫متى أقلعت عن الدراسة؟‬

203
00:12:15,400 --> 00:12:17,360
‫أمي، أيمكننا ألا نتكلم‬ 
‫في الموضوع هنا؟ أرجوك؟‬

204
00:12:17,480 --> 00:12:20,240
‫كلا، لا بأس‬

205
00:12:24,600 --> 00:12:26,480
‫يعرف (لورنزو) أنه تم محو الشريط المصور‬

206
00:12:26,600 --> 00:12:29,080
‫- لذا يجب أن تطلبي من والدتك...‬ 
‫- كلا، فوالدتي ليست محامية الآن‬

207
00:12:29,200 --> 00:12:31,800
‫هي مرشحة‬ 
‫فلا يمكنني أن أطلب منها شيئاً‬

208
00:12:31,920 --> 00:12:33,720
‫ولا يمكنني أن أتكلم معك الآن‬ 
‫فأنا في وسط مقابلة‬

209
00:12:33,840 --> 00:12:37,000
‫(سبنسر)، تملك الشرطة لائحة أسماء‬ 
‫كل نزلاء الفندق في تلك الليلة‬

210
00:12:37,120 --> 00:12:39,480
‫لقد تعرض أحدهم للقتل‬ 
‫وسيتم استجوابك‬

211
00:12:39,600 --> 00:12:40,920
‫سيتم استجوابنا كلنا‬

212
00:12:46,240 --> 00:12:48,000
‫اسمع، أنا آسفة فعلاً‬

213
00:12:48,120 --> 00:12:50,440
‫ألم تكن هذه إحدى الفتيات الأخريات‬ 
‫من المستودع؟‬

214
00:12:50,560 --> 00:12:52,520
‫أما زالت في البلدة بسبب (شارلوت)؟‬

215
00:12:53,240 --> 00:12:55,960
‫ربما يجدر بي العودة إلى تسجيل الطلاب‬

216
00:12:56,080 --> 00:12:58,480
‫- مهلاً، لدي سؤال إضافي‬ 
‫- كلا، أعتذر، لا وقت أمامي‬

217
00:12:58,600 --> 00:12:59,920
‫أنا هنا لأنشر الخبر لا أكثر‬

218
00:13:00,040 --> 00:13:04,160
‫فليلهمك ذلك لترسم المستقبل الذي تتصوره‬ 
‫من خلال التصويت، شكراً‬

219
00:13:06,840 --> 00:13:08,520
‫لا أفهم يا (إميلي)‬

220
00:13:08,640 --> 00:13:12,560
‫لم يكن قراراً بل حصل فجأة‬

221
00:13:12,680 --> 00:13:14,560
‫- هل تعرضت للطرد؟‬ 
‫- كلا‬

222
00:13:15,800 --> 00:13:19,880
‫يا عزيزتي، لماذا لم تتصلي بي‬ 
‫إن كنت تواجهين مشكلة؟‬

223
00:13:20,000 --> 00:13:22,880
‫أمي، كنت تقلقين إن لم أتناول وجبة طعام‬

224
00:13:23,520 --> 00:13:26,240
‫كيف كان يفترض بي أن أخبرك‬ 
‫أنني أقلع عن الدراسة؟‬

225
00:13:28,600 --> 00:13:30,240
‫هل حصلت على ذلك من متجر للأزياء؟‬

226
00:13:34,560 --> 00:13:35,920
‫سأذهب إلى المنزل‬

227
00:13:45,440 --> 00:13:47,200
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

228
00:13:48,640 --> 00:13:49,960
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

229
00:13:53,080 --> 00:13:54,480
‫هل تريدين أن تشربي شيئاً؟‬

230
00:13:55,840 --> 00:13:58,400
‫لم آت إلى هنا منذ بعض الوقت‬ 
‫ولكن قد يكون هناك الماء بنكهة جوز الهند‬

231
00:13:58,520 --> 00:14:01,720
‫لا بأس، هل تقيم هنا وحدك؟‬

232
00:14:03,760 --> 00:14:07,200
‫كان لدي همستر‬ 
‫لكنني خارج البلدة طوال الوقت لذا...‬

233
00:14:07,320 --> 00:14:09,920
‫هل كنت هنا ليلة‬ 
‫مقتل (شارلوت دي لورانتيس)؟‬

234
00:14:10,120 --> 00:14:11,440
‫لماذا؟‬

235
00:14:14,360 --> 00:14:19,600
‫بعد جلسة الاستماع‬ 
‫عدنا كلنا إلى الفندق وثملنا‬

236
00:14:20,280 --> 00:14:23,960
‫- فليكن؟‬ 
‫- وغفونا في غرفتي‬

237
00:14:24,920 --> 00:14:30,600
‫والآن تظن الشرطة أننا تسللنا‬ 
‫وقتلنا (إيه) أو (شارلوت)‬

238
00:14:34,360 --> 00:14:36,040
‫كنت أفكر في أنه ربما...‬

239
00:14:36,800 --> 00:14:39,160
‫ربما يمكنك أن تقول إنك أتيت إلى غرفتي‬

240
00:14:39,280 --> 00:14:42,600
‫وأحضرت لي الطعام الجاهز‬ 
‫وتحدثنا حتى بزوغ الفجر‬

241
00:14:46,640 --> 00:14:51,800
‫أتعلم؟ انس الأمر‬ 
‫آسفة لأنني سألت حتى‬

242
00:14:51,920 --> 00:14:54,640
‫- هل تريدينني أن أكون حجة غيابك؟‬ 
‫- لا، لا أريد ذلك‬

243
00:14:54,760 --> 00:14:56,600
‫أنا فعلاً لم أفكر في الأمر جيداً‬

244
00:14:56,720 --> 00:14:58,640
‫لنزعم فحسب أنني لم آت إلى هنا قط‬

245
00:14:59,040 --> 00:15:01,360
‫حين تتواجد في (نيويورك)‬ 
‫لنتناول العشء معاً‬

246
00:15:01,480 --> 00:15:02,800
‫(هانا)‬

247
00:15:04,080 --> 00:15:06,880
‫إن احتجت إلي، فأنا حاضر لأجلك‬

248
00:15:09,880 --> 00:15:12,480
‫"رغم ذلك، كانت هنا‬ 
‫النجوم تتجمع فوق رؤوسنا"‬

249
00:15:12,600 --> 00:15:14,680
‫"والأرض بالكاد تتحرك تحتها"‬

250
00:15:14,800 --> 00:15:17,960
‫"عرف في تلك اللحظة إن كانا‬ 
‫سينجوان في تلك الليلة أو لا"‬

251
00:15:18,120 --> 00:15:19,840
‫"وجد وأخيراً توأم روحه"‬

252
00:15:20,480 --> 00:15:22,600
‫حسناً، هل يقتصر الأمر عليّ‬ 
‫أو أنه فعلاً كلام مذهل؟‬

253
00:15:24,160 --> 00:15:26,800
‫هناك أفكار تحتاج إلى بعض الترابط‬

254
00:15:26,920 --> 00:15:29,800
‫- هل يكتب عنك؟‬ 
‫- ماذا؟ عم تتكلمين؟ لا‬

255
00:15:29,920 --> 00:15:31,240
‫هذا الكتاب هو عنه و(نيكول)‬

256
00:15:31,360 --> 00:15:34,200
‫- أقول فحسب إن الوصف...‬ 
‫- كانت قصيرة القامة مثلي، لا أهمية لذلك‬

257
00:15:34,320 --> 00:15:36,440
‫يحب (أزرا)‬ 
‫النساء قصيرات القامة، استفيقي‬

258
00:15:37,480 --> 00:15:40,040
‫- لماذا قد تقولين ذلك؟‬ 
‫- (أريا)، أنتما عانيتما الكثير معاً‬

259
00:15:40,160 --> 00:15:42,000
‫- كان ذلك في الثانوية‬ 
‫- ليس بالنسبة إليه‬

260
00:15:43,000 --> 00:15:45,760
‫- لماذا أنت مستاءة جداً؟‬ 
‫- لقد كانت أياماً عصيبة‬

261
00:15:45,880 --> 00:15:48,080
‫ونحن نقرأ رواية غير منجزة كتبها شخص‬ 
‫قد يكون قتل...‬

262
00:15:48,200 --> 00:15:49,960
‫توقفي (إميلي)‬

263
00:15:51,040 --> 00:15:52,400
‫قال إنه ذهب إلى المنزل‬

264
00:15:52,920 --> 00:15:58,560
‫حسناً، أخبريني إذاً لماذا ترفض‬ 
‫(سارا هارفي) الذهاب إلى منزلها؟‬

265
00:15:58,680 --> 00:16:01,760
‫حيثما ذهبت هي تطاردني‬ 
‫وكأنها غيمة سوداء‬

266
00:16:01,880 --> 00:16:03,760
‫أخشى من أنها تعرف شيئاً ما ربما‬

267
00:16:03,880 --> 00:16:06,000
‫هل كانت جالسة في تلك الردهة‬ 
‫في تلك الليلة؟‬

268
00:16:06,120 --> 00:16:08,560
‫مهلاً، ألا تستطيع والدة (هانا)‬ 
‫طردها من الفندق فحسب؟‬

269
00:16:08,680 --> 00:16:12,880
‫وما الحجة؟ لا يمكنك طرد شخص لأنه يتناول‬ 
‫الدجاج المقلي بالقفازات‬

270
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
‫حسناً، توقفي عن التفكير فيها فحسب‬

271
00:16:16,120 --> 00:16:19,760
‫- اذهبي وتناولي العشاء مع والدتك‬ 
‫- كلا، سأبقى هنا‬

272
00:16:26,480 --> 00:16:29,360
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً، ادخلي‬

273
00:16:34,800 --> 00:16:37,520
‫- ما هذا؟‬ 
‫- البحث‬

274
00:16:37,640 --> 00:16:40,400
‫تريد مديرتي أن تشتري هرة‬ 
‫فيما هي في (آسيا)‬

275
00:16:40,520 --> 00:16:44,800
‫لديهم ذلك النوع الغريب مع قوائم قصيرة جداً‬ 
‫يسمونها (مانشكينز)‬

276
00:16:44,920 --> 00:16:48,760
‫- وهي هررة غير هجومية إلا قليلاً‬ 
‫- أجل وكذلك هي مديرتي‬

277
00:16:49,640 --> 00:16:54,120
‫اسمعي، أنا آسفة جداً بشأن طريقتي‬ 
‫في الكلام معك اليوم‬

278
00:16:54,240 --> 00:16:56,600
‫كنت أركّز جداً‬ 
‫لأحاول أن أكون منقذة والدتي‬

279
00:16:56,720 --> 00:16:59,320
‫كلا لا بأس، سيساعدنا (لوكاس)‬

280
00:16:59,440 --> 00:17:02,040
‫- هو سيعطينا حجة الغياب‬ 
‫- حقاً؟‬

281
00:17:06,560 --> 00:17:10,960
‫- أهذه مديرتك التي تحب الهررة؟‬ 
‫- كلا، بل (جوردن) ليتمنى لي ليلة هادئة‬

282
00:17:11,080 --> 00:17:14,440
‫- سأمنحكما إذاً...‬ 
‫- كلا، لا بأس، سأعاود الاتصال به‬

283
00:17:17,480 --> 00:17:18,960
‫تبدين سعيدة جداً‬

284
00:17:22,560 --> 00:17:28,000
‫إذاً، هل تشعرين الآن أنه من الغريب‬ 
‫أن تري (كايلب)؟‬

285
00:17:28,520 --> 00:17:32,520
‫كلا، سأتزوج يا (سبنسر)‬

286
00:17:32,640 --> 00:17:35,080
‫يا إلهي، لمَ لا ينفك الجميع‬ 
‫يسألونني عن (كايلب)؟‬

287
00:17:35,200 --> 00:17:38,280
‫لم أدرك أن أحداً غيري سألك‬

288
00:17:50,560 --> 00:17:55,040
‫إذاً، ألديك مشاعر تجاه...‬

289
00:18:01,880 --> 00:18:03,600
‫متى أنت...‬

290
00:18:04,240 --> 00:18:10,960
‫- حين التقيتما في (إسبانيا)، هل...‬ 
‫- لا، لا، قد لا أفعل ذلك بك أبداً... لا‬

291
00:18:14,440 --> 00:18:16,840
‫ولا أعرف حتى إن كان شعوره متبادلاً‬

292
00:18:23,800 --> 00:18:25,120
‫حسناً إذاً...‬

293
00:18:26,800 --> 00:18:28,480
‫أظن أنه يجدر بك أن تعرفي‬

294
00:18:36,320 --> 00:18:39,840
‫فكرت في أنني الشخص المطلوب‬ 
‫لفهم خطك السيىء للغاية‬

295
00:18:39,960 --> 00:18:44,880
‫- ولكن كانت هناك حتى كلمات لم أتمكن...‬ 
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬

296
00:18:45,960 --> 00:18:50,960
‫لأنني ظننت أنك لو رأيت ذلك‬ 
‫بشكل مختلف‬

297
00:18:51,080 --> 00:18:54,480
‫هذا سيلهمك لتكمل من حيث توقفت‬

298
00:18:56,400 --> 00:19:00,200
‫هذا جيد فعلاً يا (أزرا)، هذا جيد فعلاً‬

299
00:19:03,120 --> 00:19:05,600
‫اسمع، انس أمر الشخص‬ 
‫الذي أعمل لحسابه، حسناً؟‬

300
00:19:05,720 --> 00:19:09,560
‫لا أحفل برأي أي شخص آخر‬ 
‫هذا رأيي الخاص‬

301
00:19:11,200 --> 00:19:12,720
‫يجب أن تنهي هذا الكتاب‬

302
00:19:13,720 --> 00:19:17,000
‫أريد أن يعرف العالم أجمع‬ 
‫من أنت فعلاً‬

303
00:19:18,200 --> 00:19:21,600
‫أنت حنون وحساس‬

304
00:19:22,520 --> 00:19:26,280
‫- أنت لطيف‬ 
‫- ربما لست كذلك‬

305
00:19:41,800 --> 00:19:43,560
‫- (داميان)‬ 
‫- (سبنسر)‬

306
00:19:43,680 --> 00:19:45,120
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

307
00:19:45,520 --> 00:19:49,840
‫لم أتوقع حضورك‬ 
‫هل أتيت لإنهاء المقابلة؟‬

308
00:19:49,960 --> 00:19:52,800
‫أتيت لأسألك إن كان مقالك‬ 
‫هو فعلاً عن فئة الشباب والسياسة‬

309
00:19:52,920 --> 00:19:54,720
‫أو إن كان له زاوية أخرى؟‬

310
00:19:56,040 --> 00:19:57,480
‫فتيات المستودع‬

311
00:20:00,400 --> 00:20:02,000
‫أظن أنه ينبغي بك أن تهدأي‬

312
00:20:02,120 --> 00:20:05,360
‫أنا أكتب عن الأولاد العشرين‬ 
‫للمرشحين إلى مجلس الشيوخ‬

313
00:20:05,480 --> 00:20:07,000
‫لا خطة عمل لدي‬

314
00:20:07,120 --> 00:20:08,440
‫"معاودة الاتصال بـ(مونا) و(كيمبرلي) الليلة‬ 
‫مقابلة مع (باستينغ)"‬

315
00:20:08,560 --> 00:20:09,880
‫- حقاً؟‬ 
‫- حقاً‬

316
00:20:10,000 --> 00:20:12,240
‫ولماذا تريد الاتصال بـ(مونا فاندروال)؟‬

317
00:20:13,080 --> 00:20:16,200
‫هل ستقدم لك معلومات جديدة‬ 
‫بشأن حياة (شارلوت)؟‬

318
00:20:16,600 --> 00:20:20,440
‫كلا، هي تخطط لجلسة مع ابنة الخصم‬

319
00:20:21,360 --> 00:20:24,520
‫- ماذا؟‬ 
‫- تعمل (مونا) مع الجانب الآخر‬

320
00:20:25,560 --> 00:20:27,920
‫- عذراً، متى حصل ذلك؟‬ 
‫- لا داعي للنظر إلي‬

321
00:20:28,040 --> 00:20:31,200
‫يبدو أن (مونا) أتت إلى والدتك‬ 
‫لأجل العمل على حملتها أولاً‬

322
00:20:31,320 --> 00:20:32,800
‫لكنها طُردت‬

323
00:20:36,200 --> 00:20:37,520
‫لم تكوني على علم بذلك‬

324
00:20:39,000 --> 00:20:42,160
‫سمعت عن حلقات داخلية‬ 
‫ولكن عدم إخبار ابنتي كل شيء...‬

325
00:20:43,240 --> 00:20:44,560
‫هذا تصرف بارد‬

326
00:20:48,040 --> 00:20:50,240
‫- متى حددوا الموعد؟‬ 
‫- عند الخامسة‬

327
00:20:50,360 --> 00:20:52,200
‫- لقد سبق واستجوب والدتي‬ 
‫- حسناً يا (هانا)‬

328
00:20:52,320 --> 00:20:54,480
‫لا تنسي، هذا (لورنزو) وليس (ويلدن)‬

329
00:20:54,600 --> 00:20:56,400
‫لا يرغب في جعل صديقات (آلي) يبدون...‬

330
00:20:56,520 --> 00:21:00,280
‫صديقات؟ هل اتصلت بك (آلي)‬ 
‫منذ ذلك العشاء؟ وأنت؟‬

331
00:21:01,360 --> 00:21:04,200
‫لم تعد (آليسون)‬ 
‫تسعى خلف تكوين الصداقات‬

332
00:21:04,320 --> 00:21:06,240
‫ظننتك قلت إن (لوكاس) سيساعدنا‬

333
00:21:06,360 --> 00:21:09,440
‫- يقلقك ألا يفعل ذلك؟‬ 
‫- أنا قلقة على كل شيء يا (إميلي)‬

334
00:21:09,560 --> 00:21:11,800
‫والدتي التي قد تخسر عملها‬ 
‫ومديرتي التي قد تطردني‬

335
00:21:11,920 --> 00:21:14,840
‫لأنني لم أرسل لها المسهّل المناسب‬ 
‫إلى (طوكيو)، كل شيء!‬

336
00:21:16,200 --> 00:21:18,520
‫- هل تريدين مزج ذلك بالماء؟‬ 
‫- كلا‬

337
00:21:20,360 --> 00:21:22,960
‫يا إلهي، أكره فكرة تواجدي في هذا المكان‬ 
‫وأنني سأضطر إلى الكذب‬

338
00:21:23,080 --> 00:21:25,040
‫وكأنني عدت إلى الصف الحادي عشر‬

339
00:21:26,920 --> 00:21:28,360
‫إنه (ليام)‬

340
00:21:28,920 --> 00:21:31,400
‫- "مرحباً، ألديك دقيقة؟"‬ 
‫- بالتأكيد، ما الأمر؟‬

341
00:21:31,800 --> 00:21:33,280
‫لماذا تفك أزرار قميصك؟‬

342
00:21:33,400 --> 00:21:35,400
‫"يجب أن أذهب‬ 
‫لأخذ والدة (جيليان) من (لوغن)"‬

343
00:21:35,520 --> 00:21:37,840
‫"وأوصلها إلى شركة الضمانات في (غاردنر)"‬

344
00:21:37,960 --> 00:21:40,640
‫الآن أنا رسمياً مرافق مسنات‬ 
‫في الثمانين من عمرهن‬

345
00:21:40,760 --> 00:21:42,120
‫- "(ليام)؟"‬ 
‫- نعم؟‬

346
00:21:42,240 --> 00:21:44,960
‫"لست وحدي، (هانا) و(إميلي) هنا"‬

347
00:21:46,880 --> 00:21:49,280
‫- مرحباً لكما‬ 
‫- "مرحباً"‬

348
00:21:49,480 --> 00:21:51,520
‫أردت أن أعطيك فكرة سريعة‬ 
‫عن المستجدات‬

349
00:21:52,440 --> 00:21:55,600
‫قالت (جيليان) إنها إن لم تتلق شيئاً‬ 
‫من (فيتز) صباح غد، فستنسى أمره‬

350
00:21:55,720 --> 00:21:57,040
‫ماذا؟ لماذا؟‬

351
00:21:57,160 --> 00:21:59,360
‫"تركت رسالة طويلة مفادها أنه مخادع"‬

352
00:21:59,480 --> 00:22:02,280
‫"وأنه غاب لشهرين لتعليم الكتابة الإبداعية‬ 
‫على متن سفينة رحلات"‬

353
00:22:02,400 --> 00:22:04,000
‫حسناً، لكنها مخطئة‬

354
00:22:06,120 --> 00:22:08,120
‫"ستجد شيئاً على مكتبها غداً"‬

355
00:22:08,240 --> 00:22:09,840
‫"هلا تبلغها ذلك من فضلك"‬

356
00:22:12,400 --> 00:22:16,640
‫- أجل، أشتاق إليك‬ 
‫- وأنا أيضاً‬

357
00:22:21,240 --> 00:22:24,720
‫- ماذا؟‬ 
‫- لماذا أنت قلقة بشأن كتابه؟‬

358
00:22:24,880 --> 00:22:27,760
‫تلك كلمات، من يحفل بالأمور‬ 
‫التي يخترعها؟‬

359
00:22:27,880 --> 00:22:30,720
‫لماذا لا تسألينه عن الحقيقة‬ 
‫بشأن ليلة مقتل (شارلوت)؟‬

360
00:22:31,440 --> 00:22:34,040
‫- ما كان ذلك؟‬ 
‫- جهاز التوقيت على هاتفي‬

361
00:22:34,160 --> 00:22:37,000
‫طلبت مني والدتي أن أوافيها‬ 
‫يجب أن أدخل إلى الحمّام‬

362
00:22:41,960 --> 00:22:43,880
‫ماذا ستقولين إن استدعتك الشرطة؟‬

363
00:22:44,440 --> 00:22:48,880
‫- هل ستقولين إنك التقيت بـ(فيتز)؟‬ 
‫- كلا، كنت نائمة طوال الوقت، أتذكرين؟‬

364
00:22:53,800 --> 00:22:56,680
‫(هانا)، لا أرجوك ضعي ذلك في المطبخ‬

365
00:23:26,840 --> 00:23:31,880
‫- هل ستغادرين؟‬ 
‫- أجل، لدي بريد إلكتروني خاص بالعمل‬

366
00:23:33,600 --> 00:23:35,960
‫(إميلي)، لقد رأيتك في الحمّام‬

367
00:23:38,840 --> 00:23:44,080
‫- أجهل ما تقصدينه‬ 
‫- (أم)، هذه أنا‬

368
00:23:49,440 --> 00:23:52,760
‫- هل أنت مريضة؟‬ 
‫- كلا‬

369
00:23:55,160 --> 00:23:56,480
‫أنا مفلسة‬

370
00:23:57,240 --> 00:24:00,400
‫- ماذا عن معهد (سالك)؟‬ 
‫- ليس فعلياً‬

371
00:24:01,000 --> 00:24:05,120
‫أقصد أن المكان موجود‬ 
‫ولكن لا أشغل وظيفة هناك‬

372
00:24:05,480 --> 00:24:06,800
‫ما الذي يحصل؟‬

373
00:24:13,000 --> 00:24:16,920
‫كانت السنوات الماضية أصعب بكثير‬ 
‫مما جعلت الأمر يبدو عليه‬

374
00:24:18,440 --> 00:24:22,320
‫أقلعت عن الدراسة وهدرت المال كله‬ 
‫الذي تركه لي والدي‬

375
00:24:24,320 --> 00:24:27,400
‫لذا حين أخبرتني إحدى الفتيات‬ 
‫اللواتي أعمل معهن كساقية عن الأمر...‬

376
00:24:27,520 --> 00:24:28,840
‫عم أخبرتك؟‬

377
00:24:31,920 --> 00:24:33,240
‫عن وهب بيوضي‬

378
00:24:35,400 --> 00:24:38,000
‫مهلاً، أهذا سبب وجود تلك الحقن؟‬

379
00:24:39,840 --> 00:24:42,560
‫ينبغي سحب الكثير من الهورمونات‬ 
‫قبل العملية‬

380
00:24:43,840 --> 00:24:45,560
‫لذا أفعل ذلك هنا‬

381
00:24:45,680 --> 00:24:48,320
‫(أم)، لست مضطرة إلى القيام بذلك‬ 
‫سأقرضك المال‬

382
00:24:48,440 --> 00:24:52,760
‫لا، لا، لا بأس، أريد أن أفعل ذلك‬

383
00:24:53,440 --> 00:24:54,760
‫أقصد...‬

384
00:24:56,160 --> 00:24:58,280
‫للمرة الأولى منذ وقت طويل‬

385
00:24:58,400 --> 00:25:01,480
‫أشعر بالارتياح تجاه خيار قمت به‬

386
00:25:02,560 --> 00:25:04,960
‫سأساعد شخصين على تأسيس عائلة‬

387
00:25:10,480 --> 00:25:14,080
‫- ليتك أخبرتني قبل الآن‬ 
‫- كنت أجهل كيف‬

388
00:25:16,560 --> 00:25:21,560
‫أياً كان هذا الثنائي‬ 
‫فهو من الأكثر حظاً في العالم‬

389
00:25:47,960 --> 00:25:51,400
‫إذاً، لجأت إلى صديق‬ 
‫لم تريه منذ خمس سنوات؟‬

390
00:25:52,680 --> 00:25:54,200
‫كنت و(لوكاس) مقربين جداً‬

391
00:25:55,320 --> 00:25:58,440
‫وهل كانت الأخريات مستيقظات‬ 
‫خلال وجبة الطعام عند الثالثة صباحاً؟‬

392
00:25:58,600 --> 00:26:02,160
‫كلا، فأنا الوحيدة التي تتناول‬ 
‫أصابع الجبنة المقلية حتى‬

393
00:26:03,520 --> 00:26:06,040
‫هل تمانعين إن دعوت شخصاً آخر‬ 
‫للانضمام إلينا؟‬

394
00:26:09,760 --> 00:26:11,080
‫هلا تدخل من فضلك‬

395
00:26:19,320 --> 00:26:20,640
‫ربما يمكنك أن تساعدنا‬

396
00:26:20,760 --> 00:26:23,040
‫يبدو أن (هانا) لا تتذكر‬ 
‫أنها سمحت لك بدخول الفندق‬

397
00:26:23,160 --> 00:26:26,240
‫هي لم تفعل ذلك‬ 
‫كان ضيف آخر يغادر حين وصلت‬

398
00:26:26,520 --> 00:26:30,840
‫- أيمكنك أن تصف هذا الضيف؟‬ 
‫- إنه رجل‬

399
00:26:31,400 --> 00:26:34,480
‫لم أنظر جيداً لأن يديّ كانتا مليئتين‬ 
‫بأكياس غارقة بالزيوت‬

400
00:26:35,760 --> 00:26:38,640
‫لماذا كنت تتوق إلى إيصال الطعام‬ 
‫في منتصف الليل؟‬

401
00:26:39,000 --> 00:26:42,800
‫اتصلت (هانا) وكنت سعيداً بسماع صوتها‬

402
00:26:43,560 --> 00:26:46,680
‫وبدت ثملة قليلاً‬ 
‫لذا فكرت أنه يمكننا أن نمرح قليلاً‬

403
00:26:46,800 --> 00:26:51,040
‫نمرح في الكلام، هذا ما يقصده‬ 
‫ولقد تكلمنا حتى بزوغ الفجر‬

404
00:26:52,280 --> 00:26:55,840
‫- هل كنت تحتسي الكحول أيضاً؟‬ 
‫- كلا بل المياه المثلجة‬

405
00:26:55,960 --> 00:26:57,680
‫هل كانت متوفرة في الغرفة؟‬

406
00:26:57,800 --> 00:27:00,520
‫كنت لأظن أن خدمة مكعبات الجليد‬ 
‫تتوقف ليلاً وبذلك تذوب المكعبات‬

407
00:27:00,840 --> 00:27:03,400
‫- ذهبت لأحضر المزيد‬ 
‫- أي غادرت الغرفة؟‬

408
00:27:03,520 --> 00:27:05,840
‫وصلت إلى جهاز مكعبات الثلج‬ 
‫في آخر الردهة‬

409
00:27:05,960 --> 00:27:07,400
‫هل كان في آخر الردهة؟‬

410
00:27:07,520 --> 00:27:11,040
‫وفقاً لسجلاتي، لا وجود لجهاز مكعبات الثلج‬ 
‫في الطابق الثالث في فندق (رادلي)‬

411
00:27:19,520 --> 00:27:24,800
‫- (ميليسا)، ما الخطب؟‬ 
‫- أنا غبية‬

412
00:27:24,920 --> 00:27:27,600
‫لقد أفسدت الأمور مع ذلك المراسل‬ 
‫من (هوليس)‬

413
00:27:28,200 --> 00:27:30,360
‫مع (داميان)؟ هل تكلمت معه؟‬

414
00:27:30,480 --> 00:27:33,400
‫لا أعتبر ذلك كلاماً‬ 
‫بقدر ما هو حديث عصبي فارغ‬

415
00:27:34,080 --> 00:27:36,120
‫حسناً، ما الذي قلته بعصبية؟‬

416
00:27:36,720 --> 00:27:39,520
‫كانت الأمور على ما يرام‬ 
‫حتى تلقى اتصالاً هاتفياً‬

417
00:27:39,640 --> 00:27:43,840
‫وحين عاد، تغيرت أسئلته‬ 
‫ورأيت كلمات مدونة على لوحته‬

418
00:27:43,960 --> 00:27:46,040
‫- ما كانت تلك الكلمات؟‬ 
‫- قرأت بعضاً منها فقط‬

419
00:27:46,160 --> 00:27:48,200
‫لكنها أخافتني فعلاً‬

420
00:27:48,360 --> 00:27:51,160
‫مصدر، تغطية وشريط مسجّل‬

421
00:27:51,720 --> 00:27:54,120
‫ما الذي حل بالشريط الذي صنعته لك؟‬

422
00:27:54,240 --> 00:27:56,600
‫الشريط الذي تكلمت فيه‬ 
‫عن ليلة اختفاء (آليسون)؟‬

423
00:27:57,400 --> 00:28:00,720
‫يا إلهي يا (ميليسا)‬ 
‫لا وجود له، لقد أتلفته‬

424
00:28:01,120 --> 00:28:02,720
‫توقفي، لا تصابي بالذعر‬

425
00:28:17,160 --> 00:28:21,280
‫"لقد شاهد أحدهم الشريط المسجّل من‬ 
‫الفندق، ينبغي أن يتكلم (أزرا)، (سبنسر)"‬

426
00:28:25,360 --> 00:28:27,040
‫لا يهم، هي هنا‬

427
00:28:37,840 --> 00:28:41,080
‫أريد جواباً عن السؤال‬ 
‫الذي طرحته عليك البارحة‬

428
00:28:41,200 --> 00:28:42,680
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

429
00:28:43,240 --> 00:28:46,320
‫طلبت الشرطة مني البقاء‬ 
‫قد أتمكن من المساعدة‬

430
00:28:46,440 --> 00:28:48,080
‫أنا أتكلم عن الجنازة‬

431
00:28:48,200 --> 00:28:50,440
‫لو كانت (شارلوت) سيئة‬ 
‫كما وصفتها للقاضي‬

432
00:28:50,560 --> 00:28:53,000
‫فلماذا ذهبت؟ هل كذبت في المحكمة؟‬

433
00:28:53,120 --> 00:28:55,280
‫هل كانت تمثيلية لتتمكني‬ 
‫من أن تكوني الضحية؟‬

434
00:28:55,400 --> 00:28:57,880
‫أنا محظوظة بمجرد أنني تمكنت‬ 
‫من الخروج من هناك‬

435
00:28:58,000 --> 00:29:02,120
‫- ماذا تقصدين؟‬ 
‫- لا أعرف بشأن البقية‬

436
00:29:02,720 --> 00:29:07,840
‫- ولكن أعلم أنك تشعرين بالذنب يا (إميلي)‬ 
‫- الذنب؟ لا شيء يدفعني إلى الشعور بالذنب‬

437
00:29:09,720 --> 00:29:13,280
‫- "هل أخلع هذه القفازات؟"‬ 
‫- (سارا)، لم يكن بإمكاني أن أفعل شيئاً‬

438
00:29:13,400 --> 00:29:15,760
‫لم يكن أي منا ليتمكن من التصرف‬ 
‫لقد حصل كل شيء بسرعة كبيرة‬

439
00:29:20,600 --> 00:29:23,640
‫تحاولين أن تقنعي من؟ أنا أو أنت؟‬

440
00:29:33,880 --> 00:29:36,400
‫يجب أن نتكلم، ستصل الأخريات‬ 
‫ولا يمكننا أن نفعل ذلك أمامهن‬

441
00:29:36,520 --> 00:29:38,920
‫- أي أخريات؟‬ 
‫- اسمع (أزرا)، أعرف أنك مشوش الأفكار‬

442
00:29:39,040 --> 00:29:41,640
‫أنا متأكدة، أنت غارق في الغضب واليأس‬

443
00:29:41,760 --> 00:29:43,720
‫- عم تتكلمين؟‬ 
‫- عن (شارلوت)‬

444
00:29:45,000 --> 00:29:47,440
‫أرجوك، لا تدفعني إلى قول ذلك يا (أزرا)‬

445
00:29:49,160 --> 00:29:53,520
‫أعرف سبب قيامك بما فعلته‬ 
‫وسأفعل ما يلزم لمساعدتك‬

446
00:29:54,280 --> 00:29:57,520
‫أقسم إنك لو طلبت مني أن أكذب لأجلك‬ 
‫سأفعل ذلك وأعلم أنك فعلت ذلك لحمايتي‬

447
00:29:59,200 --> 00:30:01,240
‫يا إلهي، لا تفتح، ليس الآن‬

448
00:30:04,520 --> 00:30:08,360
‫- هل وصلت؟‬ 
‫- تفضلن وانضممن إلى الحفلة‬

449
00:30:12,080 --> 00:30:15,400
‫هل أحضرت إحداكن‬ 
‫المشاعل ومعدات الثورة أو ما شابه؟‬

450
00:30:17,320 --> 00:30:20,480
‫أنت لم تحم (أريا)، أنا فعلت ذلك‬

451
00:30:20,600 --> 00:30:22,000
‫- (هانا)‬ 
‫- ولن ندفع ثمن ما حصل‬

452
00:30:22,120 --> 00:30:23,560
‫لأنك ظننت أنه يجدر بك أن تنال من الشر‬

453
00:30:23,680 --> 00:30:26,280
‫- (هانا)، أرجوك‬ 
‫- ماذا؟ قد تدفع والدتي الثمن أيضاً‬

454
00:30:26,400 --> 00:30:29,200
‫- يجب أن يعترف بفعلته‬ 
‫- (هانا)، دعيني أتكلم فحسب‬

455
00:30:29,560 --> 00:30:32,240
‫اسمع، يمكنك أن تقول‬ 
‫إنك فعلت ذلك دفاعاً عن النفس‬

456
00:30:32,360 --> 00:30:36,160
‫فتاريخ (شارلوت) كان حافلاً بالمتاعب‬ 
‫ولن يشك أحد فيك أبداً‬

457
00:30:36,280 --> 00:30:38,640
‫لا يمكنهم ذلك إذ يبدو‬ 
‫أن الأجوبة كلها معكن‬

458
00:30:38,760 --> 00:30:41,440
‫(أزرا)، لم تصدمها سيارة عشوائية، حسناً؟‬

459
00:30:41,560 --> 00:30:43,240
‫خطط أحدهم لذلك‬ 
‫ليجعل الأمر يبدو وكأنها قفزت‬

460
00:30:43,360 --> 00:30:45,240
‫وقد تكون فكرت في تلك الخطة‬

461
00:30:45,720 --> 00:30:47,960
‫ذلك المقال الذي كتبته‬ 
‫"(تكساس) ضد (كالنر)"‬

462
00:30:48,080 --> 00:30:49,680
‫لقد قرأته في ذلك الصيف قبل أن أنشره‬

463
00:30:49,800 --> 00:30:52,120
‫حين التقينا في (دوبون سيركل)‬ 
‫مباشرة قبل قراءتك‬

464
00:30:54,280 --> 00:30:58,800
‫- حسناً، حان الوقت لتغادرن‬ 
‫- ليس قبل أن تصارحنا‬

465
00:30:58,920 --> 00:31:00,720
‫الصراحة يا (إميلي)؟‬

466
00:31:00,840 --> 00:31:05,160
‫لست تطلبين مني أن أغير علامتك‬ 
‫بل أن أعترف بأنني ارتكبت جريمة قتل‬

467
00:31:05,280 --> 00:31:07,440
‫إلى أين ذهبت تلك الليلة‬ 
‫بعد أن تركت (أريا)؟‬

468
00:31:09,560 --> 00:31:10,880
‫لمَ لا يمكنك أن تخبرنا؟‬

469
00:31:11,000 --> 00:31:13,880
‫- (إميلي)، دعيه وشأنه‬ 
‫- لماذا؟ فـ(سارا هارفي) لا تدعنا وشأننا‬

470
00:31:14,000 --> 00:31:16,080
‫هي تبقى في (روزوود) لتعاقبنا يا (أريا)!‬

471
00:31:16,200 --> 00:31:18,200
‫- أجل، هي تبرع في ذلك‬ 
‫- وستستخدم ذلك ضدنا‬

472
00:31:18,320 --> 00:31:21,560
‫حتى يبدو الأمر وكأننا خططنا لذلك‬ 
‫و(أزرا) هو نفّذ أمنياتنا‬

473
00:31:21,680 --> 00:31:23,120
‫حان وقت الذهاب‬

474
00:31:24,560 --> 00:31:26,320
‫الآن! اخرجن!‬

475
00:31:28,520 --> 00:31:30,000
‫حسناً، سنغادر‬

476
00:31:30,120 --> 00:31:33,560
‫ولكن يستحسن أن تجدا أجوبة‬ 
‫قبل أن تسبقكما الشرطة‬

477
00:31:44,280 --> 00:31:46,400
‫- يجب أن تغادري أيضاً‬ 
‫- (أزرا)؟‬

478
00:31:46,520 --> 00:31:50,960
‫منذ متى تعرفينني؟‬ 
‫من تخالينني أكون؟‬

479
00:31:52,120 --> 00:31:53,440
‫لا أعلم‬

480
00:31:56,520 --> 00:31:59,960
‫لست ذلك الشخص نفسه‬ 
‫الذي ودعته أمام الحانة في ذلك الصيف‬

481
00:32:00,080 --> 00:32:04,120
‫أنت محقة ولن أزعم بأنني آسف‬

482
00:32:04,520 --> 00:32:09,080
‫لأن الشخص الذي حوّل حياتك إلى عذاب‬ 
‫والذي أخافك بعد خمس سنوات‬

483
00:32:09,200 --> 00:32:12,200
‫لن أعتذر لأنهن متن لأنني لست آسفاً‬

484
00:32:23,200 --> 00:32:25,720
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

485
00:32:29,000 --> 00:32:32,600
‫- هل كنت تنتظرني؟‬ 
‫- كلا، كنت أقرأ فحسب‬

486
00:32:33,600 --> 00:32:36,280
‫"مرجع مكتب الحدائقي"‬

487
00:32:39,360 --> 00:32:42,880
‫أين كنت؟ هل أنت بخير؟‬

488
00:32:43,360 --> 00:32:47,640
‫أجل، التقيت بـ(هانا) و(إميلي)‬

489
00:32:50,800 --> 00:32:54,560
‫حين وصلك...‬ 
‫خبر مقتل (شارلوت)‬

490
00:32:55,000 --> 00:32:59,640
‫- فيم فكرت؟‬ 
‫- هل تسألين إن فكرت في هوية الفاعل؟‬

491
00:33:01,680 --> 00:33:03,720
‫كانت (سارا هارفي)‬ 
‫تحتل الصدارة على اللائحة‬

492
00:33:04,520 --> 00:33:06,600
‫- لماذا؟‬ 
‫- لا أظن أنها الفاعلة‬

493
00:33:06,720 --> 00:33:11,160
‫ولكن... أظن فعلاً أنها تتذكر أموراً‬ 
‫أكثر مما تقول‬

494
00:33:11,600 --> 00:33:13,080
‫لا أفهم‬

495
00:33:13,200 --> 00:33:15,920
‫- ألم تخبرك (هانا)؟‬ 
‫- ماذا ستخبرني؟‬

496
00:33:16,400 --> 00:33:18,760
‫عما حصل ليلة حفلة التخرج‬

497
00:33:18,880 --> 00:33:21,920
‫حين ذهبنا إلى (رادلي) وقابلنا (آلي)‬ 
‫على السطح لنحاول وقف...‬

498
00:33:22,040 --> 00:33:24,440
‫يعرف الجميع ذلك، حتى الشرطة‬

499
00:33:25,320 --> 00:33:29,880
‫أجل ولكن حصل أمر ما قبل ذلك‬ 
‫ولا يعرف أحد بشأنه‬

500
00:33:31,000 --> 00:33:32,880
‫لقد ذهبت إلى السطح‬ 
‫رجاءً ساعدنني!‬

501
00:33:33,000 --> 00:33:35,480
‫- مهلاً!‬ 
‫- حاولت أن أبقيكن بأمان!‬

502
00:33:39,320 --> 00:33:41,640
‫- يا إلهي!‬ 
‫- توقفي، لا تلمسيها!‬

503
00:33:42,920 --> 00:33:44,360
‫يا إلهي!‬

504
00:33:48,960 --> 00:33:51,160
‫كنت أمام خيار مستحيل‬

505
00:33:51,280 --> 00:33:55,880
‫أجل أعلم وهذا ما أحاول دوماً‬ 
‫أن أقوله لنفسي ولكن...‬

506
00:33:57,400 --> 00:33:58,920
‫ماذا إن لم يكن هذا صحيحاً؟‬

507
00:34:02,200 --> 00:34:07,400
‫ماذا لو تلك السنوات كلها‬ 
‫من المطاردة والتعذيب...‬

508
00:34:08,440 --> 00:34:10,120
‫هي جعلتني قاسية؟‬

509
00:34:11,240 --> 00:34:14,760
‫وكأن الأمر حصل ببطء شديد‬ 
‫فلم أدرك حتى أنه يحصل‬

510
00:34:14,880 --> 00:34:17,800
‫مهلاً، اسمعيني‬

511
00:34:19,840 --> 00:34:24,280
‫أنت شخص صالح، أجل، بصدق‬

512
00:34:25,000 --> 00:34:27,160
‫وأنت شخص طيب القلب للغاية‬

513
00:34:29,240 --> 00:34:32,720
‫ولكن لا أحد يقدّر ذلك‬

514
00:34:50,440 --> 00:34:52,400
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

515
00:34:52,520 --> 00:34:56,800
‫- آسفة، لم أتصل، فأنا...‬ 
‫- تعالي واجلسي‬

516
00:35:02,560 --> 00:35:04,160
‫أريدك أن تعديني بأمر‬

517
00:35:05,040 --> 00:35:10,000
‫- أمي، لقد كان يومي طويلاً جداً، لذا...‬ 
‫- لا أريدك قط أن تعاني من مشكلة ما وحدك‬

518
00:35:10,960 --> 00:35:12,760
‫يمكننا أن نواجه ذلك معاً‬

519
00:35:14,840 --> 00:35:18,320
‫- هل تعدينني؟‬ 
‫- أجل‬

520
00:35:24,520 --> 00:35:28,800
‫- هل وصلتك رسائلي؟‬ 
‫- أجل، لم يحق لي طلب منك فعل ذلك‬

521
00:35:32,880 --> 00:35:34,320
‫لا داعي للإجابة‬

522
00:35:35,000 --> 00:35:38,560
‫ولكن هل كان لك علاقة بسقوط شقيقة‬ 
‫(آليسون) عن برج الجرس؟‬

523
00:35:38,680 --> 00:35:40,000
‫كلا‬

524
00:35:43,840 --> 00:35:45,520
‫أنت أكثر شجاعة من والدتي‬

525
00:35:46,600 --> 00:35:49,080
‫كانت تريد أن تسألني‬ 
‫عن الموضوع نفسه ولكن...‬

526
00:35:50,240 --> 00:35:52,160
‫أظن أنها تخاف من الجواب‬

527
00:35:54,200 --> 00:35:56,080
‫بالكاد يمكنها أن تنظر إلي‬

528
00:35:57,880 --> 00:36:01,600
‫أن تستيقظ في غرفتي السابقة‬ 
‫يزداد صعوبة كل يوم‬

529
00:36:09,600 --> 00:36:12,920
‫- ما هذا؟‬ 
‫- يجب أن أذهب إلى (سان خوسيه) غداً‬

530
00:36:14,120 --> 00:36:16,000
‫يمكنك البقاء هنا قدر ما تشائين‬

531
00:36:23,560 --> 00:36:24,880
‫هل أكلت؟‬

532
00:36:33,400 --> 00:36:36,840
‫- آلو؟‬ 
‫- هل أنت بخير؟ هل أوقظتك؟‬

533
00:36:36,960 --> 00:36:39,120
‫لا، لا، ما الأمر؟‬

534
00:36:40,040 --> 00:36:44,160
‫تلك الفصول التي أرسلتها‬ 
‫لقد التهمتها (جيليان)‬

535
00:36:44,280 --> 00:36:46,600
‫التهمتها وكأنها آكلة لحوم‬ 
‫لكنها تنكر ذلك‬

536
00:36:46,720 --> 00:36:51,040
‫مهلاً، هل قرأتها بهذه السرعة؟‬ 
‫وهل أعجبتها؟‬

537
00:36:51,160 --> 00:36:55,560
‫- أنت رسمياً مصدر نجاح الكتاب‬ 
‫- ماذا تقصد؟‬

538
00:36:55,680 --> 00:36:58,080
‫"استمري في القيام بما تفعلينه"‬

539
00:37:01,800 --> 00:37:05,440
‫أشكرك لأنك لا تحكم عليّ‬

540
00:37:08,080 --> 00:37:10,160
‫ليتك لم تحكمي على نفسك‬

541
00:37:26,440 --> 00:37:27,760
‫هناك...‬

542
00:37:30,360 --> 00:37:35,840
‫هناك أمر آخر كنت أحكم على نفسي بشأنه‬

543
00:39:35,520 --> 00:39:38,440
‫"الفصل الثالث"‬

544
00:39:44,640 --> 00:39:48,960
‫"تعرفين هوية الفاعل وسأجعلك تتكلمين"‬

545
00:40:19,960 --> 00:40:23,040
‫"بزات موحدة"‬

546
00:40:23,360 --> 00:40:26,360
‫ترجمة: دوريس مطر‬ 
‫بروسبتايتلينغ             ‬
