1
00:00:00,480 --> 00:00:02,240
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:02,360 --> 00:00:04,520
‫- نخب وصولنا إلى سنة التخرج‬ 
‫- أجل!‬

3
00:00:04,640 --> 00:00:05,960
‫لم نصل كلنا‬

4
00:00:06,080 --> 00:00:07,400
‫- "هل ترين أم لا؟"‬ 
‫- "لا"‬

5
00:00:07,520 --> 00:00:08,920
‫- لم تنجح الجراحة...‬ 
‫- لا، لم تنجح‬

6
00:00:10,280 --> 00:00:11,720
‫(غاريت رينولدز)، أنت رهن الاعتقال‬

7
00:00:11,840 --> 00:00:13,880
‫- بأي تهمة؟‬ 
‫- جريمة قتل (آليسون ديلورنتيس)‬

8
00:00:14,040 --> 00:00:16,160
‫- هل الآنسة (ريفرز) موجودة؟‬ 
‫-"كيف حصلت على رقمي؟"‬

9
00:00:16,680 --> 00:00:18,000
‫أكل شيء بخير؟‬

10
00:00:18,400 --> 00:00:21,280
‫أحتاج إلى محام‬ 
‫وأمك هي من أفضل المحامين في الولاية‬

11
00:00:21,400 --> 00:00:22,720
‫لن أساعدك‬

12
00:00:22,840 --> 00:00:27,560
‫أظن أنني أذكر مغادرة منزلك‬ 
‫ثم أصبحت هنا‬

13
00:00:27,680 --> 00:00:29,000
‫"يا رفيقات، هذه مكيدة"‬

14
00:00:29,120 --> 00:00:32,560
‫إنها ليست (إيه)، (مونا) يسيل لعابها‬ 
‫على سريرها في مصح عقلي‬

15
00:00:32,680 --> 00:00:34,360
‫- لسنا متأكدات من ذلك‬ 
‫- كنت أزورها‬

16
00:00:34,480 --> 00:00:35,800
‫ماذا؟‬

17
00:00:35,920 --> 00:00:38,000
‫"(مونا) لعبت بالدمى‬ 
‫أما أنا فألعب بالأعضاء"‬

18
00:00:38,120 --> 00:00:39,440
‫بدأت اللعبة أيتها الساقطات‬

19
00:00:39,640 --> 00:00:40,960
‫(إيه)‬

20
00:00:43,280 --> 00:00:44,600
‫"سري، مجنون"‬

21
00:00:45,120 --> 00:00:49,560
‫يحاول الكاتب فعل المستحيل لإظهار‬ 
‫(هيدا غابلر) على أنها امرأة قوية ومغرورة‬

22
00:00:49,920 --> 00:00:53,440
‫شخص لا يمكن أن تعيش أبداً‬ 
‫تحت التهديد بالابتزاز‬

23
00:00:53,920 --> 00:00:57,240
‫ولكن تم دفع (هيدا)‬ 
‫لاتخاذ إجراء يائس‬

24
00:00:57,600 --> 00:01:01,360
‫ربما هي كانت تراها شجاعة‬ 
‫إلا أننا نراها مأساة‬

25
00:01:02,080 --> 00:01:06,360
‫الأمر المأساوي حقاً هو أن بعضكم‬ 
‫لم يبدأ بأخذ ملاحظات‬

26
00:01:06,880 --> 00:01:09,720
‫عذراً، فالسنة الأخيرة ليست كلها‬ 
‫عن تخطي الصفوف‬

27
00:01:09,840 --> 00:01:12,320
‫والرقص لكاميرات المراقبة في (وول مارت)‬

28
00:01:13,320 --> 00:01:14,640
‫يمكنكم فعل ذلك في أيام العطل‬

29
00:01:16,400 --> 00:01:17,720
‫وربما يطلب منكن...‬

30
00:01:17,840 --> 00:01:21,280
‫- البحث عن مسرحياته الأخرى لمعرفة أثرها حينها‬ 
‫" الفتيات الموتى لا يمكنهن الابتسام"‬

31
00:01:25,400 --> 00:01:27,200
‫(إميلي)، هل كل شيء‬ 
‫على ما يرام؟‬

32
00:01:27,680 --> 00:01:29,000
‫هل يمكنني الاستئذان؟‬

33
00:01:36,240 --> 00:01:37,560
‫(إميلي)‬

34
00:01:37,960 --> 00:01:39,840
‫- انتظري، ما الذي يحدث؟‬ 
‫- لا نعلم، فقط هيا‬

35
00:01:41,440 --> 00:01:43,640
‫- (إم)، ما الأمر؟‬ 
‫- تكلمي معنا‬

36
00:01:46,280 --> 00:01:47,600
‫ما هذا؟‬

37
00:01:49,480 --> 00:01:51,840
‫- هل هذه أسنان؟‬ 
‫- أرجوكن تخلصن منه‬

38
00:01:52,400 --> 00:01:54,440
‫- هل هي لـ(آليسون)؟‬ 
‫- لا أقدر على التقاط أنفاسي‬

39
00:01:54,560 --> 00:01:57,640
‫ألم يكن كافياً سرقة عظام‬ 
‫والآن إرسال أشلاء الجثة تباعاً؟‬

40
00:01:57,760 --> 00:02:00,640
‫- على الأرجح ليست لإنسان‬ 
‫- إنها لإنسان‬

41
00:02:00,760 --> 00:02:02,840
‫- كيف علمت بذلك؟‬ 
‫- لأنني عملت في عيادة طبيب أسنان (سبنسر)‬

42
00:02:03,040 --> 00:02:05,880
‫- لمدة يومين، للرد على الهاتف‬ 
‫- وكانت هناك أسنان في كل مكان‬

43
00:02:06,120 --> 00:02:08,480
‫حتى أن مقبض باب دورة المياه‬ 
‫كان على شكل ناب‬

44
00:02:15,960 --> 00:02:18,920
‫يا رفيقات، إن كان هذا صحيحاً أو لا‬ 
‫تبذل (إيه) كل ما بوسعها لمضايقتنا‬

45
00:02:19,080 --> 00:02:20,760
‫أولاً الاتصال بـ(إميلي) من هاتف (سبنسر)‬

46
00:02:20,880 --> 00:02:22,960
‫- ثم صورة المقبرة والآن...‬ 
‫- هذا كله خطأي‬

47
00:02:23,400 --> 00:02:25,640
‫- توقفي (إم)‬ 
‫- لا، الأمر بأكمله يشبه ثقباً أسود‬

48
00:02:25,760 --> 00:02:27,720
‫ما زلت لا أستطيع تذكر‬ 
‫كيف وصلت إلى قبر (ألي)‬

49
00:02:28,720 --> 00:02:31,880
‫- نحن بحاجة إلى إعطاء هذا إلى الشرطة‬ 
‫- لا نستطيع، لقد كذبنا بشأن منزل البحيرة‬

50
00:02:32,000 --> 00:02:33,320
‫فعلاً، كان ذلك خطأ كبيراً‬

51
00:02:34,000 --> 00:02:35,400
‫ما زلنا نورط أنفسنا أكثر‬

52
00:02:35,800 --> 00:02:39,200
‫وكان حرق الصور واحداً من تلك الأخطاء‬ 
‫هذه هي الأسنان، أليس كذلك؟‬

53
00:02:39,320 --> 00:02:41,520
‫- علينا أن نخبر آباءنا‬ 
‫- نخبرهم بماذا؟‬

54
00:02:41,960 --> 00:02:43,640
‫ليس لدينا أدنى فكرة عما تعرفه (إيه)‬

55
00:02:43,760 --> 00:02:46,560
‫هل أنت مستعدة لتبرير كل كذبة كذبناها‬ 
‫منذ وفاة (ألي)؟‬

56
00:02:46,680 --> 00:02:49,440
‫ليس عليكن حمايتي‬ 
‫يمكنني تحمل مسؤولية كل هذا‬

57
00:02:49,560 --> 00:02:50,880
‫توقفي (إميلي)‬

58
00:02:51,000 --> 00:02:54,760
‫- أجل، لست السبب‬ 
‫- ولكن إن استطعت تذكر أي شيء غير الثقب الأسود‬

59
00:02:54,880 --> 00:02:56,760
‫بخلاف السيارة القديمة، سيكون ذلك جيداً‬

60
00:02:56,880 --> 00:02:59,040
‫- (هانا)‬ 
‫- أقول إن ذلك ربما يساعدنا كثيراً‬

61
00:02:59,160 --> 00:03:00,600
‫حسناً، هل يمكن التخلص من هذا؟‬

62
00:03:00,720 --> 00:03:02,240
‫يستحيل ذلك، هذا دليل‬

63
00:03:02,360 --> 00:03:04,040
‫سأضعه في خزانتي‬ 
‫حتى يتبين لنا ماذا سنفعل‬

64
00:03:04,160 --> 00:03:05,920
‫ماذا؟ وكأن خزانتك‬ 
‫في مكان آمن من (إيه)‬

65
00:03:06,520 --> 00:03:07,840
‫- أعطيني إياه‬ 
‫- سأضعه في حقيبتي‬

66
00:03:10,960 --> 00:03:12,280
‫- (هانا)‬ 
‫- سأحضره‬

67
00:03:12,400 --> 00:03:14,720
‫لا، انتظري، لا تدخلي يدك كثيراً‬ 
‫هذه الأشياء بها مستشعرات‬

68
00:03:14,840 --> 00:03:16,760
‫- أعذريني‬ 
‫- يجب أن تكوني حذرة جداً‬

69
00:03:17,280 --> 00:03:18,720
‫- إذا كنت تريدين أن...‬ 
‫- لا‬

70
00:03:50,080 --> 00:03:51,400
‫لا أصدق أننا فقدناه‬

71
00:03:52,200 --> 00:03:55,440
‫- لم نكن سنسلمه للشرطة‬ 
‫- كنت أريد ذلك‬

72
00:03:55,920 --> 00:03:58,840
‫من الممكن أن نعرف مَن أرسله لنا‬ 
‫فقد كان هناك بصمات على العقد‬

73
00:03:58,960 --> 00:04:01,560
‫- نعم، بصماتي‬ 
‫- (هانا)، عليك أن تعودي إلى (رادلي)‬

74
00:04:01,680 --> 00:04:03,400
‫- ماذا؟‬ 
‫- نريد منك أن تجعلي (مونا) تتحدث‬

75
00:04:03,520 --> 00:04:05,560
‫(سبنسر) محقة‬ 
‫(مونا) لم تعمل بمفردها‬

76
00:04:05,680 --> 00:04:07,400
‫وقد تكون مستمرة في إعطاء الأوامر لمَن معها‬

77
00:04:07,520 --> 00:04:08,920
‫حاولي معرفة مَن الذي رأته أيضاً‬

78
00:04:09,040 --> 00:04:12,080
‫يا رفيقات، لقد تورطت مرة جديدة‬ 
‫الأسبوع الماضي في زيارتها‬

79
00:04:12,200 --> 00:04:14,440
‫والآن، تردن مني أن أذهب إليها‬ 
‫مرة أخرى مع بعض الكعك المكوب؟‬

80
00:04:14,680 --> 00:04:17,120
‫إذا كنا نبحث عن إجابات عن تلك الأسئلة‬ 
‫فينبغي أن نركّز على (غاريت)‬

81
00:04:17,240 --> 00:04:19,840
‫سأعود إلى (غاريت) إذا عملت مع (مونا)‬

82
00:04:20,400 --> 00:04:22,160
‫هل تذهبين اليوم؟ بعد المدرسة؟‬

83
00:04:37,720 --> 00:04:39,720
‫هل تحدث أحد معها منذ أن بدأت المدرسة؟‬

84
00:04:41,160 --> 00:04:45,320
‫لا، ولكن ما زلت أظن أنها غامضة جداً‬ 
‫حيث إنها لم تعد من مخيم الموسيقى‬

85
00:04:45,440 --> 00:04:46,760
‫حتى اليوم الأول للدراسة‬

86
00:04:47,800 --> 00:04:51,680
‫ولكنها ليست غامضة مثل (لوكاس)، فقد رأيته‬ 
‫يتجول يوم السبت في الرابعة صباحاً‬

87
00:04:51,920 --> 00:04:53,520
‫قد تكون هذه ساعة السحر عندهم‬

88
00:04:53,720 --> 00:04:56,840
‫مهلاً، هل نظن أنهما متصلان ببعضهما‬ 
‫(جينا) و(لوكاس)؟‬

89
00:04:57,040 --> 00:05:01,080
‫(إم)، رأيتهما يتحدثان مع الشخص المرتدي‬ 
‫البجعة السوداء في الحفلة التنكرية‬

90
00:05:01,200 --> 00:05:03,800
‫قد يكون لـ(مونا) أشخاص آخرون‬ 
‫يلعبون من أجلها في تلك اللعبة‬

91
00:05:04,480 --> 00:05:05,800
‫انتبه‬

92
00:05:07,120 --> 00:05:08,560
‫- تفضل، لتنظيف نفسك‬ 
‫- لا بأس (جينا)‬

93
00:05:08,680 --> 00:05:12,480
‫هل أنا فقط مَن لاحظ ذلك؟‬ 
‫هل حالتها ازدادت سوءاً عن العام الماضي؟‬

94
00:05:17,080 --> 00:05:18,400
‫مرحباً، هل لا تزال تعمل في هذا؟‬

95
00:05:19,080 --> 00:05:22,080
‫- نعم، ولكنني أستطيع إصلاحه‬ 
‫- يجب على المدرسة أن تدفع لك مقابل ذلك‬

96
00:05:22,200 --> 00:05:23,520
‫الكثير‬

97
00:05:25,680 --> 00:05:27,600
‫ما الأخبار؟ هل أنت بخير؟‬

98
00:05:28,280 --> 00:05:30,640
‫يجب أن أقابل أمي بعد المدرسة‬

99
00:05:31,560 --> 00:05:35,440
‫فهي تطلب مني المساعدة في‬ 
‫اختيار الزي المناسب للحفل‬

100
00:05:35,560 --> 00:05:38,120
‫لذلك، هل من الممكن أن‬ 
‫نؤجل العشاء إلى ليلة غد؟‬

101
00:05:40,560 --> 00:05:42,400
‫نعم، ليلة الغد، هذا مناسب لي‬

102
00:05:42,840 --> 00:05:44,960
‫رائع، حسناً، أراك لاحقاً يا حبيبي‬

103
00:05:49,720 --> 00:05:52,440
‫- أمك تحسبني شخصية عديمة الفائدة‬ 
‫- أمي تحبك يا (إم)‬

104
00:05:52,560 --> 00:05:54,160
‫فهي تعرف كل شيء مررت به‬

105
00:05:54,280 --> 00:05:56,680
‫هل يمكنها نشر ذلك الحب‬ 
‫بين أعضاء هيئة التدريس؟‬

106
00:05:56,960 --> 00:05:59,920
‫يجب أن أجتاز أربعة اختبارات إعادة‬ 
‫وإلا سأعود للصف الـ١١‬

107
00:06:00,040 --> 00:06:03,120
‫- لا يمكنهم فعل ذلك‬ 
‫- بل يمكنهم، كنت متغيبة طوال شهر أبريل‬

108
00:06:03,360 --> 00:06:05,280
‫- ستنجحين‬ 
‫- ربما‬

109
00:06:06,640 --> 00:06:08,960
‫- تحتاجين فقط إلى مساعد في الدرس‬ 
‫- انتظري!‬

110
00:06:10,000 --> 00:06:11,600
‫لماذا لا تتصلين بـ(إزرا)؟‬

111
00:06:11,720 --> 00:06:14,280
‫إذا كان أول اختبار لك في الإنجليزية‬ 
‫فقد يستطيع مساعدتك جيداً‬

112
00:06:14,520 --> 00:06:16,400
‫- قد تُحرج من ذلك‬ 
‫- لا، ليس هناك داع للحرج‬

113
00:06:16,520 --> 00:06:20,360
‫(آريا)، لا أظنه مثل السيد (فيتز) بعد الآن‬ 
‫أليس كذلك؟ لقد رأيت درج ملابسه الداخلية‬

114
00:06:20,480 --> 00:06:22,640
‫- كانت تلك جواربه‬ 
‫- لماذا الجوارب كانت معيبة؟‬

115
00:06:22,760 --> 00:06:25,320
‫- سأرسل رقمك إليه، هو لا يدرّس الآن‬ 
‫- لا تفعلي (آريا)‬

116
00:06:25,440 --> 00:06:27,800
‫وهذا الفراغ يقتله، حقاً‬ 
‫ستساعدان بعضكما البعض‬

117
00:06:33,080 --> 00:06:34,400
‫مَن هذه؟‬

118
00:06:36,080 --> 00:06:38,880
‫لذلك إذا كنت ترغبين فقط بتقديمه‬ 
‫في نهاية اليوم...‬

119
00:06:39,000 --> 00:06:41,800
‫- (ميريديث)‬ 
‫- هل هذه (ميريديث) التي كانت مع أبيك؟‬

120
00:06:42,120 --> 00:06:44,680
‫هل هي الفاسقة التي رأيتها أنت و(آليسون)‬ 
‫تقبل أباك في السيارة؟‬

121
00:06:45,440 --> 00:06:47,440
‫إذا رأتها أمي هنا...‬ 
‫ماذا تفعل هنا؟‬

122
00:06:51,280 --> 00:06:53,400
‫المعذرة‬ 
‫هل تبحثين عن أحد؟‬

123
00:06:53,680 --> 00:06:55,000
‫مرحباً (آريا)‬

124
00:06:55,200 --> 00:06:58,400
‫- لقد نسيت أنك لا تزالين تدرسين هنا‬ 
‫- صحيح، ماذا تفعلين هنا؟‬

125
00:06:58,920 --> 00:07:00,520
‫أنا أقدم لوظيفة هنا‬

126
00:07:01,760 --> 00:07:04,760
‫لا تقلقي عزيزتي‬ 
‫لن أشير إليك بصفتك مرجعاً‬

127
00:07:11,120 --> 00:07:13,480
‫أنا لم أفهم ذلك‬ 
‫لماذا هي ترغب بالعمل في المدرسة‬

128
00:07:13,600 --> 00:07:15,840
‫حيث ستصطدم بأمي كل يوم؟‬

129
00:07:16,400 --> 00:07:18,240
‫ولماذا على أمي أن تمر بكل هذا؟‬

130
00:07:18,360 --> 00:07:21,560
‫- إنها مطلقة منذ ٢٠ دقيقة‬ 
‫- على رسلك (آريا)‬

131
00:07:21,840 --> 00:07:24,040
‫(ميريديث) تقدمت للوظيفة‬ 
‫وهذا لا يعني أنها حصلت عليها‬

132
00:07:24,680 --> 00:07:28,520
‫- ليس هناك داع لإخبار أمك‬ 
‫- من ذلك الشخص الذي سيكون مرجعاً لها؟‬

133
00:07:28,640 --> 00:07:31,080
‫- هل هو أبي؟‬ 
‫- مهلاً، لو كنت مكانك ما أخبرته أيضاً‬

134
00:07:31,640 --> 00:07:33,280
‫لماذا؟‬ 
‫هل له علاقة بذلك؟‬

135
00:07:33,400 --> 00:07:36,720
‫لا، لم أقل ذلك، أظن أنك ما زلت قلقة‬ 
‫عندما يتعلق الأمر بنا‬

136
00:07:36,840 --> 00:07:38,200
‫وإذا وضعت أباك في موقف المدافع...‬

137
00:07:38,320 --> 00:07:41,440
‫- ليس في ذلك المكان بعد الآن‬ 
‫- إذاً لماذا أحضرك إلى بُعد ٣ أحياء عن منزلك؟‬

138
00:07:41,680 --> 00:07:43,000
‫لأنه لا يزال في ذلك المكان‬

139
00:07:43,680 --> 00:07:45,000
‫ولكنني أكره ذلك‬

140
00:07:45,240 --> 00:07:48,640
‫أكره التسلل وتفادي ذكر اسمك‬

141
00:07:50,600 --> 00:07:51,920
‫وكأننا نعود إلى الوراء‬

142
00:07:52,240 --> 00:07:53,560
‫معركة واحدة في وقت واحد‬

143
00:07:54,000 --> 00:07:57,360
‫تناولنا عشاء لطيفاً مع والدتك‬ 
‫أليس كذلك؟‬

144
00:07:58,560 --> 00:07:59,880
‫دعينا نحتفل بهذه‬

145
00:08:03,840 --> 00:08:06,040
‫- إنها (إميلي)، ألم تتصل بكَ بعد؟‬ 
‫- لا‬

146
00:08:06,840 --> 00:08:10,000
‫لماذا لم تتصلي بـ(إزرا) بعد؟‬ 
‫اتصلي به الآن، فهو غير مشغول‬

147
00:08:11,160 --> 00:08:12,920
‫- (إميلي) ستتصل بك‬ 
‫- لن أجيب‬

148
00:08:13,160 --> 00:08:16,320
‫(إزرا)، إنها في مأزق‬ 
‫من فضلك‬

149
00:08:32,280 --> 00:08:33,600
‫ومن ثم...‬

150
00:08:35,240 --> 00:08:36,560
‫هل تحدثت مع والدتك؟‬

151
00:08:38,040 --> 00:08:39,360
‫لا‬

152
00:08:40,000 --> 00:08:43,080
‫- أريد أن تعطيني سبباً مقنعاً‬ 
‫- ماذا أقول غير أنني بريء؟‬

153
00:08:43,440 --> 00:08:45,280
‫قلت إنك تعلم مَن نبش قبر (ألي)‬

154
00:08:45,840 --> 00:08:47,920
‫كيف لي أن أعلم أن ذلك الشخص‬ 
‫لم يفعل ذلك من أجلك؟‬

155
00:08:48,120 --> 00:08:51,080
‫أنا لم أقترب من صديقتك (مايا)‬ 
‫ولم أقتل (آليسون)‬

156
00:08:51,360 --> 00:08:53,920
‫هل لك أن تخمني؟‬ 
‫ما الذي أخذ من قبرها في تلك الليلة‬

157
00:08:54,040 --> 00:08:56,200
‫- كان ليثبت ذلك‬ 
‫- كيف؟‬

158
00:08:56,760 --> 00:08:58,120
‫هل أمك ستدافع عني أم لا؟‬

159
00:08:59,000 --> 00:09:02,840
‫ما الذي يجعلها أو أي شخص آخر في المدينة‬ 
‫يصدق أنك بريء؟‬

160
00:09:03,240 --> 00:09:04,560
‫(سبنسر)...‬

161
00:09:05,600 --> 00:09:08,200
‫شخص ما تعرفينه جيداً قد خدعك تماماً‬

162
00:09:08,840 --> 00:09:10,200
‫الناس يكذبون...‬

163
00:09:11,600 --> 00:09:13,320
‫لكن السجلات الطبية لا تعرف الكذب‬

164
00:09:14,320 --> 00:09:15,640
‫لمَن تلك السجلات الطبية؟‬

165
00:09:16,960 --> 00:09:18,880
‫مَن الذي تتحدث عنه؟‬ 
‫(آليسون)؟‬

166
00:09:21,720 --> 00:09:23,040
‫(جينا)؟‬

167
00:09:24,040 --> 00:09:25,360
‫انتظر‬

168
00:09:26,040 --> 00:09:27,440
‫هل تتحدث عن (جينا)؟‬

169
00:09:33,600 --> 00:09:35,920
‫اتضح أن (بريدجيت وو) تأخذ فصل الغزل‬

170
00:09:36,040 --> 00:09:37,960
‫مع تلك الفتاة ذات الشعر المجعّد‬ 
‫التي تواعد لاعب الهجوم الخلفي‬

171
00:09:38,240 --> 00:09:39,920
‫هذه الفتاة التي انتقلت من ولاية (أوهايو)‬

172
00:09:40,920 --> 00:09:43,400
‫لكن (نويل خان) يظن أنه عبقري‬

173
00:09:43,520 --> 00:09:45,880
‫لأنه يستطيع غناء النشيد الوطني‬ 
‫لـ(الولايات المتحدة الأمريكية)‬

174
00:09:52,680 --> 00:09:54,400
‫هل سمعت أي شيء من (نويل)؟‬

175
00:09:57,360 --> 00:09:58,800
‫هل أتى إلى هنا من قبل؟‬

176
00:10:06,360 --> 00:10:09,520
‫هل من أحد يأتي لزيارتك غيري؟‬

177
00:10:16,120 --> 00:10:17,440
‫هل تعلمين (مونا)؟‬

178
00:10:17,560 --> 00:10:20,040
‫إذا أخبرت الشرطة‬ 
‫أنك صدمتني بسيارتك‬

179
00:10:20,160 --> 00:10:23,800
‫فلن تكوني هنا تستمتعين بفطائر‬ 
‫بالدراق كل يوم لتأخذي أدويتك‬

180
00:10:24,040 --> 00:10:25,560
‫لكنت تتقاسمين زنزانة‬ 
‫مع إحدى المجرمات‬

181
00:10:25,680 --> 00:10:28,040
‫التي تناديك "فطيرة الدراق"‬ 
‫بينما أنت تهتمين برعاية شعرها‬

182
00:10:30,080 --> 00:10:32,200
‫يا إلهي، (مونا)، أنت مدينة لي، حسناً؟‬

183
00:10:32,320 --> 00:10:34,760
‫لقد أصبحت حياتي كابوساً مرعباً بسببك‬ 
‫أنت مدينة لي!‬

184
00:10:38,080 --> 00:10:39,400
‫ماذا يحدث؟‬

185
00:10:41,600 --> 00:10:43,320
‫الزيارة انتهت الآن‬

186
00:10:54,000 --> 00:10:56,040
‫"تذكرة الضيف الزائر‬ 
‫(ريفرز)"‬

187
00:10:56,160 --> 00:10:57,960
‫"(رير ويندو)‬ 
‫مشروب"‬

188
00:11:00,120 --> 00:11:01,680
‫- مرحباً‬ 
‫- أهلاً‬

189
00:11:04,080 --> 00:11:07,520
‫- هل أحضر لك فنجان قهوة؟‬ 
‫- لا أنا بخير، شكراً سيد (فيتز)‬

190
00:11:07,840 --> 00:11:09,720
‫- تستطيعين مناداتي بـ(إزرا)‬ 
‫- لا أستطيع‬

191
00:11:12,080 --> 00:11:13,400
‫ولكن يمكنني أن أحاول‬

192
00:11:15,120 --> 00:11:16,440
‫تفضلي بالجلوس‬

193
00:11:20,640 --> 00:11:25,760
‫لقد ذكرت (آريا) لي أنك ستخضعين‬ 
‫لاختبار اللغة الإنجليزية هذا الخميس‬

194
00:11:25,880 --> 00:11:28,920
‫صحيح، ثم الكيمياء والتاريخ الأسبوع القادم‬ 
‫ومن ثم اللغة الإسبانية‬

195
00:11:29,840 --> 00:11:34,520
‫رائع، حسناً، أنا سعيد أننا سنبدأ‬ 
‫باللغة التي أتحدث بها‬

196
00:11:35,120 --> 00:11:37,520
‫ولكن ليس دائماً بكفاءة جيدة‬ 
‫هل أعجبتك الرواية؟‬

197
00:11:38,040 --> 00:11:39,360
‫نعم، لا بأس بها‬

198
00:11:39,800 --> 00:11:41,240
‫النهاية حزينة نوعاً ما‬

199
00:11:44,040 --> 00:11:45,360
‫(إميلي)، أنا...‬

200
00:11:47,240 --> 00:11:49,880
‫أنا آسف جداً لما حدث لـ(مايا)‬

201
00:11:50,920 --> 00:11:53,120
‫- ليس هناك داع للحديث عن ذلك‬ 
‫- لا، أعلم‬

202
00:11:54,120 --> 00:11:57,280
‫لكنني فقط...‬ 
‫أريدك أن تعلمي ذلك‬

203
00:11:59,720 --> 00:12:01,840
‫أنا فقط آسف‬

204
00:12:17,320 --> 00:12:19,840
‫صديقتك (مونا) تستحق سحبها ومحاكمتها‬

205
00:12:20,280 --> 00:12:22,960
‫وبالنظر لما فعلته، فأنا أتفهم شعورك‬ 
‫بالرغبة في معاقبتها‬

206
00:12:24,000 --> 00:12:25,320
‫أنا لم أحضر هنا لذلك‬

207
00:12:26,720 --> 00:12:28,040
‫فقدت صوابي‬

208
00:12:28,320 --> 00:12:29,640
‫أنا فعلت ما هو أسوأ من ذلك‬

209
00:12:32,200 --> 00:12:35,960
‫ذات مرة، ألقيت إناء الحساء في الغرفة‬ 
‫أثناء زيارة والدي‬

210
00:12:36,360 --> 00:12:38,200
‫في مكان يشبه هذا إلى حد كبير‬ 
‫أو أسوأ منه‬

211
00:12:39,000 --> 00:12:41,680
‫- هل والدك كان في مستشفى الأمراض العقلية؟‬ 
‫- لسنوات‬

212
00:12:42,840 --> 00:12:44,680
‫دمر حياتي عندما كنت في العاشرة من عمري‬

213
00:12:45,400 --> 00:12:48,160
‫باع غرفة العائلة من أجل الفوضى داخل رأسه‬

214
00:12:48,400 --> 00:12:50,440
‫جعل صديقتك في آخر الرواق تبدو سليمة‬

215
00:12:51,760 --> 00:12:53,080
‫هي لا تريد حتى أن تعتذر‬

216
00:12:53,760 --> 00:12:55,080
‫إذاً عليك أن تتقبلي ذلك يا (هانا)‬

217
00:12:57,280 --> 00:12:58,720
‫لقد خسرت شخصاً تثقين به‬

218
00:12:59,920 --> 00:13:03,600
‫وقد يكون الحزن على (مونا) التي‬ 
‫لم تعرفيها بقدر الحزن على التي عرفتها‬

219
00:13:05,880 --> 00:13:07,680
‫لقد تعبت من خسارة الناس‬

220
00:13:07,920 --> 00:13:10,320
‫وهذا صعب جداً لأن (مونا) أمامك‬

221
00:13:11,800 --> 00:13:13,880
‫من الناحية السريرية‬ 
‫نسميها "خسارة غامضة"‬

222
00:13:14,640 --> 00:13:16,360
‫- ماذا؟‬ 
‫- هناك حالات وفاة‬

223
00:13:16,480 --> 00:13:20,480
‫لا تشمل الجسم مثل فقدان جندي‬

224
00:13:20,760 --> 00:13:23,360
‫أو دخول أحد الأقارب في حالة خرف‬

225
00:13:24,520 --> 00:13:26,880
‫لقد رحلوا، لكنهم ما زالوا هنا‬

226
00:13:34,280 --> 00:13:35,600
‫تفضلي‬

227
00:13:49,040 --> 00:13:51,120
‫أين ذهبت (جينا) عند انتهاء مخيم الموسيقى؟‬

228
00:13:51,680 --> 00:13:54,240
‫- هل اصطحبها والداك؟‬ 
‫- ليس لدي فكرة، لماذا؟‬

229
00:13:55,400 --> 00:13:57,960
‫حسناً، هذا المخيم انتهى في‬ 
‫الثالث والعشرين من أغسطس‬

230
00:13:58,880 --> 00:14:00,200
‫بحثت عنه عبر الإنترنت‬

231
00:14:00,600 --> 00:14:02,040
‫هل بقيت في (بوكونوس)؟‬

232
00:14:04,360 --> 00:14:05,680
‫بصراحة، لا أعلم‬

233
00:14:05,800 --> 00:14:08,120
‫كنت أجمع أغراضي قبل أن تذهب إلى المخيم‬

234
00:14:09,560 --> 00:14:12,200
‫- تناول الفطور هناك كان غريباً‬ 
‫- لماذا؟‬

235
00:14:12,800 --> 00:14:15,320
‫كان والداي يتعاملان مع (جينا)‬ 
‫كأنها ابنتهما‬

236
00:14:15,440 --> 00:14:19,800
‫بعد العملية الجراحية التي لم تنجح‬ 
‫ظنّا أنها ستنهار إذا طرحا الأسئلة الخطأ‬

237
00:14:27,560 --> 00:14:28,880
‫تعالي إلى هنا‬

238
00:14:36,720 --> 00:14:38,040
‫أنت متوترة بعض الشيء‬

239
00:14:38,160 --> 00:14:39,560
‫نعم، لقد ولدت على هذا النحو‬

240
00:14:42,040 --> 00:14:43,400
‫ربما أستطيع المساعدة‬

241
00:15:06,880 --> 00:15:09,040
‫- "(سبنسر)"‬ 
‫- نعم، أنا هنا‬

242
00:15:12,480 --> 00:15:14,720
‫- مرحباً (توبي)‬ 
‫- مرحباً سيدة (هايستينغز)، كيف حالك؟‬

243
00:15:15,240 --> 00:15:17,360
‫مررت بأيام أفضل‬

244
00:15:18,720 --> 00:15:21,440
‫هل اتصلت شقيقتك؟‬ 
‫تركت لها ثلاث رسائل‬

245
00:15:21,920 --> 00:15:23,240
‫لا، هل (ميليسا) بخير؟‬

246
00:15:23,600 --> 00:15:26,040
‫لا أظن أنها بخير بعد كل ما حدث لها‬ 
‫أليس كذلك؟‬

247
00:15:28,640 --> 00:15:30,400
‫هل ستتناول العشاء معنا يا (توبي)؟‬

248
00:15:32,480 --> 00:15:34,720
‫كنت... بالتأكيد‬

249
00:15:37,720 --> 00:15:39,520
‫"لقد كان أمراً غريباً، لكنه قد مر"‬

250
00:15:39,960 --> 00:15:41,880
‫حسناً، هل تنادينه بـ(إزرا)‬ 
‫أم بالسيد (فيتز)؟‬

251
00:15:42,040 --> 00:15:44,160
‫أياً منهما، من السهل‬ 
‫عدم مناداته بأي شيء‬

252
00:15:44,400 --> 00:15:45,880
‫هذا ما يفعله والدك‬ 
‫أليس كذلك (آريا)؟‬

253
00:15:46,040 --> 00:15:49,680
‫تقريباً، عبارة "لا تسألي ولا تخبري" لا تفلح‬

254
00:15:50,280 --> 00:15:53,440
‫كنت دائماً هكذا مع والدتي‬ 
‫ولكنها في النهاية احتوتني‬

255
00:15:53,800 --> 00:15:56,760
‫عندما أحضرت (سامارا)‬ 
‫كانتا تتحدثان حول الفنون والحرف‬

256
00:15:57,480 --> 00:16:00,800
‫لا أعتقد أن والدي سيصنع سجل قصاصات‬ 
‫مع (إزرا) في أي وقت قريب‬

257
00:16:03,240 --> 00:16:04,560
‫ما هذا؟‬

258
00:16:13,960 --> 00:16:15,280
‫هل هذا لك؟‬

259
00:16:17,400 --> 00:16:19,000
‫ما الذي يحدث؟ لمَن هذا؟‬

260
00:16:21,280 --> 00:16:23,000
‫هل تريدين الحفاظ على زواج والديك أم لا؟‬

261
00:16:24,440 --> 00:16:25,920
‫أنا لا أعرف حتى عما نبحث‬

262
00:16:26,360 --> 00:16:28,480
‫إذا قال والدي إن (ميريديث)‬ 
‫أصبحت من الماضي فأنا أصدقه‬

263
00:16:28,600 --> 00:16:32,040
‫انضجي، يحتمل أنهما يمارسان‬ 
‫الجنس على تلك الأريكة، يومياً‬

264
00:16:35,400 --> 00:16:36,720
‫هل تشمين رائحة عطر رخيص؟‬

265
00:16:36,840 --> 00:16:39,280
‫(آلي)، هناك طلاب آخرون يأتون إلى هنا، مفهوم؟‬

266
00:16:40,040 --> 00:16:42,520
‫نعم وكم منهم يحب التدحرج‬ 
‫والتعرق على الأريكة؟‬

267
00:16:44,400 --> 00:16:45,720
‫هيا نختبئ‬

268
00:16:45,840 --> 00:16:47,160
‫هل هناك أحد قادم؟‬

269
00:16:54,840 --> 00:16:56,160
‫إلى أي طالبة تنتمي هذه؟‬

270
00:16:59,440 --> 00:17:00,760
‫هل وجدت هذه في أريكته؟‬

271
00:17:00,880 --> 00:17:02,640
‫عزيزتي، أنا متأكدة أنها أخفت أكثر من ذلك‬

272
00:17:03,400 --> 00:17:05,320
‫ربما ستجدين سراويلها في الثلاجة الصغيرة‬

273
00:17:10,800 --> 00:17:12,120
‫لا‬

274
00:17:12,240 --> 00:17:14,080
‫لذا كانا يقضيان وقتاً ممتعاً مع بعضهما‬

275
00:17:15,760 --> 00:17:17,320
‫سمعت أن الجنس بعد الانفصال هو الأفضل‬

276
00:17:18,440 --> 00:17:21,200
‫لماذا كذب عليّ؟‬ 
‫لقد أخبرني أن الأمر انتهى‬

277
00:17:21,600 --> 00:17:25,880
‫ربما فعل عزيزتي، لكن الناس يتصالحون‬ 
‫يتراجعون عن قراراتهم‬

278
00:17:29,440 --> 00:17:32,320
‫(آريا)، إذا أردت حقاً إبعاد هذه‬ 
‫السافلة عن طريقك‬

279
00:17:32,720 --> 00:17:35,400
‫فعليك أن تساعدي والدك في كشف حقيقتها‬

280
00:17:36,480 --> 00:17:40,240
‫محبة للانتقام، مدمرة منازل ومضطربة‬

281
00:17:40,880 --> 00:17:44,560
‫لا يبدو ذلك الآن‬ 
‫لكن (ميريديث) ستنهار‬

282
00:17:55,440 --> 00:17:57,400
‫مَن هجر مَن أيها الحثالة!"‬

283
00:18:07,320 --> 00:18:09,760
‫- لماذا لم تخبرينا عن هذا من قبل؟‬ 
‫- ولماذا أخبركن؟‬

284
00:18:10,120 --> 00:18:12,520
‫شعرت بأنني حمقاء للغاية‬ 
‫عندما عدت للمنزل‬

285
00:18:12,640 --> 00:18:14,360
‫وجعلت (آليسون) تعدني‬ 
‫بألا تخبر أحداً أبداً‬

286
00:18:14,480 --> 00:18:17,200
‫ولماذا هذه الآن في خزانتك؟‬ 
‫هل قمت بإخفائها؟‬

287
00:18:17,320 --> 00:18:20,160
‫لا، لا، لكن يا رفيقات...‬

288
00:18:22,840 --> 00:18:25,320
‫ألا تتذكرن عندما اتصلت والدة (آلي) بنا‬ 
‫قبل جنازتها‬

289
00:18:25,440 --> 00:18:28,960
‫وسألت كل واحدة منا إذا كنا نرغب‬ 
‫في وضع أي شيء‬

290
00:18:29,840 --> 00:18:31,400
‫في القبر مع (آليسون)؟‬

291
00:18:32,040 --> 00:18:33,360
‫وهذا ما وضعته هناك؟‬

292
00:18:36,040 --> 00:18:39,640
‫إذاً إن كانت الأسنان حقيقية أو لا‬ 
‫فهي مسروقة بالتأكيد من قبر (آلي)‬

293
00:18:46,680 --> 00:18:50,280
‫إذاً التالي، كيف يستخدم المؤلف الرمزية‬

294
00:18:51,720 --> 00:18:53,040
‫(إميلي)؟‬

295
00:18:55,240 --> 00:18:56,560
‫أنا آسفة، ما السؤال؟‬

296
00:18:57,200 --> 00:18:58,520
‫استخدام (وارتون) للرمزية‬

297
00:19:01,320 --> 00:19:04,920
‫القط، والطبق المكسور‬

298
00:19:08,240 --> 00:19:11,200
‫(إميلي)، أنت تعرفين هذه المادة‬

299
00:19:12,040 --> 00:19:14,120
‫وكنت في أوضاع ضاغطة من قبل‬

300
00:19:14,440 --> 00:19:16,720
‫عندما كنت تسبحين تفوقت عليهن، أليس كذلك؟‬

301
00:19:17,400 --> 00:19:18,920
‫حسناً، كيف كان استعدادك للسباق؟‬

302
00:19:19,800 --> 00:19:21,800
‫ماذا كنت تفعلين قبل القفز‬ 
‫في المسبح بدقائق؟‬

303
00:19:24,160 --> 00:19:26,320
‫كنت أستمع إلى الموسيقى‬

304
00:19:27,600 --> 00:19:29,520
‫إذاً هذا هو ما عليك فعله‬ 
‫قبل هذه الامتحانات‬

305
00:19:30,840 --> 00:19:32,880
‫كل ما تحتاجين إلى معرفته‬ 
‫أصبح في ذهنك بالفعل‬

306
00:19:43,480 --> 00:19:45,200
‫"(إزرا): انتهت حصة (إميلي) مبكراً‬ 
‫أتريدين المجيء إلى منزلي؟"‬

307
00:19:45,320 --> 00:19:46,920
‫(آريا)، هل هذه أنت؟‬

308
00:19:49,840 --> 00:19:52,760
‫- (جينا)‬ 
‫- لقد عرفتك من نغمة الهاتف‬

309
00:19:54,160 --> 00:19:55,520
‫كنت سأتصل بك الليلة‬

310
00:19:57,440 --> 00:19:58,760
‫لماذا؟‬

311
00:19:58,880 --> 00:20:00,280
‫لقد فقدت مَن يصحبني إلى اللقاء‬ 
‫في الأسبوع المقبل‬

312
00:20:00,400 --> 00:20:03,640
‫وفكرت في أن أطلب منك أن تلعبي معي‬

313
00:20:07,960 --> 00:20:10,160
‫- لا أجيد هذه اللعبة‬ 
‫- إنها سهلة‬

314
00:20:10,360 --> 00:20:13,240
‫سنقوم ببعض المحاولات البسيطة‬ 
‫وسيصبح كل شيء على ما يرام‬

315
00:20:15,320 --> 00:20:16,840
‫إذاً هل ستأتين غداً؟‬

316
00:20:17,680 --> 00:20:20,520
‫أود ذلك حقاً يا (جينا)‬

317
00:20:20,640 --> 00:20:24,200
‫ولكنني أساعد والدي في المشروع‬ 
‫الذي يعمل فيه‬

318
00:20:24,320 --> 00:20:27,320
‫وفي الواقع هو يلوح لي‬ 
‫من قبالة الشارع‬

319
00:20:27,440 --> 00:20:28,760
‫لذا عليّ أن أذهب‬

320
00:20:38,640 --> 00:20:41,160
‫"هل دعتك إلى البيت؟"‬

321
00:20:41,520 --> 00:20:45,160
‫- وبماذا رددت؟‬ 
‫- "رفضت! في نفسي"‬

322
00:20:45,440 --> 00:20:48,000
‫ولكن قلت لها إنني مشغولة‬

323
00:20:48,520 --> 00:20:52,120
‫هل وجدت ملاحظة؟‬ 
‫هل نحن متأكدات من أن القرط جاء من (إيه)؟‬

324
00:20:52,480 --> 00:20:55,680
‫سأتأكد أكثر إذا وصلت‬ 
‫لشيء جديد من (مونا)‬

325
00:20:56,160 --> 00:20:58,480
‫"أرجوك، أخبريني أنك ستعودين إلى‬ 
‫هناك، (هان)، أستفعلين ذلك؟"‬

326
00:20:58,920 --> 00:21:00,240
‫لا أعلم، سأتصل بك لاحقاً‬

327
00:21:02,160 --> 00:21:03,880
‫مرحباً، استغرقت وقتاً طويلاً جداً‬

328
00:21:04,400 --> 00:21:06,360
‫أخفقوا، أعطوا طلبيتنا لشخص آخر‬

329
00:21:07,400 --> 00:21:08,720
‫هل وصلتك رسالتي؟‬

330
00:21:09,040 --> 00:21:10,800
‫لا، كنت أتحدث إلى (آريا)‬

331
00:21:12,320 --> 00:21:14,720
‫- أتضور جوعاً‬ 
‫- وأنا أيضاً‬

332
00:21:19,200 --> 00:21:20,520
‫هل لديك ارتباط آخر؟‬

333
00:21:21,440 --> 00:21:24,320
‫لا‬ 
‫لا، بالطبع لا‬

334
00:21:30,760 --> 00:21:32,520
‫اطلبي منه أن يتصل في وقت لاحق من فضلك‬

335
00:21:33,560 --> 00:21:34,880
‫لن أرد‬

336
00:21:36,240 --> 00:21:37,560
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

337
00:21:37,760 --> 00:21:39,080
‫لا‬

338
00:21:39,200 --> 00:21:42,440
‫من الواضح أنه ليس كذلك إن كانت‬ 
‫ابنتي تقوم بزيارة سجن المقاطعة سراً‬

339
00:21:46,040 --> 00:21:48,480
‫ما زلت لا أفهم أموراً كثيرة‬

340
00:21:48,600 --> 00:21:52,520
‫وأنا أيضاً، لماذا عليك أن تتعاملي‬ 
‫مع متهم بقتل فتاتين مراهقتين؟‬

341
00:21:52,640 --> 00:21:54,280
‫أمي، (إميلي) تعاني معاناة شديدة‬

342
00:21:54,560 --> 00:21:56,000
‫وأنا أرغب فقط في بعض الأجوبة‬

343
00:21:56,120 --> 00:22:00,560
‫- هل حدث هذا مع (مايا) لأنها تعلم الكثير...‬ 
‫- هل أرسلك المدعي العام لتسألي ذلك السؤال؟‬

344
00:22:02,800 --> 00:22:04,120
‫لا أظن ذلك‬

345
00:22:04,520 --> 00:22:06,520
‫أتوقع وجود إجابة عند محاكمته‬

346
00:22:06,640 --> 00:22:08,720
‫لماذا تتحدثين معي على أنني شاهدة معادية؟‬

347
00:22:09,400 --> 00:22:12,360
‫- (مايا) كانت صديقتي أيضاً‬ 
‫- هذا رجل خطير يا (سبنسر)‬

348
00:22:12,840 --> 00:22:15,680
‫ولن يكون مسجوناً لو لم تكن هناك‬ 
‫أدلة دامغة موجهة ضده‬

349
00:22:17,000 --> 00:22:18,320
‫لا تذهبي إلى هناك مرة أخرى‬

350
00:22:20,000 --> 00:22:22,920
‫إذاً (روزوود) آمنة الآن‬ 
‫بعد سجن رجل خطر واحد؟‬

351
00:22:23,400 --> 00:22:25,640
‫لأن (غاريت) كان في السجن‬ 
‫عند نبش قبر (آليسون)‬

352
00:22:25,760 --> 00:22:28,000
‫إن كنت تلمحين إلى أنه تلقى‬ 
‫مساعدة من أصدقائه بالخارج‬

353
00:22:28,120 --> 00:22:31,560
‫فهذا سبب آخر لعدم رؤيته‬ 
‫قد يعتقد الناس أنك شريكته‬

354
00:22:32,760 --> 00:22:35,920
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك بعد الآن‬ 
‫هل هذا واضح؟‬

355
00:22:45,840 --> 00:22:47,160
‫ظننت أنك تتضورين جوعاً‬

356
00:22:48,240 --> 00:22:49,560
‫أظن أنني لست كذلك‬

357
00:22:51,480 --> 00:22:53,040
‫حسناً، أين يجب أن تكوني الآن؟‬

358
00:22:55,040 --> 00:22:57,600
‫(هانا)، اتفقنا على عدم الكذب منذ زمن طويل‬ 
‫أليس كذلك؟‬

359
00:23:01,120 --> 00:23:02,440
‫كنت أفكر في زيارة (مونا)‬

360
00:23:03,520 --> 00:23:04,840
‫في (رادلي)‬

361
00:23:09,200 --> 00:23:11,040
‫لماذا الآن؟‬ 
‫هذا فضول مني‬

362
00:23:11,520 --> 00:23:12,840
‫الأمر معقد‬

363
00:23:13,800 --> 00:23:16,600
‫لا، إنه أكثر من معقد‬ 
‫بل جنوني كلياً‬

364
00:23:16,800 --> 00:23:20,680
‫- كانت أفضل صديقة لي في الصف الـ١٠‬ 
‫- نعم وألقت تفاحاً ساماً عليك في الصف الـ١١‬

365
00:23:20,800 --> 00:23:22,920
‫اسمع، لا أتوقع أن تفهم ذلك، اتفقنا؟‬

366
00:23:23,040 --> 00:23:24,840
‫- أعلم أنك تكرهها‬ 
‫- أشعر بالأسف نحوها‬

367
00:23:24,960 --> 00:23:26,840
‫- لكن لا يصل الأمر لإرسال بطاقة لتعافيها‬ 
‫- (كايلب)‬

368
00:23:26,960 --> 00:23:29,480
‫لا يهمني إذا كانت ستقضي بقية حياتها‬ 
‫برداء ورقي‬

369
00:23:29,680 --> 00:23:32,320
‫وتصنع منافض السجائر‬ 
‫وتتبرز في كشك بدون باب‬

370
00:23:32,600 --> 00:23:34,960
‫طالما أنها لا تستطيع‬ 
‫الاقتراب منك أو تؤذيك...‬

371
00:23:35,080 --> 00:23:37,480
‫يؤلمني أن أراها في هذه الحالة، أتفهم ذلك؟‬

372
00:23:38,520 --> 00:23:40,040
‫أواجه خسارة غامضة‬

373
00:23:41,480 --> 00:23:43,040
‫- أنت، ماذا؟‬ 
‫- هذا ما يطلق عليه‬

374
00:23:43,160 --> 00:23:45,000
‫عندما يموت شخص، لكنه لا يزال بيننا‬

375
00:23:45,880 --> 00:23:47,200
‫من أين أتيت بذلك الكلام؟‬

376
00:23:48,040 --> 00:23:49,520
‫عبر الإنترنت، اتفقنا؟‬

377
00:23:50,880 --> 00:23:52,200
‫لن أدخل في ذلك الجدل‬

378
00:23:58,280 --> 00:23:59,600
‫حسناً‬

379
00:23:59,760 --> 00:24:01,080
‫سأذهب معك‬

380
00:24:02,560 --> 00:24:04,440
‫- ماذا؟‬ 
‫- إلى (رادلي)، سأوصلك إلى هناك‬

381
00:24:06,080 --> 00:24:08,360
‫بحلول وصولنا إلى هناك‬ 
‫ستنتهي ساعات الزيارة‬

382
00:24:08,480 --> 00:24:09,800
‫حسناً، سنذهب غداً‬

383
00:24:14,320 --> 00:24:15,640
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

384
00:24:16,920 --> 00:24:18,240
‫لأنني أحبك‬

385
00:24:19,320 --> 00:24:21,120
‫ولا أريد أن نتسلل على بعضنا البعض‬

386
00:24:42,040 --> 00:24:44,320
‫"رسالة من مجهول: يجب أن يعلم والدك‬ 
‫أو سيرحل الشخص الآخر"‬

387
00:24:44,440 --> 00:24:46,160
‫"إلى الشرطة، تصبحين على خير‬ 
‫(إيه)"‬

388
00:25:11,960 --> 00:25:13,280
‫أبي‬

389
00:25:15,120 --> 00:25:17,040
‫- هل يمكنني التحدث إليك؟‬ 
‫- نعم، ما الأمر؟‬

390
00:25:20,000 --> 00:25:22,040
‫هل تفضلت بالجلوس؟‬ 
‫أريد أن أخبرك بشيء‬

391
00:25:32,680 --> 00:25:36,200
‫أعلم أن مكتبك تعرض للبعثرة قبل سنتين‬

392
00:25:38,960 --> 00:25:43,200
‫وأعلم أنه من المفترض ألا أعلم ذلك‬ 
‫لأنك تظن أن (ميريديث) هي من فعلت ذلك‬

393
00:25:49,680 --> 00:25:51,720
‫لكن لم تكن هي، بل أنا‬

394
00:25:56,720 --> 00:25:58,040
‫لماذا تخبرينني بهذا الآن؟‬

395
00:26:01,680 --> 00:26:04,400
‫هل السبب مقابلة (ميريديث) بالأمس؟‬

396
00:26:07,440 --> 00:26:08,960
‫أظن، ربما‬

397
00:26:11,280 --> 00:26:13,880
‫هل لديك أي فكرة كم أوشكت‬ 
‫على الاتصال بالشرطة؟‬

398
00:26:14,480 --> 00:26:16,960
‫- اعتقدت أنها أرادت أن تؤذي أسرتي‬ 
‫- فعلت ذلك‬

399
00:26:20,440 --> 00:26:21,760
‫ولذا أنا فعلت ذلك‬

400
00:26:22,160 --> 00:26:24,280
‫لقد أسمعتها الكثير مما يؤذيها‬ 
‫في ذلك الوقت‬

401
00:26:25,920 --> 00:26:31,840
‫والآن تخبرينني أنني اتهمتها بشيء...‬ 
‫فعلته أنت‬

402
00:26:47,840 --> 00:26:49,360
‫كلانا مدين لها بالاعتذار‬

403
00:26:50,280 --> 00:26:51,600
‫وأنا لن أفعل ذلك بدلاً منك‬

404
00:27:09,520 --> 00:27:10,840
‫هل أنت مستعدة؟‬

405
00:27:12,680 --> 00:27:14,960
‫حسناً يا رفاق، لديكم ٤٥ دقيقة‬

406
00:27:15,280 --> 00:27:18,920
‫وسأعطيكم تنبيهاً قبل خمس دقائق من الانتهاء‬ 
‫أتمنى لكم حظاً سعيداً‬

407
00:27:35,960 --> 00:27:37,680
‫إذاً، لن يطول غيابي عنك‬

408
00:27:39,480 --> 00:27:41,240
‫إذا كنت بحاجة إليّ‬ 
‫سأكون هنا، اتفقنا؟‬

409
00:27:54,640 --> 00:27:55,960
‫مرحباً (مونا)‬

410
00:27:58,720 --> 00:28:00,040
‫لقد عدت إليك‬

411
00:28:05,160 --> 00:28:07,880
‫لم آت إلى هنا لإلقاء المزيد من الكراسي‬

412
00:28:08,000 --> 00:28:09,320
‫أنا فقط...‬

413
00:28:11,280 --> 00:28:12,600
‫أردت رد الجميل‬

414
00:28:22,960 --> 00:28:24,280
‫لقد أحضرت الأشياء الشهية‬

415
00:28:27,400 --> 00:28:31,000
‫- كيف حصلت على هذا؟‬ 
‫- كان المنزل خالياً، وجدته في حمام (جينا)‬

416
00:28:31,360 --> 00:28:33,720
‫إذاً، ما هي؟ هل هي قطرة للعين؟‬

417
00:28:33,880 --> 00:28:37,720
‫وصف الطبيب أول قارورة لـ(جينا)‬ 
‫في الربيع الماضي بعد الجراحة‬

418
00:28:38,000 --> 00:28:39,320
‫ثم؟‬

419
00:28:40,560 --> 00:28:41,880
‫- شكراً لك‬ 
‫- تفضل‬

420
00:28:42,000 --> 00:28:43,320
‫- شكراً‬ 
‫- على الرحب والسعة‬

421
00:28:46,800 --> 00:28:49,000
‫تحققي من تاريخ انتهاء الصلاحية‬ 
‫على القارورة الأخرى‬

422
00:28:50,480 --> 00:28:53,280
‫إذا كانت العملية الجراحية فاشلة‬ 
‫فلماذا تجدد قطرة العين هذه؟‬

423
00:28:55,560 --> 00:28:58,160
‫مهلاً، ماذا تقول؟‬ 
‫هل تظن أن (جينا) يمكنها أن ترى؟‬

424
00:29:29,240 --> 00:29:30,560
‫(إميلي)‬

425
00:29:30,760 --> 00:29:32,080
‫هل أنت بخير؟‬

426
00:29:38,560 --> 00:29:40,000
‫متبقي خمس دقائق يا رفاق‬

427
00:29:57,320 --> 00:29:58,640
‫حسناً، انتهى الوقت‬

428
00:30:06,600 --> 00:30:09,320
‫(إميلي)، لا يمكنك أخذ هذا‬ 
‫الاختبار معك إلى المنزل‬

429
00:30:10,000 --> 00:30:11,680
‫صحيح، آسفة‬

430
00:30:11,960 --> 00:30:14,280
‫- هل احتجت إلى مزيد من الوقت؟‬ 
‫- لا، لقد انتهيت منه‬

431
00:30:15,040 --> 00:30:16,360
‫(إميلي)، انتظري‬

432
00:30:16,680 --> 00:30:18,040
‫هل ذاكرت لهذا الاختبار؟‬

433
00:30:18,160 --> 00:30:20,840
‫نعم فعلت، ولكن...‬ 
‫بذلت أفضل ما بوسعي‬

434
00:30:21,000 --> 00:30:22,320
‫عليّ حقاً أن أذهب‬

435
00:30:38,360 --> 00:30:39,680
‫مرحباً‬

436
00:30:41,280 --> 00:30:42,600
‫مرحباً‬

437
00:30:43,080 --> 00:30:44,400
‫هل ترغبين في الجلوس؟‬

438
00:30:47,560 --> 00:30:49,920
‫في الحقيقة، أفضّل ألا أفعل هذا هنا‬ 
‫إذا كان يناسبك هذا‬

439
00:30:50,720 --> 00:30:52,040
‫نحن هنا‬

440
00:30:52,800 --> 00:30:54,120
‫اجلسي‬

441
00:31:00,640 --> 00:31:03,640
‫اسمعي، أعلم أن هذا الأمر مضى عليه وقت طويل‬

442
00:31:03,760 --> 00:31:05,560
‫ولكنني بحاجة إلى توضيح بعض الأمور‬

443
00:31:08,600 --> 00:31:11,840
‫بعدما اكتشفت ما بينك ووالدي‬ 
‫كنت منزعجة جداً‬

444
00:31:13,400 --> 00:31:15,080
‫واقتحمت مكتبه...‬

445
00:31:15,200 --> 00:31:18,760
‫لست بحاجة إلى تذكر تلك التفاصيل المروعة‬ 
‫لقد تحدثت إلى والدك هذا الصباح‬

446
00:31:21,280 --> 00:31:24,520
‫وأتذكر تهديداته في البريد الصوتي‬ 
‫كأنها حدثت بالأمس‬

447
00:31:25,720 --> 00:31:27,040
‫صحيح‬

448
00:31:30,840 --> 00:31:32,160
‫أنا آسفة‬

449
00:31:32,760 --> 00:31:34,080
‫شكراً لك‬

450
00:31:35,960 --> 00:31:37,920
‫ربما أسمع ذلك من والدك غداً أيضاً‬

451
00:31:38,640 --> 00:31:40,480
‫- هل سترينه؟‬ 
‫- لقد اتفقنا على موعد غداء‬

452
00:31:41,920 --> 00:31:43,360
‫وأعتقد أنه عليّ أن أشكرك على ذلك‬

453
00:31:47,840 --> 00:31:49,160
‫هل من شيء آخر تريدين قوله؟‬

454
00:31:51,040 --> 00:31:52,360
‫نعم‬

455
00:31:54,480 --> 00:31:57,040
‫لم أذهب إلى مكتبه بنية السرقة‬

456
00:31:58,880 --> 00:32:00,840
‫- ولكن أخذت الأقراط لأنني...‬ 
‫- انتظري‬

457
00:32:01,440 --> 00:32:03,520
‫عودي بالكلام، أقراط؟‬

458
00:32:07,440 --> 00:32:10,200
‫ليس لدي الآخر ولكن بمجرد حصولي عليه‬ 
‫سأضمن أن يصلك‬

459
00:32:15,600 --> 00:32:17,040
‫ما الذي جعلك تظنين أنه لي؟‬

460
00:32:18,600 --> 00:32:19,920
‫هذا ليس قرطي‬

461
00:32:30,360 --> 00:32:31,680
‫سأعاود الاتصال بك‬

462
00:32:33,040 --> 00:32:34,360
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

463
00:32:34,480 --> 00:32:37,920
‫- أجل، أنا هنا لزيارة (غاريت رينولدز)‬ 
‫- المحامي يزوره الآن‬

464
00:32:38,080 --> 00:32:39,400
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت‬

465
00:32:39,920 --> 00:32:41,240
‫هل بإمكاني انتظاره؟‬

466
00:32:41,560 --> 00:32:43,040
‫- كما تريدين‬ 
‫- شكراً‬

467
00:32:59,240 --> 00:33:01,680
‫من فضلك، هل يمكن أن تعطيني‬ 
‫قائمة بجميع الزوار السابقين؟‬

468
00:33:02,320 --> 00:33:03,640
‫أجل‬

469
00:33:05,520 --> 00:33:06,840
‫شكراً‬

470
00:33:08,120 --> 00:33:11,000
‫لا، لا، أريد جدولاً بالأشهر الخمسة الماضية‬

471
00:33:12,400 --> 00:33:14,480
‫أنا بحاجة إلى القليل من الوقت لفعل ذلك‬

472
00:33:14,680 --> 00:33:16,920
‫- حسناً، غداً يناسبك؟‬ 
‫- أجل، غداً‬

473
00:33:17,440 --> 00:33:18,760
‫حسناً، شكراً لك‬

474
00:33:32,320 --> 00:33:33,640
‫مَن هذا؟‬

475
00:33:39,280 --> 00:33:41,240
‫أعذرني، هل أنت مع (هانا)؟‬

476
00:33:42,960 --> 00:33:45,160
‫أنا الدكتور (كينغستون)‬ 
‫و(هانا) تعرفني بـ(رين)‬

477
00:33:46,040 --> 00:33:47,400
‫وأنت؟‬

478
00:33:48,320 --> 00:33:50,280
‫(كايلب)، حبيبها‬

479
00:33:50,800 --> 00:33:53,480
‫جيد جداً‬ 
‫لذا قررت المجيء معها هذه المرة‬

480
00:33:55,280 --> 00:33:58,640
‫أجل، (هانا) تفعل ما تريد‬

481
00:33:58,760 --> 00:34:01,120
‫- لذا فضلت المجيء معها‬ 
‫- فعلاً‬

482
00:34:01,400 --> 00:34:04,720
‫توصلت إلى أن قدومها إلى هنا‬ 
‫قد أصبح مصدراً لصراعاتها‬

483
00:34:06,480 --> 00:34:08,160
‫- هل تحدثت إليك عن هذا؟‬ 
‫- نعم‬

484
00:34:08,320 --> 00:34:10,160
‫تحدثنا عن الصبر والرحمة‬

485
00:34:10,520 --> 00:34:12,600
‫وعلى ما يبدو أن ذلك اليوم‬ 
‫كان نقطة تحول عندها‬

486
00:34:12,960 --> 00:34:16,560
‫بدأت تتفهم الغضب المرتبط‬ 
‫بالخسارة الغامضة‬

487
00:34:22,440 --> 00:34:25,000
‫حسناً، عليّ الذهاب‬ 
‫أرسل تحياتي لـ(هانا)‬

488
00:34:25,240 --> 00:34:28,200
‫- أنا سعيد لمقابلتك‬ 
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

489
00:34:45,400 --> 00:34:46,720
‫ماذا كانت والدتي تفعل هنا؟‬

490
00:34:48,120 --> 00:34:49,640
‫عذراً، لا يمكنني الإجابة‬

491
00:34:50,280 --> 00:34:51,920
‫لقد وعدت المحامي الجديد بألا أتحدث‬

492
00:34:53,320 --> 00:34:56,280
‫ماذا تقول؟‬ 
‫هل والدتي محاميتك الآن؟‬

493
00:34:58,280 --> 00:35:02,880
‫لا، هذا مستحيل‬ 
‫لم أطلب منها مساعدتك‬

494
00:35:03,240 --> 00:35:04,760
‫لم أستطع‬ 
‫لا تزال تعتقد أنك مذنب‬

495
00:35:06,160 --> 00:35:08,480
‫- ما الذي جعلها تغير رأيها؟‬ 
‫- عليّ الذهاب‬

496
00:35:09,040 --> 00:35:10,360
‫انتظر، ماذا عن (جينا)؟‬

497
00:35:10,480 --> 00:35:11,840
‫- هل تستطيع إخباري...‬ 
‫- لقد انتهيت‬

498
00:35:29,520 --> 00:35:30,840
‫"(إميلي فيلدز)"‬

499
00:36:10,360 --> 00:36:11,840
‫حسناً، الإضاءة هنا سيئة‬

500
00:36:11,960 --> 00:36:14,480
‫لكن على الأقل بدأت تبدين كشخص أعرفه‬

501
00:36:22,240 --> 00:36:26,360
‫اسمعي (مونا)، لم آت إلى هنا لألعب معك‬ 
‫بمساحيق التجميل، أتفهمين ذلك؟‬

502
00:36:26,480 --> 00:36:29,600
‫جئت إلى هنا لأنني أعلم‬ 
‫أنه لا يزال شخص بداخلك‬

503
00:36:31,000 --> 00:36:32,680
‫أعلم أنك تأذيت‬ 
‫لكن أنا أيضاً تأذيت‬

504
00:36:33,800 --> 00:36:35,120
‫وما زلت أتأذى‬

505
00:36:40,040 --> 00:36:42,600
‫صدقيني، لم تكوني أول شخص يؤذيني (مونا)‬

506
00:36:45,040 --> 00:36:46,360
‫وبالتأكيد لست الأخيرة‬

507
00:36:49,920 --> 00:36:51,360
‫أنت تتلقينها مرة أخرى، أليس كذلك؟‬

508
00:36:53,760 --> 00:36:55,080
‫الرسائل النصية‬

509
00:36:58,760 --> 00:37:01,320
‫مرحباً (هانا)، الممرضة‬ 
‫تقول إن الزيارة قد انتهت‬

510
00:37:01,880 --> 00:37:03,960
‫حسناً، هل تعطيني دقيقة؟‬

511
00:37:04,080 --> 00:37:06,360
‫من فضلك، أخبر الممرضة‬ 
‫أنني أجمع أغراضي‬

512
00:37:11,000 --> 00:37:12,320
‫ما الرسائل النصية التي تتحدثين عنها (مونا)؟‬

513
00:37:16,160 --> 00:37:17,640
‫ما الرسائل النصية التي تتحدثين عنها؟‬

514
00:37:21,320 --> 00:37:22,640
‫(مونا)‬

515
00:37:24,080 --> 00:37:25,400
‫(هانا)، هيا بنا‬

516
00:37:27,520 --> 00:37:28,840
‫لم ننته من ذلك‬

517
00:37:29,960 --> 00:37:31,280
‫مفهوم؟ هل تسمعينني؟‬

518
00:37:36,000 --> 00:37:37,320
‫سأعود يا (مونا)‬

519
00:38:09,440 --> 00:38:11,960
‫(إيلا)، آسف على إزعاجك‬ 
‫هل لديك دقيقة؟‬

520
00:38:13,200 --> 00:38:14,520
‫بالتأكيد‬

521
00:38:15,000 --> 00:38:17,120
‫- لكن إذا كان عن (آريا)...‬ 
‫- الأمر بخصوص (إميلي)‬

522
00:38:18,760 --> 00:38:20,200
‫- ماذا عنها؟‬ 
‫- حسناً، لقد رأيتها‬

523
00:38:20,320 --> 00:38:22,200
‫بعد اختبار الإعادة بالأمس‬

524
00:38:22,320 --> 00:38:25,640
‫وكانت مذهولة‬ 
‫اعتقدت أنها لم تبل جيداً‬

525
00:38:25,960 --> 00:38:28,960
‫لا أعلم إذا كانت (آريا) ذكرت لك ذلك‬ 
‫ولكنني ساعدتها للاستعداد لهذه الاختبارات...‬

526
00:38:29,480 --> 00:38:30,800
‫ما سؤالك؟‬

527
00:38:31,680 --> 00:38:33,960
‫أريد فقط أن أعلم كيف كان أداؤها‬

528
00:38:35,800 --> 00:38:37,280
‫لقد أبلت بلاءً حسناً‬

529
00:38:39,000 --> 00:38:43,160
‫إنها تتعرض لضغوطات كثيرة‬ 
‫ربما إذا كررت الاختبار...‬

530
00:38:43,560 --> 00:38:45,400
‫ليس هناك حاجة إلى تكرار الاختبار، (إزرا)‬

531
00:38:46,360 --> 00:38:48,000
‫أنا أتفهم ما تمر به‬

532
00:38:49,680 --> 00:38:51,000
‫لقد أبلت (إميلي) بلاءً حسناً‬

533
00:38:52,880 --> 00:38:55,040
‫وكلنا نتمنى لها النجاح‬

534
00:38:58,800 --> 00:39:00,120
‫رائع‬

535
00:39:00,880 --> 00:39:02,440
‫- "هل هذا كل ما قالته؟"‬ 
‫- هل هذا غير كاف؟‬

536
00:39:02,560 --> 00:39:04,080
‫لا، هذا ليس كافياً‬

537
00:39:04,360 --> 00:39:06,280
‫(هانا)، يجب أن تعودي إلى (رادلي)‬ 
‫بمفردك‬

538
00:39:06,400 --> 00:39:09,120
‫- هذا ليس سهلاً، (كايلب) يزعجني‬ 
‫- لا داعي لأعرف ذلك‬

539
00:39:09,240 --> 00:39:11,480
‫(كايلب) لم يجد المجوهرات‬ 
‫المستخرجة من المقبرة في خزانته‬

540
00:39:12,040 --> 00:39:13,440
‫لمَن الأقراط التي وجدتها‬ 
‫(آليسون) على أريكة أبي؟‬

541
00:39:13,560 --> 00:39:14,880
‫سؤال واحد في وقت واحد‬

542
00:39:15,000 --> 00:39:17,440
‫مهلاً، ألن تسالي والدتك‬ 
‫لماذا تدافع فجأة عن (غاريت)؟‬

543
00:39:17,560 --> 00:39:19,880
‫- فعلاً (سبنسر)، ما هذا؟‬ 
‫- ربما أخبرها‬

544
00:39:20,000 --> 00:39:22,600
‫أنه حان الوقت لسجن (جينا)‬ 
‫هي مَن كانت تقود في تلك الليلة‬

545
00:39:22,760 --> 00:39:25,720
‫- أنا أتذكر بوضوح‬ 
‫- (إم)، نحن نصدقك، مفهوم؟‬

546
00:39:26,200 --> 00:39:29,040
‫ولكن بصدق أنا لا أعتقد‬ 
‫أنك تتذكرين شيئاً بوضوح‬

547
00:39:29,200 --> 00:39:32,240
‫من تلك الليلة‬ 
‫عندما أحضرناك، كنت تنادينني بـ(آرلين)‬

548
00:39:32,360 --> 00:39:34,920
‫يا رفيقات، إنها قادرة على الرؤية‬ 
‫على الأرجح أنها تعمل لصالح (مونا)‬

549
00:39:35,040 --> 00:39:37,720
‫و(مونا) ليس لديها أي أموال‬ 
‫لا يسمحون لها بتنظيف أسنانها بالخيط حتى‬

550
00:39:39,120 --> 00:39:42,360
‫حسناً، لنفعل ذلك عند الغداء‬ 
‫لا يمكنني التأخر مرة أخرى‬

551
00:39:45,920 --> 00:39:48,080
‫سأعود حالاً‬ 
‫أحتاج إلى شطف زجاجة الماء‬

552
00:39:49,320 --> 00:39:51,840
‫- (جينا) قادمة إلى هنا‬ 
‫- حسناً، أين القرط؟‬

553
00:39:52,920 --> 00:39:54,240
‫ماذا؟‬

554
00:39:54,360 --> 00:39:55,880
‫- أعطيني القرط، لدي فكرة‬ 
‫- ماذا نفعل؟‬

555
00:39:56,040 --> 00:39:57,360
‫- هل سأصفعها من جديد؟‬ 
‫- لا!‬

556
00:40:00,720 --> 00:40:02,600
‫حسناً، اذهبن إلى المراحيض، هيا، هيا‬

557
00:40:58,120 --> 00:41:00,400
‫أتعملن؟‬ 
‫طفح الكيل، لن أصفعها فقط‬

558
00:41:00,560 --> 00:41:02,080
‫- (هانا)، توقفي‬ 
‫- أتوقف؟ لماذا؟‬

559
00:41:02,760 --> 00:41:05,360
‫لا تنظري إليّ، أنا على استعداد لتعليق‬ 
‫لافتة عليها "الساقطة ترى"‬

560
00:41:05,480 --> 00:41:07,680
‫- يا رفيقات، هي لا تعلم أننا نعرف‬ 
‫- ستعلم بعد قليل‬

561
00:41:07,840 --> 00:41:10,280
‫لا، لن ندعها تعرف أننا على علم بحيلتها‬ 
‫ليس الآن‬

562
00:41:10,760 --> 00:41:12,080
‫يمكننا الاستفادة من ذلك‬

563
00:41:13,280 --> 00:41:14,600
‫وسنفعل‬

564
00:41:27,760 --> 00:41:30,280
‫هذا هو كل ما وصلنا إليه‬ 
‫الموسم لم يبدأ بعد‬

565
00:41:31,000 --> 00:41:33,680
‫في العادة لا تأتينا الشحنة‬ 
‫إلا في الشهر المقبل‬

566
00:41:37,560 --> 00:41:38,920
‫هل تريد كل هذه السترات ذات الغطاء أيضاً؟‬

567
00:41:39,640 --> 00:41:40,960
‫ها هي لك‬

568
00:41:41,640 --> 00:41:42,960
‫"القطن يجعلك تشعر بشكل أفضل"‬

569
00:41:43,920 --> 00:41:47,600
‫إذاً، هل تشتري كل هذه لفريق؟‬

570
00:41:49,840 --> 00:41:54,320
‫ترجمة: بي سي إتش‬
