1
00:00:00,240 --> 00:00:02,080
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,240 --> 00:00:05,480
‫لقد نسيت خطيبة (توبي) ذلك‬ 
‫وأنا لم أعده إليها‬

3
00:00:05,600 --> 00:00:07,400
‫لا أريد أن يظن الناس‬ 
‫أنك سرقت هاتف أحدهم‬

4
00:00:07,520 --> 00:00:10,960
‫لا سيما شخص تترشح والدته ضد والدتك‬ 
‫مما يجعل الأمر يبدو غريباً‬

5
00:00:11,080 --> 00:00:13,160
‫أنا مفلسة وأنا أهب بيوضي‬

6
00:00:13,280 --> 00:00:15,800
‫- لن يكون ذلك مؤلماً إلطلاقاً‬ 
‫- "أريد القاتل وإلا سأستخدم بيوضك"‬

7
00:00:15,920 --> 00:00:17,680
‫لقد كنت سندي، شكراً‬

8
00:00:18,960 --> 00:00:20,680
‫أتيت لتقولي لي‬ 
‫إن كنت قد تشعرين بالأمان‬

9
00:00:20,800 --> 00:00:22,600
‫إن غادرت (شارلوت دي لورانتيس)‬ 
‫المستشفى‬

10
00:00:22,720 --> 00:00:25,240
‫هناك صف من الفتيات‬ 
‫اللواتي ينتظرن الحلول مكانك‬

11
00:00:25,640 --> 00:00:27,440
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 
‫- أيمكننا الاستمرار في القيادة؟‬

12
00:00:27,560 --> 00:00:29,160
‫إلى أين ذهبت في تلك الليلة‬ 
‫بعد أن تركت (أريا)؟‬

13
00:00:29,280 --> 00:00:30,600
‫اخرجن!‬

14
00:00:30,720 --> 00:00:33,080
‫يجب أن أدخل وأحضر مضرب الغولف‬ 
‫قبل أن تحاول (سارا) الإيقاع بوالدي‬

15
00:00:33,200 --> 00:00:35,320
‫"لم أقتحم أي مكان‬ 
‫بعد غرفتي في المهجع"‬

16
00:00:35,440 --> 00:00:38,640
‫(أريا)، تقيم (شارلوت) هنا‬ 
‫إذ كانت تلك غرفة (شارلوت) السابقة‬

17
00:00:38,760 --> 00:00:40,240
‫"حين كانت مريضة في (رادلي)"‬

18
00:00:42,080 --> 00:00:43,400
‫(أريا)؟‬

19
00:00:45,160 --> 00:00:46,880
‫لست معتادة على وجود جمهور‬

20
00:00:47,360 --> 00:00:51,800
‫إن كنت تشعرين بقلق ما قبل الآداء‬ 
‫لم أكن أدرك ذلك إطلاقاً‬

21
00:00:54,080 --> 00:00:57,040
‫ظننت أن الأماكن المماثلة‬ 
‫هي موجودة فقط في الأفلام القديمة‬

22
00:00:58,120 --> 00:00:59,520
‫كيف وجدته؟‬

23
00:00:59,640 --> 00:01:03,520
‫فتشت تحت كلمة "رومنسي"‬ 
‫ومن ثم كلمة "غريب"‬

24
00:01:05,160 --> 00:01:07,640
‫- هل تشعرين بتحسن؟‬ 
‫- بتحسن كبير‬

25
00:01:08,920 --> 00:01:11,360
‫هل تريدين المزيد من الشمبانيا الرخيصة؟‬

26
00:01:12,440 --> 00:01:15,960
‫ليس الآن، لنمنح ملائكة الحب‬ 
‫ما تتذكره فحسب‬

27
00:01:33,560 --> 00:01:34,880
‫انظري إلى هذا‬

28
00:01:39,760 --> 00:01:42,880
‫أعرف الآن أين تعلمت (شارلوت) تلك المهارات‬ 
‫المميزة كلها التي تمتعت بها‬

29
00:01:58,120 --> 00:02:00,320
‫هذا الغبار كله فيما مسكة الباب نظيفة‬

30
00:02:04,960 --> 00:02:06,280
‫(سبنسر)، لا تبتعدي‬

31
00:02:07,480 --> 00:02:09,160
‫لمَ هذا الزقاق ضيق جداً؟‬

32
00:02:09,880 --> 00:02:11,440
‫لأنه ليس زقاقاً فعلياً‬

33
00:02:12,080 --> 00:02:13,480
‫لقد تم بناء جدار فيه‬

34
00:02:13,600 --> 00:02:17,400
‫وهذا الجزء كله من المصح مقفل‬ 
‫وكأنه طرف من قصة مخيفة‬

35
00:02:18,680 --> 00:02:22,360
‫هل تظنين أنهم بنوا الجدار‬ 
‫حين تم تحويل هذا المكان إلى فندق؟‬

36
00:02:23,280 --> 00:02:24,920
‫من المؤكد أن إدارة المصح العقلي‬ 
‫هي فعلت ذلك‬

37
00:02:25,440 --> 00:02:26,760
‫لماذا؟‬

38
00:02:27,120 --> 00:02:31,200
‫لتجنب شرح بعض الأمور‬ 
‫مثل الاختبار التحفيزي هناك‬

39
00:02:31,760 --> 00:02:34,520
‫تستطيع المبنى حمل الأسرار أيضاً‬ 
‫تماماً مثل الناس‬

40
00:02:35,120 --> 00:02:36,760
‫إذاً لا تعرف إدارة الفندق‬ 
‫بوجود هذا المكان؟‬

41
00:02:37,320 --> 00:02:39,280
‫أنا متأكدة من أنهى ليس موجوداً‬ 
‫على أي من الخرائط‬

42
00:02:39,680 --> 00:02:41,600
‫- ولكن كانت (سارا) تعرف بشأنه‬ 
‫- أجل‬

43
00:02:41,720 --> 00:02:43,160
‫كيف حصل ذلك برأيك؟‬

44
00:02:44,160 --> 00:02:46,360
‫- أحاديث طويلة وهادئة مع (شارلوت)‬ 
‫- حسناً‬

45
00:02:53,640 --> 00:02:55,600
‫هيا بنا، لنعد أدراجنا‬

46
00:02:55,720 --> 00:02:58,560
‫- (سبنسر)، خانة الملفات‬ 
‫- ماذا عنها؟‬

47
00:03:00,760 --> 00:03:02,280
‫لا غبار‬

48
00:03:12,400 --> 00:03:14,200
‫أما زلنا في (بنسيلفانيا)؟‬

49
00:03:16,160 --> 00:03:18,040
‫أجل، نحن في خلفية فندق (رادلي)‬

50
00:03:18,640 --> 00:03:22,680
‫هذا يبرر خروج (سارا) من غرفة فندقها‬ 
‫وعودتها إليها لتعبث معنا‬

51
00:03:23,520 --> 00:03:26,200
‫لمَ تكبد هذا العناء كله‬ 
‫فقط للتسلل من غرفة فندق؟‬

52
00:03:26,320 --> 00:03:27,920
‫ربما التسلل هو مجرد جزء من ذلك‬

53
00:03:28,960 --> 00:03:32,720
‫- ما زلت تبرعين في ذلك‬ 
‫- لقد تمرنت كثيراً‬

54
00:03:33,520 --> 00:03:38,280
‫"لدي سر، أيمكنك حفظه؟‬ 
‫أقسم لي بعد الإفصاح عنه"‬

55
00:03:38,400 --> 00:03:43,120
‫"حري بك أن تخفيه في جيبك‬ 
‫وتأخذه معك إلى القبر"‬

56
00:03:43,240 --> 00:03:47,920
‫"إن أظهرت لك أنني أعرفك‬ 
‫لن تفصح عما قلته"‬

57
00:03:48,040 --> 00:03:52,880
‫"لأن يمكن لإثنين حفظ سر‬ 
‫إن كان أحدهما ميتاً"‬

58
00:03:57,360 --> 00:03:59,600
‫لقد وجدنا حفرة في الفندق‬

59
00:04:00,080 --> 00:04:02,880
‫- ماذا؟ ماذا وجدت؟‬ 
‫- حفرة في الجدار‬

60
00:04:03,000 --> 00:04:04,920
‫في خزانة (سارا) في غرفتها في (رادلي)‬

61
00:04:05,040 --> 00:04:06,800
‫لذا كانت تتحرك ذهاباً وإياباً‬ 
‫طوال هذا الوقت‬

62
00:04:06,920 --> 00:04:09,120
‫من دون المرور أمام كاميرات المراقبة‬ 
‫في الردهة‬

63
00:04:09,240 --> 00:04:10,560
‫مهلاً، انتظري، حسناً؟‬

64
00:04:10,680 --> 00:04:12,600
‫كنت أعمل على المعطيات‬ 
‫من هاتف (إيفون) الخليوي‬

65
00:04:12,720 --> 00:04:15,760
‫- هل وجدت شيئاً؟‬ 
‫- كان ذلك مدفوناً في ملف المعلومات‬

66
00:04:15,880 --> 00:04:19,280
‫لقد نظرت لكنني لم ألمس‬

67
00:04:19,400 --> 00:04:22,680
‫- ما الأمر؟‬ 
‫- إنه ملف البحث الخاص بالمعارضة عن والدتك‬

68
00:04:24,480 --> 00:04:26,920
‫هذه سجلات والدتي الطبية‬ 
‫كيف وصلوا إليها؟‬

69
00:04:27,040 --> 00:04:29,400
‫انظري إلى الزوايا‬ 
‫حيث ثنايا الورقة‬

70
00:04:29,520 --> 00:04:32,160
‫هذه ليست ممسوحة بالسكانر‬ 
‫بل صوّرها أحدهم بالهاتف‬

71
00:04:33,520 --> 00:04:36,800
‫هذا ليس بحثاً‬ 
‫بل هذا غزو للحياة الخاصة‬

72
00:04:37,760 --> 00:04:40,400
‫هنا تكمن المشكلة بالضبط‬ 
‫مع السياسة الأميركية‬

73
00:04:40,520 --> 00:04:43,080
‫- هذا مخالف للقانون فعلاً‬ 
‫- (سبنسر)، (سبنسر)‬

74
00:04:46,600 --> 00:04:48,160
‫هل كنت تعرفين أن والدتك مريضة؟‬

75
00:04:49,320 --> 00:04:50,800
‫أجل‬

76
00:04:52,520 --> 00:04:55,560
‫كانت مريضة بالفعل منذ وقت طويل‬

77
00:04:58,720 --> 00:05:00,040
‫يستحسن أن تقرأي‬

78
00:05:05,160 --> 00:05:07,360
‫"جراحة حفظ الثدي"‬

79
00:05:07,480 --> 00:05:09,080
‫"فحوص الدم جيدة"‬

80
00:05:09,640 --> 00:05:11,800
‫"التشخيص، تفاؤل حذر"‬

81
00:05:12,360 --> 00:05:14,320
‫يعود هذا التقرير إلى ثمانية أشهر‬

82
00:05:15,960 --> 00:05:18,600
‫أظن أن حملة (فيليبس)‬ 
‫ستسرّب هذا الخبر‬

83
00:05:19,640 --> 00:05:22,240
‫وسيجعلون الأمر يبدو وكأن والدتك‬ 
‫كانت تخفي الأمر كسرّ‬

84
00:05:22,360 --> 00:05:24,080
‫ولن تتمتع بصحة جيدة كفاية‬ 
‫لتخدم المجتمع‬

85
00:05:25,840 --> 00:05:28,240
‫هي لم تخبرني يوماً‬ 
‫أي شيء عن الموضوع‬

86
00:05:34,760 --> 00:05:37,440
‫لا أفهم سبب تدخل شرطة الولاية‬

87
00:05:37,960 --> 00:05:39,640
‫هناك تاريخ يا دكتور (رولينز)‬

88
00:05:39,760 --> 00:05:41,800
‫لقد تدخلت دوائر عدة‬

89
00:05:41,920 --> 00:05:44,280
‫يقولون إن (شارلوت) في موتها‬

90
00:05:45,080 --> 00:05:47,120
‫لقد ناضلت‬

91
00:05:47,640 --> 00:05:49,600
‫تشير جروحها إلى أنها قاومت‬

92
00:05:49,720 --> 00:05:51,440
‫ما كانت طبيعة تلك الجروح بالضبط؟‬

93
00:05:53,120 --> 00:05:56,240
‫أي شيء تريدين أن تقوليه لي‬ 
‫يمكنك قوله أمام الدكتور (رولينز)‬

94
00:05:57,880 --> 00:06:00,560
‫قبل أن ترُمى جثتها من برج الجرس‬

95
00:06:00,680 --> 00:06:05,080
‫لقد تلقى نخاعها الشوكي ضربة‬ 
‫بواسطة عصا معدنية‬

96
00:06:05,200 --> 00:06:07,120
‫طرفها مستطيل وأجوف‬

97
00:06:07,720 --> 00:06:09,120
‫وكيف تعرفين الشكل؟‬

98
00:06:09,240 --> 00:06:12,000
‫ترك ذلك أثراً‬ 
‫مع جرح في جلدة العنق‬

99
00:06:15,080 --> 00:06:19,080
‫(آليسون)، هل سبق وسمعت بمطعم‬ 
‫اسمه "ذو تو كروز"؟‬

100
00:06:20,640 --> 00:06:23,080
‫- لا أظن ذلك‬ 
‫- ماذا عنه؟‬

101
00:06:24,560 --> 00:06:27,160
‫ليلة عودة (شارلوت) إلى المنزل‬ 
‫ليلة مقتلها‬

102
00:06:27,280 --> 00:06:30,160
‫استخدم أحدهم الخط الأرضي‬ 
‫من "ذو تو كروز" للاتصال بهذا المنزل‬

103
00:06:31,120 --> 00:06:33,800
‫- لم يتصل أحد إلى هنا‬ 
‫- لكن الاتصال تمّ‬

104
00:06:33,920 --> 00:06:37,880
‫- ولقد استمر أكثر من ثلاث دقائق‬ 
‫- لم نتلق أي اتصالات‬

105
00:06:39,080 --> 00:06:43,840
‫- هل كنت هنا طوال الليل؟‬ 
‫- كلا‬

106
00:06:44,800 --> 00:06:49,520
‫- إذاً ربما ورد الاتصال بعد مغادرتك‬ 
‫- هناك هاتف أرضي واحد فقط هنا‬

107
00:06:50,240 --> 00:06:53,840
‫إن لم تجيبي والدكتور (رولينز)‬ 
‫كان قد رحل‬

108
00:06:53,960 --> 00:06:57,720
‫إذاً من المؤكد أن (شارلوت) أجابت‬ 
‫وتكلمت مع أحد خلال ثلاث دقائق‬

109
00:07:01,560 --> 00:07:02,960
‫- حفرة في الخزانة؟‬ 
‫- أجل‬

110
00:07:03,080 --> 00:07:04,400
‫يؤدي إلى مساحة كبيرة خلفها‬

111
00:07:04,520 --> 00:07:06,360
‫أجزاء كاملة من (رادلي) مقفلة‬

112
00:07:06,480 --> 00:07:07,840
‫أجزاء تعود إلى زمن تواجد (شارلوت) هناك‬

113
00:07:07,960 --> 00:07:09,920
‫- هل نخبر والدة (هانا)؟‬ 
‫- كلا‬

114
00:07:10,520 --> 00:07:14,080
‫إن أخبرنا السيدة (مارين)، ستطرد (سارا)‬ 
‫مع كل ما سيلي ذلك‬

115
00:07:14,360 --> 00:07:17,520
‫بهذه الطريقة، نحن نعرف‬ 
‫بشأن حفرة هروبها وهي تجهل أننا نعرف‬

116
00:07:18,880 --> 00:07:21,000
‫ربما أنا رأيتها فعلاً في العيادة‬

117
00:07:21,120 --> 00:07:24,560
‫هل سألتهم للتأكد من أن الأمور بخير؟‬

118
00:07:24,680 --> 00:07:26,800
‫أجل، سأذهب إلى هناك حالما يفتحون‬

119
00:07:27,360 --> 00:07:29,280
‫اسمعا، يجب أن نخبر (آلي)‬

120
00:07:29,400 --> 00:07:31,480
‫- ماذا سنخبرها؟‬ 
‫- كانت برفقتي في العيادة‬

121
00:07:31,600 --> 00:07:34,520
‫وتحتاج إلى أن تعرف بشأن ذلك‬ 
‫يجب أن تعرف بشأن (سارا)‬

122
00:07:34,640 --> 00:07:38,360
‫حسناً، إن أخبرنا (آليسون)‬ 
‫يجب أن نكون مستعدات لانقلابها‬

123
00:07:38,480 --> 00:07:41,920
‫- لأنها ستخبر الشرطة بالموضوع‬ 
‫- ربما يجدر بذلك أن يحصل‬

124
00:07:42,040 --> 00:07:45,440
‫ربما هذه مشكلة جديدة‬ 
‫ونحن عالقات في تفكير جديد‬

125
00:07:46,080 --> 00:07:47,680
‫عادت الأسرار لتكون سامة‬

126
00:07:48,800 --> 00:07:50,640
‫لا أعلم ولكن استمرا في محاولة‬ 
‫في محاولة الاتصال بـ(هانا)‬

127
00:07:50,760 --> 00:07:52,280
‫يجب أن أذهب‬ 
‫لمقابلة والدتي في مقر الحملة‬

128
00:07:52,400 --> 00:07:53,720
‫حسناً‬

129
00:07:57,040 --> 00:08:01,360
‫- هل تريدينني أن أرافقك؟‬ 
‫- بصراحة لا، أريد أن أقوم بذلك بنفسي‬

130
00:08:01,920 --> 00:08:04,920
‫- هل أنت متأكدة فعلاً؟‬ 
‫- أجل، سأكون بخير‬

131
00:08:05,040 --> 00:08:08,520
‫- أو سأكون كذلك حالما أعرف‬ 
‫- حسناً‬

132
00:08:09,560 --> 00:08:10,880
‫مرحباً‬

133
00:08:11,800 --> 00:08:13,120
‫(ليام)‬

134
00:08:13,960 --> 00:08:17,160
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً، يا إلهي‬

135
00:08:17,280 --> 00:08:18,800
‫مهلاً، لمَ أنت هنا؟‬

136
00:08:19,200 --> 00:08:20,520
‫- هل اقتصر الترحيب على ذلك؟‬ 
‫- لا، لا، لا‬

137
00:08:20,640 --> 00:08:22,640
‫- هل من خطب؟‬ 
‫- لا، كل شيء على ما يرام‬

138
00:08:22,760 --> 00:08:24,640
‫لن أقطع هذه المسافة كلها‬ 
‫لأحمل خبراً سيئاً‬

139
00:08:24,760 --> 00:08:26,760
‫- مرحباً‬ 
‫- (أم)‬

140
00:08:27,360 --> 00:08:30,080
‫- هذا (ليام)‬ 
‫- أعلم، سبق وتقابلنا‬

141
00:08:30,200 --> 00:08:33,080
‫- نوعاً ما، عبر الكومبيوتر‬ 
‫- يسرني أن أقابلك شخصياً‬

142
00:08:33,200 --> 00:08:36,840
‫- سأتصل بك حالما أعرف‬ 
‫- حسناً‬

143
00:08:38,000 --> 00:08:43,120
‫- إذاً، ما الجديد؟‬ 
‫- يجب أن نتكلم عن (أزرا فيتز) والكتاب‬

144
00:08:55,000 --> 00:08:56,800
‫- صباح الخير يا (سبنسر)‬ 
‫- مرحباً‬

145
00:08:56,920 --> 00:08:58,640
‫كنت آمل أن أتكلم مع والدتي قليلاً‬

146
00:08:58,760 --> 00:09:00,760
‫بالتأكيد، سأكون مسروراً‬ 
‫إن تمكنت من فعل ذلك‬

147
00:09:00,880 --> 00:09:02,840
‫- بعد أن تنهي مكالمتها الهاتفية‬ 
‫- حسناً‬

148
00:09:02,960 --> 00:09:05,920
‫أبلغي (ميليسا) أنه لا يمكنني رد المال‬ 
‫من دون رقم الرحلة‬

149
00:09:06,040 --> 00:09:08,440
‫إن لم تجد تذكرة الرحلة‬ 
‫فلتبحث عن الرقعة اللاصقة على الأمتعة‬

150
00:09:08,560 --> 00:09:10,320
‫- أجل بالتأكيد‬ 
‫- شكراً‬

151
00:09:10,960 --> 00:09:12,600
‫على الرحب والسعة، إلى اللقاء‬

152
00:09:13,600 --> 00:09:15,920
‫- غادرت بسرعة هذا الصباح‬ 
‫- أعلم‬

153
00:09:16,920 --> 00:09:18,960
‫أجل، نظرت إلى هاتفي‬ 
‫وتحققت من جدول الأعمال‬

154
00:09:19,080 --> 00:09:21,680
‫وأدركت أن يومي سيكون طويلاً جداً‬

155
00:09:22,640 --> 00:09:24,200
‫- هل كنت تتكلمين مع (غيل)؟‬ 
‫- أجل‬

156
00:09:24,320 --> 00:09:26,680
‫- اطلبي منه ألا يقلق‬ 
‫- بأي شأن؟‬

157
00:09:26,800 --> 00:09:28,120
‫بشأن أرقام التصويت التي ستصدر اليوم‬

158
00:09:28,240 --> 00:09:30,960
‫- هو يظن أنها ستكون منخفضة‬ 
‫- وهل أنت قلقة؟‬

159
00:09:31,800 --> 00:09:33,640
‫ليس ذلك مدرجاً على لائحتي‬ 
‫لذا لا أظن ذلك‬

160
00:09:35,520 --> 00:09:38,840
‫أعرف أنها المرحلة الصعبة‬ 
‫ولكن سيأتي المرح بعد الانتخابات، صحيح؟‬

161
00:09:39,080 --> 00:09:40,680
‫- صحيح‬ 
‫- حسناً‬

162
00:09:40,800 --> 00:09:43,960
‫انتهى وقت الاجتماع العائلي‬ 
‫ستبدأ المقابلة عبر الراديو بعد دقيقتين‬

163
00:09:44,080 --> 00:09:45,400
‫حسناً‬

164
00:09:45,520 --> 00:09:47,080
‫- بالتوفيق!‬ 
‫- شكراً يا عزيزتي‬

165
00:09:47,200 --> 00:09:48,520
‫- إلى اللقاء‬ 
‫- إلى اللقاء‬

166
00:09:48,960 --> 00:09:50,560
‫- إلى اللقاء‬ 
‫- اشرح لي ما يلي‬

167
00:09:50,680 --> 00:09:52,560
‫أجل، هذه نقاط الكلام الرئيسية‬

168
00:09:54,760 --> 00:09:57,000
‫- حسناً، لن يسأل بهذا الشأن‬ 
‫- لا، لا، لا‬

169
00:09:59,520 --> 00:10:03,040
‫"مركز (هوليس) الطبي"‬

170
00:10:10,240 --> 00:10:12,160
‫- (إميلي)‬ 
‫- مرحباً‬

171
00:10:14,160 --> 00:10:18,600
‫- هل العيادة مقفلة؟‬ 
‫- وقعت حادثة الليلة الماضية، طرأ عطل‬

172
00:10:19,560 --> 00:10:23,280
‫- أي نوع من الأعطال؟‬ 
‫- تعطلت إحدى الثلاجات‬

173
00:10:23,400 --> 00:10:25,120
‫ولقد خسرنا كل شيء في داخلها‬

174
00:10:25,240 --> 00:10:28,560
‫آسفة لكنها كانت الثلاجة‬ 
‫التي نحفظ فيها البيوض التي وهبتها‬

175
00:10:31,240 --> 00:10:32,760
‫لا يقتصر الأمر عليّ، صحيح؟‬

176
00:10:33,480 --> 00:10:37,200
‫نحن نقارن ولكن هناك حوالي...‬ 
‫ثلاثون زبوناً معنياً‬

177
00:10:37,520 --> 00:10:38,960
‫ثلاثون شخصاً؟‬

178
00:10:39,880 --> 00:10:45,240
‫هناك أجهزة دعم‬ 
‫وأجهزة الدعم مدعومة ولكن تعطل كل شيء‬

179
00:10:45,600 --> 00:10:48,880
‫انقطع التيار الكهربائي‬ 
‫وأجهزة الانذار لم تنطلق... كل شيء‬

180
00:10:50,720 --> 00:10:54,240
‫يجب أن أعود، ما زلنا نجري الاتصالات‬

181
00:11:18,200 --> 00:11:19,960
‫"اتصلي بي حين تقرأين الرسالة، (إميلي)"‬

182
00:11:20,080 --> 00:11:21,520
‫"أخبرينا فحسب أنك حية (إميلي)"‬

183
00:11:21,640 --> 00:11:22,960
‫"ولا رد من (جوردن)، أين أنت؟"‬

184
00:11:23,080 --> 00:11:24,480
‫"أعطنينا إشارة بأنك حية، "سبنسر"‬

185
00:11:34,480 --> 00:11:38,000
‫(جوردن)؟ (جوردن)؟‬

186
00:11:44,200 --> 00:11:48,200
‫هل طلبت وجبة الفطور؟‬ 
‫ترك أحدهم هذه الصينية في الخارج‬

187
00:11:48,320 --> 00:11:49,720
‫أين كنت؟‬

188
00:11:49,840 --> 00:11:53,240
‫نزلت لأجري بعض الاتصالات‬ 
‫ولأستخدم الإنترنت من دون أن أوقظك‬

189
00:11:53,520 --> 00:11:54,920
‫آسف، كان يجدر بي أن أترك رسالة‬

190
00:11:55,040 --> 00:11:58,120
‫لا تفعل ذلك، لا ترحل‬ 
‫من دون أن تخبرني عن وجهتك‬

191
00:11:58,240 --> 00:12:02,000
‫- (هانا)، هل أنت بخير؟‬ 
‫- أجل، أنا بخير ولكن... يجب أن نغادر‬

192
00:12:02,440 --> 00:12:05,000
‫- وإلى أين سنذهب؟‬ 
‫- سنعود إلى (روزوود)‬

193
00:12:06,240 --> 00:12:09,880
‫حسناً، سأتصل بالسائق وسنغادر‬ 
‫أحضرت وجبة الفطور‬

194
00:12:10,840 --> 00:12:14,560
‫- لم أطلب ذلك‬ 
‫- هي تقدمة إذاً‬

195
00:12:19,960 --> 00:12:22,920
‫"مع تحية منا، انتهى شهر العسل"‬

196
00:12:27,080 --> 00:12:29,920
‫"مسكين (جوردي)"‬

197
00:12:35,040 --> 00:12:38,440
‫- متى بدأ ذلك مجدداً؟‬ 
‫- بعد جنازة (شارلوت)‬

198
00:12:38,920 --> 00:12:40,600
‫بعد عودة (سارا)‬

199
00:12:41,080 --> 00:12:44,080
‫اسمعي يا (آلي)، أياً كان ذلك الشخص...‬

200
00:12:45,000 --> 00:12:47,280
‫هم يظنون أننا نعرف هوية قاتل شقيقتك‬

201
00:12:47,920 --> 00:12:49,760
‫ألديك أدنى فكرة عمن قد يكون فعل ذلك؟‬

202
00:12:51,600 --> 00:12:55,880
‫أعرف أن (شارلوت) ألحقت الأذى بكثيرين‬ 
‫مما قد يدفع بأحدهم إلى قتلها‬

203
00:12:56,000 --> 00:12:58,320
‫كلا يا (آلي)، أياً كان الشخص‬ 
‫الذي يهددنا الآن‬

204
00:12:59,080 --> 00:13:03,280
‫وأياً كان الشخص الذي يسرق بيوض (إميلي)‬ 
‫ويرسل لنا صوراً عن مضارب الغولف‬

205
00:13:03,400 --> 00:13:07,200
‫فذلك الشخص لم يقتل (شارلوت)‬ 
‫بل يريد الانتقام بسبب ما حصل لها‬

206
00:13:07,320 --> 00:13:10,760
‫- أي مضرب غولف؟‬ 
‫- كان سلاح الجريمة مضرب غولف‬

207
00:13:10,880 --> 00:13:12,320
‫كلا، لم يكن كذلك‬

208
00:13:12,840 --> 00:13:15,240
‫فالتحرية (تانر) وصفت سلاح الجريمة‬ 
‫قائلة إنها قطعة معدنية جوفاء‬

209
00:13:15,360 --> 00:13:17,000
‫مستطلية الشكل عند الطرف‬

210
00:13:18,800 --> 00:13:20,200
‫هل نتعرض للخداع؟‬

211
00:13:20,320 --> 00:13:23,400
‫الصورة، مضرب الغولف‬ 
‫ربما هذه كلها مزحة ما؟‬

212
00:13:23,720 --> 00:13:27,040
‫لا أظن أنها قد تكون مزحة‬ 
‫لا يتبقى لدى (سارا) أي حس بالفكاهة‬

213
00:13:27,440 --> 00:13:31,560
‫مهلاً، هل سمعت إحداكما بمطعم‬ 
‫اسمه "ذو تو كروز"؟‬

214
00:13:34,440 --> 00:13:36,040
‫لكنك على تواصل معهم؟‬

215
00:13:37,680 --> 00:13:40,240
‫أجل، إنه تواصل من جانب واحد‬

216
00:13:40,560 --> 00:13:44,200
‫حسناً، ما أقصده هو أن مديرتنا متحمسة‬

217
00:13:44,320 --> 00:13:46,560
‫وقد يكون من الجيد أن نبقيها كذلك‬

218
00:13:47,440 --> 00:13:49,280
‫هل أرسل لك المزيد من الصفحات؟‬

219
00:13:50,800 --> 00:13:52,840
‫- أجل‬ 
‫- أيمكنني أن أراها؟‬

220
00:13:53,400 --> 00:13:54,840
‫ظننت أنني لو أتيت إلى هنا‬ 
‫فقد أتمكن من قرائتها‬

221
00:13:54,960 --> 00:13:56,760
‫من دون أن تضطري إلى نشرها‬ 
‫عبر الإنترنت‬

222
00:13:59,040 --> 00:14:00,880
‫أجل، أجل‬

223
00:14:01,000 --> 00:14:02,840
‫- سأريك الصفحات‬ 
‫- ممتاز‬

224
00:14:02,960 --> 00:14:04,520
‫أبدت (جيليان)‬ 
‫بعض الملاحظات بشأن (طوم)‬

225
00:14:04,640 --> 00:14:06,520
‫أردت أن أتأكد من تجنب أي مشكلة‬

226
00:14:06,640 --> 00:14:08,080
‫أي نوع من الملاحظات؟‬

227
00:14:08,240 --> 00:14:10,280
‫كنت أتوق إلى ذلك‬

228
00:14:11,080 --> 00:14:12,800
‫أنا آسفة يا (أم)‬

229
00:14:12,920 --> 00:14:16,280
‫كنت أجهل أنك لن تحتفظي بها في أي حال‬ 
‫لكنني آسفة جداً‬

230
00:14:16,760 --> 00:14:19,280
‫لا أنفك أفكر في النساء الأخريات والأزواج‬

231
00:14:19,760 --> 00:14:22,520
‫قد يفعل أحد ذلك كله‬ 
‫فقط بهدف سرقة بيوضي‬

232
00:14:22,640 --> 00:14:24,880
‫أولاً، أظن أنه يجدر بك أن تبقي هنا‬

233
00:14:25,640 --> 00:14:29,640
‫تواجهين مشكلات كافية‬ 
‫فلا تحتاجين إلى مواجهة والدتك‬

234
00:14:32,800 --> 00:14:35,200
‫أجل، أظن أنها فكرة ممتازة‬

235
00:14:40,640 --> 00:14:44,480
‫في طريق العودة إلى البلدة‬ 
‫مررت أمام لافتة "أهلاً بكم في (روزوود)"‬

236
00:14:44,600 --> 00:14:45,920
‫ولم أنفك أفكر‬

237
00:14:46,960 --> 00:14:51,560
‫لماذا عدنا ولمَ لا يمكننا البقاء بعيدين؟‬ 
‫ما الذي يريده ذلك المعتوه منا؟‬

238
00:14:52,280 --> 00:14:54,440
‫هم يريدوننا أن نقودهم إلى قاتل (شارلوت)‬

239
00:14:54,560 --> 00:14:57,640
‫- لماذا نحن؟‬ 
‫- لأننا أردا أن تموت (شارلوت)‬

240
00:14:59,240 --> 00:15:00,920
‫فكري في الأمر‬

241
00:15:01,040 --> 00:15:02,800
‫أراد كثيرون قتل (شارلوت)‬

242
00:15:04,160 --> 00:15:06,480
‫وقد يكونوا فعلوا ذلك لأنهم ظنوا‬ 
‫أن هذا ما نريده‬

243
00:15:07,960 --> 00:15:09,800
‫أي مجنون قد يفكر في ذلك؟‬

244
00:15:10,840 --> 00:15:12,880
‫المجنون الذي قد يسرق بيوضي مقابل فدية‬

245
00:15:13,400 --> 00:15:17,000
‫ويدمر ثلاجة مليئة بأطفال محتملين‬ 
‫فقط لسرقتها‬

246
00:15:34,520 --> 00:15:36,320
‫مرحباً يا (سبنسر)‬

247
00:15:40,720 --> 00:15:43,240
‫ما الذي سيحصل إن طرحت عليك‬ 
‫سؤالاً صريحاً ومباشراً؟‬

248
00:15:44,480 --> 00:15:45,800
‫حاولي وسترين‬

249
00:15:46,480 --> 00:15:48,880
‫هل طلبت من (إيفون)‬ 
‫أن تترك هاتفها على الغداء؟‬

250
00:15:50,040 --> 00:15:53,240
‫- أجل‬ 
‫- لتثبتي لها أنه يجدر بها ألا تثق بي‬

251
00:15:54,400 --> 00:15:58,720
‫- هذا ما قلته لها‬ 
‫- أجل ولكن لم تخبريها قط أنني أخذته‬

252
00:15:59,680 --> 00:16:03,160
‫- كلا‬ 
‫- لأنه ليس السبب الفعلي للخطة‬

253
00:16:03,640 --> 00:16:05,840
‫أردتني أن أحصل عليه‬ 
‫لأعرف شيئاً ما من خلاله‬

254
00:16:08,000 --> 00:16:10,520
‫هذا كلام يدخل في صلب الموضوع‬

255
00:16:10,640 --> 00:16:13,640
‫أجل ولكن بهذه الطريقة، لن يبدو الأمر‬ 
‫وكأنك تمررين لي معلومات عن الحملة‬

256
00:16:14,440 --> 00:16:17,120
‫فيمكنك أن تنكري وسيصدقك الجميع‬ 
‫إن وجدت شيئاً ما بالفعل‬

257
00:16:19,720 --> 00:16:22,320
‫أنا آسفة بشأن والدتك يا (سبنسر)‬

258
00:16:23,280 --> 00:16:26,640
‫- أنا أرجو أن تكون بخير‬ 
‫- لمَ تكبدت هذا العناء كله؟‬

259
00:16:26,760 --> 00:16:29,280
‫لأنه خطأ... ما يريدون أن يفعلوه‬

260
00:16:30,720 --> 00:16:32,600
‫فالحملة ستسرّب خبر التقرير‬

261
00:16:33,480 --> 00:16:35,840
‫وسيبدو الأمر وكأن والدتك‬ 
‫ليست جديرة بثقة الرأي العام‬

262
00:16:36,840 --> 00:16:40,720
‫- هل (إيفون) على علم بذلك؟‬ 
‫- أنا متأكدة من أنها لا تعرف‬

263
00:16:40,840 --> 00:16:43,320
‫أشك في أن والدتها تعرف‬ 
‫وهنا النكران القابل للتصديق‬

264
00:16:43,560 --> 00:16:44,880
‫حسناً‬

265
00:16:49,000 --> 00:16:53,080
‫يا إلهي، (سبنسر) هل أنت...‬ 
‫هل كنت تجهلين أن والدتك كانت مريضة؟‬

266
00:16:56,000 --> 00:16:59,200
‫- أنا آسفة جداً، ظننت أنك حتماً...‬ 
‫- شكراً يا (مونا)‬

267
00:17:05,320 --> 00:17:07,400
‫ما رد العيادة بشأن الحادثة؟‬

268
00:17:07,520 --> 00:17:10,120
‫- عطل ميكانيكي‬ 
‫- وهل تصدق ذلك؟‬

269
00:17:11,240 --> 00:17:15,040
‫- ماذا تقصد بسؤالك هذا؟‬ 
‫- عدنا إلى هنا بسرعة لذا تساءلت...‬

270
00:17:15,160 --> 00:17:18,600
‫- ربما ظنت أن الأمر لا يقتصر على ذلك‬ 
‫- لأنها امرأة تحركها الهورمونات؟‬

271
00:17:18,720 --> 00:17:21,320
‫بل بسبب الأمور التي عانتها معك‬ 
‫معك وصديقاتك في الماضي‬

272
00:17:21,440 --> 00:17:24,480
‫حسناً، إذاً المشكلة ليست في الهورمونات‬ 
‫بل في جنون الارتياب، أهذا ما تقصده؟‬

273
00:17:25,720 --> 00:17:29,960
‫- لا أظن أنني أبرع في هذا الحديث‬ 
‫- أنت بدأته‬

274
00:17:30,080 --> 00:17:33,520
‫- لأنني قلق عليك‬ 
‫- اسمع، كانت الأيا القليلة الماضية عصيبة‬

275
00:17:33,640 --> 00:17:35,200
‫(هانا)، لم أرك يوماً بهذا القدر من التوتر‬

276
00:17:35,320 --> 00:17:38,160
‫لقد دفنت شخصاً حوّل حياتي‬ 
‫إلى عذاب لسنوات‬

277
00:17:38,280 --> 00:17:40,560
‫والآن يتم استجوابي بسبب مقتلها‬ 
‫ولقد خسرت وظيفتي‬

278
00:17:40,680 --> 00:17:44,680
‫تحصل الأمور السيئة طوال الوقت‬ 
‫والتآمر هو أمر يصعب تقبله‬

279
00:17:46,440 --> 00:17:50,200
‫لقد حاول أحدهم إلحاق الأذى بك‬ 
‫ولقد فعل أقصى ما لديه ليتمكن من ذلك‬

280
00:17:50,880 --> 00:17:52,560
‫ذلك الشخص مات‬

281
00:17:53,040 --> 00:17:57,160
‫إن استمررت في البحث عن أمور مخفية‬ 
‫فحينها صدقيني... ستبدأين برؤيتها‬

282
00:17:58,840 --> 00:18:00,520
‫عودي إلى (نيويورك) معي‬

283
00:18:02,080 --> 00:18:06,120
‫- لا أستطيع، تحتاج (إميلي) إلي‬ 
‫- حسناً‬

284
00:18:07,080 --> 00:18:08,400
‫وما الذي تحتاج إليه (هانا)؟‬

285
00:18:35,120 --> 00:18:36,600
‫ما رأيك؟‬

286
00:18:38,480 --> 00:18:40,160
‫ما الذي قاله الدكتور (أو)؟‬

287
00:18:41,560 --> 00:18:43,800
‫الكتابة الجيدة لا تخبرك‬ 
‫أن المطر ينهمر‬

288
00:18:44,320 --> 00:18:47,240
‫بل تجعلك تشعرين بذلك المطر‬ 
‫بذلك المطر الذي ينهمر عليك‬

289
00:18:47,960 --> 00:18:52,320
‫- هل أعجبتك؟‬ 
‫- أجل، إنها جميلة‬

290
00:18:54,560 --> 00:18:58,560
‫- مهلاً، قلت إن (جيليان) دونت الملاحظات‬ 
‫- كلها أمور يمكننا معالجتها‬

291
00:18:58,680 --> 00:19:00,640
‫أحياناً هناك تحوّل ما في اللغة‬

292
00:19:01,240 --> 00:19:02,720
‫أصوات متناقضة‬

293
00:19:04,240 --> 00:19:07,120
‫إن مدرّسك السابق هو كاتب رائع‬

294
00:19:07,240 --> 00:19:09,080
‫هو يحمسني لقراءة مخطوطته‬

295
00:19:11,680 --> 00:19:14,480
‫وهي الحماسة نفسها التي أشعر بها‬ 
‫حين أقرأ كتاباتك‬

296
00:19:16,480 --> 00:19:19,560
‫- حسناً، لقد كان مدرّسي‬ 
‫- صحيح‬

297
00:19:19,920 --> 00:19:24,600
‫أنت كتبت ذلك‬ 
‫ليس كله ولكن أجزاء كبيرة منه‬

298
00:19:26,160 --> 00:19:31,280
‫- قد أكون صححت الجمل‬ 
‫- لقد أضفت الرجل مع القبعة من قش‬

299
00:19:32,280 --> 00:19:33,760
‫ذلك الذي رأيناه في (لوغن)‬

300
00:19:35,600 --> 00:19:37,560
‫- يا إلهي، كنت معي‬ 
‫- أجل‬

301
00:19:38,040 --> 00:19:40,440
‫راودني شعور غريب‬ 
‫بعد أن قرأت الفصل الثاني‬

302
00:19:41,280 --> 00:19:43,120
‫فكرت في أنه يستحسن بي‬ 
‫أن ألقي نظرة‬

303
00:19:44,000 --> 00:19:46,760
‫وهنا تنعكس شخصيتك أكثر‬

304
00:19:54,840 --> 00:19:57,760
‫هل (أزرا فيتز) في (روزوود)‬ 
‫ربما عاجز قليلاً عن الكتابة؟‬

305
00:19:57,880 --> 00:20:00,400
‫كلا، ليس هنا‬ 
‫- حسناً‬

306
00:20:01,920 --> 00:20:07,520
‫هل يعرف ما تفعلينه؟‬ 
‫وماذا تخالين أنك تفعلينه بالضبط؟‬

307
00:20:10,360 --> 00:20:14,200
‫- هل تصدقينها؟‬ 
‫- أظن أنها الحقيقة‬

308
00:20:14,880 --> 00:20:17,680
‫قد تكون الحقيقة‬ 
‫ولكن هل تصدقين (مونا)؟‬

309
00:20:18,160 --> 00:20:19,600
‫هل تصدقين سبب قيامها بذلك؟‬

310
00:20:19,720 --> 00:20:22,120
‫لا أظن أن أحداً يعرف‬ 
‫سبب قيام (مونا) بأي شيء‬

311
00:20:22,240 --> 00:20:26,080
‫حتى (مونا) نفسها‬ 
‫ولكن ها هو الملف وهذا هو الواقع‬

312
00:20:26,880 --> 00:20:28,240
‫ما الذي قالته والدتك؟‬

313
00:20:30,160 --> 00:20:33,320
‫لا أعلم، لم أتمكن...‬ 
‫لم أتمكن حتى من التكلم معها‬

314
00:20:33,880 --> 00:20:36,440
‫اسمع، لقد دخلت إلى معلومات‬ 
‫حملة (فيليبس)‬

315
00:20:36,560 --> 00:20:39,800
‫ألا يمكنك أن تخرب الملف؟‬ 
‫أيمكنك أن تمحو التقرير؟‬

316
00:20:39,920 --> 00:20:42,520
‫لا يمكنهم أن يقولوا أي شيء‬ 
‫إذ يجدر ألا يكون التقرير معهم أصلاً‬

317
00:20:42,640 --> 00:20:44,920
‫(سبنسر)، حالياً لا يعرف أحد بوجودي‬

318
00:20:45,040 --> 00:20:49,480
‫حالما أتصرف وأمحو ملفاً‬ 
‫سأشغل جهاز الإنذار في كل مكان‬

319
00:20:49,600 --> 00:20:51,280
‫أنا أخرق القانون بمجرد تواجدي هناك‬

320
00:20:57,960 --> 00:21:02,600
‫أنت تعرفين ما ينبغي أن تفعله، صحيح؟‬ 
‫ينبغي أن تعلن والدتك ذلك صراحة‬

321
00:21:03,480 --> 00:21:06,520
‫يجب أن تكشف الحقيقة‬ 
‫قبل أن يسربها الطرف الآخر‬

322
00:21:08,880 --> 00:21:10,800
‫إنه سرها، ليس سري‬

323
00:21:10,920 --> 00:21:14,160
‫بطريقة أو بأخرى‬ 
‫لن يبقى ذلك سراً لوقت طويل‬

324
00:21:29,920 --> 00:21:31,800
‫لم أكن أنوي قط‬ 
‫أن أباشر بالكتابة‬

325
00:21:31,920 --> 00:21:35,720
‫ولكن أردت فحسب‬ 
‫أن أبقي (جيليان) مهتمة بالأمر‬

326
00:21:35,840 --> 00:21:37,320
‫ولقد نجحت‬

327
00:21:38,320 --> 00:21:40,160
‫هل سيتورط (أزرا) في مشكلة بسبب ذلك؟‬

328
00:21:40,360 --> 00:21:43,360
‫كيف يعقل أنك لا تسألين‬ 
‫إن كنت ستواجهين المتاعب؟‬

329
00:21:43,480 --> 00:21:44,960
‫اعتبرت ذلك من المسلّمات‬

330
00:21:47,360 --> 00:21:51,520
‫هناك خط فاصل رفيع جداً‬ 
‫بين المتاعب والمغامرات‬

331
00:21:53,560 --> 00:21:55,360
‫اظن أنه يجدر بك أن تنهي كتابة الفصل‬

332
00:21:56,240 --> 00:21:58,560
‫إن لم يعد قبل ذلك، سنجد حلاً ما‬

333
00:21:58,680 --> 00:22:00,640
‫- سيعود‬ 
‫- أظن أنك محقة‬

334
00:22:00,760 --> 00:22:02,880
‫هو سيعود على الأرجح‬ 
‫ولكن حين يفعل ذلك‬

335
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
‫ينبغي أن تبرري هذه الكتابة الإبداعية‬ 
‫التي قدمتها وسبب قيامك بذلك‬

336
00:22:06,880 --> 00:22:08,560
‫كيف سيكون شعوره حيال ذلك برأيك؟‬

337
00:22:10,880 --> 00:22:13,600
‫أنا حركت الشر‬ 
‫وهو تحرك لسرقة بيوض (إميلي)‬

338
00:22:14,400 --> 00:22:15,920
‫نحن معاً حركنا الشر‬

339
00:22:16,920 --> 00:22:19,320
‫- إذاً، هل نحن السبب؟‬ 
‫- ما الذي حصل لـ(إميلي)؟‬

340
00:22:20,320 --> 00:22:23,240
‫كلا، لا يحتاج المتنمرون إلى أعذار‬

341
00:22:23,360 --> 00:22:24,680
‫هم مجرد متنمرين‬

342
00:22:25,240 --> 00:22:27,880
‫بالتأكيد أن (إيه) كان يخطط لذلك‬ 
‫حين عرفوا ما تفعله (إميلي)‬

343
00:22:28,760 --> 00:22:32,520
‫- قلت (إيه)‬ 
‫- ماذا تريدينني أن أسميه؟ (والدو)؟‬

344
00:22:32,840 --> 00:22:35,800
‫كلا، ليس (إيه)، ليس الشخص نفسه‬

345
00:22:35,960 --> 00:22:40,360
‫إنه مجرد حرف، رمز‬ 
‫هذا أشبه بمسألة في علم الجبر‬

346
00:22:40,800 --> 00:22:42,560
‫ينبغي حل المعادلة لـ(إيه)‬

347
00:22:43,120 --> 00:22:46,480
‫أجل، لا تعرف كم أواجه علم الجبر‬ 
‫في حياتي اليومية‬

348
00:22:47,560 --> 00:22:50,000
‫ليس الشخص نفسه‬ 
‫لكنهم يريدون الأمر نفسه‬

349
00:22:50,920 --> 00:22:52,360
‫ألا وهو جعل حياتكن تعيسة‬

350
00:22:53,560 --> 00:22:56,600
‫ولكن هذه المرة، أنتن أذكى وأقوى‬

351
00:22:57,720 --> 00:23:00,200
‫وأنت تعرفين أنه يمكنك التغلب على هذا‬ 
‫إذ سبق وفعلت ذلك‬

352
00:23:07,000 --> 00:23:08,760
‫ومتى بدأت تحتسي الجعة؟‬

353
00:23:11,240 --> 00:23:13,680
‫قبل سنوات والأغلب بسبب (توبي)‬

354
00:23:14,360 --> 00:23:16,360
‫لم ننفك نهدد بفتح حانة‬

355
00:23:17,200 --> 00:23:19,760
‫- ربما ستفعل ذلك‬ 
‫- ربما‬

356
00:23:20,960 --> 00:23:22,360
‫ولكن الأمور تغيرت‬

357
00:23:22,480 --> 00:23:26,240
‫- باتت الدوافع الشخصية مختلفة‬ 
‫- أجل، أفترض ذلك‬

358
00:23:32,040 --> 00:23:33,360
‫إن أردت المغادرة‬

359
00:23:34,360 --> 00:23:37,960
‫أجل، في الواقع...‬ 
‫هناك أمور تحتاج إلى اهتمامي‬

360
00:23:38,080 --> 00:23:40,960
‫لا، لا، لا بأس، في المرة المقبلة‬

361
00:23:42,320 --> 00:23:43,640
‫في المرة المقبلة‬

362
00:23:57,800 --> 00:23:59,200
‫من هو صديقك؟‬

363
00:24:01,760 --> 00:24:05,840
‫هذا (هارفي)‬ 
‫هو يحب فعلاً مقبلاتك‬

364
00:24:06,040 --> 00:24:08,000
‫يستحسن به ذلك لأن كلفتها عالية جداً‬

365
00:24:10,600 --> 00:24:14,400
‫- لا أظن أن (سيبل) تحبني كثيراً‬ 
‫- من هي (سيبل)؟‬

366
00:24:15,200 --> 00:24:18,960
‫- مديرتك الجديدة‬ 
‫- اسمها (سيلاست)‬

367
00:24:19,640 --> 00:24:23,640
‫أنا أسميها (سيبل)‬ 
‫وهي على الأرجح لا تحبني لهذا السبب‬

368
00:24:24,920 --> 00:24:26,720
‫لكنها تشبه (سيبل)‬

369
00:24:27,480 --> 00:24:30,240
‫كل هؤلاء المصممين‬ 
‫الذين تعملين لحسابهم يشبهون (سيبل)‬

370
00:24:31,240 --> 00:24:32,760
‫أشعر بالضياع‬

371
00:24:35,360 --> 00:24:37,120
‫ظننت أنك أردت الحضور إلى هنا‬

372
00:24:38,920 --> 00:24:41,000
‫كنت غارقاً في العمل منذ ثلاثة أسابيع‬

373
00:24:41,920 --> 00:24:45,280
‫- أردت أن أتواجد معك‬ 
‫- إذاً عد إلى الداخل‬

374
00:24:54,240 --> 00:24:57,760
‫هل تريد الذهاب إلى (هامبتونز)‬ 
‫في عطلة الأسبوع المقبلة؟‬

375
00:24:58,400 --> 00:25:01,320
‫(هامبتونز) هي مجرد‬ 
‫جزء آخر من (منهاتن)‬

376
00:25:01,440 --> 00:25:03,280
‫غير أنه يلزمنا ثلاث ساعات للوصول‬

377
00:25:06,280 --> 00:25:09,880
‫- ماذا تريد؟‬ 
‫- ماذا تريدين أنت؟‬

378
00:25:11,280 --> 00:25:14,280
‫أريد التواجد في مكان لا نسأل فيه‬ 
‫بعضنا بعضاً عما نريده‬

379
00:25:16,560 --> 00:25:21,240
‫أود العودة إلى معرفة ما يريده الآخر‬

380
00:25:22,400 --> 00:25:23,720
‫أجل‬

381
00:25:25,080 --> 00:25:26,960
‫أين كان ذلك المكان بالضبط؟‬

382
00:25:29,160 --> 00:25:32,320
‫"سيداتي وسادتي‬ 
‫العقل المفكر خلف هذه المجموعة"‬

383
00:25:32,600 --> 00:25:34,440
‫"إنها مضيفتكم (سيلاست)"‬

384
00:25:34,760 --> 00:25:36,600
‫لا بأس، ادخلي‬

385
00:25:36,720 --> 00:25:38,160
‫لدي أمور أنهيها في أي حال‬

386
00:25:39,320 --> 00:25:41,080
‫- هل أنت متأكد؟‬ 
‫- أجل، أنا متأكد‬

387
00:25:41,960 --> 00:25:46,120
‫- هل سأراك في الشقة؟‬ 
‫- وإلي سأذهب غير إلى هناك؟‬

388
00:25:50,520 --> 00:25:52,040
‫لا تتحولي إلى (سيبل)‬

389
00:26:08,720 --> 00:26:12,440
‫أيمكنك أن تشربي القهوة‬ 
‫في هذا الوقت المتأخر ومن ثم النوم؟‬

390
00:26:14,600 --> 00:26:18,400
‫- إنه الشاي‬ 
‫- أيمكنني التكلم معك لدقيقة؟‬

391
00:26:20,320 --> 00:26:24,480
‫أريد أن أشكرك والبقية لبقائكن في البلدة‬ 
‫للمساعدة في التحقيق‬

392
00:26:24,840 --> 00:26:26,520
‫لم يكن أمامنا خيار كبير‬

393
00:26:26,640 --> 00:26:29,760
‫أعرف أنه لديكن حياتكن الخاصة‬ 
‫وأمور تقمن بها‬

394
00:26:29,880 --> 00:26:32,560
‫والبقاء في (روزوود) هو حتماً تضحية‬

395
00:26:32,920 --> 00:26:34,560
‫الأمر هو هكذا بالتأكيد بالنسبة إلي‬

396
00:26:35,320 --> 00:26:38,760
‫- لسنا غريبات هنا‬ 
‫- كلا، بالفعل‬

397
00:26:39,240 --> 00:26:42,080
‫وما رأيك بالبلدة القديمة؟ هل تغيرت؟‬

398
00:26:42,200 --> 00:26:45,000
‫نوعاً ما، أجل‬ 
‫ولكن من نواح أخرى، ليس كثيراً‬

399
00:26:45,880 --> 00:26:48,040
‫سأخبرك عن أمر تغير فيها‬

400
00:26:48,440 --> 00:26:53,840
‫ما حصل مع (شارلوت دي لورانتيس)‬ 
‫هذه أول جريمة قتل تحصل هنا منذ خمس سنوات‬

401
00:26:54,320 --> 00:26:57,400
‫طوال فترة غيابك وصديقاتك‬ 
‫لم تقع أي جريمة قتل‬

402
00:26:58,000 --> 00:27:00,040
‫ولكن حين يجتمع الجميع...‬

403
00:27:01,840 --> 00:27:05,120
‫أظن فحسب أنها ملاحظة إحصائية‬ 
‫مثيرة للاهتمام، أليس كذلك؟‬

404
00:27:05,760 --> 00:27:07,400
‫لا أعرف شيئاً عن الاحصاءات‬

405
00:27:08,080 --> 00:27:10,160
‫أعرف فحسب أن (آليسون)‬ 
‫تستحق بعض الأجوبة‬

406
00:27:10,280 --> 00:27:11,840
‫يسرني أن يكون هذا شعورك‬

407
00:27:12,360 --> 00:27:15,520
‫إذاً، إن أردت اتخاذ التدابير‬ 
‫لأبقي الأطراف المعنية‬

408
00:27:15,640 --> 00:27:20,920
‫هنا في (روزوود) حتى نحل هذه القضية‬ 
‫فأنا أعلم أنك ستتفهمين‬

409
00:27:23,640 --> 00:27:25,480
‫لا تدعي شايك يبرد‬

410
00:27:58,200 --> 00:27:59,640
‫هل تنزلين؟‬

411
00:28:02,640 --> 00:28:07,080
‫لدي رسالة لك وللأفكار الصغيرة‬ 
‫التي تخطر في فكرك‬

412
00:28:08,840 --> 00:28:12,040
‫إن وجدت أنك تعبثين مع (سبنسر)‬ 
‫بأي طريقة ممكنة‬

413
00:28:12,640 --> 00:28:15,040
‫فأنا شخصياً سأنال منك‬

414
00:28:19,080 --> 00:28:22,200
‫فقط بدافع الفضول، من يقبّل بشكل أفضل؟‬

415
00:28:22,800 --> 00:28:25,280
‫(هانا)، (سبنسر) أو أنا؟‬

416
00:28:32,400 --> 00:28:33,720
‫انتبهي إلى خطواتك‬

417
00:28:40,880 --> 00:28:44,640
‫و... استدرت ووجدت نفسي مع (شارلوت)‬

418
00:28:46,080 --> 00:28:47,920
‫لم يشأ والدنا أن يعترف بنا‬

419
00:28:49,320 --> 00:28:51,560
‫كان (جايسن) في مجموعة (كاريسيمي)‬

420
00:28:53,080 --> 00:28:54,400
‫كنا وحدنا‬

421
00:28:55,840 --> 00:28:58,320
‫حتى بدأ (إليوت) يهتم بـ(شارلوت)‬

422
00:28:59,280 --> 00:29:04,320
‫أنقذ الدكتور (رولينز) (شارلوت)‬ 
‫وأنت وقعت في حبه‬

423
00:29:06,960 --> 00:29:11,440
‫في البد، ظننت أنه الامتنان‬ 
‫لكن الأمر لم يكن كذلك‬

424
00:29:12,640 --> 00:29:14,760
‫ومن أثم أدركت أنه شعور متبادل‬

425
00:29:16,200 --> 00:29:19,920
‫ولم يكن ذلك مناسباً‬ 
‫لأنه كان طبيب شقيقتك‬

426
00:29:23,960 --> 00:29:25,920
‫من ناحية ما، (شارلوت) وأنا نتشابه‬

427
00:29:27,040 --> 00:29:29,960
‫نضع طاقة كبيرة في أن نكون شخصين‬ 
‫لا يستطيع أحد أن يحبهما‬

428
00:29:31,080 --> 00:29:35,400
‫وكأننا نحاول أن نثبت شيئاً‬ 
‫ومن ثم ينظر أحد إليك‬

429
00:29:36,600 --> 00:29:39,080
‫ويراك، فلا بأس‬

430
00:29:42,440 --> 00:29:45,480
‫لم أعد أريد أن يكون الأمر سراً‬

431
00:29:47,000 --> 00:29:48,840
‫لقد سئمت من الأسرار‬

432
00:29:50,560 --> 00:29:54,560
‫(آلي)، انتهى الوقت‬

433
00:29:56,120 --> 00:29:58,720
‫- لقد تأخر الوقت، أنا آسفة‬ 
‫- لا، لا‬

434
00:30:00,000 --> 00:30:01,960
‫أقصد أن الوقت لا يكون كافياً أبداً‬

435
00:30:23,960 --> 00:30:25,920
‫مرحباً، أجل يا (غيل)‬

436
00:30:27,880 --> 00:30:29,520
‫أنا هنا، زودني بالأرقام‬

437
00:30:31,080 --> 00:30:32,400
‫حسناً‬

438
00:30:34,280 --> 00:30:39,520
‫أجل، كان ذلك ليكون أفضل‬ 
‫وكيف تبدو الأمور في كل مقاطعة؟‬

439
00:30:41,200 --> 00:30:45,080
‫حسناً ومتى سأتكلم‬ 
‫خلال وقت الزحمة في (سكرانتن)؟‬

440
00:30:47,080 --> 00:30:49,320
‫من يقود في (سكرانتن)‬ 
‫عند الخامسة صباحاً؟‬

441
00:30:51,360 --> 00:30:53,920
‫كلا، اتصل بي فحسب قبل عشر دقائق‬

442
00:30:54,680 --> 00:30:56,480
‫شكراً، إلى اللقاء‬

443
00:31:00,520 --> 00:31:02,400
‫لم تتحرك الأرقام منذ أسابيع‬

444
00:31:03,840 --> 00:31:07,320
‫أقسم إن الأمر سينحسر بالمصوتين‬ 
‫الخمسة عشر المتبقين ولم يحسموا أمرهم‬

445
00:31:08,520 --> 00:31:11,880
‫سأطارد كل واحد منهم لأجلك‬ 
‫الواحد تلو الآخر‬

446
00:31:12,000 --> 00:31:16,040
‫- هل ستأخذينهم إلى مركز الاقتراع؟‬ 
‫- سأحملهم على ظهري إن لزم الأمر‬

447
00:31:23,880 --> 00:31:25,360
‫- أمي‬ 
‫- نعم‬

448
00:31:26,560 --> 00:31:30,640
‫- أنا قلقة عليك‬ 
‫- لا تقلقي، سنفوز في هذه الانتخابات‬

449
00:31:31,680 --> 00:31:34,640
‫أعلم ولست قلقة بشأن الانتخابات‬ 
‫لكنني قلقة عليك‬

450
00:31:35,200 --> 00:31:39,160
‫- ستكون الأمور على ما يرام‬ 
‫- آمل ذلك‬

451
00:31:41,200 --> 00:31:43,680
‫- أتعرفين ما أتمناه؟‬ 
‫- ماذا؟ ماذا تتمنين؟‬

452
00:31:43,800 --> 00:31:45,760
‫ليتني فعلت ذلك قبل عشرين سنة‬

453
00:31:46,520 --> 00:31:47,960
‫عشر سنوات حتى‬

454
00:31:49,560 --> 00:31:54,320
‫ذلك الوقت كله الذي هدرته في مقاضاة الناس‬ 
‫وفي الحصول على تسهيلات الملكية‬

455
00:31:58,280 --> 00:32:02,360
‫- لكنك تفعلين ذلك الآن‬ 
‫- أجل، أنا أفعل ذلك الآن‬

456
00:32:02,480 --> 00:32:05,960
‫- وستفوزين‬ 
‫- بالفعل‬

457
00:32:08,880 --> 00:32:12,000
‫- والآن يجب أن تنامي‬ 
‫- قريباً جداً‬

458
00:32:13,400 --> 00:32:16,160
‫- أحبك‬ 
‫- أحبك أيضاً‬

459
00:32:19,800 --> 00:32:23,960
‫يا عزيزتي، يريد (غيل) رقم الرحلة‬ 
‫من على حقيبة (ميليسا)‬

460
00:32:24,080 --> 00:32:26,200
‫- إنها في الحظيرة‬ 
‫- حسناً، طابت ليلتك‬

461
00:32:28,320 --> 00:32:30,520
‫كان يجدر بي أن أخبرك‬ 
‫أنني كنت سأتكلم مع (سبنسر)‬

462
00:32:31,840 --> 00:32:34,400
‫كنت أخشى أن تحاول أن تردعني‬

463
00:32:35,480 --> 00:32:37,800
‫وكيف كان شعورك‬ 
‫ما أنك أخبرتها عن علاقتنا؟‬

464
00:32:39,520 --> 00:32:42,400
‫- لقد ساعدني ذلك‬ 
‫- ساعدك؟‬

465
00:32:43,480 --> 00:32:45,560
‫جعلني ذلك أتخذ قراراً بشأننا‬

466
00:32:50,760 --> 00:32:52,440
‫الأمور تسير بسرعة كبيرة‬

467
00:32:53,720 --> 00:32:56,800
‫أظن أنه ينبغي التوصل إلى جدل ما‬ 
‫لأننا نبقي الأمور كما هي‬

468
00:32:57,200 --> 00:33:00,640
‫- للوقت الحاضر‬ 
‫- أظن أنه يمكننا أن نفعل ذلك‬

469
00:33:02,840 --> 00:33:06,640
‫ولكن سنجري الحديث نفسه بعد شهر‬

470
00:33:07,560 --> 00:33:10,880
‫أو بعد سنة‬ 
‫ولا أظن أنه يمكنني أن أتحمل ذلك‬

471
00:33:11,000 --> 00:33:14,840
‫أعلم أن الأمور كانت صعبة‬ 
‫ولكن أريد أن أحميك‬

472
00:33:15,360 --> 00:33:17,120
‫لا داعي لتحميني من الإشاعات‬

473
00:33:18,200 --> 00:33:20,880
‫لا يمكنها أن تؤذيني، ليس بعد الآن‬

474
00:33:21,400 --> 00:33:26,000
‫ولكن إن كنت خائفاً على نفسك‬ 
‫فحينها، هذا أمر مختلف‬

475
00:33:27,120 --> 00:33:28,840
‫ماذا تريدين يا (آليسون)؟‬

476
00:33:31,080 --> 00:33:32,960
‫أريد شيئاً معقداً جداً‬

477
00:33:35,520 --> 00:33:37,360
‫أريدك أن تأخذني إلى السينما‬

478
00:33:38,920 --> 00:33:40,720
‫أريدك أن تمسك بيدي في مطعم‬

479
00:33:52,960 --> 00:33:54,400
‫كان يجدر بنا أن ننتظر (سبنسر)‬

480
00:33:54,520 --> 00:33:56,880
‫كلا، يجب أن نصل إلى هناك‬ 
‫قبل أن تسبقنا (سارا)‬

481
00:33:57,000 --> 00:33:58,680
‫لأخذ بيوض (إميلي) من الثلاجة الصغيرة‬

482
00:33:58,800 --> 00:34:01,920
‫لا أظن أنها وضعتها هناك مع عصير‬ 
‫البرتقال الذي يساوي سبع دولارات‬

483
00:34:02,040 --> 00:34:04,160
‫يا إلهي، ظنت والدتي أنها تخلصت‬ 
‫من أشباح (رادلي) كلها‬

484
00:34:04,440 --> 00:34:06,680
‫انتظري حتى تعرف بشأن هذا المكان‬ 
‫ستأتي إلى هنا مع مجرفة‬

485
00:34:08,240 --> 00:34:09,680
‫ما كان ذلك؟‬

486
00:34:10,440 --> 00:34:12,000
‫هل تظنين أنها (سارا)؟‬

487
00:34:12,840 --> 00:34:14,400
‫ربما هي تحتاج إلى المساعدة‬

488
00:34:32,720 --> 00:34:34,160
‫أردت أن أرى بنفسي‬

489
00:34:34,280 --> 00:34:37,200
‫وفكرت أنني ربما سأجد ثلاجة قديمة هناك‬

490
00:34:37,320 --> 00:34:39,960
‫لا كهرباء ولا أي شيء‬

491
00:34:40,840 --> 00:34:43,080
‫لماذا لم تخبرينا؟ كنا لنرافقك‬

492
00:34:43,600 --> 00:34:46,240
‫أردت أن أذهب وحدي في حال وجدتها‬

493
00:34:46,840 --> 00:34:48,440
‫قالت موظفة الاستقبال‬ 
‫إن أحداً لم ير (سارا هارفي)‬

494
00:34:48,560 --> 00:34:50,120
‫منذ غادرت الفندق الليلة الماضية‬

495
00:34:50,240 --> 00:34:51,680
‫أين هي؟‬

496
00:34:51,800 --> 00:34:53,840
‫لا أعلم‬ 
‫على الأرجح في حفرة أخرى في مكان ما‬

497
00:34:54,280 --> 00:34:58,760
‫- أعتذر لأنني هاجمتك يا (أم)‬ 
‫- لا تقلقي، يجب أن أواجه الحقيقة‬

498
00:34:58,880 --> 00:35:02,920
‫- اختفت بيوضي بطريقة أو بأخرى‬ 
‫- اسمعي يا (أميلي)، لديك المال‬

499
00:35:03,040 --> 00:35:06,120
‫استخدميه وانهي دراستك‬ 
‫فهذا ما كنت تريدينه‬

500
00:35:06,240 --> 00:35:09,040
‫- هذا سبب قيامك بذلك‬ 
‫- أجل، (هانا) محقة‬

501
00:35:09,160 --> 00:35:12,120
‫ما حصل كان مريعاً لكنك لست المسؤولة‬

502
00:35:14,120 --> 00:35:17,840
‫- لا يحتاج المتنمرون إلى أعذار‬ 
‫- يمكنك دوماً وهبها مجدداً‬

503
00:35:18,160 --> 00:35:20,280
‫ولكن تذكري أن تحتفظي‬ 
‫ببعض منها لنفسك‬

504
00:35:20,400 --> 00:35:22,600
‫أجل، أريد أن أتواجد مع أحدهم‬ 
‫حين يحصل ذلك‬

505
00:35:22,720 --> 00:35:25,800
‫وحتى الآن‬ 
‫كانت علاقاتي كلها صعبة جداً‬

506
00:35:25,920 --> 00:35:28,000
‫ستنجبين الأطفال‬

507
00:35:28,120 --> 00:35:29,880
‫وأنت ستنجبين الأطفال‬ 
‫والأمر نفسه سيحصل مع (سبنسر)‬

508
00:35:30,000 --> 00:35:32,560
‫وأنا سأنجب الأطفال‬ 
‫وسيكون أطفالنا كلهم بغاية الجمال‬

509
00:35:33,440 --> 00:35:35,880
‫- المزيد من التخيلات؟‬ 
‫- بالتأكيد‬

510
00:35:36,000 --> 00:35:37,800
‫انتظرا فحسب لرؤية‬ 
‫ما أعددته للقاءات اللعب‬

511
00:35:47,280 --> 00:35:49,960
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

512
00:35:51,280 --> 00:35:53,000
‫كنت أفكر...‬

513
00:35:53,600 --> 00:35:56,160
‫ربما الطرف الآخر لن يستخدم التقرير‬

514
00:35:56,280 --> 00:35:59,360
‫ربما سيشعرون بتأنيب الضمير‬

515
00:35:59,480 --> 00:36:04,600
‫- وسيتم غض النظر‬ 
‫- حسناً، ستكون حينها الطريق سهلة‬

516
00:36:08,040 --> 00:36:12,960
‫- كيف حال والدتك؟‬ 
‫- هي تعبة، لكنها سعيدة‬

517
00:36:13,800 --> 00:36:15,480
‫هي سعيدة فعلاً‬

518
00:36:19,200 --> 00:36:23,640
‫وماذا عنك؟‬ 
‫هل تحتاجين إلى شيء ما؟‬

519
00:36:29,880 --> 00:36:35,160
‫أريد أن تحضر كأساً‬ 
‫لأن حبيبتك تشرب وحدها وهذا محزن‬

520
00:36:36,480 --> 00:36:37,800
‫يمكنني أن أفعل ذلك‬

521
00:37:05,480 --> 00:37:06,920
‫أنا آسفة‬

522
00:37:08,560 --> 00:37:12,520
‫كلا... يجب أن أشعر بالفخر‬ 
‫لأنك ظننت أنني قد أقتل أحداً لأجلك‬

523
00:37:12,640 --> 00:37:14,160
‫(أزرا)، كنت خائفة‬

524
00:37:15,040 --> 00:37:19,200
‫شعرت أن الكابوس يبدأ مجدداً‬ 
‫وكان هذا الشعور مريعاً‬

525
00:37:21,120 --> 00:37:24,680
‫اسمعي، ليلة مقتل (شارلوت)‬ 
‫بعد أن تركتك‬

526
00:37:26,000 --> 00:37:29,520
‫أردت أن أخبرك عن وجهتي‬ 
‫ولكن طُلب مني ألا أفعل ذلك‬

527
00:37:29,760 --> 00:37:31,560
‫- من طلب ذلك منك؟‬ 
‫- والدك‬

528
00:37:32,040 --> 00:37:33,480
‫ووالدتك‬

529
00:37:34,720 --> 00:37:39,080
‫لقد رأيتهما في البلدة‬ 
‫ولم يرغبا في أن تعرفي‬

530
00:37:39,200 --> 00:37:42,480
‫أنهما كانا على وشك أن يعودا إلى بعضهما‬ 
‫لذا طلبا مني ألا أخبرك‬

531
00:37:42,600 --> 00:37:47,360
‫وبدت الأمور كلها بغاية البراءة حينها‬ 
‫لذا ذهبت إلى (هاوز أوف بايز)‬

532
00:37:47,480 --> 00:37:49,680
‫وانتهى بي الأمر بإجراء حديث‬ 
‫استمر ثلاث ساعات‬

533
00:37:49,800 --> 00:37:53,120
‫بشأن السياسة مع سائق شاحنة يدعى (إيرل)‬ 
‫ومن ثم عدت إلى المنزل‬

534
00:37:53,240 --> 00:37:54,560
‫ولمَ لم تخبرني أياً من ذلك؟‬

535
00:37:54,680 --> 00:37:57,480
‫لا سيما حين أتينا إلى هنا كمهاجمات‬ 
‫نتهمك بارتكاب جريمة قتل؟‬

536
00:37:57,600 --> 00:37:59,880
‫لأنني كنت غاضباً منك للغاية‬

537
00:38:00,400 --> 00:38:02,760
‫فصعت في السيارة ورحلت‬

538
00:38:03,520 --> 00:38:06,440
‫كنت على مسافة عشرين ميلاً خارج البلدة‬

539
00:38:07,480 --> 00:38:09,560
‫ورحت أفكر في الأكاذيب كلها‬ 
‫التي قلتها لك‬

540
00:38:10,640 --> 00:38:13,680
‫في الأمور كلها التي أقنعتك بها‬ 
‫وفي الأمور كلها التي أقنعت نفسي بها‬

541
00:38:13,800 --> 00:38:16,160
‫وكان ذلك دوماً لأجل قضية محقة‬

542
00:38:17,200 --> 00:38:18,920
‫بالتأكيد، ظننت أنني قد أفعل ذلك‬

543
00:38:21,040 --> 00:38:22,760
‫أنا شخصياً حرصت على ذلك‬

544
00:38:23,480 --> 00:38:26,840
‫لذا... ما أحاول قوله هو أنني...‬

545
00:38:27,440 --> 00:38:30,040
‫يجدر بي أنا الاعتذار‬

546
00:38:33,800 --> 00:38:39,440
‫- حسناً، سيتزوج والداي مجدداً‬ 
‫- إذاً، كان ذلك السر يستحق العناء‬

547
00:38:47,440 --> 00:38:48,880
‫(أزرا)، أين كنت؟‬

548
00:38:49,960 --> 00:38:52,280
‫- (ألباني)‬ 
‫- (ألباني)؟‬

549
00:38:52,920 --> 00:38:54,720
‫جامعة الولاية هناك‬

550
00:38:54,840 --> 00:38:57,680
‫لدي صديق في كلية اللغة الإنكليزية‬ 
‫وسمح لي بالإقامة في منزله‬

551
00:39:01,280 --> 00:39:04,040
‫- ما هذا؟‬ 
‫- الكتاب الجديد‬

552
00:39:04,800 --> 00:39:06,360
‫الفصول الثلاثة التالية‬

553
00:39:07,000 --> 00:39:10,160
‫أريدك أن تقرأيها قبل أن أرسلها إلى الناشر‬

554
00:39:17,920 --> 00:39:21,120
‫- حسناً، يجدر بنا أن ننام‬ 
‫- أجل‬

555
00:39:22,480 --> 00:39:24,120
‫لا، هناك أمر آخر‬

556
00:39:30,720 --> 00:39:35,680
‫- ما الخطب؟‬ 
‫- حقيبة (ميليسا) مكسورة‬

557
00:39:36,520 --> 00:39:42,000
‫وهناك جزء مفقود‬ 
‫وهو معدني وأجوف طرفه مستطيل‬

558
00:40:26,840 --> 00:40:29,840
‫ترجمة: دوريس مطر‬ 
‫بروسبتايتلنغ             ‬
