1
00:00:00,240 --> 00:00:02,040
‫"في الموسم الماضي..."‬

2
00:00:02,480 --> 00:00:04,280
‫"اتبعنني لينتهي بكن المطاف مثلي"‬

3
00:00:04,440 --> 00:00:06,160
‫- هل تعرفين مَن الفاعل؟‬ 
‫- لا‬

4
00:00:06,320 --> 00:00:08,040
‫لكن أعرف أيضاً أن (إيه) لا تلهو‬

5
00:00:08,280 --> 00:00:11,280
‫"لدينا ٣ ساعات لاكتشاف مَن هي (إيه)‬ 
‫قبل أن تجدنا بدورها"‬

6
00:00:11,520 --> 00:00:12,920
‫"هذا عرين (إيه)"‬

7
00:00:13,880 --> 00:00:15,200
‫"ترتدي (إيه) زي بجعة سوداء"‬

8
00:00:15,760 --> 00:00:18,040
‫"لا أريد (آريا) معه أكثر من رغبتك بذلك"‬

9
00:00:18,160 --> 00:00:21,160
‫لكن إذا حاصرته‬ 
‫فلن يسعد أحد في النهاية‬

10
00:00:21,280 --> 00:00:25,960
‫أنت مرتبط بـ(جينا) و(إيان) و(جيسون)‬ 
‫كأنكم أفراد من النادي عينه‬

11
00:00:26,080 --> 00:00:27,480
‫- أنت رهن الاعتقال‬ 
‫- بأي تهمة؟‬

12
00:00:27,600 --> 00:00:29,080
‫جريمة قتل (آليسون ديلورنتيس)‬

13
00:00:29,200 --> 00:00:30,520
‫يتعلق الأمر بالانتقام‬

14
00:00:30,640 --> 00:00:32,160
‫"استحققت كل ما أصابك!"‬

15
00:00:32,280 --> 00:00:33,600
‫(مونا) هي (إيه)‬

16
00:00:36,040 --> 00:00:37,360
‫(مونا)!‬

17
00:00:37,480 --> 00:00:38,800
‫"يعتقدن أن الأمر انتهى"‬

18
00:00:38,920 --> 00:00:41,760
‫"الفاشلة (مونا) ذاهبة إلى المصح العقلي وأولئك‬ 
‫الكاذبات الغاليات ذاهبات إلى المنزل للنوم"‬

19
00:00:41,880 --> 00:00:43,960
‫"ونوافذهن مفتوحة وأبوابهن غير مقفلة"‬

20
00:00:44,080 --> 00:00:45,640
‫"ألا يعرفن أن هذا ما نريد؟"‬

21
00:00:45,960 --> 00:00:48,400
‫وجدوا جثة‬ 
‫يظنون أنها (مايا)‬

22
00:00:54,560 --> 00:00:57,200
‫"بعد خمسة أشهر"‬

23
00:01:05,560 --> 00:01:08,480
‫(إم)، فقط أنا وأنت قد فعلنا شيئاً‬ 
‫يستحق الذكر هذا الصيف‬

24
00:01:08,720 --> 00:01:11,400
‫(آريا) التقطت بعض الصور المملة للفصل‬ 
‫و(سبنسر) التحقت بالكلية‬

25
00:01:11,520 --> 00:01:13,400
‫لقد تحملت العبء كاملاً في (هوليس)‬

26
00:01:13,520 --> 00:01:16,640
‫كما تفوقت (آريا) على الآلاف من المتقدمين‬ 
‫لتتمكن من الالتحاق بصف التصوير‬

27
00:01:16,760 --> 00:01:18,400
‫كم من منزل بنيت؟‬

28
00:01:19,120 --> 00:01:20,840
‫أعتقد حوالى ستة منازل‬

29
00:01:21,160 --> 00:01:24,600
‫في البلدان الفقيرة‬ 
‫منزل واحد يأوي ٥٠ شخصاً‬

30
00:01:24,800 --> 00:01:26,520
‫حسناً، أيتها الآنسة العاملة‬

31
00:01:26,640 --> 00:01:28,360
‫كم عملاً أتممت من قائمة أعمالك؟‬

32
00:01:28,560 --> 00:01:29,880
‫فلنر‬

33
00:01:30,640 --> 00:01:33,120
‫أتممت فصل الطبخ مع (كايلب)‬

34
00:01:33,560 --> 00:01:35,280
‫متطوعة في ملجأ للكلاب الصغيرة‬

35
00:01:35,400 --> 00:01:37,720
‫- مهلاً، هل يوجد هذا الشيء؟‬ 
‫- هذا ما لم أفعله‬

36
00:01:38,360 --> 00:01:41,600
‫التطوير من معجم ألفاظي، بطريقة فعالة‬

37
00:01:41,920 --> 00:01:44,960
‫- عاملة تحت التمرين مع (فيرا فانغ)‬ 
‫- هل عملت مع (فيرا فانغ)؟‬

38
00:01:45,120 --> 00:01:47,920
‫نعم، لكنني غيرت رأيي‬ 
‫تبين لي أنهم يريدونني أن أعمل بدون مقابل‬

39
00:01:49,640 --> 00:01:50,960
‫هل كان ذلك صوت سيارة؟‬

40
00:01:51,240 --> 00:01:52,560
‫لا، إنه صوت الرياح‬

41
00:01:52,960 --> 00:01:55,480
‫كوني حذرة، إنها قوية جداً‬

42
00:01:55,600 --> 00:01:57,400
‫ربما بالنسبة إليك أيتها الضعيفة‬

43
00:01:57,520 --> 00:01:59,000
‫ليست لدي مشكلة معها‬

44
00:02:08,280 --> 00:02:10,640
‫"أريني مفاتنك (إيه)"‬

45
00:02:11,400 --> 00:02:12,920
‫هل لدى (مونا) أخ في العاشرة من عمره؟‬

46
00:02:13,120 --> 00:02:14,440
‫(إيه) يعني المزعج‬

47
00:02:14,640 --> 00:02:17,120
‫- هل سيتوقف عن هذا يوماً ما؟‬ 
‫- شيئاً فشيئاً سيصبح ذا طراز قديم‬

48
00:02:17,400 --> 00:02:19,960
‫ثم سيحاكم (غاريت)‬ 
‫وعندها سنكون في خضم الأحداث مجدداً‬

49
00:02:20,360 --> 00:02:22,960
‫أو ستتكلم (مونا)‬ 
‫وعندها سنكون في خضم الأحداث مجدداً‬

50
00:02:23,080 --> 00:02:25,840
‫أو أري نهديّ لشخص ما‬ 
‫وعندها سنكون في خضم الأحداث مجدداً‬

51
00:02:26,080 --> 00:02:27,400
‫حسناً‬

52
00:02:28,160 --> 00:02:29,880
‫مهلاً، خلت أن هذه حفلة‬

53
00:02:32,640 --> 00:02:34,480
‫أتعلمين، أنت محقة‬

54
00:02:35,280 --> 00:02:38,400
‫- مرحباً بعودتك‬ 
‫- لن نسمح لك بالرحيل لصيف كامل مجدداً‬

55
00:02:38,720 --> 00:02:40,120
‫لتخرجنا‬

56
00:02:40,680 --> 00:02:42,000
‫في صحتكن‬

57
00:02:42,120 --> 00:02:43,440
‫لم ننجح كلنا‬

58
00:02:45,200 --> 00:02:47,760
‫آسفة، (إم)‬ 
‫لم أعن ذلك‬

59
00:02:50,040 --> 00:02:51,360
‫في صحة (مايا)‬

60
00:02:55,760 --> 00:02:57,080
‫تعلمين أننا هنا من أجلك‬

61
00:03:00,560 --> 00:03:01,880
‫- في صحة (مايا)‬ 
‫- في صحة (مايا)‬

62
00:03:23,400 --> 00:03:24,760
‫(هانا)‬

63
00:03:29,000 --> 00:03:30,320
‫أين (إميلي) و(سبنسر)؟‬

64
00:03:30,880 --> 00:03:32,200
‫لا أعلم‬

65
00:03:33,320 --> 00:03:35,760
‫أنا بحاجة إلى قرص أسبرين‬ 
‫وحوض من الماء‬

66
00:03:36,480 --> 00:03:38,200
‫- (إميلي)؟‬ 
‫- لقد رحلت‬

67
00:03:38,640 --> 00:03:41,480
‫- ماذا تعنين بأنها رحلت؟‬ 
‫- لقد بحثت في كل مكان ولم أجدها‬

68
00:04:05,080 --> 00:04:06,400
‫"(آليسون ديلورنتيس)"‬

69
00:04:45,680 --> 00:04:47,480
‫كيف لا تتذكر أي شيء؟‬

70
00:04:47,840 --> 00:04:50,880
‫إنها ليست على ما يرام‬ 
‫ما زالت ثملة‬

71
00:04:52,400 --> 00:04:54,280
‫هل تعتقدين أن لديها يداً في كل هذا؟‬

72
00:04:54,400 --> 00:04:57,160
‫لا، فهي بالكاد تستطيع الوقوف‬

73
00:04:57,560 --> 00:04:58,880
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

74
00:04:59,920 --> 00:05:01,400
‫(هانا)، ناوليني هاتف (إم)‬

75
00:05:05,400 --> 00:05:07,760
‫(إم)، لديك اتصال من مجهول عند الـ١١‬

76
00:05:08,040 --> 00:05:10,000
‫مَن كان المتصل، ألا تتذكرينه؟‬

77
00:05:11,680 --> 00:05:14,280
‫ما أتذكره هو مغادرة منزلك‬

78
00:05:15,160 --> 00:05:18,880
‫وما أتذكره لاحقاً، أنتن تتصلن بي وأنا هنا‬

79
00:05:20,480 --> 00:05:22,680
‫ماذا؟ هذا غير ممكن‬

80
00:05:22,800 --> 00:05:25,400
‫- ما الأمر؟‬ 
‫- لقد تلقت في منتصف الليل اتصالاً من هاتفي‬

81
00:05:27,000 --> 00:05:29,040
‫- أنت كنت نائمة، صحيح؟‬ 
‫- يا إلهي‬

82
00:05:29,320 --> 00:05:32,040
‫شخص ما اتصل بـ(إميلي) من هاتفي‬ 
‫شخص ما كان في منزلي‬

83
00:05:32,720 --> 00:05:34,160
‫يا فتيات، كان هذا مخططاً له‬

84
00:05:35,400 --> 00:05:36,720
‫ما كان ذلك؟‬

85
00:05:37,840 --> 00:05:39,160
‫علينا الخروج من هنا، حالاً‬

86
00:05:40,680 --> 00:05:42,000
‫- هيا‬ 
‫- هيا‬

87
00:05:45,880 --> 00:05:48,360
‫لا أريد أن أرى هذه المجرفة مجدداً‬

88
00:05:48,880 --> 00:05:51,920
‫مهلاً، هل نظفتها؟‬ 
‫هل محوت آثار البصمات عنها؟‬

89
00:05:56,320 --> 00:05:57,640
‫لكن، مَن قد يفعل ذلك بـ(إميلي)؟‬

90
00:05:58,240 --> 00:05:59,680
‫مهلاً، ومَن يمكنه فعل ذلك بـ(ألي)؟‬

91
00:06:00,600 --> 00:06:02,240
‫شخص مختل عقلياً‬

92
00:06:03,320 --> 00:06:05,800
‫المختل الوحيد الذي نعرفه محتجز في (رادلي)‬

93
00:06:10,200 --> 00:06:11,520
‫فلنخرج من هنا‬

94
00:06:13,680 --> 00:06:15,560
‫- كل شيء؟‬ 
‫- كل شيء‬

95
00:06:19,720 --> 00:06:22,520
‫الشخص الوحيد المستفيد‬ 
‫من اختفاء جثة (آليسون) هو قاتلها‬

96
00:06:23,720 --> 00:06:25,560
‫- قتل (مايا) أيضاً‬ 
‫- أعرف ذلك (إم)‬

97
00:06:26,880 --> 00:06:28,480
‫وسيتعفن (غاريت) في نار الجحيم‬ 
‫لأجل ذلك‬

98
00:06:30,080 --> 00:06:32,800
‫(جينا) لم تكن لتساعد (غاريت)‬ 
‫لقد وضعته في السجن‬

99
00:06:33,960 --> 00:06:36,200
‫- ماذا عن أختك؟‬ 
‫- إنها في (فيلادلفيا)‬

100
00:06:36,480 --> 00:06:40,280
‫وعلى حد علمنا، فإن ذنبها الوحيد‬ 
‫كان وجودها في غرفة (ألي) يوم مماتها‬

101
00:06:42,880 --> 00:06:44,200
‫على الأرجح أنه شخص آخر‬

102
00:06:45,480 --> 00:06:47,400
‫شخص لا نعرفه له علاقة بـ(غاريت)‬

103
00:07:11,280 --> 00:07:13,080
‫- انخفضي‬ 
‫- حقاً؟‬

104
00:07:13,600 --> 00:07:14,920
‫انخفضي للأسفل‬

105
00:07:17,680 --> 00:07:19,920
‫هذا هو (لوكاس)‬ 
‫ما الذي يفعله في هذا الوقت المتأخر؟‬

106
00:07:21,080 --> 00:07:22,400
‫(هانا)، لا يمكنه سماعنا‬

107
00:07:43,560 --> 00:07:45,040
‫- ما الأمر؟‬ 
‫- سنرحل‬

108
00:07:45,400 --> 00:07:47,680
‫سنذهب إلى منزل البحيرة‬ 
‫وحين تقرأ أمي هذه الملاحظة‬

109
00:07:47,800 --> 00:07:50,560
‫ستعتقد أننا كنا هناك منذ ظهر هذا اليوم‬ 
‫(إم)؟‬

110
00:08:14,280 --> 00:08:15,600
‫- أهلاً؟‬ 
‫- "لا وجود لمشتبه بهم..."‬

111
00:08:15,720 --> 00:08:17,040
‫أنا آسفة إن كنت قد أيقظتك‬

112
00:08:17,160 --> 00:08:19,680
‫"عاجل‬ 
‫تخريب مقبرة"‬

113
00:08:19,800 --> 00:08:21,160
‫لا أعلم كيف أخبرك بالأمر‬

114
00:08:26,360 --> 00:08:28,240
‫هل يوجد أي شهود؟‬

115
00:08:32,600 --> 00:08:34,080
‫لا أمي، أتفهم الأمر‬

116
00:08:37,280 --> 00:08:38,600
‫حسناً، وداعاً‬

117
00:08:43,080 --> 00:08:44,600
‫الحارس اتصل هذا الصباح‬

118
00:08:45,080 --> 00:08:46,880
‫المراسلون يملأون المكان‬

119
00:08:47,000 --> 00:08:49,600
‫لكن الشرطة لم تجد أي دليل‬

120
00:08:51,760 --> 00:08:53,720
‫- إذاً، فنحن بخير، لم يرنا أحد‬ 
‫- نعم‬

121
00:08:56,880 --> 00:08:58,200
‫أنا آسفة يا رفيقات‬

122
00:08:59,280 --> 00:09:01,880
‫- كان ذلك خطأي‬ 
‫- لا أحد ألقى عليك اللوم‬

123
00:09:02,320 --> 00:09:06,000
‫نعم (إم)، هناك مَن أخذك هناك ليبدو‬ 
‫الأمر كأنك أنت التي حفرت قبر (ألي)‬

124
00:09:06,200 --> 00:09:07,520
‫لكنني سهّلت الأمر‬

125
00:09:07,920 --> 00:09:09,760
‫- لو لم أكن غائبة الوعي تماماً‬ 
‫- (إم)‬

126
00:09:11,160 --> 00:09:12,520
‫تلك الليلة لم تحدث أبداً‬

127
00:09:14,360 --> 00:09:15,680
‫هل نحن متأكدات من ذلك؟‬

128
00:09:17,080 --> 00:09:19,400
‫ما زالت لدينا فرصة للذهاب للشرطة‬ 
‫لإخبارهم بالحقيقة‬

129
00:09:20,120 --> 00:09:21,440
‫لكننا لا نعلم الحقيقة بعد‬

130
00:09:27,000 --> 00:09:28,320
‫حسناً‬

131
00:09:28,680 --> 00:09:30,080
‫لقد وصلنا هنا عصر أمس‬

132
00:09:31,160 --> 00:09:32,480
‫وقمنا بشيّ حلوى الخطمي...‬

133
00:09:33,120 --> 00:09:37,400
‫تحدثنا عن المرح في سنوات الجامعة‬ 
‫ونمنا مبكراً‬

134
00:09:40,400 --> 00:09:41,760
‫(إم)؟‬

135
00:09:43,840 --> 00:09:45,160
‫فهمت‬

136
00:09:48,360 --> 00:09:49,840
‫ليلة البارحة لم تحدث أبداً‬

137
00:09:59,400 --> 00:10:00,760
‫هل أنت بخير؟‬

138
00:10:01,880 --> 00:10:03,200
‫(آريا)؟‬

139
00:10:05,560 --> 00:10:06,880
‫اعتقدت أن الكوابيس توقفت‬

140
00:10:08,200 --> 00:10:09,520
‫أعتقد أنها رجعت مجدداً‬

141
00:10:10,760 --> 00:10:13,040
‫مهلاً، أنت بمأمن (آريا)‬

142
00:10:13,800 --> 00:10:17,240
‫لا وجود لـ(إيه)‬ 
‫أنت بمنأى عن كل تلك الفوضى‬

143
00:10:18,800 --> 00:10:20,400
‫الحمد للرب أنكن بقيتن في منزل بحيرة (سبنسر)‬

144
00:10:25,200 --> 00:10:26,520
‫هل قرأت هذا؟‬

145
00:10:27,480 --> 00:10:28,800
‫"سرقة رفات فتاة"‬

146
00:10:28,920 --> 00:10:31,160
‫يبدو أن (مايا) وجدت بعض الأشياء‬ 
‫التي تنتمي إلى (آليسون)‬

147
00:10:31,280 --> 00:10:33,760
‫لا، لقد سلمت كل شيء إلى (جيسون)‬

148
00:10:35,040 --> 00:10:37,040
‫يظنون أنها ربما احتفظت بشيء ما‬

149
00:10:37,160 --> 00:10:39,520
‫شيء يمكن أن يورّط (غاريت) بمقتل (آليسون)‬

150
00:10:41,080 --> 00:10:42,640
‫هذا غير منطقي‬ 
‫كانت لتقول لـ(إميلي)‬

151
00:10:43,920 --> 00:10:46,960
‫ربما كانت تنوي أن تفعل ذلك‬

152
00:10:47,640 --> 00:10:48,960
‫لكن (غاريت) وجدها أولاً‬

153
00:10:53,600 --> 00:10:54,920
‫هل تعلمين ما هي هذه العطلة؟‬

154
00:10:56,960 --> 00:11:00,800
‫كيف أنسى ذلك؟‬ 
‫عيد العمال هو ذكرى وفاة (آليسون)‬

155
00:11:01,720 --> 00:11:06,960
‫أو، أنا على وشك أن أبدأ‬ 
‫مهنة تدريس جديدة‬

156
00:11:07,080 --> 00:11:09,880
‫وأنت تقولين إنك تحبين التدريس‬

157
00:11:10,360 --> 00:11:11,880
‫هل ذلك صحيح أم أنك تغازلينني؟‬

158
00:11:12,520 --> 00:11:15,280
‫هل عزفت فعلاً (بي ٢٦)‬ 
‫أم أنك كنت تحاول مغازلتي؟‬

159
00:11:19,120 --> 00:11:23,720
‫هل يمكننا أن نجعل منه عيدنا بدل عيدها؟‬

160
00:11:25,680 --> 00:11:27,400
‫وافيني ليلة الغد عند مطعم (روزوود)‬

161
00:11:28,320 --> 00:11:30,480
‫سأكون هناك عند المشرب أقرأ (يوليسيز)‬

162
00:11:31,520 --> 00:11:34,080
‫- ألم تكمل قراءة ذلك الكتاب؟‬ 
‫- لا أحد استطاع ذلك‬

163
00:11:37,360 --> 00:11:40,600
‫أنا مجرد رومانسي ميؤوس منه‬ 
‫اعتقدت أنه ربما يمكنني إعادة ذلك الموعد‬

164
00:11:41,760 --> 00:11:45,160
‫لا أعتبره موعداً‬ 
‫لقد انتهى بنا المطاف في المرحاض‬

165
00:11:46,560 --> 00:11:47,880
‫أتذكر ذلك‬

166
00:11:48,360 --> 00:11:50,120
‫أعتقد أنه كان أشبه...‬

167
00:11:51,400 --> 00:11:52,760
‫بهذا؟‬

168
00:11:52,920 --> 00:11:55,560
‫ثم قمت أنا بالتالي‬

169
00:12:35,840 --> 00:12:37,320
‫(هانا)؟ هل هذا جميل؟‬

170
00:12:38,280 --> 00:12:39,600
‫نعم، أحبه‬

171
00:12:40,160 --> 00:12:41,480
‫يناسب امرأة حامل‬

172
00:12:41,800 --> 00:12:43,120
‫هل هناك شيء ما أجهله؟‬

173
00:12:44,000 --> 00:12:45,320
‫أحتاج إلى ممارسة الجنس لأكون حاملاً‬

174
00:12:46,360 --> 00:12:47,880
‫أمي، هذا مقزز‬

175
00:12:48,200 --> 00:12:50,160
‫منذ متى أصبحت تخجلين؟‬

176
00:12:50,720 --> 00:12:52,720
‫منذ أصبحت تلمحين أنك تريدين ممارسة الجنس‬

177
00:12:53,520 --> 00:12:55,240
‫- (هانا)...‬ 
‫- يمكنك أن تواعدي رجلاً‬

178
00:12:55,360 --> 00:12:57,000
‫لكنك لست مناسبة للعلاقات‬

179
00:12:57,400 --> 00:12:59,480
‫- (هانا)‬ 
‫- هل فتحت محلاً؟‬

180
00:13:01,680 --> 00:13:03,000
‫أكملي تسوقك‬

181
00:13:09,080 --> 00:13:12,880
‫فكرت أنه ربما يخرجها التسوق‬ 
‫من مشاكل الصحف‬

182
00:13:13,240 --> 00:13:16,320
‫نعم، جريمة واحدة تجعلك على قائمة الأحداث‬ 
‫ولكن قتيلتان وجثة مفقودة؟‬

183
00:13:16,880 --> 00:13:18,200
‫كم يمكنك أن تتحملي؟‬

184
00:13:20,400 --> 00:13:23,800
‫لقد فعلها، صحيح؟ (غاريت)‬ 
‫عيّن شخصاً لنبش القبر‬

185
00:13:24,560 --> 00:13:26,360
‫لم تقل الصحف ذلك، لكن الادعاء‬

186
00:13:26,480 --> 00:13:31,200
‫قدم عريضة لاستخراج الجثة لكن ها قد اختفت‬ 
‫قبل أن يتم الحكم في القضية‬

187
00:13:31,720 --> 00:13:33,040
‫لا أعتقد أنها محض مصادفة‬

188
00:13:33,360 --> 00:13:36,640
‫أنا جد مرتاحة أن الفتيات‬ 
‫كنّ خارج المدينة الليلة الماضية‬

189
00:13:36,800 --> 00:13:38,960
‫إنها المرة الأولى التي يقرأن فيها الأخبار‬ 
‫بدل صنعها‬

190
00:13:46,440 --> 00:13:47,760
‫"اتصال من مجهول‬ 
‫أجب، تجاهل"‬

191
00:13:49,560 --> 00:13:52,040
‫- إنه (توبي) فحسب، سأتصل به لاحقاً‬ 
‫- هل أعجبه الدور العلوي؟‬

192
00:13:52,280 --> 00:13:56,080
‫حسناً، إنه يمر يومياً لأخذ حمام‬ 
‫لأن صنبوره مكسور‬

193
00:13:56,200 --> 00:13:58,080
‫لذا، فقد أعجبني الدور العلوي‬

194
00:14:04,080 --> 00:14:06,120
‫سنبقى دائماً الفتيات‬ 
‫اللواتي كنّ يعرفن (آليسون)‬

195
00:14:08,400 --> 00:14:09,720
‫والآن (مايا)‬

196
00:14:11,320 --> 00:14:14,080
‫مرحباً، أتعلمين، يمكنني أن آخذ صورة‬ 
‫وأرسلها لك‬

197
00:14:18,320 --> 00:14:21,040
‫اسمعي، بقيت أعيد الليلة الماضية‬ 
‫في عقلي‬

198
00:14:21,800 --> 00:14:23,200
‫(هانا)، كان هناك شخص ما في منزلي‬

199
00:14:23,600 --> 00:14:26,760
‫حين كنا نائمات، كان هناك‬ 
‫كان في الغرفة عينها معنا‬

200
00:14:27,120 --> 00:14:28,880
‫حين بدأت أشعر بالأمان مرة أخرى‬

201
00:14:29,400 --> 00:14:33,120
‫أريد حقاً أن أعطي استراحة لعقلي، هل يمكننا‬ 
‫أن نترك أمهاتنا ونذهب لرؤية فيلم ما؟‬

202
00:14:33,400 --> 00:14:36,840
‫لا أستطيع، لدي موعد‬ 
‫مع الدكتورة (ساليفان)‬

203
00:14:37,280 --> 00:14:40,800
‫- هل ما زلت تذهبين إليها؟‬ 
‫- نعم، أحياناً‬

204
00:14:41,560 --> 00:14:44,960
‫- لكن، لن تخبريها بشأن...‬ 
‫- لا‬

205
00:14:45,960 --> 00:14:47,640
‫هيا، لم أكن لأفعل ذلك بـ(إميلي)‬

206
00:14:48,600 --> 00:14:51,080
‫نعم، لكن ليست (إميلي) وحدها‬ 
‫كلنا كنا هناك‬

207
00:14:51,800 --> 00:14:53,720
‫- (هانا)، علينا الذهاب‬ 
‫- حسناً‬

208
00:14:54,680 --> 00:14:56,400
‫- سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟‬ 
‫- حسناً‬

209
00:15:00,360 --> 00:15:01,680
‫أهلاً، مرحباً بكم في...‬

210
00:15:04,120 --> 00:15:05,440
‫كدت أنسى‬

211
00:15:10,120 --> 00:15:12,080
‫عليك وضعها طالما أنت في هذا الطابق‬

212
00:15:14,200 --> 00:15:18,200
‫لم نلحظ أي تغيرات بعد‬ 
‫لكنني واثقة أنها تقدّر زياراتك‬

213
00:15:32,320 --> 00:15:33,640
‫صديقتك هنا‬

214
00:15:39,280 --> 00:15:40,600
‫هل يمكنك أن تلقي التحية؟‬

215
00:16:15,720 --> 00:16:17,040
‫كان هناك مراسل عند الباب‬

216
00:16:18,120 --> 00:16:20,800
‫مَن أخذ جثة (آليسون)‬ 
‫أعطاهم سبباً للمجيء مجدداً‬

217
00:16:22,080 --> 00:16:23,400
‫ماذا قلت له؟‬

218
00:16:24,360 --> 00:16:26,000
‫قبل أن أغلق الباب في وجهه أو بعد ذلك؟‬

219
00:16:32,800 --> 00:16:34,520
‫لقد أحدثت فرقاً هذا الصيف (إم)‬

220
00:16:36,600 --> 00:16:39,480
‫وأعتقد أن (مايا) لكانت تفخر بذلك‬

221
00:16:41,240 --> 00:16:42,560
‫أنا أيضاً فخورة‬

222
00:16:43,160 --> 00:16:46,320
‫كان من الأسهل تدريم الأظافر في (هايتي)‬ 
‫على العيش هنا‬

223
00:16:47,400 --> 00:16:50,560
‫حين فارقتنا جدتك‬ 
‫خلت أنني سأحمل بداخلي حزناً أبدياً‬

224
00:16:52,560 --> 00:16:53,880
‫لكن مرور الوقت خفف الأمر‬

225
00:16:55,800 --> 00:16:57,680
‫وقد تمكنت من تخطي الأمر‬

226
00:16:58,760 --> 00:17:00,080
‫أنا بخير، أمي‬

227
00:17:01,160 --> 00:17:02,480
‫حقاً‬

228
00:17:07,400 --> 00:17:09,240
‫طيور، طيور، طيور‬

229
00:17:10,840 --> 00:17:13,240
‫لا وجود لملابس هذا الموسم‬ 
‫من دون ريش‬

230
00:17:26,080 --> 00:17:27,680
‫هل ستنظرين إليّ هكذا إلى الأبد؟‬

231
00:17:33,560 --> 00:17:36,040
‫اسمعي، من الصعب عليّ‬ 
‫القدوم إلى هنا، حسناً؟‬

232
00:17:37,280 --> 00:17:39,680
‫أنا أكذب منذ أسابيع‬ 
‫على كل مَن أعرفهم‬

233
00:17:39,800 --> 00:17:42,000
‫وبعد ما حصل ليلة البارحة، أنا...‬

234
00:17:47,600 --> 00:17:49,000
‫أريدك أن تفهمي شيئاً‬

235
00:17:50,400 --> 00:17:51,880
‫أنا لا أفعل هذا لأجلك‬

236
00:17:53,040 --> 00:17:54,360
‫أنا هنا لأجلي أنا‬

237
00:18:02,640 --> 00:18:05,160
‫أردت أن أعلم ما الذي فعلته لك‬ 
‫لتكرهيني لهذا الحد‬

238
00:18:26,160 --> 00:18:27,480
‫(هانا)؟‬

239
00:18:29,720 --> 00:18:31,040
‫لا‬

240
00:18:31,160 --> 00:18:33,080
‫لا، لا بد من أنك خلتني‬ 
‫شخصاً آخر‬

241
00:18:33,600 --> 00:18:34,920
‫سيدة (ريفرز)، أنا آسف‬

242
00:18:35,040 --> 00:18:37,120
‫أنت تشبهين إلى حد غريب‬ 
‫صديقاً قديماً أعرفه‬

243
00:18:40,000 --> 00:18:41,480
‫لا تخبر أحداً‬ 
‫أنك رأيتني هنا‬

244
00:18:41,640 --> 00:18:43,240
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 
‫- ماذا تفعل أنت هنا؟‬

245
00:18:43,360 --> 00:18:45,360
‫أنا متطوع لبضعة أيام في الشهر‬ 
‫مجاناً‬

246
00:18:45,680 --> 00:18:47,520
‫- ماذا؟‬ 
‫- إنه دورك‬

247
00:18:49,920 --> 00:18:51,320
‫اسمع، إنها تدين لي‬ 
‫ببعض الإجابات‬

248
00:18:52,240 --> 00:18:53,560
‫أحتاج إلى أن أفهم بعض الأمور‬

249
00:18:53,680 --> 00:18:55,880
‫الفهم من المرضى العقليين‬ 
‫أمر نادر جداً‬

250
00:18:56,320 --> 00:18:58,280
‫ثقي بي، أمضيت عمراً أحاول الأمر‬

251
00:18:58,560 --> 00:18:59,880
‫لقد بدأت أكتشف ذلك الآن‬

252
00:19:01,080 --> 00:19:02,680
‫أعني، لا أستطيع‬ 
‫الاستمرار في الرجوع‬

253
00:19:03,480 --> 00:19:05,000
‫وكأنها لا تعلم بوجودي أصلاً‬

254
00:19:05,720 --> 00:19:07,040
‫تعالي هنا‬

255
00:19:18,400 --> 00:19:21,040
‫أعدك أنني سأصلح الصنبور‬ 
‫في الدور بحلول نهاية الأسبوع‬

256
00:19:21,280 --> 00:19:23,760
‫لا، أبداً، خذ وقتك‬

257
00:19:25,840 --> 00:19:27,680
‫حقاً، خذ...‬

258
00:19:28,720 --> 00:19:30,040
‫خذ كامل وقتك‬

259
00:19:36,400 --> 00:19:37,760
‫هل ما زال والداك خارجاً؟‬

260
00:19:39,200 --> 00:19:40,520
‫نعم‬

261
00:19:42,160 --> 00:19:43,480
‫تعلمين أن هذا قميصي‬

262
00:19:44,360 --> 00:19:45,800
‫نعم، ولن أعيده لك أبداً‬

263
00:19:46,680 --> 00:19:48,000
‫لا أريد استعادته‬

264
00:19:53,520 --> 00:19:54,840
‫فهو يناسبك أكثر مني‬

265
00:20:01,400 --> 00:20:04,480
‫حسناً، أعلم أن فكرة الانتظار‬ 
‫كانت فكرتي‬

266
00:20:05,920 --> 00:20:09,200
‫لكنني الآن، قد نسيت تماماً السبب‬

267
00:20:18,120 --> 00:20:21,040
‫حسناً، ستتذكرين بعد أن أرتدي ثيابي‬

268
00:20:27,760 --> 00:20:29,720
‫- أنا سعيد جداً أنكنّ قررتن...‬ 
‫- "اتصال من مجهول"‬

269
00:20:29,840 --> 00:20:31,360
‫الذهاب لبيت البحيرة البارحة‬

270
00:20:32,200 --> 00:20:33,520
‫نعم، أنا أيضاً‬

271
00:20:34,960 --> 00:20:38,720
‫أعجز عن تخيل ما دار في‬ 
‫ذهنك، حين اتصلت بك أمك‬

272
00:20:41,760 --> 00:20:43,160
‫هل يمكن أن ننسى الأمر؟‬

273
00:20:44,280 --> 00:20:47,160
‫- فكرة أن شخصاً ما يفعل ذلك لـ(آليسون)...‬ 
‫- لا، طبعاً‬

274
00:20:52,360 --> 00:20:53,680
‫سأتصل بك لاحقاً‬

275
00:20:54,480 --> 00:20:55,800
‫حسناً، رجاء‬

276
00:21:04,760 --> 00:21:08,160
‫"ثانوية (روزوود)‬ 
‫تسجيل الصفوف النهائية"‬

277
00:21:09,840 --> 00:21:11,640
‫فلنلق بعد حين‬ 
‫ونذهب للمتجر معاً‬

278
00:21:12,040 --> 00:21:14,920
‫لا أستطيع، لديّ موعد مع الدكتورة‬ 
‫(ساليفان)، هل يمكنك القيام بذلك؟‬

279
00:21:15,480 --> 00:21:17,520
‫اعتقدت أن فكرة المشاركة في الطهو‬ 
‫هي أن نكون معاً‬

280
00:21:17,640 --> 00:21:22,400
‫صحيح‬ 
‫وأعدك أنني حين أعود سنعد (دانغ بو) لذيذاً جداً‬

281
00:21:23,240 --> 00:21:24,920
‫- أعيدي قولها‬ 
‫- لا‬

282
00:21:25,040 --> 00:21:26,360
‫- رجاءً‬ 
‫- لا‬

283
00:21:26,480 --> 00:21:27,800
‫هل تريدين مني أن أذهب للمتجر؟‬

284
00:21:29,480 --> 00:21:30,960
‫(دانغ بو)‬

285
00:21:33,120 --> 00:21:34,440
‫أعطيني القائمة‬

286
00:21:42,200 --> 00:21:45,640
‫تعلمان، حتى لو تفوهت بهذا الاسم‬ 
‫سنبقى في دوامة الإحراج‬

287
00:21:46,480 --> 00:21:47,880
‫وسيدّعي أبي أنه لم يسمع الاسم‬

288
00:21:48,000 --> 00:21:50,560
‫لكن عنقه سيحمر ووجهه سيكون‬ 
‫متجهماً وكأنه مصاب بالإمساك‬

289
00:21:51,400 --> 00:21:53,640
‫لذا فإن (إزرا) أشبه باللورد (فولدمورت)‬

290
00:21:53,760 --> 00:21:55,080
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

291
00:21:56,760 --> 00:21:58,080
‫مرحباً، (لوكاس)‬

292
00:22:01,120 --> 00:22:02,440
‫إنه يعلم شيئاً‬

293
00:22:02,720 --> 00:22:04,240
‫اعتقدت أنكما قلتما أنه لم يركما‬

294
00:22:04,640 --> 00:22:05,960
‫لم يرنا‬

295
00:22:06,600 --> 00:22:09,760
‫ليست مصادفة أنه بات غريباً‬ 
‫بعد الحفلة التنكرية‬

296
00:22:09,880 --> 00:22:11,720
‫(جينا) لديها هذا التأثير على الناس‬

297
00:22:12,400 --> 00:22:15,320
‫نعم، لكنها كانت غائبة طوال الصيف‬ 
‫وقد بقي دائماً على طبيعته‬

298
00:22:16,760 --> 00:22:19,080
‫هل لاحظتما عدد السمراوات النحيفات‬ 
‫في هذه المدرسة؟‬

299
00:22:19,720 --> 00:22:21,040
‫إنها تناسب الزيّ‬

300
00:22:23,280 --> 00:22:24,600
‫هل من أخبار حول (إميلي)؟‬

301
00:22:25,520 --> 00:22:27,720
‫- لا، لقد أرسلت لها العديد من الرسائل‬ 
‫- وأنا كذلك‬

302
00:22:28,600 --> 00:22:29,920
‫آمل أن تكون بخير‬

303
00:23:05,240 --> 00:23:06,560
‫مرحباً؟‬

304
00:23:29,600 --> 00:23:31,800
‫النجدة، فليساعدني أحد!‬

305
00:23:40,320 --> 00:23:42,120
‫(آريا)؟ (آريا)، هل أنت بخير؟‬

306
00:23:44,560 --> 00:23:45,880
‫أصبت بنوبة ذعر‬

307
00:23:47,200 --> 00:23:49,600
‫- أعتقد أنني رأيت (إيه)‬ 
‫- لا، لم تريها، حسناً؟‬

308
00:23:49,720 --> 00:23:51,800
‫(مونا) مقيدة بسترة مجانين في (رادلي)‬

309
00:23:52,000 --> 00:23:54,400
‫نعم، سمعت أنها في غيبوبة هناك‬

310
00:23:57,520 --> 00:24:00,520
‫تلك الفتاة، انا متأكدة أنها اختلقت‬ 
‫كل هذا لتبقى خارج المعتقل‬

311
00:24:00,960 --> 00:24:03,120
‫تعلمان ما هي قادرة عليه‬ 
‫كلنا يعلم‬

312
00:24:03,320 --> 00:24:07,160
‫نعم، لكنها لن تتمكن من أذيتنا مرة أخرى‬ 
‫حسناً؟ تلك الساقطة مجنونة‬

313
00:24:08,120 --> 00:24:09,440
‫لا تخافي (آريا)‬

314
00:24:09,760 --> 00:24:11,360
‫سترجع لنا فرحتنا يوماً ما‬

315
00:24:14,600 --> 00:24:16,320
‫هذه عبارة لطيفة (هانا)‬

316
00:24:28,280 --> 00:24:31,960
‫- هل أنت متأكدة أنك لا تريدين المجيء؟‬ 
‫- لدي فحص أخير لأدرس له‬

317
00:24:33,080 --> 00:24:36,120
‫إنها نهاية أسبوع طويلة حبيبتي‬ 
‫يمكنك فعل ذلك غداً‬

318
00:24:36,320 --> 00:24:37,640
‫أعلم، لكن...‬

319
00:24:38,720 --> 00:24:40,040
‫"اتصال من مجهول‬ 
‫أجب، تجاهل"‬

320
00:24:41,760 --> 00:24:43,320
‫أريد استغلال هذا اليوم‬

321
00:24:44,360 --> 00:24:47,240
‫هيا، يوم خروج بالمدينة سيكون ممتعاً‬ 
‫مثل الأيام الخوالي‬

322
00:24:48,760 --> 00:24:50,080
‫قبل أختك...‬

323
00:24:51,640 --> 00:24:53,960
‫أمي، (ميليسا) من آل (هايستينغز)‬

324
00:24:54,560 --> 00:24:56,040
‫يمكننا أن نكون بخير عند اللزوم‬

325
00:24:59,400 --> 00:25:01,120
‫- لا ترهقي نفسك‬ 
‫- حسناً‬

326
00:25:02,640 --> 00:25:03,960
‫- وداعاً‬ 
‫- استمتعي بيومك‬

327
00:25:16,040 --> 00:25:18,400
‫أعطيتني هذه بمناسبة عيد الأم‬

328
00:25:22,120 --> 00:25:24,200
‫هذه الفتاة المسكينة‬ 
‫لا يمكنها أن تنعم بالسكينة‬

329
00:25:24,320 --> 00:25:27,200
‫أمي، أنا أحبك‬ 
‫لكن هلاّ توقفنا عن (آليسون)؟‬

330
00:25:27,320 --> 00:25:28,640
‫أحتاج إلى استراحة من هذا الأمر‬

331
00:25:36,480 --> 00:25:37,920
‫تعلمين، لن أعيد أياً منها‬

332
00:25:38,520 --> 00:25:39,840
‫كذلك أبوك‬

333
00:25:40,720 --> 00:25:42,040
‫متأكدة من فعل ذلك، أمي؟‬

334
00:25:43,320 --> 00:25:45,680
‫حين التقينا أنا وأبوك‬ 
‫كنا صغيرين جداً‬

335
00:25:46,160 --> 00:25:49,240
‫ولكن بمرور الوقت‬ 
‫وظهور المشاكل‬

336
00:25:50,600 --> 00:25:53,400
‫أصبح من الصعب على كلينا‬ 
‫التنازل للآخر‬

337
00:25:53,640 --> 00:25:56,520
‫أنت تتحدثين عني أنا و(إزرا)‬ 
‫هل نحن سبب المشكلة؟‬

338
00:25:57,240 --> 00:26:00,360
‫لا، تلك كانت واحدة ضمن العديد‬ 
‫من الأمور التي لم نتفاهم عليها‬

339
00:26:01,400 --> 00:26:04,400
‫نعم، لكنه سبب انفصالكما‬

340
00:26:04,560 --> 00:26:05,920
‫هذا غير صحيح أبداً‬

341
00:26:07,160 --> 00:26:09,880
‫لقد أصبحنا مختلفين جداً‬ 
‫عن بعضنا البعض ولا بأس بهذا‬

342
00:26:10,880 --> 00:26:12,600
‫لا أريد التظاهر بما لست عليه‬

343
00:26:12,720 --> 00:26:15,520
‫وعلى أبيك ألا يفعل ذلك‬

344
00:26:17,720 --> 00:26:19,120
‫أتتذكرين حين كنت في سن الـ١٣...‬

345
00:26:20,360 --> 00:26:23,560
‫وأخذتني لنتناول الطعام خارجاً...‬

346
00:26:24,600 --> 00:26:27,640
‫ووعدتني أن تدعيني أكون كما أريد؟‬

347
00:26:28,200 --> 00:26:29,520
‫طبعاً‬

348
00:26:29,640 --> 00:26:30,960
‫أمي، أنت تفعلين ذلك‬

349
00:26:31,760 --> 00:26:35,760
‫من خلال عدم رفض (إزرا)‬ 
‫أنت تسمحين لي بأن أكون ما أنا عليه‬

350
00:26:36,720 --> 00:26:39,840
‫حسناً، لم أستقبله بذراعين مفتوحتين‬

351
00:26:39,960 --> 00:26:43,360
‫لا، لكنك لا تتضايقين‬ 
‫حين أذكر اسمه‬

352
00:26:43,880 --> 00:26:45,760
‫أو أبدو كأنني أعاني الإمساك‬ 
‫كما يفعل أبوك‬

353
00:26:45,880 --> 00:26:47,200
‫- هل لاحظت ذلك؟‬ 
‫- نعم‬

354
00:27:02,160 --> 00:27:03,480
‫مرحباً‬

355
00:27:04,160 --> 00:27:05,480
‫مرحباً‬

356
00:27:06,000 --> 00:27:07,320
‫تبدين بحال جيدة (إم)‬

357
00:27:09,080 --> 00:27:10,400
‫تبدين جيدة حقاً‬

358
00:27:11,720 --> 00:27:13,040
‫تبدو سعيداً‬

359
00:27:13,920 --> 00:27:15,240
‫صحيح‬

360
00:27:15,760 --> 00:27:17,480
‫آسفة لأنني أخذتك من (سبنسر)‬

361
00:27:17,600 --> 00:27:20,160
‫إنها عطلة نهاية الأسبوع‬ 
‫والأرجح أن لديكما ما تفعلانه‬

362
00:27:20,640 --> 00:27:22,640
‫لا بأس، لديها امتحان أخير‬ 
‫لذا...‬

363
00:27:23,040 --> 00:27:24,360
‫فهي تدرس‬

364
00:27:25,040 --> 00:27:26,360
‫شكراً (أنجي)‬

365
00:27:28,160 --> 00:27:30,120
‫إذاً، متى انتقلت فوق؟‬

366
00:27:30,720 --> 00:27:33,240
‫بدأت تغيير الديكور منذ بضعة أسابيع‬

367
00:27:33,680 --> 00:27:37,480
‫ما زالت غير جاهزة‬ 
‫لكنني على الأقل أسكن بدون مقابل‬

368
00:27:38,880 --> 00:27:41,840
‫ومن الجيد أنني أعيش خارج المنزل بمفردي‬

369
00:27:46,480 --> 00:27:47,800
‫كيف حال (جينا)؟‬

370
00:27:47,920 --> 00:27:50,240
‫لم أتحدث معها منذ غادرت المدينة‬

371
00:27:53,360 --> 00:27:54,680
‫هل أنت بخير، (إميلي)؟‬

372
00:27:57,840 --> 00:27:59,160
‫لا أعتقد ذلك‬

373
00:28:00,360 --> 00:28:01,800
‫الأخبار كلها تتحدث عن الأمر‬

374
00:28:01,960 --> 00:28:04,240
‫أي مريض قد يفعل ذلك؟‬

375
00:28:07,560 --> 00:28:09,200
‫هناك أمر ما أريد‬ 
‫التحدث فيه معك‬

376
00:28:20,160 --> 00:28:24,200
‫"(كوست وودز ريزورت)‬ 
‫لا يوجد شواغر"‬

377
00:29:32,280 --> 00:29:33,600
‫كيف كان الأمر مع الطبيب النفسي؟‬

378
00:29:34,080 --> 00:29:35,400
‫بخير‬

379
00:29:36,400 --> 00:29:37,720
‫عم تكلمتما؟‬

380
00:29:38,320 --> 00:29:39,640
‫أشياء‬

381
00:29:40,400 --> 00:29:42,400
‫- هل تحدثتما عنا؟‬ 
‫- لا‬

382
00:29:43,960 --> 00:29:46,400
‫كيف لا تتحدثين عن أمرنا؟‬ 
‫نحن حبيبان‬

383
00:29:48,280 --> 00:29:49,600
‫نحن ماذا؟‬

384
00:29:50,240 --> 00:29:51,560
‫نعم، لننس ذلك‬

385
00:29:51,720 --> 00:29:54,880
‫- لقد تلفظت بكلمة "ح"‬ 
‫- عليك أن تجيبي‬

386
00:29:55,200 --> 00:29:57,320
‫لم يسبق لي أن سمعت شاباً يقولها‬

387
00:29:58,720 --> 00:30:00,040
‫خذي‬

388
00:30:00,360 --> 00:30:02,240
‫"(آر إس)"‬

389
00:30:03,680 --> 00:30:05,480
‫حسناً، لقد تم إنقاذك‬ 
‫إنها (سبنسر)‬

390
00:30:06,240 --> 00:30:08,040
‫سنكمل حديثنا غداً‬

391
00:30:10,400 --> 00:30:12,520
‫- مرحباً؟‬ 
‫- هل الآنسة (ريفرز) موجودة؟‬

392
00:30:13,960 --> 00:30:15,280
‫من أين حصلت على رقمي؟‬

393
00:30:15,440 --> 00:30:18,000
‫لقد حزرت أن جهة اتصال الآنسة (ريفرز)‬ 
‫في حالة الطوارئ التي تسمى (هافا مارين)‬

394
00:30:18,120 --> 00:30:19,600
‫"ربما تكون في الواقع (هانا مارين)"‬

395
00:30:19,960 --> 00:30:21,280
‫هل تعاني (مونا) شيئاً ما؟‬

396
00:30:21,640 --> 00:30:22,960
‫أكثر مما هي عليه الآن؟‬

397
00:30:23,600 --> 00:30:25,480
‫هل هذه مزحة ثقيلة؟‬ 
‫لأنها ليست مضحكة‬

398
00:30:25,600 --> 00:30:28,800
‫- آسف لأنه ينقصني حس الفكاهة‬ 
‫- هل يمكن أن تتحدث في صلب الموضوع؟‬

399
00:30:29,240 --> 00:30:32,280
‫(مونا) تتحسن، وتعتقد الطبيبة‬ 
‫أن زيارتك قد تؤدي إلى نتيجة ما‬

400
00:30:33,280 --> 00:30:34,600
‫أي نوع من التحسن؟‬

401
00:30:34,720 --> 00:30:36,320
‫"يجب عليك القدوم غداً‬ 
‫لرؤية ذلك بنفسك"‬

402
00:30:36,960 --> 00:30:38,280
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

403
00:30:38,960 --> 00:30:42,400
‫(سبنسر)، لا أريد أن آكل خضاراً غير مطهوة‬ 
‫إذا بقينا نتسكع بملابس السباحة طوال اليوم‬

404
00:30:42,640 --> 00:30:44,040
‫لكن رقائق البطاطا والصلصا تبدو جيدة‬

405
00:30:44,840 --> 00:30:46,320
‫- عذراً؟‬ 
‫- وداعاً (سبنسر)‬

406
00:30:48,160 --> 00:30:49,480
‫عمت مساءً‬

407
00:30:53,200 --> 00:30:55,640
‫أمضيت نصف الصيف‬ 
‫وأنا من حفلة لأخرى‬

408
00:30:57,000 --> 00:30:58,960
‫كنت غاضبة جداً‬

409
00:30:59,160 --> 00:31:01,320
‫(إم)، هذا شيء مفهوم‬

410
00:31:02,680 --> 00:31:04,800
‫لا أصدق خسارة شخص ما هكذا‬

411
00:31:07,640 --> 00:31:11,360
‫كنت في تلك الحفلة وثملت‬ 
‫لا أذكر حتى كيف وصلت هناك‬

412
00:31:12,160 --> 00:31:13,480
‫ألا تتذكرين شيئاً؟‬

413
00:31:15,800 --> 00:31:17,400
‫لقد خذلت صديقاتي حقاً‬

414
00:31:17,920 --> 00:31:20,960
‫- أنت تعلمين مشاعرهن تجاهك‬ 
‫- نعم، إنهن مثل عائلة لي‬

415
00:31:21,080 --> 00:31:23,000
‫لذا لا أستطيع تحمل خذلهن‬

416
00:31:23,120 --> 00:31:24,840
‫تلك هي أهمية الصداقة‬

417
00:31:25,360 --> 00:31:26,680
‫هن لسن عائلتك‬

418
00:31:27,880 --> 00:31:29,360
‫لقد قبلنك كما أنت‬

419
00:31:53,080 --> 00:31:54,840
‫"اتصال من مجهول‬ 
‫أجب، تجاهل"‬

420
00:31:59,880 --> 00:32:01,200
‫أنا أسمعك‬

421
00:32:15,880 --> 00:32:17,720
‫(آريا)، الشرطة هنا‬

422
00:32:19,080 --> 00:32:20,400
‫يريدون التحدث إليك‬

423
00:32:23,480 --> 00:32:24,880
‫لقد ذهبنا لمنزل (سبنسر) على البحيرة‬

424
00:32:25,000 --> 00:32:27,880
‫لقد أوقدنا ناراً‬ 
‫وأرتنا (إميلي) صور رحلتها‬

425
00:32:28,000 --> 00:32:29,520
‫لقد أمضينا الأمسية في الذكريات‬

426
00:32:30,400 --> 00:32:31,720
‫كانت أمسية حميمة جداً‬

427
00:32:32,400 --> 00:32:33,800
‫سأتصل بك عندما نصل إلى المنزل‬

428
00:32:34,160 --> 00:32:35,480
‫حسناً‬

429
00:32:35,680 --> 00:32:37,840
‫- هل هن متهمات بشيء ما؟‬ 
‫- لا، مجرد أسئلة روتينية‬

430
00:32:38,160 --> 00:32:41,360
‫الفتيات كن في منزلكم على البحيرة‬ 
‫ليلة أمس، لا أفهم لما يتم استجوابهن‬

431
00:32:41,920 --> 00:32:43,800
‫يقولون إن ذلك جزء من التحقيق‬

432
00:32:44,000 --> 00:32:45,320
‫وهل تصدقين ذلك؟‬

433
00:32:47,080 --> 00:32:48,400
‫عذراً‬

434
00:32:50,040 --> 00:32:52,160
‫- هل رأيتها؟ هل هي بخير؟‬ 
‫- ما زالت لم تخرج بعد‬

435
00:32:53,400 --> 00:32:56,240
‫اسمع، أعلم لما أنت هنا‬ 
‫وأعتقد أنها ستقدر ذلك‬

436
00:32:56,360 --> 00:32:57,920
‫لكن أعتقد أنها في غنى الآن‬

437
00:32:58,040 --> 00:33:01,080
‫عن التحقيق معها في أمر‬ 
‫علاقتها مع أستاذ سابق‬

438
00:33:02,160 --> 00:33:03,480
‫اعتقدت أننا تخطينا ذلك‬

439
00:33:11,480 --> 00:33:12,880
‫هل أنت بخير؟‬ 
‫هل عليّ التحدث معهم؟‬

440
00:33:13,000 --> 00:33:14,920
‫لا، أنا على ما يرام‬ 
‫أريد فقط الخروج من هنا‬

441
00:33:15,400 --> 00:33:16,920
‫أو يمكننا الذهاب إلى المطعم‬

442
00:33:19,360 --> 00:33:21,160
‫أو ربما نؤجل ذلك؟‬

443
00:33:23,280 --> 00:33:24,960
‫أعتقد أنه يمكننا كلنا أن نأكل، صحيح؟‬

444
00:33:28,040 --> 00:33:30,960
‫نعم، لنذهب‬

445
00:33:38,160 --> 00:33:40,000
‫لقد أعطوك الكثير من الأدوية‬

446
00:33:40,360 --> 00:33:42,520
‫لذلك فأنا لست متأكدة‬ 
‫إن أمكنك التذكّر‬

447
00:33:42,720 --> 00:33:46,520
‫لكنني أزورك منذ عدة أسابيع‬

448
00:33:49,000 --> 00:33:51,200
‫هل تتذكرين ذلك الطبيب اللطيف‬ 
‫من حفل (روزوود) التذكاري؟‬

449
00:33:51,480 --> 00:33:53,080
‫خطيب أخت (سبنسر)‬

450
00:33:56,760 --> 00:33:58,480
‫بالتأكيد تتذكرين، فأنت (إيه)‬

451
00:34:02,560 --> 00:34:04,760
‫حسناً، إنه يعتقد أن زيارتي‬ 
‫ربما تساعدك على التحسن‬

452
00:34:05,760 --> 00:34:09,160
‫فإن أردت يمكنني‬ 
‫أن أواصل المجيء‬

453
00:34:11,800 --> 00:34:13,120
‫هل تريدين مني ذلك؟‬

454
00:34:30,120 --> 00:34:33,000
‫"(لوليتا)"‬

455
00:34:51,480 --> 00:34:53,160
‫كان من الممكن أن تكوني أنت وراء الزجاج‬

456
00:34:53,480 --> 00:34:56,040
‫كانت الشرطة على قاب قوسين أو أدنى‬ 
‫أن تعتقلك‬

457
00:34:57,920 --> 00:34:59,400
‫آسف لأنني أكلمك هكذا‬

458
00:35:01,520 --> 00:35:03,200
‫أعلم ما تعتقدين عني‬

459
00:35:04,480 --> 00:35:06,720
‫لكن أقسم لك إنني لم أفعل ذلك‬

460
00:35:07,560 --> 00:35:10,360
‫كل الأدلة التي كانت تدينني‬ 
‫هي أدلة واهية‬

461
00:35:10,920 --> 00:35:12,400
‫قلت لي إنك ستخبرني بالحقيقة‬

462
00:35:13,760 --> 00:35:15,080
‫إذاً فما هي؟‬

463
00:35:15,200 --> 00:35:17,200
‫أنت تجهلين الكثير، (سبنسر)‬

464
00:35:18,120 --> 00:35:19,720
‫هناك أشياء أنت لا تريدين معرفتها‬

465
00:35:21,320 --> 00:35:23,800
‫هل تعتقدين أن هناك أي فرصة‬ 
‫للحصول على محاكمة عادلة هنا؟‬

466
00:35:23,920 --> 00:35:25,400
‫الكل يعتقد أنني مذنب‬

467
00:35:26,400 --> 00:35:30,920
‫لا أعلم شيئاً عن (مايا)‬ 
‫لكن ربما أعلم مَن قتل (آليسون)‬

468
00:35:34,680 --> 00:35:36,000
‫أنا منصتة إليك‬

469
00:35:36,240 --> 00:35:39,320
‫أحتاج إلى محام وأمك محامية‬ 
‫لا مثيل لها في الولاية‬

470
00:35:39,960 --> 00:35:42,080
‫لا، لن أساعدك‬

471
00:35:42,200 --> 00:35:44,720
‫أنت لست في مأمن (سبنسر)‬ 
‫كذلك صديقاتك‬

472
00:35:44,840 --> 00:35:47,280
‫- أنت تحاول إخافتي‬ 
‫- لم ينته الأمر بعد‬

473
00:35:47,520 --> 00:35:48,840
‫هل تسمعينني؟‬

474
00:35:50,120 --> 00:35:51,440
‫أعلم مَن أخذ الجثة!‬

475
00:36:19,440 --> 00:36:20,960
‫"مجهول: أراهن أنك تتذكرينني"‬

476
00:36:32,040 --> 00:36:33,360
‫سأحاول مرة أخرى‬

477
00:36:33,560 --> 00:36:36,200
‫لمَ لم تكن هي في مركز الشرطة؟‬ 
‫هل هي مَن أخبرتهم بالحقيقة؟‬

478
00:36:36,480 --> 00:36:38,680
‫لو أخبرتهم بالحقيقة‬ 
‫ما كنا لنكون هنا‬

479
00:36:46,800 --> 00:36:48,560
‫(إم)، كنت أتصل بك‬ 
‫أين كنت؟‬

480
00:36:49,160 --> 00:36:51,520
‫لا بأس إن أخبرتهم بالحقيقة‬ 
‫سنتدبر أمرنا‬

481
00:36:51,760 --> 00:36:53,360
‫لا، من المستحيل أن أفعل ذلك بكن‬

482
00:36:53,600 --> 00:36:56,120
‫لقد تم استدعاؤنا كلنا إلى مركز الشرطة‬ 
‫أين كنت؟‬

483
00:36:56,240 --> 00:36:58,920
‫- كنا قلقات جداً‬ 
‫- لم آخذ هاتفي معي بالأمس‬

484
00:36:59,400 --> 00:37:01,360
‫وحين عدت البارحة إلى المنزل‬ 
‫وجدت الشرطة بانتظاري‬

485
00:37:01,480 --> 00:37:03,600
‫لكنني أخبرتهم بكل ما اتفقنا عليه‬

486
00:37:04,120 --> 00:37:05,440
‫إذاً، لماذا أنت مستاءة؟‬

487
00:37:05,680 --> 00:37:08,400
‫لولاي لما كنا في المكان الخطأ‬ 
‫في الوقت الخطأ‬

488
00:37:08,600 --> 00:37:10,040
‫ويمكن أن يطاردنا الأمر إلى الأبد‬

489
00:37:10,360 --> 00:37:12,800
‫(إم)، لا بأس، حسناً؟‬ 
‫تعاملنا مع الأمر‬

490
00:37:13,080 --> 00:37:16,160
‫لقد رأيتكن البارحة في المدرسة‬ 
‫وكل ما فكرت فيه هو أن السبب سببي‬

491
00:37:16,280 --> 00:37:18,960
‫ليس الأمر بسببك، حسناً؟‬ 
‫لم يرنا أحد‬

492
00:37:19,080 --> 00:37:21,200
‫وإن تمسكنا بأقوالنا‬ 
‫فسنكون بخير‬

493
00:37:23,920 --> 00:37:25,240
‫لقد تذكرت شيئاً‬

494
00:37:26,560 --> 00:37:27,880
‫عن تلك الليلة‬

495
00:37:37,680 --> 00:37:39,680
‫هل هذا كل شيء؟‬ 
‫هل هذا ما تذكرته؟‬

496
00:37:40,080 --> 00:37:43,160
‫وجدت على الإنترنت أن الناس ينسون أشياء‬ 
‫لأنهم لا يريدون تذكرها‬

497
00:37:43,720 --> 00:37:46,280
‫وإن كان الأمر انتقائياً‬ 
‫فيمكن لأي شيء أن يساعد على استرجاعه‬

498
00:37:46,400 --> 00:37:47,960
‫مشاهد، روائح أو أصوات‬

499
00:37:48,080 --> 00:37:51,200
‫إذاً فالسيارة التي رأيتها كانت‬ 
‫أشبه بالسيارة في تلك الليلة‬

500
00:37:51,320 --> 00:37:53,640
‫- أو أنها هي نفسها؟‬ 
‫- لا أعلم‬

501
00:37:54,040 --> 00:37:56,400
‫حاولت الذهاب نحوها‬ 
‫لأتفحصها من الداخل‬

502
00:37:57,680 --> 00:37:59,000
‫لكن تلقيت رسالة نصية‬

503
00:37:59,720 --> 00:38:02,240
‫والشخص الذي أرسلها إليّ يعلم جيداً‬ 
‫أنني لا أتذكر شيئاً‬

504
00:38:05,000 --> 00:38:06,320
‫"أراهن أنك تتذكرينني"‬

505
00:38:06,680 --> 00:38:08,080
‫يا رفيقات، هل يتكرر الأمر؟‬

506
00:38:08,600 --> 00:38:10,600
‫لا يا رفيقات‬ 
‫إنها ليست (إيه)‬

507
00:38:11,200 --> 00:38:14,680
‫(مونا) هي (إيه)، ولعابها يسيل في سريرها‬ 
‫في مستشفى الأمراض العصبية‬

508
00:38:14,880 --> 00:38:16,200
‫لا يمكننا الجزم بذلك‬

509
00:38:17,840 --> 00:38:19,160
‫بلى، يمكننا ذلك‬

510
00:38:20,480 --> 00:38:22,320
‫- كنت أزورها‬ 
‫- ماذا؟‬

511
00:38:23,080 --> 00:38:25,080
‫لم أخبركن بالأمر لأنكن‬ 
‫ستعتقدن أنني فقدت صوابي‬

512
00:38:25,200 --> 00:38:26,960
‫- نعم!‬ 
‫- لقد حاولت قتلك (هانا)‬

513
00:38:27,240 --> 00:38:29,720
‫إنها محبوسة في غرفة‬ 
‫ذات نوافذ مغلقة بالقضبان‬

514
00:38:30,400 --> 00:38:33,600
‫ثقن بي، إنها لا تعلم شيئاً عما حدث‬ 
‫تلك الليلة‬

515
00:38:34,760 --> 00:38:36,080
‫حسناً، هناك مَن يعرف‬

516
00:38:38,880 --> 00:38:41,320
‫هنالك شيء أريد أن أريه لكنّ‬

517
00:38:52,360 --> 00:38:53,960
‫ضريح (ألي) من هذه الجهة‬

518
00:38:55,360 --> 00:38:58,520
‫ثم، من هنا، كانت هناك‬ 
‫مجموعة من السترات السوداء‬

519
00:38:58,640 --> 00:39:01,200
‫كلها معلقة بانتظام، كانت جاهزة‬ 
‫لتأخذ (إيه) واحدة وتهرب‬

520
00:39:01,520 --> 00:39:02,840
‫(مونا)‬

521
00:39:03,720 --> 00:39:05,040
‫جاهزة لـ(مونا)‬

522
00:39:05,480 --> 00:39:06,800
‫نعم‬

523
00:39:07,120 --> 00:39:09,400
‫وكان زي زومبي معلقاً‬ 
‫على الجزء الخلفي من هذا الباب‬

524
00:39:09,840 --> 00:39:12,000
‫شبيه بالزي الذي تم الاعتداء به‬ 
‫على (ألي) ليلة الهالوين‬

525
00:39:12,120 --> 00:39:14,200
‫حسناً، كنت تأتين هنا طيلة الصيف‬

526
00:39:14,320 --> 00:39:16,320
‫محاولة تذكر ما كان في تلك الغرفة؟‬ 
‫لماذا؟‬

527
00:39:18,640 --> 00:39:20,040
‫يجب علينا اخبار (إميلي) بالحقيقية‬

528
00:39:23,560 --> 00:39:26,680
‫عند صباح اليوم التالي من اكتشاف جثة (مايا)‬ 
‫عدنا هنا‬

529
00:39:26,800 --> 00:39:28,920
‫نعم، للتخلص من كل شيء، أعلم ذلك‬ 
‫لقد سبق أن أخبرتني‬

530
00:39:30,000 --> 00:39:31,320
‫كذبنا عليك‬

531
00:39:32,920 --> 00:39:34,920
‫لم نرد أن نخيفك بشيء آخر‬

532
00:39:35,760 --> 00:39:37,840
‫حين عدنا هنا، كانت فارغة‬

533
00:39:38,880 --> 00:39:42,200
‫خزائن الملفات، الخرائط، الصور‬ 
‫ويوميات (ألي)‬

534
00:39:43,160 --> 00:39:45,040
‫- اختفى كل شيء‬ 
‫- ربما أخذتها الشرطة‬

535
00:39:45,160 --> 00:39:48,520
‫لو اكتشفت الشرطة ما تعرفه (مونا) عنا‬ 
‫لكانت أمي في السجن‬

536
00:39:48,640 --> 00:39:49,960
‫نعم، كذلك (إزرا)‬

537
00:39:50,080 --> 00:39:52,640
‫- فمَن أخذها إذاً؟‬ 
‫- هناك أشياء لا يمكن تفسيرها‬

538
00:39:53,040 --> 00:39:56,000
‫مثلاً، (مونا) كانت معك حين‬ 
‫أرسلت (إيه) تلك الرسالة إلى (إم)‬

539
00:39:56,400 --> 00:39:59,400
‫ومن المحال أن تستطيع أخذ جثة‬ 
‫(إيان) من برج الجرس بمفردها‬

540
00:40:00,680 --> 00:40:03,520
‫مهلاً، هل تريدين القول إن هناك مَن يساعدها؟‬

541
00:40:08,480 --> 00:40:11,360
‫إذا كانت البجعة السوداء غير مذنبة‬ 
‫فلماذا تهرب منكن يا رفاق؟‬

542
00:41:10,680 --> 00:41:12,160
‫"(مونا) لعبت بالدمى..."‬

543
00:41:13,040 --> 00:41:14,360
‫"أما أنا فألعب بالأعضاء"‬

544
00:41:15,360 --> 00:41:16,840
‫"بدأت اللعبة أيتها الساقطات"‬

545
00:41:17,640 --> 00:41:18,960
‫"(إيه)"‬

546
00:41:49,320 --> 00:41:53,800
‫ترجمة: بي سي إتش‬
