1
00:00:00,200 --> 00:00:02,000
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,680 --> 00:00:05,600
‫عليّ رؤية نوع من المسودة الكاملة‬ 
‫وعليّ رؤيتها قريباً‬

3
00:00:05,720 --> 00:00:07,200
‫- ستحصلين عليها‬ 
‫- جيد‬

4
00:00:07,320 --> 00:00:10,520
‫إن قال لك أحد إنه بوسعك إنشاء عملك الخاص‬ 
‫ما قد تفعلين؟‬

5
00:00:10,640 --> 00:00:13,280
‫- لا تمزح هكذا (لوكاس)‬ 
‫- من يمزح؟‬

6
00:00:13,560 --> 00:00:14,880
‫هل هذا من أخاله عليه؟‬

7
00:00:15,000 --> 00:00:16,720
‫مساعد (ساره هارفي)‬

8
00:00:16,840 --> 00:00:18,160
‫عادت (ساره) إلى (رادلي)‬

9
00:00:18,280 --> 00:00:20,360
‫سجلت دخولها باسم مستعار‬ 
‫وما زالت تبحث عن شيء‬

10
00:00:20,480 --> 00:00:24,240
‫هذه خرائط فندق (رادلي)‬ 
‫إنها عينها التي جلبتها (ساره) من مكتب السجلات‬

11
00:00:24,360 --> 00:00:26,000
‫- (أليسون) في المستشفى‬ 
‫- ماذا حصل؟‬

12
00:00:26,120 --> 00:00:28,440
‫"تعرضت لحادث‬ 
‫أو لما بدا حادثاً"‬

13
00:00:28,920 --> 00:00:31,360
‫يتكرر الأمر‬ 
‫وسنفعل شيئاً بهذا الصدد‬

14
00:00:31,480 --> 00:00:33,320
‫- نصنع شركاً‬ 
‫- وأنت الجبن‬

15
00:00:33,440 --> 00:00:34,760
‫هل أنت واثقة أنك تريدين فعل ذلك؟‬

16
00:00:34,880 --> 00:00:36,200
‫ما كنت لأفكر في الأمر‬ 
‫لو لم أكن مستعدة لفعل ذلك‬

17
00:00:36,320 --> 00:00:37,880
‫لن يسمح لك أحد هنا بفعل ذلك بمفردك‬

18
00:00:38,000 --> 00:00:39,560
‫دعي أصدقائي وشأنهم‬

19
00:00:40,520 --> 00:00:41,960
‫أنا التي قتلت (شارلوت)‬

20
00:00:42,120 --> 00:00:43,640
‫"(هايستنيغز) لمنصب سيناتورة الولاية"‬

21
00:00:43,840 --> 00:00:46,720
‫"(هانا)، دعي صديقاتي وشأنهنّ‬ 
‫أنا التي قتلت (شارلوت)"‬

22
00:00:50,280 --> 00:00:52,240
‫- حسناً شكراً لـ...‬ 
‫- هل من شيء؟‬

23
00:00:52,360 --> 00:00:55,400
‫ارتاحي، سأتصل بك لاحقاً، وداعاً‬

24
00:00:55,520 --> 00:00:59,200
‫كانت (أليسون)، ستعود إلى المنزل غداً‬ 
‫لكن (إيليوت) ذاهب إلى محاضرة في (شيكاغو)‬

25
00:00:59,320 --> 00:01:00,640
‫لا يجدر بها أن تكون بمفردها‬

26
00:01:00,760 --> 00:01:02,600
‫لا يجدر بأية واحدة منكنّ ذلك حتى انتهاء الأمر‬

27
00:01:03,400 --> 00:01:04,920
‫يا جماعة، تطبع رسالة‬

28
00:01:09,520 --> 00:01:11,080
‫"إن كنت تكذبين، أطلق النار عليكنّ جميعاً"‬

29
00:01:11,200 --> 00:01:13,320
‫إن كنت تكذبين أطلق النار عليكنّ جميعاً‬

30
00:01:14,200 --> 00:01:17,960
‫- (هانا) هل أنت واثقة أنك تريدين فعل هذا؟‬ 
‫- أولاً كانت (أريا) ثم (ألي)‬

31
00:01:18,880 --> 00:01:22,280
‫أياً تكون التالية، قد ينتهي بها المطاف‬ 
‫ممددة في تابوت بدلاً من سرير مستشفى‬

32
00:01:22,520 --> 00:01:24,440
‫وقررنا جميعاً أنه العمل الصواب‬

33
00:01:24,560 --> 00:01:26,720
‫حسناً لكن بوسعنا العدول عن قرارنا‬ 
‫لم يفت الأوان‬

34
00:01:26,880 --> 00:01:29,040
‫أجل، أثق بـ(كايلب)‬

35
00:01:31,720 --> 00:01:33,040
‫أنا أيضاً‬

36
00:01:37,520 --> 00:01:41,920
‫"إنها الحقيقة، سأتصل بالشرطة، (هانا)"‬

37
00:01:45,480 --> 00:01:47,000
‫تبعث برسالة نصية أخرى‬

38
00:01:51,160 --> 00:01:52,480
‫"لا شرطة"‬

39
00:01:53,080 --> 00:01:54,400
‫كما توقعنا‬

40
00:01:56,840 --> 00:01:58,160
‫رسالة نصية أخرى‬

41
00:01:59,400 --> 00:02:00,920
‫هذه المسألة بيني وبينك‬

42
00:02:01,040 --> 00:02:02,480
‫أخذت (ساره هارفي) الطعم‬

43
00:02:04,840 --> 00:02:07,840
‫"أحتاج إلى يوم آخر"‬

44
00:02:13,560 --> 00:02:14,880
‫سيكون يومك الأخير‬

45
00:02:21,600 --> 00:02:26,480
‫"ليّ سر، أيمكنك حفظه؟‬ 
‫أقسم لي بعدم الإفصاح عنه"‬

46
00:02:26,600 --> 00:02:31,240
‫"حري بك أن تخفيه في جيبك‬ 
‫وتأخذه معك إلى القبر"‬

47
00:02:31,360 --> 00:02:36,120
‫"إن أظهرت لك أنني أعرفك‬ 
‫لن تفصح عما قلته"‬

48
00:02:36,240 --> 00:02:40,960
‫"لأنه يمكن لاثنين حفظ سر‬ 
‫إن كان أحدهما ميتاً"‬

49
00:02:45,120 --> 00:02:47,000
‫هل أنت واثقة أنك تريدين‬ 
‫أن ترتاحي على الأريكة؟‬

50
00:02:47,960 --> 00:02:49,400
‫أشعر أصلاً كأنني مقعدة عاجزة‬

51
00:02:49,520 --> 00:02:51,560
‫أرجوك لا تجبرني على الزحف‬ 
‫إلى سرير آخر‬

52
00:02:52,280 --> 00:02:54,360
‫لست مقعدة عاجزة على الإطلاق‬

53
00:02:54,480 --> 00:02:57,160
‫حتى طبيبك قال إنك أظهرت قوة هائلة‬

54
00:02:58,160 --> 00:03:00,280
‫أنت و(شارلوت) لديكما هذا القاسم المشترك‬

55
00:03:00,400 --> 00:03:02,000
‫أفتقدها في كل يوم‬

56
00:03:02,920 --> 00:03:06,040
‫- ما زلت أشعر بالمسؤولية‬ 
‫- (إيليوت) لست مسؤولاً‬

57
00:03:07,080 --> 00:03:11,400
‫أعدت إلي أختي‬ 
‫كشخص صحي ومفعم بالأمل‬

58
00:03:11,560 --> 00:03:14,680
‫حظيت و(جايسون) ببضعة أعوام معها فقط‬ 
‫لكننا ما كنا لنحظى بذلك لولاك‬

59
00:03:16,160 --> 00:03:18,920
‫أعلمني أخوك بكل ما يفعله في (كاريسيمي)‬

60
00:03:20,440 --> 00:03:22,600
‫أظنه تقديراً رائعاً لـ(شارلوت)‬

61
00:03:22,880 --> 00:03:26,680
‫ستفخر جداً لعلمها بأن كل ذلك المال‬ 
‫يستعمل لمساعدة الناس‬

62
00:03:27,960 --> 00:03:31,840
‫والآن، لا يمكن لأحد أن يسلبنا ذلك،‬ 
‫أن يسلبها ذلك‬

63
00:03:39,080 --> 00:03:40,680
‫انسي الأمر‬ 
‫لن أذهب إلى المؤتمر‬

64
00:03:40,800 --> 00:03:44,080
‫(إيليوت) أحبك‬ 
‫لكنني أعلم أنك تماطل‬

65
00:03:45,640 --> 00:03:47,480
‫يجدر بك الذهاب قبل تفويت طائرتك‬

66
00:03:51,800 --> 00:03:53,120
‫أحبك أيضاً‬

67
00:03:58,040 --> 00:04:00,400
‫ها هي غرفة (ساره) القديمة‬

68
00:04:00,880 --> 00:04:05,880
‫وهنا كان باب الخروج السري خاصتها‬ 
‫متى بدأت...‬

69
00:04:06,000 --> 00:04:09,800
‫لا، أخرت الأمر قدر المستطاع‬ 
‫لكن كان عليّ الإقرار بالهزيمة‬

70
00:04:09,920 --> 00:04:11,240
‫حين كنت و(إيفون) في (باريس)‬

71
00:04:11,360 --> 00:04:14,520
‫وخلتني أشير إلى فطيرة (إكلير)‬ 
‫على قائمة الطعام‬

72
00:04:14,640 --> 00:04:17,720
‫أحضر لنا النادل دلواً من الحلازين‬

73
00:04:21,280 --> 00:04:24,120
‫أقله تبدأ الكلمتان بالحرف عينه‬

74
00:04:24,400 --> 00:04:27,480
‫أجل لكن من يرغب في أكل الحلازين على الفطور؟‬

75
00:04:27,920 --> 00:04:29,240
‫أتتذكر الفرنسية؟‬

76
00:04:29,440 --> 00:04:31,560
‫كانت لديّ معلمة رائعة‬

77
00:04:32,800 --> 00:04:34,720
‫تبدو متميزاً بالفعل‬

78
00:04:35,800 --> 00:04:37,960
‫أبدو رجلاً بحاجة إلى نظارات‬

79
00:04:38,240 --> 00:04:42,760
‫- ولماذا تريدين العودة إلى هنا؟‬ 
‫- لأن (ساره) عادت إلى الفندق‬

80
00:04:42,880 --> 00:04:46,000
‫وطلبت بشكل خاص غرفة في الطابق الأول‬

81
00:04:46,120 --> 00:04:47,880
‫مباشرة فوق دور (رادلي) التحتاني القديم‬

82
00:04:48,000 --> 00:04:49,600
‫إذاً نخالها تبحث عن شيء حتماً‬

83
00:04:49,720 --> 00:04:53,920
‫وأياً يكون ذلك الشيء‬ 
‫ربما بوسعنا استعماله لنثبت أنها الشرير الجديد‬

84
00:04:54,440 --> 00:04:58,960
‫إذاً إن حرصت على إبقائها محتجزة‬ 
‫بينما (هانا) بانتظارها‬

85
00:04:59,760 --> 00:05:02,000
‫سيكون من الآمن‬ 
‫النزول إلى هناك وإيجاده‬

86
00:05:02,920 --> 00:05:05,320
‫"(لوست وودز)، لدينا غرف شاغرة"‬

87
00:05:05,640 --> 00:05:07,200
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

88
00:05:08,360 --> 00:05:10,760
‫- أين (هانا)؟‬ 
‫- هي في فندق (رادلي)‬

89
00:05:10,880 --> 00:05:13,440
‫ذهبت ليبدو أنها تودع أمها‬

90
00:05:14,560 --> 00:05:18,040
‫- تركت المولّد في الشاحنة‬ 
‫- أجل لأنه لا يمكن لأي شيء أن يوشك بالشرك‬

91
00:05:18,160 --> 00:05:20,480
‫كإقدام أحدنا على ابتياع آلة‬ 
‫بوسعنا توفير ٩٥٠٠ واط‬

92
00:05:20,600 --> 00:05:22,920
‫حسناً ذهبت بالسيارة إلى (أردمور) لجلبه‬ 
‫ولم يتبعني أحد‬

93
00:05:24,240 --> 00:05:26,040
‫كيف تجيد صنع سياج كهربائي؟‬

94
00:05:26,160 --> 00:05:28,320
‫أجريت بحثاً على (غوغل)‬ 
‫حول كيفية صنع سياج كهربائي‬

95
00:05:28,840 --> 00:05:32,360
‫إن نجح الأمر‬ 
‫لن يتسبب بقتلها، صحيح؟‬

96
00:05:32,480 --> 00:05:33,800
‫سينجح‬

97
00:05:33,920 --> 00:05:37,800
‫ولا، سيوقعها أرضاً وحسب‬ 
‫وستبقى هناك إلى أن يحملها أحدنا‬

98
00:05:38,440 --> 00:05:42,320
‫أعلم أنه لا يجدر بي قول ذلك‬ 
‫لكن الوضع برمته يبدو مثيراً للسخرية‬

99
00:05:43,960 --> 00:05:45,360
‫يجدر بك قول ذلك‬

100
00:05:45,480 --> 00:05:47,960
‫إن كنا محقين بشأن (ساره)‬ 
‫تستحق أكثر من بضع فولتات‬

101
00:05:49,240 --> 00:05:51,720
‫- تعمل (ساره) بشكل سري‬ 
‫- هاك‬

102
00:05:51,840 --> 00:05:53,160
‫شكراً‬

103
00:05:56,960 --> 00:06:00,520
‫لكن أظنها فوّتت شيئاً‬ 
‫في الجناح الشرقي‬

104
00:06:00,640 --> 00:06:03,480
‫هناك غرفة السجلات‬ 
‫في دور (رادلي) التحتاني القديم‬

105
00:06:03,600 --> 00:06:07,840
‫لكن في هذه الخريطة‬ 
‫ما من باب مرئي للوصول إليها‬

106
00:06:11,240 --> 00:06:16,120
‫- إذاً حوّلها أحد إلى غرفة سرية؟‬ 
‫- أحد أمضى الكثير من الوقت في (رادلي)‬

107
00:06:16,440 --> 00:06:17,760
‫(شارلوت)‬

108
00:06:18,840 --> 00:06:21,920
‫سأختم باب (ساره) السري أولاً‬

109
00:06:22,040 --> 00:06:24,600
‫هكذا حين ننزل إلى هناك‬ 
‫لن تتمكن من الدخول مجدداً‬

110
00:06:25,680 --> 00:06:27,000
‫ننزل؟‬

111
00:06:27,280 --> 00:06:29,320
‫أجل، لن أدعك تفعلين هذا بمفردك‬

112
00:06:29,840 --> 00:06:31,840
‫(توبي) سنفعل هذا ليلة الغد‬

113
00:06:33,520 --> 00:06:35,480
‫كنت أفكر في إجرائك‬ 
‫العمل الإعدادي اليوم‬

114
00:06:35,600 --> 00:06:37,480
‫ثم بوسعي التسلل إلى هناك‬ 
‫أثناء حفلة أمي‬

115
00:06:37,600 --> 00:06:40,000
‫لا يمكنني جر أدوات كهربائية‬ 
‫إلى فندق‬

116
00:06:40,120 --> 00:06:42,800
‫ثم اختراق الجدران‬ 
‫بدون إحداث الكثير من الضجيج‬

117
00:06:42,920 --> 00:06:46,600
‫سواء فازت أمك أو خسرت‬ 
‫سيكون (رادلي) موقع الحدث غداً‬

118
00:06:46,720 --> 00:06:48,080
‫ستكون تلك تغطيتنا‬

119
00:06:49,640 --> 00:06:51,960
‫لا أريد إفساد الأمور بينك و(إيفون)‬

120
00:06:52,080 --> 00:06:54,600
‫أنا أيضاً‬ 
‫لكن إن أردت معرفة ما في هذه الغرفة‬

121
00:06:54,720 --> 00:06:56,200
‫سنفعل ذلك معاً‬

122
00:07:08,480 --> 00:07:11,360
‫(إزرا)؟ هل أنت بخير؟‬

123
00:07:25,160 --> 00:07:29,120
‫- أكنت تعمل على الفصل الأخير؟‬ 
‫- انتهى‬

124
00:07:31,480 --> 00:07:33,160
‫أتريدني أن أقرأه؟‬

125
00:07:36,120 --> 00:07:38,040
‫لن أراها مجدداً أبداً‬

126
00:07:42,400 --> 00:07:44,080
‫لم أقل ذلك بصوت عالٍ‬

127
00:07:46,840 --> 00:07:52,920
‫لم أستطع إقناع نفسي‬ 
‫بأنها رحلت فعلاً‬

128
00:07:55,600 --> 00:07:57,520
‫يا إلهي (إزرا)، آسفة جداً‬

129
00:08:02,160 --> 00:08:04,880
‫لكنك كتبت قصة حب جميلة‬ 
‫لأجل (نيكول)‬

130
00:08:06,680 --> 00:08:09,200
‫بوسعي أخيراً سماع اسمها بدون الرغبة في...‬

131
00:08:09,320 --> 00:08:11,200
‫ضرب الجدار بقبضتيّ‬

132
00:08:16,000 --> 00:08:17,640
‫- آسفة‬ 
‫- اسمعي‬

133
00:08:19,960 --> 00:08:23,320
‫شكراً لك لدفعي إلى إنهائه‬

134
00:08:24,440 --> 00:08:26,320
‫أجريت الحمل الثقيل‬

135
00:08:27,120 --> 00:08:31,640
‫لا (أريا)، كنت مرمياً أرضاً في اللحظة الحاسمة‬ 
‫حين عدت‬

136
00:08:33,760 --> 00:08:36,240
‫إذاً أقول إننا فعلنا هذا معاً‬

137
00:08:43,520 --> 00:08:47,240
‫"في العيادة لستة أسابيع‬ 
‫إن لم يظهر الفحص أي شيء"‬

138
00:08:47,360 --> 00:08:51,800
‫"لماذا أحضر الأخ‬ 
‫كامل قبيلته إلى هنا في هذا الحر الشديد؟"‬

139
00:08:52,000 --> 00:08:54,880
‫"ولمَ هناك العديد من الأوهام‬ 
‫بشأنك و(راينبو هيل)؟"‬

140
00:08:55,400 --> 00:08:57,080
‫"أتعلمين ما هو (راينبو هيل)؟"‬

141
00:08:57,200 --> 00:09:00,680
‫"إنه مكان مشهور لمعالجة المدمنين على الكحول‬ 
‫ومتعاطي المخدرات من المشاهير"‬

142
00:09:00,800 --> 00:09:02,280
‫"لست مشهوراً (ماغي)"‬

143
00:09:02,400 --> 00:09:04,800
‫"لا ولا تتعاطى المخدرات"‬

144
00:09:04,920 --> 00:09:07,400
‫"وإلا كنت مرشحاً ملائماً لـ(راينبو هيل)"‬

145
00:09:07,840 --> 00:09:09,400
‫"وسيقوم الأخ بـ..."‬

146
00:09:49,880 --> 00:09:51,200
‫آلو‬

147
00:09:53,240 --> 00:09:54,760
‫هل من أحد هناك؟‬

148
00:09:56,200 --> 00:09:57,800
‫"هل افتقدتني؟"‬

149
00:10:04,720 --> 00:10:07,120
‫وراودني حلم رائع عنها في المستشفى‬

150
00:10:07,240 --> 00:10:09,320
‫أرادتني أن أعرف بأنها فخورة بي‬

151
00:10:10,080 --> 00:10:13,960
‫راودني حلم مماثل بعد جنازة أبي‬

152
00:10:15,360 --> 00:10:18,440
‫غفوت على الأريكة وأيقظني‬

153
00:10:19,400 --> 00:10:23,000
‫كان يرتدي زيه الأزرق‬ 
‫وبدا وسيماً جداً‬

154
00:10:25,000 --> 00:10:26,560
‫أتى ليودعني‬

155
00:10:27,600 --> 00:10:30,960
‫- أتخالينه كان هو فعلاً؟‬ 
‫- أود أن أظن ذلك‬

156
00:10:32,520 --> 00:10:35,320
‫لكن ربما بدا حقيقياً جداً‬ 
‫لأنني أردته أن يكون كذلك‬

157
00:10:37,200 --> 00:10:39,560
‫لم أرد رؤية أمي‬ 
‫كما بدت عليه اليوم‬

158
00:10:39,680 --> 00:10:42,400
‫(ألي) تلك المسكنات قوية جداً‬

159
00:10:42,520 --> 00:10:44,320
‫بوسعها العبث برأسك‬

160
00:10:44,840 --> 00:10:48,760
‫أجل، في لائحة التأثيرات الجانبية‬ 
‫يقولون إنها قد تسبب رؤى جنونية"‬

161
00:10:49,280 --> 00:10:51,000
‫أود رؤية تلك الدعاية‬

162
00:10:52,600 --> 00:10:54,760
‫قد تتسبب بالدوار، فقدان الشهية‬

163
00:10:54,880 --> 00:10:57,400
‫رؤى جنونية وفي بعض الحالات‬

164
00:10:57,520 --> 00:10:59,480
‫قد تتصل بك أمك الميتة على الهاتف حتى‬

165
00:11:01,880 --> 00:11:04,080
‫يزعجني أن تضطري إلى البقاء معي لرعايتي‬

166
00:11:05,640 --> 00:11:09,000
‫- لكن يسرني جداً أنك هنا‬ 
‫- أنا أيضاً‬

167
00:11:18,240 --> 00:11:20,760
‫أيمكنك تولي واجب النقل غداً؟‬

168
00:11:20,920 --> 00:11:22,920
‫سيكون حضور طلاب التخرج‬ 
‫أساسياً لنا‬

169
00:11:23,040 --> 00:11:27,320
‫تعاملني أمك كفرد من العائلة‬ 
‫لذا أنا مستعد لفعل كل ما تحتاج إليه‬

170
00:11:27,520 --> 00:11:29,840
‫(توبي) نشعر أنك جزء من عائلتنا‬

171
00:11:30,680 --> 00:11:34,720
‫(إيفون) بعد إقفال صناديق الاقتراع غداً‬ 
‫هناك أمر عليّ الاهتمام به‬

172
00:11:34,840 --> 00:11:37,840
‫لذا لن أتمكن من حضور هذه الحفلة‬

173
00:11:38,920 --> 00:11:43,600
‫- لا أفهم‬ 
‫- إنها خدمة لصديق‬

174
00:11:44,760 --> 00:11:47,760
‫إذاً ليس أمراً تهتم به‬ 
‫بل شخصاً‬

175
00:11:48,600 --> 00:11:50,160
‫أيعقل أن يكون اسمها (سبنسر)؟‬

176
00:11:51,440 --> 00:11:55,640
‫لم نتلقّ كل الأرقام بعد‬ 
‫لكن يبدو أنه سيكون سباقاً متقارب النتاج‬

177
00:11:55,760 --> 00:11:57,080
‫أجل‬

178
00:11:59,880 --> 00:12:01,880
‫(سبنسر)، مرحباً‬

179
00:12:02,000 --> 00:12:04,840
‫لا بد أنك كذلك‬ 
‫لأنني لا أجد سبباً لآخر‬

180
00:12:04,960 --> 00:12:06,960
‫يجعلك مجنونة بما يكفي للقدوم إلى هنا‬

181
00:12:07,080 --> 00:12:10,160
‫حقاً (سبنسر)‬ 
‫من مريضة سابقة في (رادلي) إلى أخرى‬

182
00:12:10,280 --> 00:12:12,760
‫خلتك قد تكونين‬ 
‫أكثر حساسية إزاء تلك الكلمة‬

183
00:12:15,320 --> 00:12:18,680
‫- ماذا تريدين (مونا)؟‬ 
‫- المساعدة‬

184
00:12:18,920 --> 00:12:21,560
‫- مساعدة من؟‬ 
‫- أمك‬

185
00:12:21,680 --> 00:12:24,200
‫هي مرشحة سأصوّت لها‬ 
‫وأريدها أن تفوز‬

186
00:12:24,600 --> 00:12:27,360
‫أتريدين أن تفوز أمي‬ 
‫أو تريدين أن تخسر (فيليبس)؟‬

187
00:12:27,480 --> 00:12:29,520
‫اسمعي (سبنسر)، لست العدو‬

188
00:12:29,960 --> 00:12:31,840
‫لم أكن كذلك منذ وقت طويل‬

189
00:12:37,440 --> 00:12:42,000
‫- التزمي بالنص وحسب‬ 
‫- أجل سيدتي‬

190
00:12:48,760 --> 00:12:51,360
‫مساء الخير، مرحباً‬ 
‫أيمكنني مكالمتك قليلاً؟‬

191
00:12:51,480 --> 00:12:55,120
‫لأن (فيرونيكا هايستنغز)‬ 
‫مرشحة للانتخابات لمساعدة الناس أمثالك‬

192
00:13:00,680 --> 00:13:03,160
‫الأمر معقد لكنني الشخص الوحيد‬ 
‫القادر على فعل هذا‬

193
00:13:03,280 --> 00:13:05,320
‫ولا يمكنك أن تخبرني‬ 
‫بما تحتاج إليه (سبنسر)؟‬

194
00:13:05,440 --> 00:13:07,760
‫لا أريد أن أكذب عليك (إيفون)‬ 
‫لذا أرجوك لا تكرري السؤال‬

195
00:13:07,880 --> 00:13:09,920
‫أتسمع ما يبدو عليه الوضع؟‬

196
00:13:10,680 --> 00:13:14,640
‫منذ شهر، كنا نجري أحاديث‬ 
‫عن بناء مستقبل معاً‬

197
00:13:14,800 --> 00:13:16,720
‫والآن لا يمكنك الإجابة حتى على سؤال بسيط‬

198
00:13:16,840 --> 00:13:18,160
‫أعلم، آسف‬

199
00:13:18,680 --> 00:13:20,200
‫- عليّ معاودة العمل‬ 
‫- (إيفون) انتظري‬

200
00:13:20,320 --> 00:13:23,080
‫لن أسمح لك بتحويلي إلى المرأة التي تقول‬ 
‫"اخترني، لا تخترها"‬

201
00:13:29,600 --> 00:13:33,000
‫يمتد السياج على الجزء الخلفي‬ 
‫وسنرى الجزء الأمامي‬

202
00:13:33,120 --> 00:13:34,840
‫نحن جاهزون لهم (هانا)‬

203
00:13:35,640 --> 00:13:38,360
‫هلا تعطينني (فيليبس)‬ 
‫إنه الذي له...‬

204
00:13:38,480 --> 00:13:41,040
‫- له رأس كالنجم، أعلم‬ 
‫- شكراً‬

205
00:13:43,520 --> 00:13:46,400
‫- إذاً هل اتخذت قرارك؟‬ 
‫- ماذا تقصد؟‬

206
00:13:46,600 --> 00:13:49,760
‫- بشأن عرض (لوكاس)‬ 
‫- صحيح‬

207
00:13:50,600 --> 00:13:54,320
‫أجل، ما زال هناك أمور كثيرة أفكر فيها‬ 
‫لا يتعلق الأمر بي وحسب‬

208
00:13:55,200 --> 00:13:58,280
‫إن كان هذا السياج مكهرباً على الدوام‬ 
‫لمَ أجهزة الإحساس بالحركة؟‬

209
00:13:58,400 --> 00:14:00,600
‫ستشغّل الأضواء والكاميرا‬

210
00:14:00,760 --> 00:14:03,680
‫هكذا إن أدرك (إيه) بالصور المعبّرة‬ 
‫أنها مكيدة‬

211
00:14:03,800 --> 00:14:06,280
‫أسوأ ما قد يحصل‬ 
‫هو التقاطنا صورة لها‬

212
00:14:07,960 --> 00:14:10,360
‫ما المضحك إلى هذا الحد؟‬ 
‫هل يظهر شق مؤخرتي أو ما شابه؟‬

213
00:14:10,920 --> 00:14:12,560
‫لا، شقّك مغطى‬

214
00:14:13,400 --> 00:14:17,800
‫لكننا لم نكن نعرف ما نسمّي هذا المريض‬ 
‫وأظنك وجدت الاسم للتو‬

215
00:14:25,360 --> 00:14:29,720
‫أتولى رعاية (أليسون) مع (إميلي)‬ 
‫لكن إن احتجت إلى أي شيء‬

216
00:14:30,760 --> 00:14:34,160
‫اسمعي (هان)، شكراً لفعلك هذا‬

217
00:14:34,760 --> 00:14:36,680
‫أنت أكثر شجاعة مني بكثير‬

218
00:14:38,640 --> 00:14:39,960
‫أحبك أيضاً‬

219
00:14:42,000 --> 00:14:44,600
‫(أريا) هذا الكتاب مذهل‬

220
00:14:44,720 --> 00:14:47,120
‫لمَ أنت متوترة إلى هذا الحد؟‬ 
‫سيحبه (ليام)‬

221
00:14:47,240 --> 00:14:52,080
‫لست متوترة بشأن فصول (إزرا)‬ 
‫إنها مليئة بالحقيقة كاملة‬

222
00:14:52,480 --> 00:14:54,880
‫أتخشين لأن فصولك ليست صادقة بقدر فصوله؟‬

223
00:14:56,240 --> 00:14:58,800
‫في الواقع، أظنها صادقة بشكل مفرط بعض الشيء‬

224
00:14:58,960 --> 00:15:03,080
‫هل نجري حديثين مختلفين هنا؟‬ 
‫لأن ذلك سيكون أمراً جيداً، صحيح؟‬

225
00:15:03,680 --> 00:15:06,880
‫كان يفترض بي أن أكتب‬ 
‫من جانب قصة حب (نيكول) مع (إزرا)‬

226
00:15:07,040 --> 00:15:11,160
‫لذا في البداية، كنت أستمدّ من مشاعري‬ 
‫حيال (ليام)‬

227
00:15:11,280 --> 00:15:13,360
‫لكنها لم تكن المشاعر الملائمة‬

228
00:15:13,480 --> 00:15:19,120
‫لذا بدأت أتذكر كل الأشياء‬ 
‫التي كنت أحبها في (إزرا)‬

229
00:15:19,240 --> 00:15:22,000
‫أجل لكن إن كنت تكتبين‬ 
‫بشأن ما كنت تشعرين به حيال (إزرا)‬

230
00:15:22,120 --> 00:15:26,520
‫وأقنعت نفسي أن ذلك كان صحيحاً‬ 
‫لكن (ليام) يخالني ما زلت أكتب ما أشعر به‬

231
00:15:26,640 --> 00:15:29,280
‫لذا تؤلمه قراءة تلك الصفحات‬

232
00:15:30,000 --> 00:15:31,600
‫كيف أصبح الوضع معقداً إلى هذا الحد؟‬

233
00:15:31,720 --> 00:15:36,960
‫تؤلفين كتاباً مع شاب كنت مغرمة به‬ 
‫ويتعلق بعلاقته بحبيبته الميتة‬

234
00:15:37,200 --> 00:15:38,880
‫هل خلت الأمر سيكون بسيطاً؟‬

235
00:15:48,680 --> 00:15:50,000
‫(إيليوت)؟‬

236
00:16:00,040 --> 00:16:01,840
‫- (ألي)؟‬ 
‫- يا إلهي، (ألي)‬

237
00:16:01,960 --> 00:16:05,440
‫- (ألي) ما الأمر؟‬ 
‫- كان هنا‬

238
00:16:06,080 --> 00:16:10,040
‫- (ألي) لا أحد في المنزل سوانا‬ 
‫- كان مجرد كابوس آخر‬

239
00:16:10,160 --> 00:16:15,040
‫- لمسني، شعرت به‬ 
‫- لا (ألي)، عمّن تتكلمين؟‬

240
00:16:15,240 --> 00:16:16,560
‫(ويلدن)‬

241
00:16:21,640 --> 00:16:26,280
‫- سأتصل بـ(إيليوت)‬ 
‫- ما خطبي؟‬

242
00:16:31,160 --> 00:16:33,320
‫كيف ستعرف بأن (ساره) لا تتبعك؟‬

243
00:16:33,800 --> 00:16:35,960
‫برمجت طائرة بلا ربان‬ 
‫للتحليق فوق سيارتي‬

244
00:16:36,080 --> 00:16:38,760
‫وألصقت بها كاميرا‬ 
‫لكي أرى إن كان أحد يتبعنا‬

245
00:17:00,160 --> 00:17:02,360
‫- المزيد من القهوة؟‬ 
‫- دوماً‬

246
00:17:25,280 --> 00:17:27,760
‫أيمكنك ارتداء ملابس داخلية‬ 
‫بفتسان ضيّق هكذا؟‬

247
00:17:29,480 --> 00:17:33,360
‫- أتعترض عليه؟‬ 
‫- لا، على الإطلاق‬

248
00:17:33,920 --> 00:17:37,160
‫لكنني أعلم أنك ستنزلين على سلم حبال‬ 
‫مع (توبي) الليلة‬

249
00:17:37,280 --> 00:17:40,840
‫وأفترض أنه سينزل أولاً‬

250
00:17:42,280 --> 00:17:44,840
‫لذا أعطيته كيس ملابس أمس‬

251
00:17:44,960 --> 00:17:49,800
‫- ستكون بانتظاري في غرفة (ساره) القديمة‬ 
‫- فهمتك‬

252
00:17:50,200 --> 00:17:53,160
‫يسرني أنك تكترث لأمري إلى هذا الحد‬ 
‫كي تقلق بشأن سروالي الداخلي‬

253
00:17:54,360 --> 00:17:56,760
‫حسناً أنا قلق بشأن أمور أكثر بكثير‬ 
‫من سروالك الداخلي‬

254
00:17:58,040 --> 00:17:59,840
‫(سبنس) أريد مكالمتك‬

255
00:18:00,360 --> 00:18:03,160
‫حسناً أبي، سأصعد إلى المنزل‬ 
‫بعد خمس دقائق‬

256
00:18:03,400 --> 00:18:05,400
‫هيا، الموقع ناشط في الداخل‬

257
00:18:05,520 --> 00:18:09,160
‫- أرغب في تمضية لحظة على انفراد مع ابنتي‬ 
‫- حسناً، لم أرتدِ ملابسي‬

258
00:18:11,040 --> 00:18:13,680
‫حسناً، مهما فعلت، الزمي الحذر، حسناً؟‬

259
00:18:13,800 --> 00:18:15,120
‫- حسناً‬ 
‫- ابقي على اتصال بي‬

260
00:18:15,240 --> 00:18:16,560
‫أجل‬

261
00:18:22,560 --> 00:18:23,880
‫- (كايلب)‬ 
‫- أجل؟‬

262
00:18:24,000 --> 00:18:25,320
‫أحبك‬

263
00:18:28,360 --> 00:18:31,720
‫- اذهب، سأتصل بك لاحقاً‬ 
‫- حسناً‬

264
00:18:33,440 --> 00:18:35,720
‫"لا أصدق أن (إميلي) تركتك لوحدك"‬

265
00:18:35,920 --> 00:18:38,080
‫لن تتأخر، ذهبت للتصويت وحسب‬

266
00:18:38,440 --> 00:18:40,200
‫"إن راودك حلم آخر"‬

267
00:18:40,320 --> 00:18:42,880
‫"قولي لنفسك‬ 
‫إنها مجرد صور مخادعة من ذهنك"‬

268
00:18:43,200 --> 00:18:45,360
‫"(أليسون) كل هذا سببه الذنب‬ 
‫في غير محله"‬

269
00:18:46,360 --> 00:18:49,200
‫(إيليوت) لن أنام حتى عودتك إلى المنزل لذا...‬

270
00:18:49,800 --> 00:18:53,360
‫- لا داعي للقلق علي‬ 
‫- "سأتصل بك في طريقي إلى المطار"‬

271
00:18:54,120 --> 00:18:56,120
‫- أراك الليلة‬ 
‫- "وداعاً حبيبتي"‬

272
00:19:15,200 --> 00:19:18,880
‫لست حقيقية‬ 
‫لا شيء من هذا حقيقي‬

273
00:19:27,320 --> 00:19:28,800
‫ارحل رجاء‬

274
00:19:29,640 --> 00:19:31,040
‫أتوسل إليك‬

275
00:19:31,800 --> 00:19:33,440
‫لم تكن غلطتي‬

276
00:19:35,000 --> 00:19:36,360
‫سيدي، هلا تعاود الاتصال بها من فضلك‬

277
00:19:36,480 --> 00:19:39,200
‫وأخبرني بما يحصل‬ 
‫سيكون ذلك رائعاً، شكراً‬

278
00:19:46,920 --> 00:19:50,520
‫"صوّتوا هنا"‬

279
00:19:50,800 --> 00:19:53,360
‫(إيفون) سأعوّض الأمر عليك، أعدك‬

280
00:19:53,520 --> 00:19:54,840
‫أحبك‬

281
00:19:59,760 --> 00:20:01,680
‫شكراً يا صاحب العينين الجميلتين‬

282
00:20:11,080 --> 00:20:12,560
‫أقرع الباب‬

283
00:20:14,880 --> 00:20:16,880
‫- (إزرا)؟‬ 
‫- أجل في الواقع‬

284
00:20:17,000 --> 00:20:20,560
‫(جيليان)، دخلت (أريا) للتو‬ 
‫أتودين محادثتها أيضاً؟‬

285
00:20:20,920 --> 00:20:22,520
‫لا، لا بأس‬ 
‫أفهمك تماماً‬

286
00:20:22,640 --> 00:20:25,240
‫أجل، سأنقل إليها الرسالة، حسناً‬

287
00:20:26,080 --> 00:20:27,600
‫هذا من شيم (جيليان)‬

288
00:20:27,720 --> 00:20:29,800
‫أعلم أنها لا تستطيع أن تخبر أحداً‬ 
‫بالأنباء السيئة بشكل مباشر‬

289
00:20:29,920 --> 00:20:32,360
‫مما يعني أنها أحبت فصولك‬ 
‫وكرهت فصولي‬

290
00:20:32,840 --> 00:20:34,960
‫بالطبع، كان يجدر بي أن أعرف‬ 
‫لن تمنحني أبداً فرصة عادلة‬

291
00:20:35,080 --> 00:20:36,960
‫لا (أريا)، دخلت للتو إلى اجتماع‬

292
00:20:37,080 --> 00:20:39,680
‫أتعلم كم من مرة‬ 
‫رددت تلك الكذبة بالنيابة عنها؟‬

293
00:20:39,800 --> 00:20:44,240
‫- (أريا) أحبت الكتاب بكامله‬ 
‫- لا حقاً، من جعلها خبيرة في الأدب؟‬

294
00:20:44,360 --> 00:20:47,040
‫لنتذكر أنها المرأة عينها‬ 
‫التي قامت بنشر كتاب "حياة حلزون"‬

295
00:20:47,160 --> 00:20:48,600
‫إنه أسوأ كتاب‬

296
00:20:49,560 --> 00:20:52,880
‫- ماذا قلت؟‬ 
‫- أحبت فصولي وفصولك‬

297
00:20:53,000 --> 00:20:55,040
‫هل قالت (جيليان) بالفعل‬ 
‫كلمة "أحب" وليس "تروق لي"‬

298
00:20:55,160 --> 00:20:57,840
‫لأنها لا تسعمل كلمة "أحب" أبداً‬ 
‫تخالها كلمة مفرطة الاستعمال‬

299
00:20:57,960 --> 00:20:59,840
‫ستؤجل (جيليان) تاريخ الإطلاق‬ 
‫حتى عيد الميلاد‬

300
00:20:59,960 --> 00:21:03,640
‫تتكلم عن جولة كتاب‬ 
‫حقوق تلفزيونية حصرية، نسخة أولية سابقة‬

301
00:21:03,760 --> 00:21:07,840
‫- أنت جدي مئة بالمئة الآن؟‬ 
‫- (أريا) سيسوّقون بقوة لهذا الكتاب‬

302
00:21:07,960 --> 00:21:11,640
‫- سيكون مذهلاً‬ 
‫- يا إلهي، نجحنا‬

303
00:21:11,920 --> 00:21:15,040
‫- (إزرا) نجحنا فعلاً‬ 
‫- أجل، نجحنا‬

304
00:22:17,320 --> 00:22:20,400
‫يبدو كأن (هارولد) المخيف رحل للتو‬ 
‫ولم ينظر خلفه قط‬

305
00:22:21,120 --> 00:22:23,520
‫يذكرني ببيت طلاب‬ 
‫نزلت فيه في (بودابيست)‬

306
00:22:24,360 --> 00:22:27,000
‫بدا لي كأنه لأحد أولاد‬ 
‫الآنسة (بيريغريت) الغرباء‬

307
00:22:33,520 --> 00:22:36,760
‫سأفوت (براغ) وحسب‬ 
‫سأحلق مباشرة من (طوكيو) إلى (بودابيست)‬

308
00:22:36,880 --> 00:22:39,520
‫قلت إنك أردت التكلم عن هذا الأمر وحسب‬ 
‫سبق أن اتخذت قرارك‬

309
00:22:39,640 --> 00:22:43,520
‫- إن لم أذهب، سأخسر عملي‬ 
‫- أتعلمين كم من مرة سمعت هذا؟‬

310
00:22:43,640 --> 00:22:47,480
‫قلت ذلك في عيد ميلادي‬ 
‫في عيد ميلادك، في عشية رأس السنة‬

311
00:22:48,200 --> 00:22:51,880
‫(هانا) حياتك أشبه بدائرة‬ 
‫بالكاد أجد نفسي جزءاً منها‬

312
00:22:52,520 --> 00:22:53,840
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

313
00:22:54,000 --> 00:22:56,720
‫أريدك أن تقولي لا لرئيسك‬ 
‫وترافقيني إلى (أوروبا)‬

314
00:22:56,840 --> 00:22:59,960
‫- كما كنا نخطط في الأشهر الثلاثة الفائتة‬ 
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬

315
00:23:01,880 --> 00:23:03,240
‫حسناً آسفة‬

316
00:23:13,840 --> 00:23:15,920
‫إن ذهبت، لن أكون هنا عند عودتك‬

317
00:23:18,000 --> 00:23:20,720
‫- ماذا تقصد؟‬ 
‫- سأرحل اليوم‬

318
00:23:22,280 --> 00:23:23,600
‫لا يمكنني الاستمرار في فعل هذا‬

319
00:23:29,400 --> 00:23:32,760
‫سنسوي هذا الأمر‬ 
‫كما نفعل دوماً‬

320
00:23:34,480 --> 00:23:36,000
‫سأتصل بك من سيارة الأجرة‬

321
00:23:45,520 --> 00:23:49,720
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- أجل، أجل، أنا بخير‬

322
00:23:49,840 --> 00:23:53,040
‫(هانا) ستكونين بمأمن هنا، أعدك‬

323
00:23:58,840 --> 00:24:00,160
‫(ألي)؟‬

324
00:24:13,360 --> 00:24:15,440
‫"اتصال من (إيليوت)"‬

325
00:24:16,480 --> 00:24:19,760
‫- آلو؟‬ 
‫- "(إميلي)؟ أين (أليسون)؟"‬

326
00:24:20,240 --> 00:24:21,640
‫لا أعلم‬

327
00:24:23,800 --> 00:24:25,560
‫"السباق إلى مجلس الشيوخ في الولاية"‬

328
00:24:25,720 --> 00:24:29,440
‫(ميليسا) ما زالت كما هي...‬ 
‫سأعلمك‬

329
00:24:29,920 --> 00:24:32,560
‫سأعلمها، حسناً وداعاً‬

330
00:24:33,800 --> 00:24:36,960
‫كانت (ميليسا)، تبعث لك بحبها‬ 
‫للمرة العاشرة في هذه الساعة‬

331
00:24:37,080 --> 00:24:39,280
‫أقسم أنها أكثر توتراً مني‬

332
00:24:40,200 --> 00:24:41,640
‫تفضلي‬

333
00:24:42,600 --> 00:24:46,880
‫أود القول، سواء فزت أو خسرت‬ 
‫أجريت حملة ذكية وشغوفة‬

334
00:24:47,000 --> 00:24:48,440
‫وأنا فخور جداً بك‬

335
00:24:49,240 --> 00:24:52,600
‫وبك (سبنس)، أديت أروع دور‬ 
‫حين كانت أمك بحاجة إليك‬

336
00:24:52,720 --> 00:24:57,640
‫كان أسبوعاً شاقاً علينا جميعاً‬ 
‫أعلم أننا بذلنا جميعاً التضحيات‬

337
00:24:57,920 --> 00:25:02,320
‫وأقدر لكما عملكما الجهيد‬ 
‫الذي أنجزتماه كلاكما لإيصالنا إلى هنا‬

338
00:25:02,440 --> 00:25:03,760
‫شكراً‬

339
00:25:03,880 --> 00:25:05,200
‫- نخبك‬ 
‫- نخبك‬

340
00:25:09,480 --> 00:25:10,800
‫سأعود بعد قليل‬

341
00:25:13,600 --> 00:25:15,680
‫مرحباً، هل وجدت (أليسون)؟‬

342
00:25:15,800 --> 00:25:18,400
‫لا، وفتشت كامل حيّك‬

343
00:25:18,600 --> 00:25:20,240
‫(سبنس)، أيمكنك مساعدتي في البحث عنها؟‬

344
00:25:20,640 --> 00:25:23,520
‫(إميلي)، (توبي) في الطابق العلوي‬ 
‫في غرفة الفندق‬

345
00:25:23,640 --> 00:25:27,160
‫(هانا) و(كايلب) هما في (لوست وودز)‬ 
‫الخطة جارية، لا يمكنني الرحيل‬

346
00:25:27,280 --> 00:25:29,480
‫أعلم، يخالجني شعور سيئ‬ 
‫بشأن هذا الأمر‬

347
00:25:30,280 --> 00:25:34,440
‫هي خائفة وتخال أنها ترى الأموات لذا...‬

348
00:25:35,120 --> 00:25:36,960
‫أين قد تذهبين إن أردت أن تشعري بالأمان؟‬

349
00:25:55,520 --> 00:25:58,720
‫- أتحتاجين إلى شيء؟‬ 
‫- من الجميل احتساء ويسكي مع مشروب غازي خفيف‬

350
00:26:00,240 --> 00:26:01,560
‫جلبت بعض المياه‬

351
00:26:03,480 --> 00:26:05,440
‫حسناً سأجرّب الأضواء الوامضة‬

352
00:26:05,560 --> 00:26:07,720
‫- (أريا) أيمكنك مساعدتي؟‬ 
‫- أجل بالطبع‬

353
00:26:15,240 --> 00:26:18,760
‫- أنت شجاعة بالفعل، أتعلمين ذلك؟‬ 
‫- كان على أحدنا تأدية دور الطعم‬

354
00:26:19,680 --> 00:26:21,000
‫لم يكن من داع أن تكوني أنت‬

355
00:26:22,520 --> 00:26:26,640
‫- قلت إنه لا شيء يدعوني إلى القلق‬ 
‫- هذا صحيح‬

356
00:26:26,760 --> 00:26:28,600
‫يستحيل أن تدخل (ساره هارفي) إلى هنا‬

357
00:26:28,720 --> 00:26:32,680
‫- هل أنت متأكد؟‬ 
‫- هل سبق أن خذلتك يوماً؟‬

358
00:26:33,040 --> 00:26:34,360
‫لا‬

359
00:26:40,040 --> 00:26:42,120
‫لكنني... خذلتك‬

360
00:26:47,000 --> 00:26:50,280
‫- ماذا تقصدين؟‬ 
‫- في ليلة شجارنا الكبير‬

361
00:26:51,880 --> 00:26:53,240
‫في الليلة التي انفصلنا فيها‬

362
00:26:57,480 --> 00:26:58,880
‫كان لديك خيار صعب‬

363
00:27:02,280 --> 00:27:04,000
‫هناك أمر لا تعرفه‬

364
00:27:31,960 --> 00:27:33,960
‫"اتصلت بـ(كايلب)، اترك رسالة"‬

365
00:27:38,320 --> 00:27:39,720
‫عليّ الخروج من هنا‬

366
00:27:57,240 --> 00:27:58,560
‫(كايلب)؟‬

367
00:27:59,960 --> 00:28:02,840
‫آسفة جداً‬ 
‫لا أعلم ما كنت أفكر فيه‬

368
00:28:18,320 --> 00:28:21,600
‫"(هانا)"‬

369
00:28:24,040 --> 00:28:26,320
‫لو أنني عدت قبل بضع دقائق وحسب‬

370
00:28:27,280 --> 00:28:28,600
‫أو لو لم أغادر قط‬

371
00:28:30,440 --> 00:28:32,120
‫كانت الأمور لتكون مختلفة جداً الآن‬

372
00:28:36,880 --> 00:28:39,400
‫أجل، قد تكون كذلك‬

373
00:28:44,480 --> 00:28:45,960
‫لم أكف عن حبك قط‬

374
00:29:18,160 --> 00:29:20,560
‫انتهيت، أظننا جاهزين‬

375
00:29:31,360 --> 00:29:32,680
‫حسناً‬

376
00:29:32,880 --> 00:29:38,480
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦، ٧، ٨‬

377
00:29:38,880 --> 00:29:40,400
‫الباب مباشرة خلف هذا‬

378
00:29:47,360 --> 00:29:50,720
‫بوسعي ضرب اللوح الجصي‬ 
‫لكنني بحاجة إلى شق لوح الخشب الرقائقي بمنشار‬

379
00:29:52,240 --> 00:29:53,560
‫بوسعي فعل ذلك‬

380
00:29:54,360 --> 00:29:56,080
‫أتتذكرين كيفية استعمال منشار كهربائي؟‬

381
00:29:57,480 --> 00:29:58,800
‫كان لديّ أستاذ رائع‬

382
00:30:01,200 --> 00:30:04,520
‫- (هانا) أنت واثقة أنك تريدين فعل هذا؟‬ 
‫- أجل‬

383
00:30:05,400 --> 00:30:09,360
‫حسناً، لم يتبعكما أحد إلى هنا‬ 
‫نحن جاهزون للتحرك‬

384
00:30:09,480 --> 00:30:10,800
‫هل أنت جاهزة؟‬

385
00:30:14,680 --> 00:30:20,680
‫"أنا في منتجع (لوست وودز)، بمفردي، من (هانا)"‬

386
00:30:21,160 --> 00:30:22,480
‫تمّ الأمر‬

387
00:31:04,360 --> 00:31:05,680
‫(ألي)‬

388
00:31:06,240 --> 00:31:10,440
‫- بحثت عنك في كل مكان‬ 
‫- عرفت أنهما لن يتبعاني إلى هنا‬

389
00:31:11,960 --> 00:31:14,720
‫أستحق ذلك، هذا عقابي‬

390
00:31:14,840 --> 00:31:18,360
‫- (ألي)، أمك و(ويلدن) ماتا‬ 
‫- عادا لأجلي‬

391
00:31:18,480 --> 00:31:20,320
‫وسيأخذانني مباشرة إلى الجحيم‬

392
00:31:21,600 --> 00:31:24,760
‫- لا يمكننا البقاء هنا، حسناً؟‬ 
‫- بلى يمكنني ذلك‬

393
00:31:24,880 --> 00:31:26,760
‫اسمعيني، يحصل الأمر كما قال (إيليوت)‬

394
00:31:26,880 --> 00:31:30,440
‫كل هذا في ذهنك، أتذكرين؟‬ 
‫إنها هلوسات‬

395
00:31:30,880 --> 00:31:33,000
‫ما عدت أعلم ما الحقيقي بعد الآن‬

396
00:31:36,520 --> 00:31:39,680
‫(إميلي) أحتاج إلى مساعدة‬

397
00:31:49,800 --> 00:31:51,120
‫(توبي)؟‬

398
00:31:58,280 --> 00:32:00,280
‫- يا إلهي، أحضرت مسدسك؟‬ 
‫- قفي خلفي‬

399
00:32:02,200 --> 00:32:04,280
‫أنا ضابط شرطة، قف مكانك‬

400
00:32:10,880 --> 00:32:14,800
‫- (مونا) أما زلت تتعقبيننا؟‬ 
‫- عمّ تبحثان؟‬

401
00:32:15,600 --> 00:32:17,800
‫لا نعلم بعد، نوشك أن نكتشف ذلك‬

402
00:32:31,760 --> 00:32:33,080
‫لا يوجد شيء هنا‬

403
00:32:35,720 --> 00:32:37,040
‫بلى هناك شيء‬

404
00:32:44,960 --> 00:32:48,120
‫"مصح (رادلي)"‬

405
00:32:48,240 --> 00:32:49,560
‫"(ماري درايك)"‬

406
00:32:51,280 --> 00:32:53,520
‫كانت مريضة هنا منذ ٢٥ عاماً‬

407
00:32:54,240 --> 00:32:56,200
‫"شهادة ميلاد"‬

408
00:32:56,320 --> 00:32:58,760
‫يا إلهي، رزقت بطفل أثناء وجودها هنا‬

409
00:32:58,880 --> 00:33:00,200
‫دعي (تشارلز)‬

410
00:33:04,440 --> 00:33:07,160
‫تبنته (جيسيكا) و(كينيث دي لورنتيس)‬

411
00:33:09,800 --> 00:33:11,200
‫انتظرا‬

412
00:33:11,800 --> 00:33:14,880
‫لم تكن (شارلوت) أخت (جايسون) البكر‬ 
‫كانا بالسن عينها تقريباً‬

413
00:33:15,000 --> 00:33:16,320
‫لمَ كذبت بشأن ذلك؟‬

414
00:33:16,440 --> 00:33:20,080
‫ربما لم يرد (كينيث) و(جيسيكا)‬ 
‫أن يعلم أحد أن (شارلوت) كانت متبناة‬

415
00:33:20,680 --> 00:33:23,240
‫لمَ قد تتكبد (شارلوت)‬ 
‫كل هذا العناء لإخفاء هذا الملف وحسب؟‬

416
00:33:23,360 --> 00:33:26,640
‫- ربما لم تخفه (شارلوت)‬ 
‫- ربما فعلت أمها ذلك‬

417
00:33:27,320 --> 00:33:28,720
‫أمها الحقيقية‬

418
00:33:30,920 --> 00:33:32,240
‫(ماري درايك)‬

419
00:33:32,920 --> 00:33:36,400
‫"لوست وودز)"‬

420
00:33:57,880 --> 00:33:59,200
‫هناك أحد يقترب‬

421
00:33:59,840 --> 00:34:01,320
‫مباشرة غرب المحيط‬

422
00:34:01,440 --> 00:34:03,200
‫- لنذهب‬ 
‫- هيا‬

423
00:34:06,160 --> 00:34:07,680
‫الزما الحذر‬

424
00:34:07,960 --> 00:34:09,480
‫من هنا، من هنا‬

425
00:34:09,600 --> 00:34:11,800
‫- أسرعا، بسرعة، هيا، هيا‬ 
‫- حذار‬

426
00:34:11,920 --> 00:34:15,400
‫هنا، أتراها؟‬

427
00:34:17,040 --> 00:34:18,360
‫لا يوجد أحد هنا‬

428
00:34:19,440 --> 00:34:22,840
‫- قلت إنها ستسقط أرضاً‬ 
‫- علينا العودة إلى (هانا)‬

429
00:34:23,040 --> 00:34:25,920
‫(هانا)، (هانا) هل أنت في الداخل؟‬

430
00:34:26,040 --> 00:34:28,280
‫- (هانا) قولي شيئاً‬ 
‫- (هانا) هيا‬

431
00:34:28,400 --> 00:34:29,720
‫(هان)‬

432
00:34:30,520 --> 00:34:32,840
‫- (هانا)‬ 
‫- (هان)‬

433
00:34:36,120 --> 00:34:38,160
‫- ما من مخرج من هنا‬ 
‫- هذا مستحيل‬

434
00:34:51,040 --> 00:34:53,360
‫عليك نزع كل أغراضك الشخصية‬

435
00:34:59,400 --> 00:35:02,520
‫- هلا تعطين هذا لـ(إيليوت) من فضلك‬ 
‫- أجل بالطبع‬

436
00:35:03,800 --> 00:35:07,800
‫تعلمك هذه الاستمارة‬ 
‫أنه بالرغم من كونك تدخلين طوعاً للخضوع للعلاج‬

437
00:35:07,920 --> 00:35:10,880
‫لا تملكين بالضرورة ملء الحرية‬ 
‫لمغادرة رعاية المصح‬

438
00:35:11,000 --> 00:35:14,880
‫قد نحتجزك بشكل غير طوعي‬ 
‫إن اعتبر الطبيب الأمر ضرورياً‬

439
00:35:15,720 --> 00:35:19,400
‫- أتفهمين سيدة (رولنز)؟‬ 
‫- أجل‬

440
00:35:22,000 --> 00:35:25,720
‫- أيمكننا أخذ لحظة على انفراد من فضلك؟‬ 
‫- بالطبع‬

441
00:35:28,560 --> 00:35:31,520
‫(ألي)، أتريدين حقاً فعل هذا؟‬

442
00:35:31,640 --> 00:35:34,920
‫(إيليوت) عائد إلى المنزل‬ 
‫ربما يجدر بك الانتظار ومكالمته‬

443
00:35:35,040 --> 00:35:38,800
‫أنا واثقة من أمر واحد فقط‬ 
‫وهو أنني بحاجة إلى مساعدة‬

444
00:35:38,920 --> 00:35:43,240
‫- أعلم لكن... وضعوا (شارلوت) هنا‬ 
‫- وقد تحسنت‬

445
00:35:46,840 --> 00:35:49,040
‫شكراً لاعتنائك بي‬

446
00:35:53,960 --> 00:35:55,720
‫إن احتجت إلى أي شيء‬

447
00:35:58,080 --> 00:36:01,600
‫- أحبك‬ 
‫- أنا أيضاً‬

448
00:36:11,920 --> 00:36:13,600
‫سنرشدك إلى غرفتك الآن‬

449
00:36:26,360 --> 00:36:29,520
‫هلا تعيرونني انتباهكم رجاء؟‬ 
‫الزموا الصمت جميعاً‬

450
00:36:29,640 --> 00:36:35,360
‫أود أن أقدم إليكم‬ 
‫سناتور الولاية الجديد (فيرونيكا هايستنغز)‬

451
00:36:38,400 --> 00:36:40,360
‫أشكركم جميعاً على عملكم الجديد‬

452
00:36:40,480 --> 00:36:41,800
‫نجحنا‬

453
00:36:46,920 --> 00:36:49,720
‫- تهانينا‬ 
‫- شكراً‬

454
00:36:50,280 --> 00:36:54,440
‫أشكرك فعلاً على كل المساعدة‬ 
‫التي قدمتها لي الليلة‬

455
00:36:58,880 --> 00:37:00,200
‫مرحباً (أريا)‬

456
00:37:04,520 --> 00:37:05,880
‫(سبنس) ماذا يجري؟‬

457
00:37:11,240 --> 00:37:13,720
‫- كان يجدر بي تفقد الأرضية‬ 
‫- (كايلب) من كان ليفكر في فعل ذلك؟‬

458
00:37:13,840 --> 00:37:15,160
‫(إيه)‬

459
00:37:17,400 --> 00:37:20,280
‫يا إلهي، آسفة جداً‬

460
00:37:21,280 --> 00:37:23,680
‫- لماذا أحضرتها إلى هنا؟‬ 
‫- لا، لا، لم نحضرها‬

461
00:37:27,640 --> 00:37:31,120
‫- تبعتهما‬ 
‫- يا جماعة، الفيديو قيد التحميل‬

462
00:37:43,120 --> 00:37:44,800
‫مهلاً، أرجع الصورة‬

463
00:37:47,280 --> 00:37:48,600
‫انظر، توقف‬

464
00:37:53,840 --> 00:37:55,880
‫لكن أيعقل هذا؟‬

465
00:38:24,960 --> 00:38:27,280
‫تلقيت اتصالاً للتو من المستشفى‬

466
00:38:28,000 --> 00:38:29,800
‫(أليسون) ترتاح هناك‬

467
00:38:29,920 --> 00:38:33,840
‫- هل وقعت على الأوراق؟‬ 
‫- أجل (ماري)‬

468
00:38:34,200 --> 00:38:36,680
‫أصبحت أتحكم بـ٥١٪‬ 
‫من حصص (كاريسيمي) الآن‬

469
00:38:37,640 --> 00:38:40,320
‫أنت الرجل الوحيد الذي أحبته ابنتي يوماً‬

470
00:38:40,480 --> 00:38:42,480
‫كنت لأفعل أي شيء لأجل (شارلوت)‬

471
00:38:42,640 --> 00:38:46,360
‫(إيليوت) أثبت ذلك‬ 
‫حين تزوجت نسيبتها‬

472
00:38:46,960 --> 00:38:50,360
‫استعدنا أخيراً‬ 
‫ما كان يفترض به أن يكون لي‬

473
00:39:00,280 --> 00:39:02,520
‫وهذا ما كانت (شارلوت)‬ 
‫لترغب فيه‬

474
00:39:05,400 --> 00:39:07,640
‫يا جماعة، إنها السيدة (دي)‬

475
00:39:08,000 --> 00:39:09,560
‫(توبي) هل نتصل بالشرطة؟‬

476
00:39:12,080 --> 00:39:14,480
‫"شكراً لإعطائي (هانا)، أنتم أحرار"‬

477
00:39:14,760 --> 00:39:17,520
‫- شكراً لإعطائي (هانا)‬ 
‫- أنتم أحرار‬

478
00:39:18,080 --> 00:39:19,400
‫(إيه دي)؟‬

479
00:39:36,640 --> 00:39:41,160
‫"منتجع (لوست وودز)"‬

480
00:39:59,600 --> 00:40:02,600
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬ 
‫بروسبتايتلنغ‬
