1
00:00:00,640 --> 00:00:02,480
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,920 --> 00:00:04,920
‫يا رفيقات، هناك‬ 
‫كان هناك شخص متخفياً بسترة‬

3
00:00:05,040 --> 00:00:07,960
‫ماذا لو وضعت (إيه) والدة (غاريت) في‬ 
‫المستشفى لإخراج (غاريت) من السجن؟‬

4
00:00:08,360 --> 00:00:10,680
‫- انتهيت يا (هانا)‬ 
‫- هل تقطع علاقتك بي؟‬

5
00:00:10,880 --> 00:00:13,120
‫"(سبنسر)، كنت محقة‬ 
‫سأسحب المكافأة"‬

6
00:00:13,360 --> 00:00:14,840
‫تظهر الحقيقة دوماً (جيسون)‬

7
00:00:15,000 --> 00:00:16,600
‫وافيني في موقف السيارات‬ 
‫بعد ١٥ دقيقة‬

8
00:00:16,920 --> 00:00:19,920
‫نعرف أنه في مكان ما بين التواجد معنا‬ 
‫والوصول إلى قبر (آليسون)‬

9
00:00:20,040 --> 00:00:22,520
‫كنت مع (جينا)‬ 
‫علينا اكتشاف فقط ماذا حصل تلك الليلة‬

10
00:00:22,640 --> 00:00:26,160
‫تطوع رب عملي بطاقم المصرف للمساعدة‬ 
‫في بيع للأغراض المستعملة في الكنيسة‬

11
00:00:26,280 --> 00:00:30,240
‫(إم)، وجدت السترة الرمادية من تلك الليلة‬ 
‫ظهرت في صندوق تبرعات‬

12
00:00:30,440 --> 00:00:33,240
‫- هل أنت هنا بدون مساعد؟‬ 
‫- أبحث عن واحد إن كنت تعرفين شخصاً مهتماً‬

13
00:00:33,360 --> 00:00:34,680
‫أنا مهتمة‬

14
00:00:34,800 --> 00:00:39,520
‫هو يكتب ملاحظة للورود‬ 
‫أمه في غيبوبة، لا تقرأ كثيراً‬

15
00:00:39,640 --> 00:00:40,960
‫"(أبريل روز) تملك الدليل"‬

16
00:00:43,680 --> 00:00:45,000
‫(هانا) تمهلي‬

17
00:00:45,160 --> 00:00:47,920
‫كدت تتعثرين في أنبوب مرتبط بشيء ما‬

18
00:00:48,040 --> 00:00:49,600
‫٣١٢...‬

19
00:00:51,280 --> 00:00:52,600
‫ها هي‬

20
00:00:53,880 --> 00:00:56,480
‫- يجب أن نضع خطة‬ 
‫- لدينا خطة، فضح (إيه)‬

21
00:00:56,600 --> 00:00:59,320
‫أخفضي من صوتك، حسناً؟‬ 
‫ما هي الخطة بالضبط؟‬

22
00:00:59,760 --> 00:01:02,560
‫سوف نستبدل ملاحظة (غاريت)‬ 
‫بالملاحظة التي كتبناها نحن‬

23
00:01:02,680 --> 00:01:04,880
‫نعم، أعلم ذلك مسبقاً‬ 
‫أنا وضعت تلك الخطة، أتذكرين؟‬

24
00:01:05,080 --> 00:01:07,880
‫- لماذا تسألينني إذاً؟‬ 
‫- لكن ما زلنا بحاجة لمكان لنستدرج إليه (إيه)‬

25
00:01:08,880 --> 00:01:12,440
‫كنيسة (روزوود)، عند الأورغ‬ 
‫في الحرم الرئيسي، الليلة‬

26
00:01:12,880 --> 00:01:14,200
‫كيف اكتشفت المكان؟‬

27
00:01:14,320 --> 00:01:17,720
‫كنت أعيش هناك منذ سجلتني أمي‬ 
‫لأفرز الملابس القديمة‬

28
00:01:18,680 --> 00:01:21,920
‫- ألن تكون الكنيسة مغلقة؟‬ 
‫- وذلك هو المعنى، إنها مهجورة ليلاً‬

29
00:01:22,160 --> 00:01:24,240
‫- إذاً، حين يظهر (لوكاس) لـ(جيمي)...‬ 
‫- لن يكون (لوكاس)‬

30
00:01:24,360 --> 00:01:26,240
‫- بلى، لديه الأقراص‬ 
‫- حسناً‬

31
00:01:26,520 --> 00:01:29,200
‫سأظهر عندها بمجذاف‬ 
‫لأنهي ما بدأت فيه في البحيرة‬

32
00:01:29,800 --> 00:01:32,760
‫عجباً، أين تلك الفتاة التي‬ 
‫لا تغير ملابسها الرياضية؟‬

33
00:01:33,120 --> 00:01:35,720
‫لقد استبدلتها بعد أن نال منها التعب‬ 
‫سأكتب ذلك‬

34
00:01:36,280 --> 00:01:37,600
‫هل تعرفين كيف؟‬

35
00:01:37,720 --> 00:01:41,280
‫نعم، لطالما كنت أزوّر إمضاء أمي منذ‬ 
‫كنت في الصف السابع مع الاجتماعات‬

36
00:01:50,040 --> 00:01:52,680
‫"الليلة، عند الأورغ في كنيسة (روزوود)‬ 
‫تعلم ما يجب فعله"‬

37
00:01:52,880 --> 00:01:54,360
‫هذا جيد حقاً‬

38
00:01:58,120 --> 00:01:59,440
‫اصرخي إن رأيت أي شخص‬

39
00:01:59,840 --> 00:02:01,600
‫ماذا؟‬ 
‫هل أنت متأكدة من القيام بذلك؟‬

40
00:02:01,960 --> 00:02:04,440
‫(إيه) تسببت في انفصالي‬ 
‫عن (كايلب)، هل تفهمين؟‬

41
00:02:06,040 --> 00:02:07,360
‫يجب أن تدفع الثمن‬

42
00:02:34,040 --> 00:02:35,360
‫سيدة (رينولدز)‬

43
00:02:56,160 --> 00:02:58,960
‫"الفريق الأزرق إلى وحدة العناية المركزة"‬

44
00:03:01,280 --> 00:03:03,000
‫هيا، هيا، لنذهب‬

45
00:03:03,120 --> 00:03:05,480
‫"الفريق الأزرق إلى‬ 
‫وحدة العناية المركزة"‬

46
00:03:32,400 --> 00:03:35,160
‫إنه على حدود مقاطعة (باكس)‬ 
‫أعتقد أنه المخرج الأول‬

47
00:03:36,440 --> 00:03:37,760
‫نعم، وجدته‬

48
00:03:38,120 --> 00:03:39,440
‫لماذا لا تذهبين مع (لورال)؟‬

49
00:03:40,000 --> 00:03:42,200
‫تصبح غريبة الأطوار حين يتعلق الأمر‬ 
‫بالقيادة مع الغرباء‬

50
00:03:42,600 --> 00:03:44,240
‫لكنك لست غريبة‬ 
‫أنت مساعدتها‬

51
00:03:46,160 --> 00:03:48,080
‫"يا إلهي، هل ماتت؟‬ 
‫(سبنسر): لا، حالتها مستقرة"‬

52
00:03:48,560 --> 00:03:49,880
‫ما الأمر؟‬

53
00:03:50,120 --> 00:03:52,800
‫(لورال) كانت تريد التأكد‬ 
‫من حصولي على العنوان‬

54
00:03:55,280 --> 00:03:57,160
‫هل سيكون سيئاً لو أنني اعتذرت؟‬

55
00:03:58,120 --> 00:03:59,440
‫تعتذرين عن أول يوم عمل لك؟‬

56
00:04:00,320 --> 00:04:01,680
‫لا أعتقد أنك ستنالين عملاً ثانياً‬

57
00:04:02,720 --> 00:04:04,600
‫نعم، هذا ما فكرت فيه‬

58
00:04:05,040 --> 00:04:06,600
‫لم أفهم‬ 
‫لماذا تريدين فعل ذلك؟‬

59
00:04:07,520 --> 00:04:09,760
‫- كنت متحمسة حيال هذه الوظيفة‬ 
‫- نعم، ما زلت متحمسة‬

60
00:04:10,280 --> 00:04:11,640
‫حقاً، لكنني...‬

61
00:04:12,440 --> 00:04:15,240
‫لا تزال (هانا) تعاني‬ 
‫جراء انفصالها مع (كايلب)‬

62
00:04:15,360 --> 00:04:18,480
‫لذا فكرنا في أن نلتقي جميعاً لمواساتها‬

63
00:04:19,280 --> 00:04:21,360
‫حسناً، لكن أصدقاءك يعلمون‬ 
‫أن هذه فرصة جيدة لك‬

64
00:04:23,000 --> 00:04:24,960
‫بالإضافة إلى ذلك‬ 
‫علينا جمع مواردنا‬

65
00:04:25,080 --> 00:04:27,000
‫لم يبق لدينا الكثير‬ 
‫من الأطعمة الجاهزة‬

66
00:04:30,000 --> 00:04:31,320
‫ما الأمر حقاً؟‬

67
00:04:33,760 --> 00:04:35,080
‫(آريا)...‬

68
00:04:35,640 --> 00:04:38,880
‫لو لم تكوني قادرة على هذه الوظيفة‬ 
‫لما تم تعيينك فيها‬

69
00:04:43,040 --> 00:04:45,040
‫"(روليفلاكس)"‬

70
00:04:46,240 --> 00:04:48,520
‫- انظري إلى هنا‬ 
‫- لا تفعل ذلك‬

71
00:04:48,920 --> 00:04:50,240
‫(إزرا) مهلاً‬

72
00:04:51,520 --> 00:04:52,960
‫- حسناً، دورك‬ 
‫- ماذا؟‬

73
00:04:53,080 --> 00:04:55,840
‫أريد أن أتذكر بأنك تعلمين ما تفعلين‬ 
‫هيا، التقطي لي صورة‬

74
00:04:58,920 --> 00:05:00,480
‫- هل أنت راض؟‬ 
‫- لا، واصلي الأمر‬

75
00:05:01,520 --> 00:05:02,840
‫المفكر‬

76
00:05:03,080 --> 00:05:06,040
‫تبدو رائعاً، هيا‬ 
‫أرني شيئاً آخر‬

77
00:05:06,160 --> 00:05:07,720
‫- أجري في مكاني‬ 
‫- هيا، أعطني شيئاً آخر‬

78
00:05:09,440 --> 00:05:10,760
‫- هذه؟‬ 
‫- مريع‬

79
00:05:10,880 --> 00:05:13,240
‫حسناً، وتقولين لي‬ 
‫اعتنق الكاميرا‬

80
00:05:24,200 --> 00:05:26,800
‫"(أبريل روز)، (بنسلفانيا)"‬

81
00:05:27,000 --> 00:05:30,720
‫لقد أريت لها المكان‬ 
‫وقد قالت إنها أحبته‬

82
00:05:31,960 --> 00:05:35,720
‫أعتقد أنني أنجزت عملاً رائعاً‬ 
‫ما إن أنتهي من وضع العوارض في الشقة‬

83
00:05:36,000 --> 00:05:39,120
‫قالت إنهم سيحتاجون إليّ‬ 
‫لإتمام بعض الأعمال الأخرى‬

84
00:05:39,240 --> 00:05:40,560
‫هذا رائع‬

85
00:05:41,520 --> 00:05:43,720
‫لقد أعطت اسمي أيضاً‬ 
‫لمهندس معماري تعرفه‬

86
00:05:45,280 --> 00:05:46,600
‫"(هانا): أم (غاريت) عادت إلى غرفتها‬ 
‫نحن هناك الآن"‬

87
00:05:46,720 --> 00:05:48,480
‫- هذا رائع‬ 
‫- (سبنسر)‬

88
00:05:49,520 --> 00:05:51,520
‫- فعلتها مجدداً‬ 
‫- أنا آسفة‬

89
00:05:52,840 --> 00:05:55,360
‫أعلم أنني كنت منشغلة مؤخراً‬ 
‫أنا فقط...‬

90
00:05:56,200 --> 00:05:59,080
‫أنا منشغلة كثيراً‬ 
‫لدي هذا المشروع يوم الإثنين‬

91
00:05:59,200 --> 00:06:02,120
‫- حسناً، سوف أدعك تعملين‬ 
‫- شكراً لك‬

92
00:06:02,760 --> 00:06:05,640
‫فقط سوف... سوف أجلس بجانبك‬ 
‫وأشاهدك تكتبين‬

93
00:06:06,280 --> 00:06:07,600
‫سأكون هادئاً جداً‬

94
00:06:09,400 --> 00:06:10,720
‫حسناً‬

95
00:06:13,520 --> 00:06:14,840
‫أنا...‬

96
00:06:23,560 --> 00:06:26,280
‫أنت لا تلهيني أبداً‬

97
00:06:29,000 --> 00:06:30,320
‫هذه القبلة‬

98
00:06:31,000 --> 00:06:32,600
‫أهلاً أبي، كيف كان ركضك؟‬

99
00:06:34,400 --> 00:06:35,720
‫جيد‬

100
00:06:36,400 --> 00:06:38,000
‫أشتاق إلى الأيام عندما كنت تركضين معي‬

101
00:06:41,040 --> 00:06:43,520
‫أعتقد أنني سأرحل‬

102
00:06:44,080 --> 00:06:45,400
‫سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟‬

103
00:06:55,920 --> 00:06:57,240
‫أين أمي؟‬

104
00:06:57,520 --> 00:06:58,840
‫لديها عمل عليها إنجازه‬

105
00:07:00,280 --> 00:07:02,680
‫- في أي قضية؟‬ 
‫- لقد اتصلوا بها مبكراً‬

106
00:07:03,280 --> 00:07:04,600
‫قضية مستعجلة‬

107
00:07:05,560 --> 00:07:07,600
‫أبي، أنت لم تجب عن سؤالي‬

108
00:07:08,200 --> 00:07:10,280
‫لا تؤنبيني (سبنسر)‬ 
‫لست أنا مَن يعمل على هذه القضية‬

109
00:07:10,720 --> 00:07:12,040
‫إنها قضية (غاريت) إذاً؟‬

110
00:07:12,520 --> 00:07:14,240
‫أنا أعلم كم أنت مهتمة‬ 
‫بهذه القضية‬

111
00:07:14,360 --> 00:07:15,680
‫إذاً، ما الذي حصل؟‬

112
00:07:16,320 --> 00:07:18,560
‫- لا يجب علينا إثارة الموضوع‬ 
‫- أنا مَن أثرت الموضوع‬

113
00:07:19,240 --> 00:07:21,040
‫سوف تقرأين عن الأمر‬ 
‫في الصحف على أي حال‬

114
00:07:21,720 --> 00:07:24,920
‫تبين أن الدليل المادي‬ 
‫الذي يخصّ (غاريت رينولدز)‬

115
00:07:25,280 --> 00:07:27,840
‫حسناً، ربما لا يمكن إعادة فحصه‬

116
00:07:28,960 --> 00:07:30,280
‫لمَ لا؟‬

117
00:07:30,760 --> 00:07:34,320
‫إما لم يكن كافياً‬ 
‫أو أنه قد تم تلويثه أو ما شابه‬

118
00:07:34,440 --> 00:07:37,640
‫ولماذا عليهم إعادة اختباره‬ 
‫إذا كانت نتيجة الاختبار إيجابية؟‬

119
00:07:37,760 --> 00:07:41,040
‫تحاول أمك أن تجعل القاضي‬ 
‫يحكم بعدم صلاحية الأدلة‬

120
00:07:41,640 --> 00:07:44,640
‫يبدو أنها ستحصل‬ 
‫على مرادها كالعادة‬

121
00:07:45,080 --> 00:07:50,000
‫نعم، ولكن إذا لم يتمكنوا من استخدامه...‬ 
‫أعني، ألا تعتمد النيابة على هذا الدليل؟‬

122
00:07:50,600 --> 00:07:52,720
‫- بدونه، لن يكون هناك قضية‬ 
‫- وهو ما تتمناه أمك‬

123
00:07:56,920 --> 00:07:58,480
‫- أين تذهبين؟‬ 
‫- سأخرج‬

124
00:08:03,160 --> 00:08:04,480
‫شكراً‬

125
00:08:05,000 --> 00:08:07,240
‫- مرحباً‬ 
‫- هل قرأت رسالتي؟‬

126
00:08:07,600 --> 00:08:10,040
‫لم يكن لديّ الوقت لأقرأها‬ 
‫حسناً، ما الأمر؟‬

127
00:08:10,360 --> 00:08:11,920
‫- هل غيّرت (سبنس) الملاحظة؟‬ 
‫- أنا غيّرتها‬

128
00:08:12,040 --> 00:08:14,920
‫- لكنك تخافين من كبار السن‬ 
‫- هم يخافون مني كذلك‬

129
00:08:15,280 --> 00:08:16,680
‫لمست المرأة وكادت أن تصرخ‬

130
00:08:17,280 --> 00:08:19,280
‫- ما الذي جرى؟‬ 
‫- جئت لأسلّمك هذا‬

131
00:08:21,800 --> 00:08:24,120
‫إنه مكان الحقيبة الذي أتت منه سترتك‬

132
00:08:24,680 --> 00:08:27,360
‫- هل هي في (روزوود)؟‬ 
‫- لا، سنذهب غداً للتحقق من الأمر‬

133
00:08:27,520 --> 00:08:28,840
‫لمَ لا نذهب اليوم؟‬

134
00:08:28,960 --> 00:08:32,120
‫لأن بعد العمل، سنذهب إلى الكنيسة‬ 
‫لنلتق في المنزل‬

135
00:08:32,280 --> 00:08:33,640
‫نعم، أراك لاحقاً‬

136
00:08:37,960 --> 00:08:40,480
‫"(ريفرسايد) وشارع (ستايت)"‬

137
00:08:46,240 --> 00:08:47,560
‫مرحباً‬

138
00:08:48,240 --> 00:08:49,560
‫إذاً، ما الأمر؟‬

139
00:08:50,200 --> 00:08:52,640
‫أريد التحدث معك حول (غاريت)‬ 
‫حول قضيته‬

140
00:08:53,240 --> 00:08:55,440
‫إذاً لديك علم بشأن الدليل؟‬

141
00:08:55,640 --> 00:08:58,760
‫- إذاً، لقد وقع التخلي عن الدليل؟‬ 
‫- ليس بعد، لكن سيحصل ذلك‬

142
00:08:59,520 --> 00:09:03,120
‫اسمع، أعتقد أن لديّ طريقة‬ 
‫لعدم إسقاط قضية (غاري)‬

143
00:09:03,760 --> 00:09:07,360
‫لكنني في مشكلة‬ 
‫لا يستطيع حلها إلا أنت‬

144
00:09:08,520 --> 00:09:09,840
‫ما الذي يمكنني أن أفعله؟‬

145
00:09:12,120 --> 00:09:13,840
‫هل تعلم شخصاً يدعى (أبريل روز)؟‬

146
00:09:17,640 --> 00:09:19,560
‫ألم تسمع بها قط؟‬

147
00:09:28,280 --> 00:09:29,600
‫مرحباً‬

148
00:09:29,720 --> 00:09:31,040
‫كيف حالك (هانا)؟‬

149
00:09:32,920 --> 00:09:35,000
‫هل تصدقين أنني كنت أرتدي‬ 
‫زوجاً من هذه الملابس؟‬

150
00:09:35,360 --> 00:09:36,720
‫مع سترة فرنسية من الجلد‬

151
00:09:37,520 --> 00:09:38,840
‫كنت أحب أن أبدو‬ 
‫مثل (كات ستيفنز)‬

152
00:09:39,720 --> 00:09:42,040
‫حسناً، إذا وجدت قبعة‬ 
‫بذيل سنجاب، سأعلمك‬

153
00:09:43,160 --> 00:09:46,040
‫ذلك (ديفي كروكيت)‬ 
‫وسأعتمر قبعة راكون‬

154
00:09:49,400 --> 00:09:53,040
‫- يبدو أن لديك نظاماً خاصاً‬ 
‫- نعم، نظمتها حسب الفصل‬

155
00:09:53,160 --> 00:09:55,800
‫لدينا الخريف، الشتاء‬ 
‫الربيع والصيف...‬

156
00:09:57,520 --> 00:09:59,720
‫- والاستجمام‬ 
‫- طريقة مبتكرة‬

157
00:10:00,640 --> 00:10:03,160
‫- هل ستأتي أمك اليوم؟‬ 
‫- لا، لن تتمكن من القدوم‬

158
00:10:03,560 --> 00:10:04,880
‫ستذهب لأخذ السيارة‬

159
00:10:06,040 --> 00:10:09,240
‫حسناً، أظنني سأراك‬ 
‫في الحفلة الليلة‬

160
00:10:09,880 --> 00:10:11,200
‫أي حفلة؟‬

161
00:10:11,320 --> 00:10:13,680
‫لقد قمت بالإعلان عنها‬ 
‫منذ ربع ساعة‬

162
00:10:15,080 --> 00:10:17,600
‫قام بإعدادها المجلس‬ 
‫كطريقة شكر للمتطوعين‬

163
00:10:18,280 --> 00:10:21,400
‫حسناً، لا شكراً‬ 
‫أنا مشغولة‬

164
00:10:22,200 --> 00:10:25,840
‫هذا سيئ جداً‬ 
‫لن تكتمل تجربتك هنا بدونها‬

165
00:10:29,280 --> 00:10:30,600
‫انتظر...‬

166
00:10:31,160 --> 00:10:33,360
‫الحفلة هي الليلة، هنا؟‬

167
00:10:34,240 --> 00:10:36,520
‫- في الكنيسة؟‬ 
‫- حسناً، هل تفكرين في تغيير رأيك؟‬

168
00:10:42,560 --> 00:10:45,880
‫في الحقيقة، هناك العديد من الفتيات‬ 
‫اللواتي يتسكعن حولنا‬

169
00:10:46,000 --> 00:10:48,080
‫كان يمكنني أن ألتقي بها‬ 
‫بدون أن تتنبه‬

170
00:10:48,400 --> 00:10:51,240
‫- ماذا تعني بـ"حولنا"؟‬ 
‫- أنا و(غاريت) و(إيان)‬

171
00:10:51,520 --> 00:10:54,360
‫- صحيح، نادي (نايت)‬ 
‫- كيف علمت ذلك؟‬

172
00:10:54,640 --> 00:10:56,800
‫هل يمكن أن تكون واحدة من البنات‬ 
‫اللواتي قمتم بتصويرهن؟‬

173
00:10:57,000 --> 00:10:59,720
‫- حسناً، أنا لم أصور تلك الأفلام‬ 
‫- نعم، لكنك شاهدتها‬

174
00:11:01,120 --> 00:11:02,440
‫أليس كذلك؟‬

175
00:11:05,000 --> 00:11:07,240
‫إذاً كيف كان لك ذلك الشرف‬ 
‫بدون أن تقوم بما هو موكل إليك؟‬

176
00:11:09,120 --> 00:11:10,440
‫كانت فكرتي‬

177
00:11:14,200 --> 00:11:16,280
‫اسمعي، كما سبق وأن قلت لك‬ 
‫كنت أفسد الأمر‬

178
00:11:16,920 --> 00:11:19,440
‫كانت الثانوية فوضى عارمة‬

179
00:11:20,680 --> 00:11:23,120
‫- هل يمكن أن تكون في أحد تلك الأفلام؟‬ 
‫- ربما‬

180
00:11:24,400 --> 00:11:28,200
‫- أو ربما كانت واحدة من الموظفات؟‬ 
‫- ماذا تعني؟‬

181
00:11:29,000 --> 00:11:32,200
‫أعتقد أن (غاريت) و(إيان) كانا يدفعان‬ 
‫للفتيات للإيقاع بصديقاتهن‬

182
00:11:33,520 --> 00:11:36,480
‫لا أعلم، في تلك المرحلة‬ 
‫كنت قد تركت الأمر برمته‬

183
00:11:43,400 --> 00:11:47,120
‫- إذاً، هل كنتم أنتم الأعضاء الوحيدين؟‬ 
‫- رسمياً، نعم‬

184
00:11:47,640 --> 00:11:50,840
‫لكن (إيان) كان يساعده أحد، لا يمكن‬ 
‫أن يكون قد صور الفيلم كاملاً وحده‬

185
00:11:52,480 --> 00:11:53,800
‫تعلمين، أحياناً...‬

186
00:11:53,920 --> 00:11:56,520
‫كنت أعتقد أنه ربما كان يصور‬ 
‫لصالح شخص آخر‬

187
00:11:58,520 --> 00:12:00,640
‫- سنكمل الحديث لاحقاً‬ 
‫- حسناً‬

188
00:12:44,360 --> 00:12:45,720
‫(إزرا)، عليّ أن أسرع‬

189
00:12:46,360 --> 00:12:47,680
‫"مهلاً، الآن؟"‬

190
00:12:51,720 --> 00:12:54,480
‫ليس بهذه السرعة‬ 
‫على الأقل فليكن وداعاً لائقاً‬

191
00:12:55,720 --> 00:12:57,040
‫إلى اللقاء‬

192
00:12:57,880 --> 00:12:59,200
‫وداعاً‬

193
00:13:01,280 --> 00:13:03,960
‫- لا أستطيع أن أصدق أنك سألته‬ 
‫- علينا إيجاد تلك الفتاة‬

194
00:13:04,080 --> 00:13:05,760
‫إذا كان أحد ما يعرفها‬ 
‫فسيكون (جيسون)‬

195
00:13:05,880 --> 00:13:07,200
‫حسناً، هو لا يعرفها‬

196
00:13:07,320 --> 00:13:10,160
‫إن كان لا يعرف الاسم‬ 
‫فربما يعرف الصورة‬

197
00:13:10,640 --> 00:13:13,000
‫أتساءل إن كانت (أبريل)‬ 
‫من النوع التي تشي بأصدقائها‬

198
00:13:13,160 --> 00:13:16,600
‫لا أعلم، كل ما أعرفه الآن هو أن‬ 
‫قضية الادعاء في طريقها للانهيار‬

199
00:13:16,880 --> 00:13:18,640
‫وعلينا إيجاد هذه الفتاة قبل (إيه)‬

200
00:13:19,160 --> 00:13:22,040
‫ما يريد إتلافه (غاريت)‬ 
‫يمكن أن يبقيه في السجن‬

201
00:13:22,360 --> 00:13:24,560
‫هل تعتقدين أن (مايا) وجدت تلك الأشرطة‬ 
‫مع أغراض (آلي)؟‬

202
00:13:24,680 --> 00:13:26,000
‫ربما‬

203
00:13:26,120 --> 00:13:28,880
‫ربما هذا ما كان يبحث عنه (غاريت)‬ 
‫ربما (أبريل روز) كان معها شريط أيضاً‬

204
00:13:29,520 --> 00:13:31,000
‫وهذا ما أراد (غاريت) من (إيه) أن تتلفه‬

205
00:13:31,360 --> 00:13:33,400
‫ولمَ قد تتلقى (إيه) أوامر من (غاريت)؟‬

206
00:13:33,600 --> 00:13:35,520
‫ربما العكس‬

207
00:13:35,920 --> 00:13:38,960
‫(غاريت) يفعل كل ما تطلبه (إيه)‬ 
‫وهكذا انتهى به المطاف وراء القضبان‬

208
00:13:39,640 --> 00:13:40,960
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

209
00:13:41,440 --> 00:13:43,720
‫- آسفة لتأخري‬ 
‫- أخيراً، أنا أتضور جوعاً‬

210
00:13:43,840 --> 00:13:45,200
‫أنا أيضاً‬ 
‫تريدين تقاسم بعض البطاطا المقلية بالجبن؟‬

211
00:13:45,320 --> 00:13:46,640
‫لا، شكراً، أريدها لي‬

212
00:13:46,880 --> 00:13:50,040
‫- إذاً هل تغيرت الخطة؟‬ 
‫- ليست خطة، إنها مهمة انتحارية‬

213
00:13:50,160 --> 00:13:53,600
‫مهلاً، ستكون الكنيسة مزدحمة بالسكان‬ 
‫لذا، لن نتمكّن من معرفة مَن هي (إيه)‬

214
00:13:54,160 --> 00:13:57,680
‫سنختفي أنا و(إميلي) وراء الأورغ‬ 
‫لنرى مَن يأتي‬

215
00:13:57,880 --> 00:14:00,800
‫- لا أعتقد أنه يجب...‬ 
‫- (سبنسر)، ليس للأمر علاقة بالمواجهة‬

216
00:14:01,120 --> 00:14:04,040
‫أريد أن أكتشف مَن هو‬ 
‫لأستطيع أن أخطط لهجوم حقيقي‬

217
00:14:06,280 --> 00:14:08,000
‫نحن، حين نهاجم‬

218
00:14:08,200 --> 00:14:10,920
‫كوني حذرة وانتعلي حذاء مريحاً‬

219
00:14:11,040 --> 00:14:12,880
‫سيكون حذاءً بعلو ٧ سنتم‬

220
00:14:13,400 --> 00:14:15,680
‫اطلبي لي سلطة جانبية‬ 
‫لتمتص الجبن‬

221
00:14:22,240 --> 00:14:24,440
‫ما خطبك؟‬ 
‫أنت تتصرفين بغرابة‬

222
00:14:26,400 --> 00:14:30,480
‫كنت فقط أحاول تذكر‬ 
‫قيمة جائزة (جيسون)‬

223
00:14:30,800 --> 00:14:32,120
‫خمسون ألف دولار، لماذا؟‬

224
00:14:32,640 --> 00:14:34,040
‫- وقد كانت نقداً، صحيح؟‬ 
‫- نعم‬

225
00:14:34,680 --> 00:14:37,240
‫وهل كانت معه كل تلك الأموال‬ 
‫في منزله؟‬

226
00:14:38,160 --> 00:14:39,480
‫أشك في ذلك‬

227
00:14:39,720 --> 00:14:42,200
‫لكن إن فعل ذلك شخص ما‬ 
‫هل يكون أمراً غريباً؟‬

228
00:14:42,560 --> 00:14:44,440
‫إذا كان لديك كل تلك الأموال في المنزل‬

229
00:14:44,560 --> 00:14:46,640
‫بالتأكيد سيكون لديك‬ 
‫مأوى محصّن من القنابل‬

230
00:14:46,760 --> 00:14:49,160
‫ومخزون خمس سنوات‬ 
‫من اللحوم المجففة‬

231
00:14:52,080 --> 00:14:53,400
‫أو أن الشخص سارق‬

232
00:14:56,000 --> 00:14:57,320
‫أريد بطاطا الجبن خاصتي‬

233
00:15:05,040 --> 00:15:06,360
‫مرحباً‬

234
00:15:06,840 --> 00:15:09,040
‫أحتاج إلى التحدث معك بشأن (سبنسر)‬

235
00:15:10,280 --> 00:15:11,640
‫(جيسون)‬

236
00:15:11,880 --> 00:15:13,200
‫رجاءً، أبقها خارج الموضوع‬

237
00:15:13,600 --> 00:15:15,960
‫أريدها أن تركّز على مستقبلها‬ 
‫وليس على هذه القضية‬

238
00:15:16,480 --> 00:15:17,800
‫ربما يمكنك إخبار زوجتك بذلك‬

239
00:15:18,280 --> 00:15:19,640
‫(جيسون)...‬

240
00:15:20,160 --> 00:15:21,480
‫أنت مخطئ بشأن (فيرونيكا)‬

241
00:15:22,120 --> 00:15:24,720
‫لم تقبل هذه القضية‬ 
‫من دافع شخصي‬

242
00:15:25,440 --> 00:15:26,760
‫إنها لا تكنّ لك البغض‬

243
00:15:27,000 --> 00:15:28,320
‫حسناً، أنا لا أعتقد أنها تكرهني‬

244
00:15:29,160 --> 00:15:30,480
‫إنها تكرهك أنت‬

245
00:15:32,480 --> 00:15:36,240
‫اسمع، لا أريد أن تنحرف حياة ابنتي‬ 
‫أكثر من ذلك‬

246
00:15:36,840 --> 00:15:39,600
‫كما تعلم، يجب أن تجد‬ 
‫مخرجاً من كل هذا‬

247
00:15:40,280 --> 00:15:41,680
‫المحاكمة، وأختك‬

248
00:15:41,920 --> 00:15:43,920
‫أي أخت بالتحديد؟‬

249
00:15:44,160 --> 00:15:46,360
‫لأنه تبين أنه لديّ أكثر من أخت‬

250
00:15:56,680 --> 00:15:58,000
‫مرحباً‬

251
00:15:58,480 --> 00:15:59,800
‫أخيراً لنذهب‬

252
00:16:02,200 --> 00:16:04,840
‫مهلاً، دعيني أعلّمك فن الحوار‬

253
00:16:05,120 --> 00:16:08,280
‫أهلاً، كيف كان يومك؟‬ 
‫كان يومي جيداً، وماذا عنك؟‬

254
00:16:08,400 --> 00:16:09,760
‫أنا آسفة، أريد المغادرة فحسب‬

255
00:16:11,080 --> 00:16:12,400
‫يجب أن ألقي التحية على (تيد)‬

256
00:16:12,640 --> 00:16:15,960
‫ألا يمكننا ألا نقوم بذلك؟‬ 
‫هذا المتملّق يحاول أن يكون صديقي المقرب‬

257
00:16:16,080 --> 00:16:18,600
‫(هانا)، كونه لطيفاً وودوداً‬ 
‫لا يجعل منه متملقاً‬

258
00:16:18,800 --> 00:16:22,200
‫نعم، أعلم، لكن طريقته في التحية‬ 
‫ولباسه الغريب‬

259
00:16:25,600 --> 00:16:26,920
‫ماذا دهاك؟‬

260
00:16:29,520 --> 00:16:33,280
‫حسناً، بما أنك طرحت الأمر‬ 
‫لدي موعد مع المتملق الليلة‬

261
00:16:33,720 --> 00:16:36,120
‫- ماذا؟ متى حصل ذلك؟‬ 
‫- اتصل بي صباحاً‬

262
00:16:36,280 --> 00:16:37,640
‫وأنت قبلت؟‬

263
00:16:39,720 --> 00:16:42,560
‫- لا أمي، أنا آسفة لكن لا يمكنك الذهاب‬ 
‫- لمَ لا؟‬

264
00:16:43,240 --> 00:16:46,240
‫لأنني سأكون هناك‬ 
‫وذلك سيكون غير لائق‬

265
00:16:46,600 --> 00:16:48,920
‫(هانا)، نحن لسنا صغاراً‬ 
‫ولا نحتاج إلى أن نمسك أيدي بعضنا البعض‬

266
00:16:49,040 --> 00:16:50,720
‫لكن ستكون فكرة جيدة‬ 
‫لو ذهبنا بسيارة واحدة‬

267
00:16:52,880 --> 00:16:56,160
‫لا، لا نستطيع، لأن (توبي) سيأخذني معه‬

268
00:16:58,280 --> 00:16:59,720
‫سيأخذني للرقص‬

269
00:17:00,880 --> 00:17:03,840
‫لمَ يأخذك حبيب (سبنسر) معه للرقص؟‬

270
00:17:04,120 --> 00:17:05,520
‫هل لأنك تريدين‬ 
‫أن تجرحي (كايلب)؟‬

271
00:17:06,400 --> 00:17:07,720
‫لا، الأمر...‬

272
00:17:08,600 --> 00:17:12,960
‫هناك فتى، متطوع آخر‬ 
‫أريده أن يفهم رفضي‬

273
00:17:13,080 --> 00:17:17,840
‫لذا، فكرت في أنه إذا أخذت (توبي)‬ 
‫فربما يتركني‬

274
00:17:18,560 --> 00:17:19,880
‫هل أقلق تجاه هذا الأمر؟‬

275
00:17:20,600 --> 00:17:23,400
‫لا، إنه أحمق وغير مؤذ‬

276
00:17:35,720 --> 00:17:39,840
‫"شارع (ستايت) و(ريفرسايد)"‬

277
00:17:44,640 --> 00:17:47,080
‫"محل (سباتنيك)"‬

278
00:17:59,360 --> 00:18:01,920
‫تُدعى رقصة الشكر‬

279
00:18:02,040 --> 00:18:05,160
‫ومَن يهتم لاسمها (سبنسر)؟ هل‬ 
‫يمكنك جعل (توبي) يأتي معي أم لا؟‬

280
00:18:05,440 --> 00:18:09,920
‫إلغاء موعد معه كان محرجاً تماماً‬ 
‫بدون ذكر إجباره على الذهاب معه‬

281
00:18:10,080 --> 00:18:11,960
‫- لا أريد إقحامه في الموضوع‬ 
‫- إقحامه؟‬

282
00:18:12,120 --> 00:18:13,960
‫عليه فقط الوقوف هناك‬ 
‫وأكل رقائق البطاطا‬

283
00:18:14,360 --> 00:18:16,560
‫لماذا لم تخترعي كذبة أفضل؟‬

284
00:18:16,680 --> 00:18:18,280
‫أنا آسفة، كنت خائفة‬

285
00:18:18,520 --> 00:18:20,840
‫كأن فمي كان يتكلم قبل عقلي‬

286
00:18:21,760 --> 00:18:24,560
‫يمكنك عدم أخذي على محمل الجد‬ 
‫لكن كل هذا المخطط سيفشل‬

287
00:18:24,960 --> 00:18:26,720
‫ألا تعتقدين أنني غير جادة؟‬

288
00:18:26,920 --> 00:18:30,920
‫كنت أقضي كل وقتي للبحث عن المدعوة‬ 
‫(أبريل) وبحثت مطوّلاً في المكتبة‬

289
00:18:31,040 --> 00:18:34,480
‫إلى أن أصبحت ضمن قائمة المشردين‬ 
‫الذين ينامون أمام شاشة الحاسوب‬

290
00:18:34,760 --> 00:18:36,800
‫- ما هذا؟‬ 
‫- قوائم أكاديمية الشرطة‬

291
00:18:37,280 --> 00:18:39,600
‫قلت ربما تدرب (غاريت)‬ 
‫و(إيان) معاً‬

292
00:18:40,360 --> 00:18:43,160
‫مهلاً، هل تعتقدين أنه ربما ساعده‬ 
‫شرطي ما على هذه الجريمة؟‬

293
00:18:45,120 --> 00:18:46,440
‫مثل (ويلدن)؟‬

294
00:18:46,880 --> 00:18:48,200
‫لا أعلم‬

295
00:18:49,920 --> 00:18:52,600
‫- اعتقدت أننا انتهينا من هذا الموضوع‬ 
‫- نعم وأنا أيضاً‬

296
00:18:55,800 --> 00:19:00,400
‫أتعلمين، في العام الماضي‬ 
‫حين ساءت الأمور حقاً...‬

297
00:19:00,520 --> 00:19:04,120
‫أصبحت دائمة التفكير في كيف كانت‬ 
‫لتكون حياتي لو لم ألتق بـ(آلي)‬

298
00:19:05,760 --> 00:19:08,480
‫أما قلقي الكبير الآن‬ 
‫فهو الذهاب إلى الجامعة‬

299
00:19:09,280 --> 00:19:10,600
‫يراودني هذا الحلم أيضاً‬

300
00:19:11,520 --> 00:19:13,040
‫نعم، لكن كلما قطعت ذلك الطريق...‬

301
00:19:13,800 --> 00:19:15,760
‫تراودني فكرة أنه‬ 
‫لو لم ألتق بها...‬

302
00:19:16,360 --> 00:19:17,680
‫لما التقيت بك أيضاً‬

303
00:19:20,120 --> 00:19:21,520
‫إذاً، متى ستلتقين مع (توبي)؟‬

304
00:19:22,600 --> 00:19:23,920
‫في السابعة والنصف‬

305
00:19:24,040 --> 00:19:26,400
‫حسناً، اذهبي الآن‬ 
‫لأتمكن من مواصلة البحث‬

306
00:19:27,760 --> 00:19:29,080
‫و(سبنس)...‬

307
00:19:29,680 --> 00:19:31,000
‫سنصل إلى هناك، حسناً؟‬

308
00:19:31,920 --> 00:19:34,000
‫لقد أوقفنا (مونا)‬ 
‫ويمكن أن نوقف هذا الشخص‬

309
00:19:35,280 --> 00:19:36,640
‫الآن أو أبداً‬

310
00:19:36,880 --> 00:19:39,240
‫أعرف، لكنني أخشى جزء "أبداً"‬

311
00:19:55,320 --> 00:19:58,920
‫"(هانا): تغيير في الخطة، وافيني عند المرقص‬ 
‫(توبي) سيكون معي، التفسير لاحقاً"‬

312
00:19:59,960 --> 00:20:01,520
‫- هل تريدين مزيداً من القهوة؟‬ 
‫- لا، شكراً‬

313
00:20:10,200 --> 00:20:11,520
‫"آسفة أنني تركتك"‬

314
00:20:16,600 --> 00:20:19,600
‫لا تبدو بحالة جيدة، من الأفضل‬ 
‫إرجاعها إلى المنزل قبل أن تفقد الوعي‬

315
00:20:48,520 --> 00:20:50,120
‫- مرحباً‬ 
‫- لقد وجدت (أبريل روز)‬

316
00:20:50,720 --> 00:20:52,360
‫- هل تحدثت إليها؟‬ 
‫- ليست فتاة‬

317
00:20:53,480 --> 00:20:54,800
‫إنه محل‬

318
00:20:56,280 --> 00:20:58,000
‫- "(أبريل روز) للتحف"‬ 
‫- تول القيادة‬

319
00:21:22,280 --> 00:21:23,640
‫هل تريدين كأساً؟‬

320
00:21:25,840 --> 00:21:28,400
‫شكراً لك لكنني لا أشرب‬ 
‫من دون إذن طبيبي‬

321
00:21:29,840 --> 00:21:32,040
‫إذاً، مَن عليّ أن أخيف هنا؟‬

322
00:21:33,120 --> 00:21:35,840
‫- ماذا؟‬ 
‫- ذلك الغريب الذي يزعجك‬

323
00:21:36,280 --> 00:21:40,440
‫نعم، صحيح‬ 
‫إنه ذلك الشاب هناك‬

324
00:21:46,080 --> 00:21:47,400
‫- أهلاً يا حلوتي‬ 
‫- أهلاً‬

325
00:21:47,520 --> 00:21:48,840
‫- أهلاً (توبي)‬ 
‫- أهلاً سيدة (مارين)‬

326
00:21:49,600 --> 00:21:52,000
‫- (توبي)، أقدم لك (تيد)‬ 
‫- مرحباً‬

327
00:21:52,280 --> 00:21:53,680
‫- تشرّفت بمعرفتك‬ 
‫- وأنا كذلك‬

328
00:21:53,800 --> 00:21:56,360
‫- أنت رجل محظوظ‬ 
‫- ماذا؟ لا‬

329
00:21:56,560 --> 00:21:58,560
‫لا، نحن لسنا...‬ 
‫نعم، نحن...‬

330
00:21:58,680 --> 00:22:00,080
‫نحن مجرد صديقين‬

331
00:22:03,520 --> 00:22:06,160
‫ما رأيك لو بحثنا‬ 
‫عن مشروبات البالغين؟‬

332
00:22:07,000 --> 00:22:09,840
‫عذراً، لكن لا يوجد‬ 
‫مشروبات كحولية‬

333
00:22:10,280 --> 00:22:11,960
‫صحيح، نحن في كنيسة‬

334
00:22:13,640 --> 00:22:16,800
‫ربما يمكننا إيجاد شخص بلحية‬ 
‫يستطيع تغيير الماء إلى نبيذ‬

335
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
‫حسناً، هل تقبلين‬ 
‫ببعض المشروبات الغازية؟‬

336
00:22:21,480 --> 00:22:23,280
‫هل يمكن أن تصبح نبيذاً‬ 
‫إذا تركناها تتخمر؟‬

337
00:22:29,960 --> 00:22:31,280
‫(توبي)، هيا‬

338
00:22:35,360 --> 00:22:36,760
‫- أهلاً، سررت برؤيتك‬ 
‫- أنا كذلك‬

339
00:23:02,120 --> 00:23:03,720
‫- مرحباً‬ 
‫- مساء الخير‬

340
00:23:06,480 --> 00:23:08,040
‫مساء الخير يا جماعة‬

341
00:23:08,160 --> 00:23:10,080
‫سنغلق الآن‬

342
00:23:11,240 --> 00:23:12,560
‫كيف يمكنني أن أساعدكما؟‬

343
00:23:12,720 --> 00:23:15,400
‫جئنا للبحث عن شيء ما‬ 
‫تم تركه هنا‬

344
00:23:17,360 --> 00:23:19,960
‫- هل طلب منك أن تحتفظ بشيء ما؟‬ 
‫- نعم، نصف هذا المحل‬

345
00:23:21,360 --> 00:23:24,200
‫لكنني لا أنتظر عودة أي منهم‬

346
00:23:25,520 --> 00:23:29,400
‫حسناً، أحد أصدقائنا ترك شيئاً هنا‬ 
‫وطلب منا أن نحضره معنا‬

347
00:23:29,600 --> 00:23:33,080
‫لكننا لا نعلم ما هو بالضبط‬ 
‫كما أننا لم نتمكن من الاتصال بالصديق‬

348
00:23:34,240 --> 00:23:35,600
‫دعني أفهم هذا الأمر‬

349
00:23:40,880 --> 00:23:43,840
‫حسناً، هناك أفلام قديمة على غرار‬ 
‫(وين هاري ميت سالي)‬

350
00:23:44,800 --> 00:23:48,840
‫أو يمكننا مشاهدة (ذا نوتبوك)‬ 
‫للمرة المليون‬

351
00:23:49,160 --> 00:23:50,480
‫لا بأس، قرري أنت فحسب‬

352
00:23:54,600 --> 00:23:55,920
‫هذا جميل جداً‬

353
00:23:57,960 --> 00:24:00,200
‫ألا تروقك فكرة إيجاد أماكن‬ 
‫جديدة للبس المجوهرات؟‬

354
00:24:00,680 --> 00:24:02,080
‫أنا لا أخلعها أبداً‬

355
00:24:02,440 --> 00:24:04,880
‫- مَن أهداها لك؟‬ 
‫- لا أحد مميز‬

356
00:24:05,400 --> 00:24:08,960
‫مجرد واحد من الأحباء‬ 
‫مجهولي الهوية‬

357
00:24:09,080 --> 00:24:10,400
‫وهو متيّم بك؟‬

358
00:24:10,520 --> 00:24:11,840
‫لا‬

359
00:24:12,040 --> 00:24:13,360
‫مجرد صديق‬

360
00:24:28,400 --> 00:24:30,400
‫أنا سأخرج‬

361
00:24:32,680 --> 00:24:34,000
‫أتمزحين؟‬

362
00:24:34,320 --> 00:24:36,400
‫صديقتي تعرف شخصاً‬ 
‫يمكنه أن يوفّر لنا بطاقات هوية‬

363
00:24:37,200 --> 00:24:38,880
‫سنذهب معاً للحفلة‬ 
‫ثم سأعود‬

364
00:24:40,160 --> 00:24:41,480
‫كعادتك‬

365
00:24:41,840 --> 00:24:45,280
‫في كل مرة نضع برنامجاً معاً‬ 
‫ووجدت ما هو أفضل، تفسدين الأمر‬

366
00:24:45,400 --> 00:24:46,720
‫لماذا تلومينني الآن؟‬

367
00:24:46,840 --> 00:24:48,280
‫أنا أعمل على اختيار‬ 
‫أفضل عطلة صيفية لنا‬

368
00:24:48,800 --> 00:24:50,680
‫بدلاً من الجلوس على الطاولات‬

369
00:24:50,800 --> 00:24:53,600
‫سنتمكن من المرح‬ 
‫مع الكثير من الشبان‬

370
00:25:02,560 --> 00:25:03,920
‫يجب أن أذهب‬ 
‫لقد وصلت صديقتي‬

371
00:25:04,720 --> 00:25:06,760
‫- أي صديقة؟‬ 
‫- أنت لا تعرفينها‬

372
00:25:14,840 --> 00:25:17,680
‫- أنت متأكدة أنها هي؟‬ 
‫- نعم، لم تكن تخلعها أبداً‬

373
00:25:18,880 --> 00:25:20,680
‫كم تريد ثمناً لهذه؟‬

374
00:25:22,280 --> 00:25:26,040
‫- لا أعلم، لم يسبق لي أن شاهدتها‬ 
‫- لقد وجدتها على عارضة الأزياء تلك‬

375
00:25:26,280 --> 00:25:29,120
‫ربما تم إحضارها هنا‬ 
‫في الأيام الماضية‬

376
00:25:29,400 --> 00:25:31,080
‫ألا تعلم مَن أتى بها هنا؟‬

377
00:25:32,160 --> 00:25:33,480
‫إنها...‬

378
00:25:34,520 --> 00:25:37,360
‫لا يوجد رموز، ولا علامات‬

379
00:25:37,560 --> 00:25:40,800
‫لا أستطيع بيعها لكم يا جماعة‬ 
‫إنها قطعة عرض‬

380
00:25:41,640 --> 00:25:42,960
‫ماذا لو أعطيتك مئة دولار؟‬

381
00:25:43,120 --> 00:25:44,560
‫الأمر لا يرجع لي‬

382
00:25:45,280 --> 00:25:46,640
‫ماذا عن مئتَي دولار؟‬

383
00:25:48,120 --> 00:25:49,440
‫أربعمئة‬

384
00:26:00,760 --> 00:26:02,200
‫"(هانا)"‬

385
00:26:03,000 --> 00:26:04,320
‫أهلاً‬

386
00:26:04,440 --> 00:26:05,880
‫- "أين أنت؟"‬ 
‫- آسفة، لقد بقيت لوقت إضافي‬

387
00:26:06,120 --> 00:26:08,120
‫"تعالي معي، لا أستطيع مواجهة‬ 
‫(إيه) بمفردي"‬

388
00:26:08,600 --> 00:26:10,520
‫"(توبي) أصبح يرتاب‬ 
‫و(ويلدن) يخطط لشيء ما"‬

389
00:26:11,040 --> 00:26:12,360
‫هل (ويلدن) هناك؟‬

390
00:26:12,480 --> 00:26:13,880
‫حسناً، أنا خارجة‬ 
‫بعد خمس دقائق‬

391
00:26:24,240 --> 00:26:25,560
‫ها أنت ذا‬

392
00:26:26,200 --> 00:26:27,520
‫مرحباً‬

393
00:26:28,080 --> 00:26:29,400
‫هل تريدين الرقص؟‬

394
00:26:29,840 --> 00:26:31,160
‫لا، شكراً‬

395
00:26:32,480 --> 00:26:33,800
‫حسناً إذاً‬

396
00:26:34,840 --> 00:26:36,160
‫انتظر (توبي)‬

397
00:26:43,840 --> 00:26:45,160
‫حين تصلين إلى القمة‬

398
00:26:45,600 --> 00:26:48,560
‫كل ما تسمعينه هو صفير الرياح‬ 
‫عبر الصخور‬

399
00:26:48,920 --> 00:26:50,240
‫يبدو ذلك رائعاً‬

400
00:26:51,360 --> 00:26:54,280
‫يُسعدني أن آخذك‬ 
‫إن كنت مهتمة‬

401
00:26:55,280 --> 00:26:56,640
‫ماذا عن الأحد القادم؟‬

402
00:26:57,280 --> 00:26:59,520
‫سأكون مشغولاً جداً يوم الأحد‬

403
00:27:00,240 --> 00:27:01,920
‫حسناً، الأحد اللاحق‬

404
00:27:04,040 --> 00:27:06,160
‫في الحقيقة سأكون مشغولاً‬ 
‫كل يوم أحد‬

405
00:27:09,680 --> 00:27:13,120
‫خلت أن (هانا) أخبرتك أنني قس‬

406
00:27:16,200 --> 00:27:17,520
‫حسناً، قس مساعد‬

407
00:27:19,160 --> 00:27:20,480
‫لا‬

408
00:27:20,600 --> 00:27:21,920
‫لم تخبرني بذلك‬

409
00:27:24,360 --> 00:27:26,000
‫- مزيد من المشروب الغازي؟‬ 
‫- نعم‬

410
00:27:41,400 --> 00:27:42,720
‫(هانا)؟‬

411
00:27:43,360 --> 00:27:44,680
‫لمَ أنا هنا؟‬

412
00:27:44,800 --> 00:27:46,720
‫- قلت لك إن ذلك الفتى...‬ 
‫- نعم، أعلم أنك أخبرتني‬

413
00:27:46,840 --> 00:27:51,360
‫لكن ذلك الصبي خائف من ظله‬ 
‫ولا شك في أنه يخاف من ظلك أنت أيضاً‬

414
00:27:51,640 --> 00:27:53,480
‫إذاً، لمَ أنا هنا؟‬

415
00:27:54,880 --> 00:27:56,680
‫أو ربما السؤال‬ 
‫لمَ أنت هنا؟‬

416
00:27:58,040 --> 00:27:59,480
‫أخبرتك أنني أريد حضور حفلة‬

417
00:28:00,000 --> 00:28:03,120
‫(هانا)، لم نرَ قط أتعس‬ 
‫من هذه الحفلة‬

418
00:28:04,880 --> 00:28:07,040
‫- هل للأمر علاقة بـ(كايلب)؟‬ 
‫- لا‬

419
00:28:11,760 --> 00:28:13,080
‫بطريقة ما‬

420
00:28:13,640 --> 00:28:14,960
‫(هانا)‬

421
00:28:15,560 --> 00:28:17,000
‫أريد أن أتحدث إليك الآن‬

422
00:28:18,920 --> 00:28:20,720
‫أنا آسفة حقاً (توبي)‬ 
‫سأعود حالاً، اتفقنا؟‬

423
00:28:34,160 --> 00:28:36,280
‫مرحباً، هلاّ اتصلت بي الآن؟‬

424
00:28:37,480 --> 00:28:39,720
‫أنا على وشك مغادرة هذا الحفل‬ 
‫في الكنيسة‬

425
00:28:41,280 --> 00:28:44,360
‫وأريد معرفة السبب الذي جعلك‬ 
‫أنت و(هانا) تكذبان عليّ‬

426
00:28:49,080 --> 00:28:50,720
‫لمَ لم تخبريني أن (تيد) قس؟‬

427
00:28:52,000 --> 00:28:53,320
‫هل هو كذلك؟‬

428
00:28:53,440 --> 00:28:55,600
‫(هانا)، لقد راجعت الساعة الماضية في ذهني‬

429
00:28:56,160 --> 00:28:58,000
‫وأنا أوشك على التقيؤ‬

430
00:28:59,000 --> 00:29:01,200
‫يا إلهي، هل أحببته؟‬

431
00:29:02,120 --> 00:29:05,640
‫- فات الأوان، لقد أفسدت الأمر‬ 
‫- لم تفسدي أي شيء‬

432
00:29:08,280 --> 00:29:10,240
‫لقد قلت تلك النكتة‬ 
‫حول عدم توفر الكحول‬

433
00:29:10,520 --> 00:29:11,840
‫أنت تحبين النبيذ‬

434
00:29:11,960 --> 00:29:13,520
‫- أنا أرتدي فستاناً كاشفاً‬ 
‫- أمي‬

435
00:29:13,760 --> 00:29:16,400
‫- هذه فتحة عريضة‬ 
‫- (هانا)‬

436
00:29:16,600 --> 00:29:20,640
‫نظرة واحدة إلى سيرتي الذاتية‬ 
‫تكفي ليعرف أنني لست ملاكاً‬

437
00:29:22,560 --> 00:29:23,880
‫كلنا كذلك‬

438
00:29:32,440 --> 00:29:34,760
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً (هولدن)‬

439
00:29:35,640 --> 00:29:38,400
‫هل ستأتي مجموعتك الليلة؟‬

440
00:29:38,720 --> 00:29:41,400
‫لا، فقط أنا و(هانا)‬ 
‫هل رأيتها؟‬

441
00:29:41,920 --> 00:29:45,280
‫نعم، إنها هنا في مكان ما‬

442
00:29:46,080 --> 00:29:49,280
‫اهدأي، وتناولي بعض الكعك‬

443
00:29:55,920 --> 00:29:57,240
‫متى حصلت على هذا الوشم؟‬

444
00:29:58,280 --> 00:30:00,120
‫إنه ليس...‬

445
00:30:02,480 --> 00:30:03,800
‫هل هو لناد ما؟‬

446
00:30:04,400 --> 00:30:06,280
‫ليس نادياً، لقد كان حفلاً‬

447
00:30:06,880 --> 00:30:08,640
‫لكنه يغير الأمكنة‬

448
00:30:09,520 --> 00:30:13,880
‫في الحقيقة، كنت أرى‬ 
‫صديقتك هناك أحياناً‬

449
00:30:14,720 --> 00:30:16,040
‫أي صديقة؟‬

450
00:30:16,920 --> 00:30:18,840
‫- حبيبتك‬ 
‫- (مايا)؟‬

451
00:30:21,520 --> 00:30:22,840
‫عليّ الذهاب الآن‬

452
00:30:47,280 --> 00:30:49,120
‫- ها أنت ذي‬ 
‫- آسفة‬

453
00:30:49,240 --> 00:30:50,560
‫كنت أتفقد (هانا)‬

454
00:30:50,680 --> 00:30:52,000
‫- كيف حالها؟‬ 
‫- جيدة‬

455
00:30:53,840 --> 00:30:56,840
‫- إذاً، هل تريد الرقص؟‬ 
‫- أود ذلك، لكن تحذير‬

456
00:30:56,960 --> 00:31:00,120
‫حركاتي في الرقص‬ 
‫ستكون مليئة بالمفاجآت‬

457
00:31:02,920 --> 00:31:04,960
‫مرحباً (آشلي)، حضرة القس‬

458
00:31:05,560 --> 00:31:09,040
‫- المحقق (ويلدن)، صحيح؟‬ 
‫- صحيح، لكنني الآن خارج العمل‬

459
00:31:09,160 --> 00:31:10,840
‫كذلك أنا، أنا (تيد)‬

460
00:31:11,920 --> 00:31:14,160
‫أنا سعيد برؤيتك هنا‬ 
‫لو فاجأك الأمر‬

461
00:31:14,480 --> 00:31:16,920
‫هذا مضحك، كنت على وشك‬ 
‫قول نفس الكلام للسيدة (مارين)‬

462
00:31:17,520 --> 00:31:19,320
‫- هل تعرفان بعضكما؟‬ 
‫- طبعاً‬

463
00:31:19,520 --> 00:31:20,840
‫لم نتقابل منذ مدة‬

464
00:31:23,280 --> 00:31:26,360
‫كان المحقق (ويلدن) شخصاً مهماً‬ 
‫في قضية (آليسون ديلورنتيس)‬

465
00:31:26,800 --> 00:31:28,120
‫كانت (هانا) صديقة مقربة إليها‬

466
00:31:28,440 --> 00:31:31,160
‫- هكذا التقينا معاً‬ 
‫- وسنلتقي مجدداً‬

467
00:31:32,400 --> 00:31:33,720
‫على أي حال، ليلة سعيدة‬

468
00:31:38,240 --> 00:31:39,560
‫حسناً، أين كنا؟‬

469
00:31:40,080 --> 00:31:43,440
‫صحيح، كنت على وشك النيل‬ 
‫من مكانتي على حلبة الرقص‬

470
00:32:00,840 --> 00:32:03,280
‫آسفة (تيد)‬ 
‫لقد انتابني صداع للتو‬

471
00:32:04,000 --> 00:32:05,880
‫- هل أحضر لك بعض الأسبيرين؟‬ 
‫- لا‬

472
00:32:07,120 --> 00:32:08,640
‫- يجب أن نجلس قليلاً‬ 
‫- شكراً‬

473
00:32:10,040 --> 00:32:11,360
‫أعتقد أنه عليّ العودة للمنزل‬

474
00:32:13,080 --> 00:32:14,840
‫بالتأكيد اسمحي لي‬ 
‫بمرافقتك إلى السيارة‬

475
00:32:17,800 --> 00:32:21,400
‫"هلاّ اتصلت بي الآن؟ أنا على وشك‬ 
‫مغادرة هذا الحفل في الكنيسة"‬

476
00:32:22,240 --> 00:32:25,360
‫"وأريد معرفة السبب الذي جعلك‬ 
‫أنت و(هانا) تكذبان عليّ"‬

477
00:32:28,560 --> 00:32:29,880
‫أهلاً، كيف كان الأمر؟‬

478
00:32:30,080 --> 00:32:31,400
‫أعتقد، على أحسن حال‬

479
00:32:32,040 --> 00:32:34,280
‫قلت لهم إنني حصلت على معلومات سرية‬ 
‫ويبدو أنهم صدقوني‬

480
00:32:34,400 --> 00:32:36,760
‫- إذاً، متى يحين الوقت؟‬ 
‫- لا، لم يقل لي‬

481
00:32:37,600 --> 00:32:39,480
‫- ماذا نفعل الآن؟‬ 
‫- الآن ننتظر‬

482
00:32:44,600 --> 00:32:46,840
‫هل ما زالت تلك الرسائل معك؟‬

483
00:32:48,360 --> 00:32:51,600
‫الرسائل التي جعلتك‬ 
‫تكتشف أن أبي هو أبوك؟‬

484
00:32:54,120 --> 00:32:55,680
‫- نعم‬ 
‫- هل يمكنني أن أراها؟‬

485
00:32:56,760 --> 00:32:58,600
‫(سبنسر)، لا أنصحك بذلك‬

486
00:32:59,280 --> 00:33:01,280
‫سيؤلمك الأمر‬

487
00:33:03,600 --> 00:33:04,920
‫ماذا؟‬

488
00:33:07,040 --> 00:33:08,360
‫لا شيء، كنت...‬

489
00:33:09,080 --> 00:33:11,120
‫فقط أفكر في اختلافك عن (آلي)‬

490
00:33:12,040 --> 00:33:14,680
‫أعني، أن السبب الذي لم تردني‬ 
‫من أجله أن أرى تلك الرسائل...‬

491
00:33:15,080 --> 00:33:17,400
‫هو نفس السبب الذي أرادتني‬ 
‫من أجله أن أراها‬

492
00:33:21,040 --> 00:33:24,200
‫أتساءل أي نوع من الأشخاص‬ 
‫لكانت تصبح‬

493
00:33:25,400 --> 00:33:28,720
‫أعني، أرى ذلك مع زملائي‬

494
00:33:28,840 --> 00:33:33,080
‫في بادئ الأمر، يكونون هكذا‬ 
‫لكن حين تحاولين الغوص في شخصياتهم‬

495
00:33:33,200 --> 00:33:35,880
‫ستجدين شخصاً ما‬

496
00:33:37,040 --> 00:33:43,760
‫نعم لكن مع (آلي)، كلما تعمقت أكثر‬ 
‫وجدت شخصية أخرى بدون نهاية‬

497
00:33:54,640 --> 00:33:55,960
‫(إميلي)، أين كنت؟‬

498
00:33:56,080 --> 00:33:57,600
‫كنت أجري محادثة غريبة‬ 
‫مع (هولدن)‬

499
00:33:57,920 --> 00:34:01,880
‫- ماذا؟ متى كنت مع...‬ 
‫- تذكرت شيئاً ما ربما له علاقة بـ(مايا)‬

500
00:34:02,320 --> 00:34:03,760
‫(هولدن) بدا وكأنه يعلم‬ 
‫ثم ذهب بعيداً‬

501
00:34:03,880 --> 00:34:05,680
‫- حسناً، لنبحث عنه‬ 
‫- لا أعلم أين ذهب‬

502
00:34:11,800 --> 00:34:14,880
‫فقط اجلسي بجانب الباب، حسناً؟‬ 
‫أريد أن أصل إلى هناك قبل (إيه)‬

503
00:35:26,160 --> 00:35:27,480
‫هل هذه لك؟‬

504
00:35:29,080 --> 00:35:31,080
‫لا، أنا لم أرها من قبل‬

505
00:35:31,200 --> 00:35:32,520
‫لا تكذبي عليّ (هانا)‬

506
00:35:33,160 --> 00:35:36,640
‫ممرضة وجدته، وقد تصرفت بذكاء‬ 
‫حين سلّمتها للشرطة‬

507
00:35:38,760 --> 00:35:42,280
‫- لم أرَ هذه الورقة من قبل‬ 
‫- لا تقنعيني أنك هنا للبحث عن السكينة‬

508
00:35:42,560 --> 00:35:44,560
‫- كنت أبحث عن شخص ما‬ 
‫- مَن؟‬

509
00:35:47,880 --> 00:35:50,840
‫- لماذا تساعدينه؟‬ 
‫- لا أعلم عما تتحدث‬

510
00:35:50,960 --> 00:35:52,920
‫بلى تعلمين، لكنني سأتمادى معك‬

511
00:35:54,200 --> 00:35:56,680
‫كل تلك الضجة التي قمتنّ بها‬ 
‫لاتهام (إيان)‬

512
00:35:59,040 --> 00:36:02,080
‫- هل كان ذلك من أجل (غاريت)؟‬ 
‫- اسمع، لا علاقة لي بكل هذا‬

513
00:36:02,200 --> 00:36:05,280
‫لا أفهم، (هانا)‬ 
‫لماذا أنت معه؟‬

514
00:36:06,280 --> 00:36:08,160
‫- أمي بالأسفل‬ 
‫- لقد رحلت‬

515
00:36:12,040 --> 00:36:14,680
‫أراهن أنها حين كانت في عمرك‬ 
‫قد سببت الكثير من المتاعب‬

516
00:36:15,280 --> 00:36:18,480
‫لكنها تعلم كيف تتخلص منها‬

517
00:36:19,200 --> 00:36:21,640
‫لكن كل ما تفعلينه أنت‬ 
‫هو التسبب بالمتاعب‬

518
00:36:24,480 --> 00:36:25,800
‫عليّ الذهاب‬

519
00:36:35,160 --> 00:36:36,520
‫"هناك أشخاص عليه الرد عليهم"‬

520
00:36:37,680 --> 00:36:40,000
‫"أنت دائماً تقف لجانبه‬ 
‫أليس كذلك (أوين)؟"‬

521
00:36:45,360 --> 00:36:46,680
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

522
00:36:53,920 --> 00:36:55,560
‫هل سارت الأمور في العمل‬ 
‫على ما يرام اليوم؟‬

523
00:36:56,000 --> 00:36:57,320
‫نعم‬

524
00:37:00,160 --> 00:37:02,520
‫لا، في الواقع ليس تماماً‬

525
00:37:02,720 --> 00:37:07,440
‫لقد أسقطت مقياسين ضوئيين، بدلت العدسات الخطأ‬ 
‫وكسرت بعضها الآخر...‬

526
00:37:08,280 --> 00:37:09,600
‫- حقاً؟‬ 
‫- نعم‬

527
00:37:09,720 --> 00:37:11,040
‫ما خطبك؟‬

528
00:37:12,480 --> 00:37:14,840
‫حسناً، لقد كنت منشغلة قليلاً‬

529
00:37:17,640 --> 00:37:19,080
‫بما وجدته في خزانتك‬

530
00:37:23,120 --> 00:37:25,280
‫- هل كان ذلك سبب خروجك مسرعة اليوم؟‬ 
‫- نعم‬

531
00:37:26,360 --> 00:37:27,680
‫لم أكن أعلم ماذا أقول‬

532
00:37:31,240 --> 00:37:34,520
‫يمكن أن يبدو الأمر سيئاً حقاً‬

533
00:37:34,640 --> 00:37:36,560
‫(إزرا)، من أين لك هذه الأموال؟‬

534
00:37:40,880 --> 00:37:43,520
‫لقد بعت سيارة تركها لي جدي‬

535
00:37:44,120 --> 00:37:45,440
‫(جاغوار) طراز ١٩٦٧‬

536
00:37:46,040 --> 00:37:47,440
‫كنت آمل في إصلاحها يوماً ما‬

537
00:37:47,560 --> 00:37:53,440
‫لكن شخصاً آخر حصل عليها‬ 
‫ولم يبق لي شيء‬

538
00:37:55,080 --> 00:37:56,400
‫وهل دفعوا لك نقداً؟‬

539
00:37:56,840 --> 00:37:59,520
‫نعم، تركته يدفع لي نقداً كي‬ 
‫لا يتم تتبعه من ناحية الضرائب‬

540
00:38:01,680 --> 00:38:03,400
‫حسناً، لكن لمَ لم تخبرني بالأمر؟‬

541
00:38:04,800 --> 00:38:06,760
‫لم أعتقد أنك ربما تبحثين في خزانتي‬

542
00:38:06,880 --> 00:38:09,280
‫- لم أكن أبحث في خزانتك‬ 
‫- إنه أمر محرج‬

543
00:38:10,160 --> 00:38:11,480
‫حسناً؟‬

544
00:38:11,600 --> 00:38:13,640
‫منذ ستة أشهر، كنت أستاذاً جامعياً...‬

545
00:38:13,760 --> 00:38:19,880
‫والآن أكتفي بالإجابة على إعلانات لمجلات‬ 
‫إلكترونية وأعيد استخدام مصافي القهوة‬

546
00:38:30,120 --> 00:38:31,440
‫هل يمكن أن أنضم إليك؟‬

547
00:38:47,760 --> 00:38:50,520
‫"حين تكون موالياً لشخص ما‬ 
‫فإنك تصبح موالياً لكل شيء فيه"‬

548
00:38:52,200 --> 00:38:53,520
‫"حتى أخطاءه"‬

549
00:38:55,000 --> 00:38:56,320
‫"حتى لابنه أيضاً"‬

550
00:39:02,880 --> 00:39:04,200
‫صباح الخير‬

551
00:39:05,520 --> 00:39:06,840
‫ما الأمر؟‬

552
00:39:07,240 --> 00:39:08,560
‫أردت التحدث معك‬

553
00:39:09,640 --> 00:39:13,040
‫نعم، أعتقد أن عليك‬ 
‫التحدث مع أمي أيضاً‬

554
00:39:13,520 --> 00:39:14,840
‫حسناً، لقد غادرت أمك‬

555
00:39:16,680 --> 00:39:19,880
‫لقد تم اكتشاف دليل مهم‬ 
‫في قضية (رينولدز) البارحة‬

556
00:39:20,280 --> 00:39:21,680
‫لكن أعتقد أنك على علم بذلك‬

557
00:39:26,760 --> 00:39:31,200
‫(سبنس)، لقد كانت الشرطة‬ 
‫تبحث عن ذلك الخلخال منذ عامين‬

558
00:39:33,280 --> 00:39:34,640
‫لم أكن أعلم ذلك‬

559
00:39:34,920 --> 00:39:37,720
‫لم يخبروا العائلة بذلك‬ 
‫كما أنهم أبقوا الأمر سراً عن الصحافة‬

560
00:39:38,840 --> 00:39:40,560
‫لكن أنت و(جيسون) تمكنتما من إيجاده‬

561
00:39:41,920 --> 00:39:44,280
‫لا أعلم كيف‬ 
‫لكن هذا ما حصل‬

562
00:39:46,800 --> 00:39:48,760
‫لقد احتوى الخلخال على آثار دم‬

563
00:39:49,760 --> 00:39:51,240
‫دم (آليسون) ودم شخص آخر‬

564
00:39:52,640 --> 00:39:55,680
‫وقد حكمت المحكمة أن الدم‬ 
‫ليس لـ(غاريت رينولدز)‬

565
00:39:57,160 --> 00:39:58,480
‫ماذا؟ ماذا تعني؟‬

566
00:39:58,600 --> 00:39:59,920
‫لا يعلمون لمَن الدم...‬

567
00:40:00,560 --> 00:40:01,880
‫لكنهم يعلمون أنه ليس دمه‬

568
00:40:04,360 --> 00:40:05,680
‫هذا غير ممكن‬

569
00:40:06,760 --> 00:40:08,360
‫(سبنسر)، لقد حكم القاضي في القضية‬

570
00:40:14,400 --> 00:40:15,720
‫سأقلّك إلى المدرسة‬

571
00:40:20,440 --> 00:40:21,760
‫(سبنسر)؟‬

572
00:41:04,080 --> 00:41:06,160
‫"هوية مجهولة‬ 
‫أهلاً (سبنسر)، لدي مفاجأة أخرى لك"‬

573
00:41:06,280 --> 00:41:09,080
‫"(غاريت) ليس القاتل، (إيه)"‬

574
00:41:23,600 --> 00:41:24,920
‫"(روزوود أوبزرفر)"‬

575
00:41:25,040 --> 00:41:27,920
‫"عدم سماع الدعوى‬ 
‫في قضية (ديلورنتيس)"‬

576
00:41:33,200 --> 00:41:35,120
‫"(روزوود أوبزرفر)‬ 
‫إعلانات"‬

577
00:41:42,000 --> 00:41:43,640
‫"غرف للإيجار"‬

578
00:41:47,800 --> 00:41:52,280
‫ترجمة: بي سي إتش‬
