1
00:00:00,320 --> 00:00:01,880
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,000 --> 00:00:04,840
‫"سنستبدل ملاحظة (غاريت)‬ 
‫بملاحظة مزيفة كتبناها"‬

3
00:00:05,200 --> 00:00:07,360
‫- هل أنت متأكدة من أنه هو؟‬ 
‫- لم تخلعه قط‬

4
00:00:07,480 --> 00:00:09,720
‫أخبرتهم أنني تلقيت معلومة من مجهول‬ 
‫بدا أنهم صدقوني‬

5
00:00:09,840 --> 00:00:13,360
‫تظهر على الخلخال آثار دم‬ 
‫دم (آليسون) وشخص آخر‬

6
00:00:13,760 --> 00:00:16,040
‫أتمنى لو أذكر ماذا حصل تلك الليلة‬ 
‫وكان لكل هذا أن ينتهي‬

7
00:00:16,160 --> 00:00:17,480
‫لا أظن أن الأمر بسيط لهذه الدرجة (إم)‬

8
00:00:17,600 --> 00:00:19,960
‫قابلت (جينا) هنا عصر البارحة‬ 
‫أريد معرفة المزيد‬

9
00:00:20,080 --> 00:00:23,080
‫- لا، لا تريد‬ 
‫- "الأم المثيرة تحب التانغو"؟‬

10
00:00:23,200 --> 00:00:25,680
‫- سأقتل (آريا)‬ 
‫- أستطيع تفسير ذلك‬

11
00:00:25,840 --> 00:00:28,840
‫- مرحباً (آشلي)، حضرة القس، صحيح‬ 
‫- المحقق (ويلدن)، صحيح؟‬

12
00:00:28,960 --> 00:00:30,280
‫أدعى (تيد)‬

13
00:00:30,400 --> 00:00:32,040
‫أنت تتلقينها من جديد، صحيح؟‬ 
‫الرسائل النصية‬

14
00:00:32,160 --> 00:00:33,480
‫عن أي رسالة نصية تتحدثين؟‬

15
00:00:33,600 --> 00:00:37,000
‫- هذا مخطط لتبقى خارج السجن‬ 
‫- لا تستطيع أن تؤذينا بعد الآن، اتفقنا؟‬

16
00:00:37,160 --> 00:00:38,480
‫الساقطة مجنونة‬

17
00:00:45,280 --> 00:00:47,800
‫حسناً، لا يا أمي، لا داعي‬ 
‫لمراجعة القواعد معي مرة ثانية‬

18
00:00:48,680 --> 00:00:51,440
‫لا أحد يدخل غرفتي سواي‬

19
00:00:52,440 --> 00:00:53,760
‫لا، (كايلب) لا يأتي هنا‬

20
00:00:53,880 --> 00:00:55,600
‫لقد أضاع رقم هاتفي‬ 
‫هل يمكننا تغيير الموضوع؟‬

21
00:00:57,080 --> 00:00:58,400
‫نعم أمي‬

22
00:00:58,840 --> 00:01:00,960
‫استيقظت، ارتديت ملابسي وتناولت الطعام‬

23
00:01:02,240 --> 00:01:04,280
‫حسنا، استمتعي بالاجتماع‬ 
‫أحبك‬

24
00:01:11,320 --> 00:01:13,400
‫- صباح الخير (هانا)، هل أمك هنا؟‬ 
‫- لماذا؟‬

25
00:01:13,800 --> 00:01:15,840
‫لا يجب أن أتحدث إليك بدون وليّ‬

26
00:01:16,440 --> 00:01:17,960
‫وهل أوقفك ذلك من قبل؟‬

27
00:01:18,400 --> 00:01:21,120
‫أسدي إليّ خدمة، وقولي لأمك إننا نحتاج إليك‬ 
‫لأخذ عينة من الدم‬

28
00:01:22,160 --> 00:01:23,480
‫لماذا تحتاجون إلى دمي؟‬

29
00:01:23,600 --> 00:01:27,040
‫لدينا بعض الأدلة الجديدة في قضية (ديلورنتيس)‬ 
‫والعائلة بحاجة إلى بعض الإجابات‬

30
00:01:27,760 --> 00:01:30,000
‫وبما أن الدم على الخلخال‬ 
‫ليس دم الشخص السجين‬

31
00:01:30,240 --> 00:01:32,320
‫- إذا تظنون أنه دمي؟‬ 
‫- (أو سالب)‬

32
00:01:32,640 --> 00:01:35,320
‫- نفس فئة دمك‬ 
‫- وفئة ملايين الأشخاص الآخرين‬

33
00:01:35,440 --> 00:01:38,400
‫الملايين من الأشخاص لم يخفوا مذكرات‬ 
‫تحت سوار المرضى في المستشفى‬

34
00:01:39,040 --> 00:01:40,720
‫حسناً، ليس لديك‬ 
‫أي دليل أنني الفاعلة‬

35
00:01:40,920 --> 00:01:43,040
‫شهود رأوك تخرجين من تلك الغرفة، (هانا)‬

36
00:01:43,240 --> 00:01:44,560
‫هم مخطئون‬

37
00:01:47,360 --> 00:01:50,280
‫- ليس ذلك دمي‬ 
‫- لماذا أنت خائفة إذاً؟‬

38
00:02:18,400 --> 00:02:20,880
‫لذلك تريد (إيه) خروج (غاريت) من السجن‬ 
‫كي أكون أنا مكانه‬

39
00:02:21,000 --> 00:02:23,600
‫- حسناً، لا تذهبي إلى هناك‬ 
‫- لقد فات الأوان أصلاً‬

40
00:02:23,800 --> 00:02:26,600
‫إنه يعلم بشأن المذكرة، لقد أمسك بي‬ 
‫في الكنيسة والدم هو من فئة دمي‬

41
00:02:26,720 --> 00:02:28,280
‫وماذا في ذلك؟‬ 
‫أنت لم تقتلي أحداً‬

42
00:02:29,360 --> 00:02:31,120
‫(ويلدن) يقول إن عائلة (آلي) يزعجونه‬

43
00:02:31,480 --> 00:02:34,480
‫- هل تحدثت مع (جيسون)؟‬ 
‫- لا، لا أستطيع حتى النظر في عينيه‬

44
00:02:35,080 --> 00:02:36,880
‫لكنني سأتحدث إليه اليوم‬

45
00:02:37,560 --> 00:02:40,520
‫حسناً، لا تخافي، لن يتمكنوا من فعل شيء‬ 
‫حتى ترجع أمك غداً‬

46
00:02:40,680 --> 00:02:42,520
‫وماذا بعد ذلك؟ هل بقي لديّ‬ 
‫٤٨ ساعة من الحرية؟‬

47
00:02:42,800 --> 00:02:44,680
‫ربما تتمكن أم (سبنسر)‬ 
‫من منع أمر المحكمة‬

48
00:02:45,840 --> 00:02:47,960
‫- لكن ماذا لو كان دمي حقاً؟‬ 
‫- كيف يمكن ذلك؟‬

49
00:02:48,800 --> 00:02:51,160
‫كيف لشخص أن يأخذ دمك‬ 
‫بدون علمك؟‬

50
00:02:51,360 --> 00:02:53,240
‫(إميلي) مرّت بليلة كاملة‬ 
‫لا تتذكر منها شيئاً‬

51
00:02:54,720 --> 00:02:57,200
‫- مهلاً، (هانا)، هل تريدين القول...‬ 
‫- لا أريد التكلم في الموضوع‬

52
00:02:57,760 --> 00:02:59,080
‫عليّ الذهاب إلى المدرسة‬

53
00:03:02,600 --> 00:03:04,000
‫ربما على واحدة منا‬ 
‫أن تتصل بأمها‬

54
00:03:04,520 --> 00:03:06,760
‫لا أعتقد أن أمها يمكنها‬ 
‫تحمل الأمر مع (ويلدن)‬

55
00:03:07,040 --> 00:03:08,360
‫هذه ليست سرقة‬

56
00:03:08,640 --> 00:03:12,400
‫ثق بي، سيكون الحال أفضل دائماً‬ 
‫مع كذبة مقنعة‬

57
00:03:13,120 --> 00:03:15,320
‫هل أنا أتخيل‬ 
‫أم أن الصوت أشبه بـ...‬

58
00:03:16,840 --> 00:03:18,160
‫(آليسون)‬

59
00:03:20,920 --> 00:03:22,240
‫ما الأمر؟‬

60
00:03:22,720 --> 00:03:25,400
‫لا، عذراً‬

61
00:03:25,720 --> 00:03:27,960
‫صوتك يشبه إحدى صديقاتنا‬

62
00:03:28,480 --> 00:03:30,800
‫آمل أنها ذكية، ما اسمها؟‬

63
00:03:31,320 --> 00:03:32,640
‫(آليسون ديلورنتيس)‬

64
00:03:34,760 --> 00:03:36,080
‫أنتن صديقات (آلي)؟‬

65
00:03:37,400 --> 00:03:39,240
‫أنا أيضاً، أنا (سيسي)‬

66
00:03:39,920 --> 00:03:42,080
‫- (سبنسر)‬ 
‫- أخت (ميليسا هايستينغز) الصغيرة‬

67
00:03:42,400 --> 00:03:45,240
‫كلّمتني (آلي) بشأنك‬ 
‫لقد تحدثت بشأنكن كلكن‬

68
00:03:47,360 --> 00:03:49,600
‫- كثيراً‬ 
‫- كيف تعرّفت على (آلي)؟‬

69
00:03:49,720 --> 00:03:53,320
‫قبل أن أنتقل إلى (لوس أنجلوس)‬ 
‫استأجرت عائلتي منزلاً صيفياً في (كاب ماي)‬

70
00:03:54,080 --> 00:03:56,160
‫وقد عشنا أياماً رائعة معاً لعدة أسابيع‬

71
00:03:56,520 --> 00:03:59,760
‫لقد واعدت أخاها (جيسون)‬ 
‫ألم تخبركن بشأني؟‬

72
00:04:00,160 --> 00:04:02,600
‫- لا‬ 
‫- حسناً، كان الأمر رائعاً بنظري‬

73
00:04:03,480 --> 00:04:06,360
‫لقد مرت بأيام عصيبة‬ 
‫وأصبحت كدمية متكسرة‬

74
00:04:06,680 --> 00:04:10,160
‫- ولماذا عدت إلى (روزوود)؟‬ 
‫- لا أريد أن أكون فظة...‬

75
00:04:10,280 --> 00:04:13,080
‫لكنني متأخرة عن العمل ورئيسي‬ 
‫في العمل صارم ومتزن جداً‬

76
00:04:13,480 --> 00:04:15,800
‫فلتزرنني في المتجر الجديد‬ 
‫على الناحية الأخرى من الشارع‬

77
00:04:16,720 --> 00:04:19,280
‫وإن أردتن المجيء أيضاً‬ 
‫لتجربة تسوق مجانية‬

78
00:04:19,920 --> 00:04:21,240
‫سأكون سعيدة بخدمتكن‬

79
00:04:21,600 --> 00:04:25,080
‫أعتقد أنك تفكرين في (هانا)‬ 
‫هي ليست معنا‬

80
00:04:31,320 --> 00:04:32,920
‫حسناً، لست الوحيدة في ذلك، صحيح؟‬

81
00:04:33,480 --> 00:04:35,080
‫هذه الفتاة تشبه إلى حد مخيف (آلي)‬

82
00:04:35,320 --> 00:04:37,400
‫نعم، أو أن (آلي) تشبهها‬ 
‫إلى حد مخيف‬

83
00:04:37,680 --> 00:04:39,520
‫أعني، انحناء الورك وإمالة الرأس‬

84
00:04:40,080 --> 00:04:42,440
‫تنظر إليك مباشرة‬ 
‫وكأنها تعرف كل أسرارك‬

85
00:04:55,120 --> 00:04:57,520
‫(آريا)، مرحباً، ما هذا؟‬

86
00:04:57,880 --> 00:05:01,360
‫فواتير، لقد نسيت إخبار (فانيتي فير)‬ 
‫أنك رحلت‬

87
00:05:01,920 --> 00:05:03,240
‫والأهم، ما هذا؟‬

88
00:05:04,320 --> 00:05:05,720
‫لا شيء، شراء عرضي‬

89
00:05:05,960 --> 00:05:08,520
‫لديّ موعد الليلة‬

90
00:05:09,320 --> 00:05:10,640
‫عذراً؟‬

91
00:05:10,760 --> 00:05:14,280
‫استمعت إليّ، لقد التقيت شخصاً ما‬ 
‫على ذلك الموقع الذي جعلتني أنضم إليه‬

92
00:05:14,400 --> 00:05:17,680
‫حسناً، هذا رائع‬ 
‫لمَ لم تخبريني بالأمر؟‬

93
00:05:17,800 --> 00:05:21,280
‫لو أخبرتك مسبقاً‬ 
‫لكنت أكثر توتراً مما أنا عليه الآن‬

94
00:05:21,480 --> 00:05:23,840
‫- لا يجب أن تكوني متوترة‬ 
‫- الأمر أسهل بالنسبة إليك‬

95
00:05:23,960 --> 00:05:27,080
‫- فقد سبق أن واعدت في هذا القرن‬ 
‫- مَن هو وأين يعيش؟‬

96
00:05:27,320 --> 00:05:30,320
‫- وكيف شعره؟‬ 
‫- لديه شعر كثير على رأسه‬

97
00:05:30,440 --> 00:05:31,760
‫رائع‬

98
00:05:32,080 --> 00:05:35,000
‫- عيناه جميلتان؟‬ 
‫- نعم، مع ابتسامة لطيفة أعتقد...‬

99
00:05:35,280 --> 00:05:39,160
‫- لا أعلم، فضية‬ 
‫- جميل‬

100
00:05:40,680 --> 00:05:42,080
‫هل سترتدين هذا؟‬

101
00:05:42,320 --> 00:05:45,120
‫نعم، اعتقدت ذلك‬ 
‫هل هو مبالغ فيه لموعد في المقهى؟‬

102
00:05:45,240 --> 00:05:48,120
‫مهلاً، لماذا أسألك أنت؟‬ 
‫إنك ترتدين شوكة في أذنك‬

103
00:05:48,240 --> 00:05:49,560
‫لا، لا، لا، لقد أعجبتني‬

104
00:05:49,880 --> 00:05:51,760
‫حقاً، كما أنها جريئة بعض الشيء‬

105
00:05:52,400 --> 00:05:54,000
‫لكن رجاءً لا ترتدي معها وشاحاً‬

106
00:05:54,480 --> 00:05:56,160
‫ما الذي جعلك تقولين‬ 
‫إنني سأرتدي وشاحاً؟‬

107
00:05:56,480 --> 00:05:59,040
‫لأنني أعرفك تماماً‬

108
00:06:01,240 --> 00:06:02,560
‫وداعاً‬

109
00:06:14,120 --> 00:06:16,200
‫"(سيسي درايك)‬ 
‫ملكة حفل التخرج، نادي الدراما والنقاش"‬

110
00:06:21,040 --> 00:06:25,760
‫"(كاب ماي)، صيف مع (سيسي دريك)"‬

111
00:06:33,760 --> 00:06:36,080
‫(توبي)؟ ماذا تفعل هنا؟‬

112
00:06:36,800 --> 00:06:38,760
‫لم أرد إرسال رسالة أخرى‬

113
00:06:40,400 --> 00:06:42,640
‫- لماذا تتهربين مني؟‬ 
‫- غير صحيح‬

114
00:06:43,360 --> 00:06:46,320
‫أعلم أنه لم يكن هناك أي شخص‬ 
‫يطارد (هانا) في حفل الكنيسة‬

115
00:06:46,960 --> 00:06:48,280
‫لماذا كذبتما عليّ؟‬

116
00:06:49,200 --> 00:06:50,520
‫كنت مع (جيسون)‬

117
00:06:50,840 --> 00:06:52,160
‫حسناً، هل كان ذلك سراً؟‬

118
00:06:56,040 --> 00:06:58,360
‫حسناً، هل تعلم بشأن الخلخال‬ 
‫الذي تم تسليمه للشرطة؟‬

119
00:07:00,000 --> 00:07:01,720
‫هو لم يجده وحده‬

120
00:07:02,000 --> 00:07:04,640
‫وماذا في ذلك؟ هل كنت تحتاجين إلى شيء ما‬ 
‫لتشغليني تلك الليلة؟‬

121
00:07:05,160 --> 00:07:08,400
‫نعم، لقد حصل على معلومات سرية‬ 
‫ويريد (جيسون) إثبات أن (غاريت) مذنب‬

122
00:07:08,680 --> 00:07:11,600
‫- نعم، لكن النتيجة كانت عكسية‬ 
‫- أنا لم أستسلم بعد‬

123
00:07:11,760 --> 00:07:14,080
‫لا أعتقد أن خلخالاً قد يثبت أي شيء‬ 
‫إنه مذنب‬

124
00:07:14,600 --> 00:07:15,920
‫هل أنت متأكدة؟‬

125
00:07:16,400 --> 00:07:17,720
‫لماذا التحدي؟‬

126
00:07:17,840 --> 00:07:21,600
‫لأنك في وقت ما اعتقدت أنني‬ 
‫أنا مَن قتل (آليسون)، أتذكرين؟‬

127
00:07:22,040 --> 00:07:24,920
‫بعض الأدلة يمكن أن تُشوه‬ 
‫وتُخرج من سياقها الحقيقي‬

128
00:07:26,440 --> 00:07:28,280
‫لم أعد أطلق الأحكام سريعاً‬

129
00:07:31,400 --> 00:07:32,720
‫من الأفضل أن تذهبي للصف‬

130
00:07:49,000 --> 00:07:51,440
‫مرحباً، كيف حال معدة القهوة المفضلة؟‬

131
00:07:52,160 --> 00:07:55,080
‫مشغولة، لكن تم اعفائي من‬ 
‫تحضير الكابتشينو، لذا...‬

132
00:07:55,440 --> 00:07:57,560
‫- ذلك موجود؟‬ 
‫- إنه موجود هنا، ما الأمر؟‬

133
00:08:00,840 --> 00:08:02,160
‫ما رأيك؟‬

134
00:08:03,760 --> 00:08:05,080
‫إنها لـ(جينا)‬

135
00:08:06,640 --> 00:08:08,560
‫علمت ذلك‬ 
‫لا أبرع في اختيار الهدايا‬

136
00:08:09,360 --> 00:08:12,000
‫رائحتها كلها تشبه رذاذ الشعر‬ 
‫لذا حصلت على أجمل اسم بينها‬

137
00:08:12,240 --> 00:08:15,560
‫- لماذا تحضر لها هدية؟‬ 
‫- لم أحضر أي شيء لها في حفلتها‬

138
00:08:15,680 --> 00:08:18,760
‫ولدينا موعد معاً، موعد حقيقي‬

139
00:08:19,400 --> 00:08:20,720
‫وأحتاج إلى مساعدتك في التسوق‬

140
00:08:22,440 --> 00:08:24,160
‫الشمعة رائعة‬ 
‫ستعجب بها (جينا)‬

141
00:08:24,840 --> 00:08:26,480
‫لديها حاسة شم قوية‬

142
00:08:26,920 --> 00:08:30,120
‫هيا (إميلي)، أحتاج إلى مساعدتك‬ 
‫أنتما صديقتان مقربتان‬

143
00:08:30,600 --> 00:08:32,600
‫صحيح؟ مَن أخبرك بذلك؟‬

144
00:08:33,760 --> 00:08:36,640
‫(جينا)، كما أنها أخبرتني بأشياء‬ 
‫جيدة عن (مايا) أيضاً‬

145
00:08:37,480 --> 00:08:39,640
‫- هي لا تعرف (مايا) أصلاً‬ 
‫- ليس بالنسبة إليها‬

146
00:08:40,120 --> 00:08:41,960
‫لقد أقلتها (مايا) معها إلى المنزل‬ 
‫عديد المرات‬

147
00:08:44,440 --> 00:08:47,560
‫اسمعي، سأتركك تعودين لعملك‬ 
‫لكن اتصلي بي في فترة الاستراحة‬

148
00:08:59,080 --> 00:09:03,440
‫ألا تعتقدين أن الأمر غريب أنها‬ 
‫لم يسبق أن ذكرت اسمها من قبل؟‬

149
00:09:03,560 --> 00:09:06,080
‫- هل يمكن الغش في اختبار الدم؟‬ 
‫- اسمعي، لن يحصل ذلك أبداً‬

150
00:09:07,600 --> 00:09:08,920
‫ما هذا؟‬

151
00:09:10,440 --> 00:09:11,760
‫لا تلمسيها!‬

152
00:09:13,400 --> 00:09:14,720
‫هل أنت بخير؟‬

153
00:09:18,440 --> 00:09:20,600
‫"هل رأيت كم من السهل عليّ‬ 
‫الحصول على دمك؟"‬

154
00:09:32,120 --> 00:09:33,440
‫(إيه) كانت هنا‬

155
00:09:34,040 --> 00:09:36,280
‫- (هانا)، ما الذي يجري؟‬ 
‫- هذه ليست مخلوعة‬

156
00:09:36,720 --> 00:09:38,560
‫- هل تعتقدين أن (إيه) لديها مفتاح؟‬ 
‫- ما هذا الشيء؟‬

157
00:09:38,960 --> 00:09:41,120
‫- لا أعلم، يجب أن نتفحّص الطابق العلوي‬ 
‫- تمهلي‬

158
00:09:41,680 --> 00:09:44,680
‫- ما هذا؟ هل يمكن أن تعني شيئاً؟‬ 
‫- لا أعلم ماذا تعنيه، (آريا)‬

159
00:09:45,480 --> 00:09:47,560
‫- لماذا هي على منضدة مطبخك؟‬ 
‫- علينا الذهاب‬

160
00:09:47,760 --> 00:09:50,320
‫حسناً (هانا)، توقفي‬ 
‫حسناً، تكلمي معي، ما هذا؟‬

161
00:09:52,360 --> 00:09:53,760
‫هل تتذكرين القرط الذي أرسلته لك (إيه)؟‬

162
00:09:55,160 --> 00:09:57,040
‫- مهلاً، لقد دفنته مع (آلي)؟‬ 
‫- فقط جزء منه‬

163
00:09:57,840 --> 00:09:59,160
‫لماذا؟‬

164
00:09:59,760 --> 00:10:02,000
‫لقد لعبت أنا و(مونا) هذه‬ 
‫قبل أن يتم العثور على جثة (آلي)‬

165
00:10:16,520 --> 00:10:19,600
‫- حقاً؟‬ 
‫- أعلم، أنا أيضاً لا أؤمن بها‬

166
00:10:19,720 --> 00:10:22,720
‫لكن في الصيف الماضي‬ 
‫قمت أنا وابنة عمي بالاتصال بشبح‬

167
00:10:22,880 --> 00:10:25,200
‫كان يعرف عديد الأشياء‬ 
‫التي لا يمكن أن يعرفها أحد‬

168
00:10:25,840 --> 00:10:27,160
‫لقد كان أمراً غاية في الغرابة‬

169
00:10:27,960 --> 00:10:30,120
‫أعني، إن كنت خائفة...‬

170
00:10:34,920 --> 00:10:37,320
‫أيتها الأرواح، هل تسمعيننا؟‬

171
00:10:42,760 --> 00:10:44,560
‫- حسناً، أنت فعلت ذلك؟‬ 
‫- لا، لم أفعل‬

172
00:10:45,760 --> 00:10:48,040
‫حسناً، ماذا تريدين أن تسأليها؟‬

173
00:10:48,760 --> 00:10:50,560
‫لا أعلم‬ 
‫هل (شون) ما زال بتولاً؟‬

174
00:10:51,080 --> 00:10:52,960
‫هل نحتاج إلى الأرواح لتخبرنا بذلك؟‬

175
00:10:55,720 --> 00:10:57,720
‫- لنسألها إن كانت (آليسون) ستعود‬ 
‫- (مونا) لا تفعلي‬

176
00:10:57,920 --> 00:10:59,560
‫لماذا؟ أنت تعلمين أنك تريدين‬ 
‫معرفة الجواب‬

177
00:10:59,680 --> 00:11:02,280
‫- لن ألعب بهذا الشيء‬ 
‫- تعتقدين أنها ما زالت حية‬

178
00:11:02,400 --> 00:11:06,640
‫- لا أريد التحدث عن (آليسون)‬ 
‫- ضعي إصبعك فحسب، أنا سأطرح الأسئلة‬

179
00:11:10,520 --> 00:11:14,360
‫أيتها الأرواح، هل تعرفين ما الذي‬ 
‫حدث لـ(آليسون ديلورنتيس)؟‬

180
00:11:18,840 --> 00:11:20,160
‫حسناً، أنت مَن فعل ذلك‬

181
00:11:20,880 --> 00:11:22,200
‫لا، لم أفعل شيئاَ‬

182
00:11:30,120 --> 00:11:31,440
‫"إيه"‬

183
00:11:33,120 --> 00:11:34,440
‫"إل"‬

184
00:11:39,400 --> 00:11:40,720
‫"آي"‬

185
00:11:42,880 --> 00:11:44,200
‫(آليسون)؟‬

186
00:11:47,640 --> 00:11:48,960
‫"ح"‬

187
00:11:50,520 --> 00:11:51,840
‫"ي"‬

188
00:11:51,960 --> 00:11:53,280
‫حية؟‬

189
00:12:11,040 --> 00:12:14,680
‫إذاً (مونا) هي (إيه)؟‬ 
‫ربما عيّنت شخصاً لإخافتك‬

190
00:12:14,800 --> 00:12:16,120
‫حسناً، نعم‬ 
‫لقد نجح الأمر‬

191
00:12:18,600 --> 00:12:21,760
‫مهلاً، مَن غير (مونا)‬ 
‫يعرف تلك القصة؟‬

192
00:12:22,240 --> 00:12:24,520
‫يمكن أن يدل ذلك على‬ 
‫أنها على اتصال مع (إيه)‬

193
00:12:24,640 --> 00:12:26,600
‫كيف علموا إذاً أن هذا لك؟‬

194
00:12:26,840 --> 00:12:28,640
‫لا يوجد طريقة لمعرفة‬ 
‫مَن أخبرت (مونا) أيضاً‬

195
00:12:29,320 --> 00:12:31,760
‫ممنوع عليها الزوار وأنا على‬ 
‫رأس قائمة الممنوعين من الزيارة‬

196
00:12:33,640 --> 00:12:34,960
‫إذاً سأذهب أنا‬

197
00:12:35,080 --> 00:12:38,200
‫لا أبالي إن توجب عليّ تسلق الجدار‬ 
‫سأقابلها اليوم‬

198
00:12:43,760 --> 00:12:45,600
‫- سأنام في بيتك الليلة‬ 
‫- نعم‬

199
00:12:55,760 --> 00:12:57,120
‫(جيسون)‬

200
00:12:57,920 --> 00:12:59,240
‫مرحباً‬

201
00:13:00,280 --> 00:13:01,600
‫كيف الحال؟‬

202
00:13:01,960 --> 00:13:04,400
‫سمعت أنك ستكون‬ 
‫في صف كرة السلة‬

203
00:13:05,360 --> 00:13:06,680
‫نعم، صحيح‬

204
00:13:06,800 --> 00:13:08,560
‫- لكنني خرجت‬ 
‫- لماذا؟‬

205
00:13:09,640 --> 00:13:11,640
‫اكتشفت أنني أؤذي أقل عدد من الناس‬ 
‫حين أمارس الركض‬

206
00:13:12,840 --> 00:13:15,000
‫حسناً، هذا جواب عن سؤالي التالي‬

207
00:13:15,720 --> 00:13:17,960
‫- وما هو هذا السؤال؟‬ 
‫- هل أنت بخير؟‬

208
00:13:20,360 --> 00:13:22,680
‫- آسفة أنني أقحمتك في هذا الأمر‬ 
‫- ليست غلطتك‬

209
00:13:22,800 --> 00:13:25,440
‫(سبنسر)، أنت لم تجبريني‬ 
‫على الذهاب لمركز الشرطة‬

210
00:13:25,560 --> 00:13:27,080
‫- أعلم، ولكنني اعتقدت أن...‬ 
‫- أعلم‬

211
00:13:28,120 --> 00:13:30,720
‫حسبت أن ذلك الخلخال سيضع حداً‬ 
‫لكل هذا لكن حدث العكس‬

212
00:13:30,920 --> 00:13:33,280
‫والآن، بدل أن أكون البطل‬ 
‫أصبحت مفسد الأمور‬

213
00:13:33,400 --> 00:13:34,960
‫- لا أحد يفكر بهذه الطريقة‬ 
‫- حقاً؟‬

214
00:13:35,680 --> 00:13:37,680
‫ربما من الأفضل أن تذهبي‬ 
‫أنت لإحضار أبي من المطار‬

215
00:13:40,280 --> 00:13:42,280
‫هل يظن أبواك أن (غاري) مذنب؟‬

216
00:13:42,400 --> 00:13:44,320
‫أم يظنان أنه شخص آخر؟‬

217
00:13:44,760 --> 00:13:46,120
‫لا أعلم ما الذي يعتقدان‬

218
00:13:46,760 --> 00:13:48,640
‫- لم أعرف قط‬ 
‫- ماذا تعتقد أنت؟‬

219
00:13:49,160 --> 00:13:51,760
‫أعتقد أنني اكتفيت من البحث‬ 
‫عن الأجوبة هنا، هذا ما أعتقد‬

220
00:13:52,320 --> 00:13:54,320
‫أنا لست محققاً‬ 
‫كما أنني لست محامياً‬

221
00:14:01,160 --> 00:14:04,680
‫بالمناسبة، لقد...‬ 
‫لقد التقيت (سيسي دريك) صباحاً‬

222
00:14:05,840 --> 00:14:07,880
‫- هل علمت أنها عادت للبلدة؟‬ 
‫- نعم، سمعت ذلك‬

223
00:14:08,760 --> 00:14:10,480
‫لم أكن أعلم أنها صديقة (آلي)‬

224
00:14:10,600 --> 00:14:12,880
‫لقد قالت إنكم أمضيتم‬ 
‫صيفاً رائعاً معاً‬

225
00:14:13,000 --> 00:14:14,360
‫كل شيء مع (سيسي) رائع‬

226
00:14:16,320 --> 00:14:17,640
‫وهل كانت نهاية سيئة؟‬

227
00:14:20,760 --> 00:14:22,080
‫تستطيعين قول ذلك‬

228
00:14:25,320 --> 00:14:28,240
‫اسمعي، يجب أن أذهب للمنزل وأستحم‬ 
‫سأتأخر عن موعد الطائرة‬

229
00:14:28,760 --> 00:14:30,080
‫حسناً‬

230
00:14:37,160 --> 00:14:39,560
‫هذه متوفرة في (لوس أنجلوس)‬ 
‫هذه الأيام‬

231
00:14:39,680 --> 00:14:42,080
‫(راشيل زو) توزعها كبطاقات عمل‬

232
00:14:44,240 --> 00:14:45,560
‫جميل‬

233
00:14:45,920 --> 00:14:47,720
‫- التالي‬ 
‫- لا، هذا جيد‬

234
00:14:48,360 --> 00:14:49,680
‫لا تحسنين الكذب‬

235
00:14:49,800 --> 00:14:52,240
‫اسمع أيها الوسيم، لقد وصلتنا للتو‬ 
‫بعض أوشحة (فيرا)‬

236
00:14:52,760 --> 00:14:56,400
‫لمَ لا تختار وشاحين يناسبانك‬ 
‫وسوف نرى أيهما أفضل‬

237
00:15:00,160 --> 00:15:01,480
‫ما اسمها؟‬

238
00:15:01,920 --> 00:15:04,400
‫من الواضح أنك لا تحبين‬ 
‫مَن يختار لها الهدية‬

239
00:15:05,720 --> 00:15:07,040
‫(جينا)‬

240
00:15:07,320 --> 00:15:08,960
‫وقد وصلت إليه قبلك‬

241
00:15:10,320 --> 00:15:11,640
‫محاولة خاطئة‬

242
00:15:11,840 --> 00:15:13,160
‫أنت تحبينه، صحيح؟‬

243
00:15:13,960 --> 00:15:15,280
‫نحن مجرد صديقين‬

244
00:15:15,440 --> 00:15:17,560
‫وإن كنت لا تريدين استغلال ذلك‬ 
‫فإما أنك كفيفة أو...‬

245
00:15:19,760 --> 00:15:21,120
‫أنت هي‬

246
00:15:21,400 --> 00:15:22,720
‫أنا ماذا؟‬

247
00:15:22,920 --> 00:15:25,320
‫- التي تحب (آلي)‬ 
‫- هل أخبرتك؟‬

248
00:15:25,440 --> 00:15:28,440
‫مهلاً، إن كنت لا تحبينه‬ 
‫فلماذا يهمك إن كان مع (جينا)؟‬

249
00:15:29,280 --> 00:15:30,600
‫هل هي عاهرة أو شيء ما؟‬

250
00:15:31,720 --> 00:15:34,080
‫إنها... شيء ما‬

251
00:15:35,160 --> 00:15:36,480
‫إذاً عليك إخباره‬

252
00:15:37,200 --> 00:15:38,520
‫ستسدين له معروفاً‬

253
00:15:38,880 --> 00:15:40,760
‫(إميلي)‬ 
‫هل يمكن أن تأتي للحظة؟‬

254
00:15:44,680 --> 00:15:46,000
‫هلاّ ارتديت هذا؟‬

255
00:15:46,160 --> 00:15:48,440
‫لا، أنا لست (جينا)‬

256
00:15:49,840 --> 00:15:52,520
‫ماذا عن هذه؟‬ 
‫كان لـ(مايا) شيء مماثل‬

257
00:15:53,400 --> 00:15:56,320
‫نعم، صحيح‬ 
‫لقد اشتريتها لها قبل أسبوع...‬

258
00:15:57,880 --> 00:15:59,480
‫- كيف علمت بهذا الأمر؟‬ 
‫- لا أعلم‬

259
00:16:00,520 --> 00:16:03,120
‫لا بد من أنني رأيتها في صورة أرسلتها‬ 
‫أو ما شابه، ماذا عن هذه؟‬

260
00:16:03,760 --> 00:16:06,040
‫كم تريد أن تنفق؟‬ 
‫لقد قابلتها للتو‬

261
00:16:06,880 --> 00:16:08,200
‫أنت تصعّبين الأمر عليّ‬

262
00:16:08,600 --> 00:16:12,280
‫لم أكن لأشتري لها هذه الهدية لو كانت‬ 
‫أجمل فتاة في (روزوود) متوفرة‬

263
00:16:12,760 --> 00:16:14,120
‫أو مهتمة بالفتيان‬

264
00:16:18,200 --> 00:16:19,840
‫لقد اخترت المفضل لدي‬

265
00:16:39,400 --> 00:16:40,720
‫هل يمكن أن أحضر لك شيئاً؟‬

266
00:16:41,240 --> 00:16:43,720
‫لا، سألتقي شخصاً هنا‬

267
00:16:44,080 --> 00:16:46,640
‫هل تريدين شيئاً من هذه؟‬ 
‫لقد أخرجتها الآن من الفرن‬

268
00:16:47,000 --> 00:16:51,760
‫أرى ذلك، لم يكن عليّ وضع عطر‬ 
‫لأضع واحدة منها، ما هي؟‬

269
00:16:52,440 --> 00:16:55,480
‫هذه كاسترد بالفانيلا‬ 
‫وهذه زبدة فقط‬

270
00:16:55,760 --> 00:16:57,080
‫لا شيء زبدة فقط‬

271
00:16:58,400 --> 00:16:59,880
‫سآخذ قهوة من دون كافيين، من فضلك‬

272
00:17:00,920 --> 00:17:02,400
‫هل (إميلي) هنا؟‬

273
00:17:03,560 --> 00:17:04,880
‫ليس الآن، لا‬

274
00:17:05,560 --> 00:17:08,240
‫لم يأت أحد اليوم‬ 
‫عادة لا أكون هنا‬

275
00:17:11,080 --> 00:17:13,640
‫- (إميلي) فتاة جيدة، كيف تعرفينها؟‬ 
‫- إنها صديقة ابنتي‬

276
00:17:14,040 --> 00:17:16,360
‫جميل‬ 
‫نعم، سترجع قريباً‬

277
00:17:17,040 --> 00:17:18,360
‫هذا سيئ جداً‬

278
00:17:19,160 --> 00:17:22,280
‫كنت آمل ألا يكون‬ 
‫موعدي الأول أمامها‬

279
00:17:23,640 --> 00:17:24,960
‫نعم‬

280
00:17:25,120 --> 00:17:27,600
‫هذا ليس ممتعاً أبداً‬ 
‫في الأساس، ستكون مقابلة عمل‬

281
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
‫- بدون نماذج‬ 
‫- بل هناك نماذج‬

282
00:17:31,480 --> 00:17:33,880
‫حسناً، مع قليل من الحظ‬ 
‫لن يتمكن من الخروج من السجن لليلة واحدة‬

283
00:17:34,000 --> 00:17:36,480
‫شكراً‬ 
‫لم أكن بهذا التوتر من قبل‬

284
00:17:41,400 --> 00:17:44,840
‫- (إيلا)‬ 
‫- أهلاً، (تيد) مرحباً‬

285
00:17:47,160 --> 00:17:50,360
‫- هل طلبت مشروباً؟‬ 
‫- نعم، قهوة فقط‬

286
00:17:51,160 --> 00:17:54,560
‫مررت بعربة المثلجات‬ 
‫والطقس مناسب، فكرت...‬

287
00:17:56,280 --> 00:17:58,760
‫نعم، أردت فقط رشفة‬

288
00:18:10,440 --> 00:18:13,280
‫هدأي من روعك‬ 
‫أنت بخير (ميكي)، هيا‬

289
00:18:15,600 --> 00:18:16,920
‫هل يمكنني المساعدة؟‬

290
00:18:17,680 --> 00:18:21,120
‫نعم، أريد رؤية (مونا فاندرويل)‬

291
00:18:21,640 --> 00:18:22,960
‫حسناً، لنرَ‬

292
00:18:24,720 --> 00:18:26,040
‫لقد تغيرت حالتها‬

293
00:18:26,760 --> 00:18:29,160
‫لكنني سأطلب منك ترك‬ 
‫محفظتك، وهاتفك...‬

294
00:18:29,280 --> 00:18:30,880
‫أي ولاعة أو أعواد ثقاب‬

295
00:18:31,600 --> 00:18:32,920
‫نعم، وتلك الأقراط أيضاً‬

296
00:18:39,240 --> 00:18:40,560
‫أقراطك‬

297
00:18:45,280 --> 00:18:46,600
‫شكراً لك‬

298
00:19:03,480 --> 00:19:04,800
‫(مونا)؟‬

299
00:19:05,320 --> 00:19:06,640
‫لديك زائرة‬

300
00:19:10,320 --> 00:19:11,640
‫مرحباً (آريا)‬

301
00:19:18,320 --> 00:19:19,640
‫علينا التحدث‬

302
00:19:22,720 --> 00:19:25,520
‫ستكون الزيارة تحت إشرافي‬ 
‫لكنك لن تشعري حتى بوجودي‬

303
00:19:29,960 --> 00:19:32,640
‫إذاً، هل تريدين أن تلعبي لعبة؟‬

304
00:19:41,280 --> 00:19:43,840
‫- ماذا تقول أمك؟‬ 
‫- "لا يمكن منع أمر محكمة"‬

305
00:19:43,960 --> 00:19:45,680
‫في عشية يوم واحد‬ 
‫ستحتاج إلى بعض الوقت‬

306
00:19:46,160 --> 00:19:48,000
‫- لكنها ستقوم بذلك؟‬ 
‫- ستحاول ذلك‬

307
00:19:48,200 --> 00:19:49,720
‫- تحاول؟‬ 
‫- إنها أمي‬

308
00:19:49,840 --> 00:19:52,120
‫معها، المحاولة تعني الفوز‬ 
‫فقط اهدأي‬

309
00:19:53,000 --> 00:19:55,840
‫- هل تمكنت (آريا) من رؤية (مايا)؟‬ 
‫- لم أسمع أي خبر عنها‬

310
00:20:00,000 --> 00:20:01,920
‫متى عاد والد (آليسون) إلى (روزوود)؟‬

311
00:20:04,640 --> 00:20:05,960
‫اليوم‬

312
00:20:06,760 --> 00:20:08,840
‫- هل تريدينني أن أتحدث إليه؟‬ 
‫- لا‬

313
00:20:09,840 --> 00:20:13,360
‫(هانا)، ربما عليك أنت القيام بذلك‬ 
‫أنت تصدقين كل ما يقوله (ويلدن)‬

314
00:20:13,480 --> 00:20:15,600
‫- لمَ لا تبحثين عن الأمر بنفسك؟‬ 
‫- لأنه لا يمكنني ذلك‬

315
00:20:16,240 --> 00:20:17,560
‫أتعلمين، لقد كنت محقة‬

316
00:20:17,960 --> 00:20:21,160
‫أمك ستتولى الأمر‬ 
‫لذا لا داعي إلى أن أخاف‬

317
00:20:27,680 --> 00:20:29,000
‫هناك أشياء عليك معرفتها‬

318
00:20:29,760 --> 00:20:31,080
‫بشأن (جينا)‬

319
00:20:31,680 --> 00:20:33,000
‫حسناً‬

320
00:20:34,760 --> 00:20:37,160
‫قبل مجيئك إلى هنا وقبل‬ 
‫الكثير من الأشياء الأخرى‬

321
00:20:38,560 --> 00:20:41,360
‫- (جينا) واعدت (غاريت)‬ 
‫- (غاريت رينولدز)؟‬

322
00:20:41,760 --> 00:20:43,880
‫أردت إبلاغك، لكنني لم أعلم كيف‬

323
00:20:44,400 --> 00:20:46,120
‫- بدوت سعيداً جداً‬ 
‫- لا‬

324
00:20:46,560 --> 00:20:47,880
‫فعلت الصواب‬

325
00:20:48,440 --> 00:20:49,760
‫أقدر لك ذلك حقاً‬

326
00:20:51,840 --> 00:20:54,000
‫- نعم‬ 
‫- كان يمكن أن تكون ضحيته التالية‬

327
00:20:54,440 --> 00:20:56,760
‫- لم أقصد ذلك‬ 
‫- لا عليك‬

328
00:20:57,080 --> 00:20:59,520
‫(جينا) هي مَن أوقعت بـ(غاريت)‬ 
‫لن أخبر أحداً بذلك‬

329
00:21:01,320 --> 00:21:02,640
‫لكنني سعيد أنك أخبرتني‬

330
00:21:03,760 --> 00:21:05,080
‫أنت صديقة صالحة‬

331
00:21:16,040 --> 00:21:18,400
‫كنت هناك فطلبوا مني إدارة الأمر‬

332
00:21:19,760 --> 00:21:22,560
‫- يبدو الأمر جميلاً‬ 
‫- نعم، وكثير البلل‬

333
00:21:23,120 --> 00:21:25,440
‫إذا فكرت في القدوم إلى (فوكت) في سبتمبر‬ 
‫فأحضري مظلتك معك‬

334
00:21:28,360 --> 00:21:30,040
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

335
00:21:31,760 --> 00:21:33,080
‫الكثير من الحوارات المملة، صحيح؟‬

336
00:21:33,200 --> 00:21:36,000
‫لا، على الإطلاق‬ 
‫أنا مندهشة‬

337
00:21:36,120 --> 00:21:39,920
‫أعني، لم أقابل من قبل قساً‬ 
‫يمارس الركمجة في (ساموا)‬

338
00:21:41,520 --> 00:21:42,840
‫هذا شهي‬

339
00:21:55,960 --> 00:21:57,280
‫سيد (ديلورنتيس)؟‬

340
00:21:58,160 --> 00:21:59,480
‫(هانا)‬

341
00:22:03,360 --> 00:22:05,720
‫كنت أفكر في كتابة رسالة لك‬

342
00:22:05,960 --> 00:22:09,840
‫وقد راجعت كل ما قلته لك‬ 
‫طوال السنة الماضية...‬

343
00:22:09,960 --> 00:22:14,440
‫ولقد أردت أن أقول لك‬ 
‫أنا آسفة على ما فعلته‬

344
00:22:16,720 --> 00:22:19,600
‫أنت وعائلتك عانيتم كثيراً‬ 
‫لكنني لم أقدم المساعدة‬

345
00:22:21,000 --> 00:22:25,600
‫لكنني أقسم لك إنه لا‬ 
‫علاقة لي بما يحدث الآن‬

346
00:22:26,760 --> 00:22:30,400
‫لم ألمس قبرها ولم تكن لي النية لذلك‬ 
‫صدقني...‬

347
00:22:30,520 --> 00:22:32,520
‫- لا أحد يريد أن ترتاح (آلي) في سلام...‬ 
‫- لا‬

348
00:22:34,400 --> 00:22:36,120
‫لا يفعل الصديق ما فعلته‬

349
00:22:37,520 --> 00:22:39,440
‫بدا الأمر في حينها‬ 
‫كأنه مزحة صبيانية‬

350
00:22:41,080 --> 00:22:42,840
‫يبدو أنك تزدادين قسوة مع الوقت‬

351
00:22:51,720 --> 00:22:53,400
‫تحتاجين إلى أساس جيد‬

352
00:22:53,920 --> 00:22:56,560
‫ابدأي بأساس جيد‬ 
‫وستتمكنين من بناء أي شيء‬

353
00:22:59,320 --> 00:23:01,520
‫أنا آسفة لأنني جئت بمفردي‬ 
‫لكن (هانا) لم تتمكن من المجيء‬

354
00:23:05,880 --> 00:23:08,280
‫(ليسا)، ألم يحن وقت دوائي؟‬

355
00:23:13,200 --> 00:23:15,720
‫لديك ٢٥ ثانية‬ 
‫لتخبريني لما أنت هنا‬

356
00:23:16,520 --> 00:23:18,760
‫- ٢٤، ٢٣...‬ 
‫- ما الذي دفنته (هانا) مع (آلي)؟‬

357
00:23:19,520 --> 00:23:21,760
‫اللوحة؟ لقد ظهرت في مطبخها اليوم‬

358
00:23:23,000 --> 00:23:24,320
‫- أنت متأكدة أنها...؟‬ 
‫- نعم‬

359
00:23:24,880 --> 00:23:26,200
‫كيف؟‬

360
00:23:26,320 --> 00:23:28,320
‫ليست الشيء الوحيد الذي‬ 
‫تم إرجاعه من قبر (آلي)‬

361
00:23:30,960 --> 00:23:33,240
‫اسمعي، أعلم أنك لا تحبينني‬

362
00:23:33,560 --> 00:23:35,240
‫وثقي بي، شعورنا متبادل‬

363
00:23:36,040 --> 00:23:37,360
‫لكن فكري في (هانا)‬

364
00:23:37,480 --> 00:23:39,040
‫هي سبب كل ما تفعلينه، صحيح؟‬

365
00:23:40,640 --> 00:23:44,040
‫- اعتقدت أن علاقتكما كانت حقيقية‬ 
‫- علاقتنا كانت حقيقية‬

366
00:23:44,160 --> 00:23:46,200
‫حسناً، إذا كنت تهتمين لأمرها‬ 
‫إذا اهتممت لأمرها يوماً...‬

367
00:23:46,520 --> 00:23:49,440
‫رجاءً (مونا)، رجاءً أخبريني‬ 
‫مَن يحاول أن يؤذيها؟‬

368
00:23:49,560 --> 00:23:52,680
‫إنها في ورطة، وأقسم لك‬ 
‫أقسم لو أنك أنت وراء هذا...‬

369
00:23:53,120 --> 00:23:54,440
‫لست أنا‬

370
00:23:54,760 --> 00:23:56,880
‫تفضلي‬ 
‫انتهت أوقات الزيارة‬

371
00:24:03,120 --> 00:24:04,440
‫قولي لـ(هانا) إنني آسفة‬

372
00:24:24,520 --> 00:24:25,840
‫مرحباً‬

373
00:24:26,480 --> 00:24:28,840
‫- لم يكن عليك القدوم كل هذه المسافة‬ 
‫- ماذا قالت لك؟‬

374
00:24:30,320 --> 00:24:32,720
‫لم تكد تخبرني بشيء‬ 
‫الزيارة تحت إشراف خاص الآن‬

375
00:24:33,280 --> 00:24:35,440
‫لكنها أرادت مني أن أقول لك‬ 
‫إنها آسفة‬

376
00:24:36,640 --> 00:24:38,600
‫هل من الممكن أنها ليست‬ 
‫وراء كل هذا الأمر؟‬

377
00:24:39,120 --> 00:24:42,160
‫- في كل الأحوال، هي تعلم مَن الفاعل‬ 
‫- مهلاً، انتهت أوقات الزيارة‬

378
00:24:42,600 --> 00:24:44,320
‫تغير الممرضات أدوارهن‬ 
‫بعد ٢٠ دقيقة‬

379
00:24:45,360 --> 00:24:48,680
‫- ماذا؟ أتيت إلى هنا كثيراً‬ 
‫- هذه النظرة ليست لهذا السبب‬

380
00:24:48,800 --> 00:24:50,120
‫أنت تتسللين؟‬

381
00:24:50,320 --> 00:24:53,960
‫(هانا)، اسمعيني‬ 
‫أعلم أنك خائفة من الأمر برمته‬

382
00:24:54,080 --> 00:24:56,480
‫- لكن يمكنك المجيء غداً فحسب‬ 
‫- لفعل ماذا؟‬

383
00:24:57,200 --> 00:24:59,200
‫التحدث حول (إيه) في غرفة النهار؟‬

384
00:25:03,400 --> 00:25:05,600
‫- حسناً، سأرافقك إذاً‬ 
‫- لا‬

385
00:25:05,720 --> 00:25:07,040
‫- (آريا)، هذه الطريقة‬ 
‫- (هانا)...‬

386
00:25:07,480 --> 00:25:10,160
‫الأصدقاء لا يتركون بعضهم يتسللون‬ 
‫إلى المصحات العقلية بمفردهم‬

387
00:25:34,520 --> 00:25:36,080
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

388
00:25:36,520 --> 00:25:37,840
‫هل توصلين القهوة الآن؟‬

389
00:25:38,840 --> 00:25:40,160
‫لا، هذا لي أنا‬

390
00:25:40,280 --> 00:25:41,600
‫(أمريكانو)، من دون إضافات، مستقيمة‬

391
00:25:42,600 --> 00:25:44,120
‫حسناً، نوع القهوة أقله‬

392
00:25:46,560 --> 00:25:50,200
‫- إذاً، هل تحدثت إلى الشاب الوسيم؟‬ 
‫- اسمه (نايت)‬

393
00:25:50,320 --> 00:25:53,200
‫- هذا ليس جواباً‬ 
‫- نعم فعلت، لكن لا أعتقد أن الأمر قد نجح‬

394
00:25:53,320 --> 00:25:55,200
‫في الواقع‬ 
‫أعتقد أنه أحب (جينا) أكثر من السابق‬

395
00:25:56,040 --> 00:25:59,520
‫على الأقل لقد جرّبت‬ 
‫بالمناسبة، عليّ إعطاؤك رقم هاتفي‬

396
00:26:00,240 --> 00:26:01,560
‫حسناً‬

397
00:26:02,440 --> 00:26:05,200
‫إذاً، هل ترين أخ (آلي) الأكبر‬ 
‫في الأرجاء؟‬

398
00:26:05,320 --> 00:26:07,320
‫- "(جينا)، ٧١٠٥٥٥٠١٢٤"‬ 
‫- إنه في الأرجاء‬

399
00:26:08,280 --> 00:26:09,600
‫هل هو أعزب؟‬

400
00:26:10,560 --> 00:26:11,880
‫نعم‬

401
00:26:12,440 --> 00:26:13,840
‫لكم من الوقت...؟‬

402
00:26:14,040 --> 00:26:15,680
‫أهلاً، أهلاً‬ 
‫هل (جينا) معي؟‬

403
00:26:16,840 --> 00:26:19,760
‫السؤال الأنسب هو‬ 
‫مَن أنت ولماذا تخرجين مع حبيبي؟‬

404
00:26:21,320 --> 00:26:23,600
‫لا تعلمين؟ أعتقد أنك تعلمين‬ 
‫لكنك لا تكترثين للأمر‬

405
00:26:23,880 --> 00:26:25,320
‫- حسناً توقفي‬ 
‫- إليك ما أعرفه‬

406
00:26:25,760 --> 00:26:29,520
‫إن رأيتك يوماً قرب (نايت)، سأقتلع عينيك‬

407
00:26:31,280 --> 00:26:32,600
‫ما الذي تفعلينه؟‬

408
00:26:33,160 --> 00:26:34,480
‫كانت كفيفة‬

409
00:26:36,480 --> 00:26:37,800
‫حسناً، يجب أن ينتهي الأمر‬

410
00:26:38,600 --> 00:26:41,040
‫نحن لم نقتل وحيد قرن‬ 
‫بل ساعدنا صديقك‬

411
00:26:41,360 --> 00:26:42,680
‫أعلم ذلك، لكن...‬

412
00:26:42,800 --> 00:26:44,920
‫هل تريدينني أن أتصل بها مجدداً‬ 
‫لأقول لها إنني أمزح؟‬

413
00:26:47,560 --> 00:26:48,880
‫ذلك ما ظننته‬

414
00:26:49,280 --> 00:26:50,600
‫حلّت المشكلة‬

415
00:26:51,320 --> 00:26:52,640
‫أراك قريباً، (أمريكانو)‬

416
00:27:10,880 --> 00:27:12,200
‫أهلاً، لقد عدت‬

417
00:27:12,480 --> 00:27:16,800
‫نعم، هذه المرة أنا أبحث عن (إميلي)‬ 
‫كنت أحاول الاتصال بابنتي‬

418
00:27:16,920 --> 00:27:18,840
‫وحسبت أن (إميلي)‬ 
‫ربما تعلم أين هي‬

419
00:27:19,080 --> 00:27:21,000
‫لقد فاتتك للتو‬ 
‫كيف كان الموعد؟‬

420
00:27:22,960 --> 00:27:24,280
‫كان جيداً‬

421
00:27:25,240 --> 00:27:27,200
‫لكن لن يكون هناك واحد آخر؟‬

422
00:27:27,960 --> 00:27:29,280
‫سنرى‬

423
00:27:29,720 --> 00:27:32,200
‫حسناً، أتعلمين‬

424
00:27:33,400 --> 00:27:34,960
‫لتكتمل السهرة بذكريات حلوة‬

425
00:27:37,400 --> 00:27:38,720
‫خذي‬

426
00:27:39,960 --> 00:27:41,280
‫لا يمكننا بيع الحلويات القديمة‬

427
00:27:42,880 --> 00:27:45,320
‫لا يمكنك بيع الحلويات‬ 
‫لمَن هم في سنّي‬

428
00:27:46,280 --> 00:27:47,600
‫ما الخطب في سنّك؟‬

429
00:27:50,120 --> 00:27:51,440
‫شكراً‬

430
00:27:51,560 --> 00:27:52,880
‫وسآخذ هذه معي‬

431
00:27:54,200 --> 00:27:55,520
‫الخيار لك‬ 
‫يمكنك البقاء إن أردت‬

432
00:27:57,000 --> 00:27:58,320
‫ألن تغلقوا؟‬

433
00:27:59,000 --> 00:28:01,160
‫حسناً، نحن نغلق‬ 
‫حين أريد أنا ذلك‬

434
00:28:02,320 --> 00:28:03,720
‫الملكية لها منافعها‬

435
00:28:06,240 --> 00:28:07,560
‫هل المحلّ ملك لك؟‬

436
00:28:08,800 --> 00:28:10,120
‫أنا (زاك)‬

437
00:28:11,360 --> 00:28:12,680
‫لا يخدعنّك ذلك المئزر‬

438
00:28:25,040 --> 00:28:27,000
‫انتظري هنا، حسناً؟‬ 
‫تأكدي من عدم دخول أحد‬

439
00:28:39,520 --> 00:28:40,840
‫(هانا)؟‬

440
00:28:41,240 --> 00:28:43,240
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬ 
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

441
00:28:44,080 --> 00:28:46,240
‫لقد تم الإيقاع بي‬ 
‫لقتل صديقتي، (مونا)‬

442
00:28:46,640 --> 00:28:47,960
‫ماذا تظنين؟‬

443
00:28:48,080 --> 00:28:50,640
‫- يا إلهي، أنت مثيرة للشفقة...‬ 
‫- وفري كلامك يا (مونا)‬

444
00:28:52,360 --> 00:28:53,680
‫ظهر والد (آليسون)‬

445
00:28:54,160 --> 00:28:57,520
‫نعم وأنت الشخص الوحيد‬ 
‫الذي يعلم لماذا لم يغفر لي‬

446
00:28:59,480 --> 00:29:01,080
‫مَن يعلم أيضاً بشأن الليلة‬ 
‫التي رأيت فيها (آليسون)؟‬

447
00:29:05,240 --> 00:29:06,560
‫ممرضة كانت قادمة‬

448
00:29:07,040 --> 00:29:09,600
‫- لماذا رجعت هي إلى هنا؟‬ 
‫- "هي" لم ترحل أبداً‬

449
00:29:10,080 --> 00:29:11,760
‫يجب أن تعطيها إجابة، (مونا)‬ 
‫لذا، تكلمي‬

450
00:29:13,480 --> 00:29:14,800
‫هل يمكنني ذلك؟‬

451
00:29:14,920 --> 00:29:17,000
‫هل تعلم هي عن تلك الليلة؟‬

452
00:29:17,200 --> 00:29:18,520
‫- أعلم ماذا؟‬ 
‫- توقفي‬

453
00:29:19,040 --> 00:29:21,680
‫- حسناً، أنا لست هنا من أجل ذلك‬ 
‫- هل ما زال غاضباً حقاً منك؟‬

454
00:29:21,840 --> 00:29:23,160
‫مَن؟‬

455
00:29:23,480 --> 00:29:24,960
‫(هانا)، عم تتحدث بحق الجحيم؟‬

456
00:29:25,720 --> 00:29:27,200
‫لن أقول كلمة إذا أردت ذلك‬

457
00:29:27,560 --> 00:29:29,040
‫تقول شيئاً عم؟‬

458
00:29:30,200 --> 00:29:33,600
‫الأمر سهل، خذي أول حرف من كل كلمة‬ 
‫لتكوّني بها كلمة جديدة‬

459
00:29:33,720 --> 00:29:38,160
‫- مثلاً، إنها تعيش في الغابة، تصبح عاهرة‬ 
‫- ماذا؟‬

460
00:29:38,480 --> 00:29:40,880
‫إنه رمز لنتمكن من التكلم عن الناس‬ 
‫أمامهم مباشرةً‬

461
00:29:42,520 --> 00:29:44,320
‫"مفقود، (آليسون ديلورنتيس)"‬

462
00:29:45,480 --> 00:29:48,080
‫اسمعي، أنا آسفة (مونا)‬ 
‫أنا لست على سجيتي الآن‬

463
00:29:48,880 --> 00:29:51,840
‫أعلم، لكنني ظننت أن هذا الأمر‬ 
‫يمكنه أن يساعدك على النسيان‬

464
00:29:58,920 --> 00:30:00,560
‫- هل لديك أي فكرة؟‬ 
‫- أبي‬

465
00:30:00,680 --> 00:30:02,520
‫هل تعلمين ما نتيجة نكتتك الصغيرة‬ 
‫على زوجتي؟‬

466
00:30:02,640 --> 00:30:03,960
‫- أبي‬ 
‫- لقد صدقتك‬

467
00:30:04,120 --> 00:30:05,440
‫لقد أعطيتها أملاً‬

468
00:30:06,320 --> 00:30:08,840
‫- ابقي بعيداً عن عائلتي‬ 
‫- أبي، أبي، هيا بنا، لنذهب‬

469
00:30:10,480 --> 00:30:11,800
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

470
00:30:19,480 --> 00:30:22,640
‫الليلة التي رأيت فيها (آليسون) في فناء‬ 
‫بيتي، اتصلت بالسيدة (ديلورنتيس)...‬

471
00:30:22,760 --> 00:30:25,440
‫وقلت لها إنها على قيد الحياة...‬

472
00:30:27,680 --> 00:30:29,320
‫ثم بعد ثلاثة أيام وجدوا جثتها‬

473
00:30:31,720 --> 00:30:33,360
‫يا إلهي، ما زال يكرهني‬

474
00:30:33,920 --> 00:30:36,280
‫أعني، يمكنني أن أشعر بذلك‬ 
‫ما زال لم يغفر لي‬

475
00:30:36,720 --> 00:30:39,000
‫غلطة غبية أخرى يمكن لـ(إيه)‬ 
‫أن تستخدمها لتدمير حياتي‬

476
00:30:44,960 --> 00:30:46,280
‫أين (مونا) بحق الجحيم؟‬

477
00:30:47,440 --> 00:30:48,840
‫رجاءً أخبريني أن مفاتيحك‬ 
‫ما زالت معك‬

478
00:31:09,320 --> 00:31:10,640
‫(جيسون)‬

479
00:31:19,800 --> 00:31:21,120
‫(جيسون)؟‬

480
00:31:21,480 --> 00:31:22,800
‫(جيسون)!‬

481
00:31:23,400 --> 00:31:24,720
‫(جيسون)‬

482
00:31:24,840 --> 00:31:26,160
‫مهلاً، هل أنت بخير؟‬

483
00:31:28,080 --> 00:31:29,400
‫(جيسون)، هل أنت ثمل؟‬

484
00:31:31,720 --> 00:31:34,240
‫توقف، ستصل الشرطة إلى‬ 
‫هنا في أي وقت، حسناً؟‬

485
00:31:34,720 --> 00:31:36,080
‫ربما يحتجزونني مع (غاريت)‬

486
00:31:36,720 --> 00:31:38,040
‫وتتحقق العدالة، أخيراً‬

487
00:31:39,280 --> 00:31:40,600
‫- تنح‬ 
‫- ماذا؟‬

488
00:31:40,720 --> 00:31:42,040
‫قلت تنح جانباً‬

489
00:31:42,640 --> 00:31:44,720
‫- لماذا؟‬ 
‫- لأن هذا لم يحصل أبداً‬

490
00:31:46,480 --> 00:31:47,800
‫هيا‬

491
00:31:53,640 --> 00:31:55,600
‫"(ديلورنتيس)"‬

492
00:32:18,560 --> 00:32:22,000
‫- سوف أقتلع رأس (مونا)‬ 
‫- نعم، لكن يجب أن نجدها أولاً‬

493
00:32:23,880 --> 00:32:25,240
‫هل ما زلت تعتقدين أنها (إيه)؟‬

494
00:32:28,600 --> 00:32:31,000
‫مهلاً، ذلك الباب ما زال مغلقاً؟‬

495
00:32:31,480 --> 00:32:32,800
‫"جناح الأطفال"‬

496
00:32:33,080 --> 00:32:34,640
‫"دشّن سنة ١٩٣١"‬

497
00:32:36,040 --> 00:32:37,360
‫هل تعتقدين أنها دخلت هناك؟‬

498
00:32:41,720 --> 00:32:43,080
‫هذه تخصني‬

499
00:32:43,720 --> 00:32:46,880
‫- هل أعطيت ملاقط لمختلة عقلياً؟‬ 
‫- قطعاً لا‬

500
00:32:47,360 --> 00:32:48,680
‫على الأرجح أنها سرقتها‬

501
00:32:50,920 --> 00:32:52,240
‫هيا‬

502
00:33:02,000 --> 00:33:06,160
‫- مرحباً، لماذا تأخرت هكذا؟‬ 
‫- هل يمكن أن توصلني إلى سيارتي؟‬

503
00:33:06,480 --> 00:33:08,360
‫- أليست هنا؟‬ 
‫- لا، علينا الإسراع، رجاءً‬

504
00:33:08,480 --> 00:33:09,800
‫لماذا؟ ما الذي جرى؟‬

505
00:33:10,880 --> 00:33:13,840
‫- كان عليّ إيصال (جيسون)‬ 
‫- أنت إذاً مطاردة لمعلومة أخرى‬

506
00:33:13,960 --> 00:33:16,360
‫- لا، ليس تماماً...‬ 
‫- إذاً قولي لي الحقيقة‬

507
00:33:16,520 --> 00:33:20,080
‫لأنك لست على طبيعتك‬ 
‫(سبنسر)، ما الأمر؟‬

508
00:33:25,320 --> 00:33:26,640
‫إذاً عدت إلى المنزل؟‬

509
00:33:27,320 --> 00:33:28,640
‫ماذا تفعل هنا؟‬

510
00:33:29,320 --> 00:33:32,320
‫لقد وجدنا سيارتك بجانب‬ 
‫مكان حادث وكان الباب مفتوحاً‬

511
00:33:34,680 --> 00:33:37,040
‫حسناً، أنا بخير‬ 
‫إن كان ذلك ما تعنيه‬

512
00:33:39,440 --> 00:33:40,880
‫لكنك لم تبلّغي عن سرقة سيارتك‬

513
00:33:43,160 --> 00:33:46,200
‫لقد كنا هنا طوال الليل أيها المحقق‬ 
‫وقد أخذتها معي بعد العمل اليوم‬

514
00:33:47,760 --> 00:33:49,920
‫كم مرة قلت لك أن تغلقي الباب (سبنسر)؟‬

515
00:33:50,800 --> 00:33:52,160
‫نحن لسنا في الخمسينيات‬

516
00:33:52,720 --> 00:33:56,400
‫نعم، إنه محق‬ 
‫إنها عادة سيئة حقاً‬

517
00:33:59,880 --> 00:34:01,200
‫سنتحدث لاحقاً‬

518
00:34:09,520 --> 00:34:12,520
‫- (سبنسر)، ماذا حدث؟‬ 
‫- احتجت إلى أن أقلّ معي (جيسون)‬

519
00:34:12,640 --> 00:34:15,040
‫وتتركين سيارتك وتهربين؟‬

520
00:34:15,320 --> 00:34:18,160
‫- كذبت على الشرطة‬ 
‫- كان هناك حادث، هذا كل شيء‬

521
00:34:18,440 --> 00:34:20,320
‫لا تحتاجين إلى الكذب على الشرطة‬ 
‫لو كان الأمر حادثاً‬

522
00:34:21,400 --> 00:34:22,960
‫كان (جيسون) ثملاً، حسناً؟‬

523
00:34:25,040 --> 00:34:28,480
‫(سبنسر)، خلت الأمر‬ 
‫انتهى مع الشرطة‬

524
00:34:29,080 --> 00:34:31,080
‫هذه الكذبة تعتبر جناية‬

525
00:34:31,200 --> 00:34:33,240
‫أتفهّم ذلك، حسناً؟ أنا آسفة‬

526
00:34:34,360 --> 00:34:36,320
‫لكن إن تم اعتقال (جيسون)‬ 
‫فسنخسر كل شيء‬

527
00:34:37,520 --> 00:34:40,200
‫لا يمكنك إخبار أي أحد بذلك‬ 
‫رجاءً عدني بذلك‬

528
00:35:04,040 --> 00:35:05,360
‫هل تسمعين ذلك؟‬

529
00:35:22,840 --> 00:35:24,400
‫كانوا يضعون الصغار هنا؟‬

530
00:35:26,640 --> 00:35:27,960
‫مهلاً، هناك‬

531
00:35:52,000 --> 00:35:53,320
‫ما الذي تفعله؟‬

532
00:35:55,680 --> 00:35:58,520
‫آنسة (آريا)، أنت قاتلة‬ 
‫ولست زوجة (إزرا)‬

533
00:35:59,080 --> 00:36:02,520
‫- آنسة (آريا)، أنت قاتلة ولست زوجة (إزرا)‬ 
‫- توقفي عن ذلك (مونا)‬

534
00:36:04,960 --> 00:36:06,280
‫أين كنا؟‬

535
00:36:06,880 --> 00:36:08,720
‫(مايا) ليست هنا، نامي حبيبتي‬

536
00:36:09,280 --> 00:36:11,320
‫حتى يتم تبرئة (غاريت)، اعتمدي عليّ‬

537
00:36:11,720 --> 00:36:13,240
‫- أين كنا؟‬ 
‫- "(مونا)؟"‬

538
00:36:13,840 --> 00:36:15,160
‫شخص ما قادم‬

539
00:36:15,800 --> 00:36:17,280
‫اسمعي (مونا)، أتوسل إليك‬

540
00:36:17,800 --> 00:36:21,160
‫إذا كنت تعلمين بما يحصل لنا‬ 
‫هل يمكنك إخباري من فضلك؟‬

541
00:36:23,800 --> 00:36:25,440
‫لا أحد سينقذ (آلي) من الشر‬

542
00:36:25,800 --> 00:36:27,440
‫لا أحد سينقذ (آلي) من الشر‬

543
00:36:27,880 --> 00:36:29,200
‫"(مونا)، هل هذه أنت؟"‬

544
00:36:29,400 --> 00:36:30,720
‫(هانا)، علينا الخروج من هنا، حالاً‬

545
00:36:35,520 --> 00:36:37,560
‫(مونا)؟ ها أنت ذي‬

546
00:36:39,680 --> 00:36:41,400
‫- لا‬ 
‫- علينا الذهاب الآن، عزيزتي‬

547
00:36:42,440 --> 00:36:43,760
‫لا‬

548
00:36:44,200 --> 00:36:45,520
‫تعالي‬

549
00:36:48,440 --> 00:36:49,760
‫اشتقت إلى دماي‬

550
00:36:50,120 --> 00:36:52,280
‫لن تذهب إلى أي مكان، هيا‬

551
00:36:57,480 --> 00:37:00,560
‫"أين كنا؟‬ 
‫(مايا) ليست هنا، نامي حبيبتي"‬

552
00:37:00,880 --> 00:37:02,720
‫"حتى يتم تبرئة (غاريت)، اعتمدي عليّ"‬

553
00:37:03,520 --> 00:37:04,840
‫"أين كنا؟"‬

554
00:37:12,840 --> 00:37:14,720
‫هل تلقيت رسالتي؟‬ 
‫أين كنت؟‬

555
00:37:15,440 --> 00:37:18,560
‫كان عليّ مساعدة (هانا)‬ 
‫أين أنت؟‬

556
00:37:18,880 --> 00:37:20,960
‫- في الحانة‬ 
‫- هل ما زلت في موعدك؟‬

557
00:37:21,400 --> 00:37:27,680
‫لا، ليس ذلك الموعد...‬ 
‫لكن أظنني في موعد آخر‬

558
00:37:28,000 --> 00:37:30,640
‫مهلاً، ما الذي حدث للموعد الأول؟‬

559
00:37:31,080 --> 00:37:33,000
‫لقد انتهى، كان لطيفاً...‬

560
00:37:33,120 --> 00:37:37,280
‫لكنه يأكل المثلجات مثل أبيك‬

561
00:37:38,720 --> 00:37:40,720
‫يكشط الجانبين‬ 
‫ويترك تلك الكومة في الوسط‬

562
00:37:41,000 --> 00:37:42,320
‫نعم‬

563
00:37:42,560 --> 00:37:45,640
‫أمي، ما الأمر؟‬ 
‫هذا ليس سبباً لإنهاء موعد‬

564
00:37:45,880 --> 00:37:47,480
‫"أعلم ذلك، أنت محقة"‬

565
00:37:47,720 --> 00:37:51,720
‫وهو لطيف تماماً‬ 
‫لذلك جمعنا الموقع معاً‬

566
00:37:52,280 --> 00:37:53,600
‫حسناً، إذاً ما المشكلة؟‬

567
00:37:53,880 --> 00:37:55,440
‫المشكلة أنه ما من مشكلة‬

568
00:37:55,720 --> 00:37:57,120
‫إنه... إنه الخيار الأمثل‬

569
00:37:57,240 --> 00:37:59,040
‫إنه الخيار الذي توجب عليّ‬ 
‫أن أفعله في سن الـ١٩‬

570
00:37:59,160 --> 00:38:03,280
‫لكن أعتقد أنه عليّ ترك المجال‬ 
‫لاحتمالات أخرى‬

571
00:38:03,920 --> 00:38:06,560
‫لا أصدق هذا‬ 
‫لقد خرجت في موعدين في ليلة واحدة‬

572
00:38:07,880 --> 00:38:10,320
‫حسناً، عليك وضع وشاح‬ 
‫في المرة المقبلة‬

573
00:38:10,720 --> 00:38:12,080
‫مللت من الأوشحة‬

574
00:38:12,400 --> 00:38:13,720
‫"هل تريدينها؟"‬

575
00:38:13,960 --> 00:38:16,680
‫أمي، هل يمكن تأجيل هذا الحديث‬ 
‫إلى الغد؟ أنا مرهقة‬

576
00:38:17,160 --> 00:38:19,160
‫يا إلهي، كنت أكثر مرحاً بكثير‬

577
00:38:19,560 --> 00:38:20,880
‫ثم كبرت‬

578
00:38:21,400 --> 00:38:22,720
‫سأخلد إلى النوم، أمي‬

579
00:38:28,840 --> 00:38:30,160
‫ما بال أمك؟‬

580
00:38:30,360 --> 00:38:32,360
‫إنها ساقطة، دعينا نخلد للنوم‬

581
00:39:24,640 --> 00:39:27,360
‫"أين كنا؟‬ 
‫(مايا) ليست هنا، نامي حبيبتي"‬

582
00:39:27,640 --> 00:39:29,400
‫"حتى يتم تبرئة (غاريت)، اعتمدي عليّ"‬

583
00:39:29,960 --> 00:39:32,320
‫- رمز؟‬ 
‫- إنه أمر غبي قد اختلقته...‬

584
00:39:32,440 --> 00:39:34,840
‫- حين كنا صديقتين‬ 
‫- لماذا لم تقلها فحسب؟‬

585
00:39:35,440 --> 00:39:36,760
‫لأن (آريا) كانت هناك‬

586
00:39:37,040 --> 00:39:39,040
‫- هي لا تثق بها‬ 
‫- إذاً فهي غلطتي أنا؟‬

587
00:39:39,520 --> 00:39:41,440
‫- لقد أعطيتها زوجاً من الملاقط‬ 
‫- اسمعي‬

588
00:39:41,880 --> 00:39:44,120
‫لقد عمدت (مونا) على تذكيري‬ 
‫بذلك اليوم مع والد (آلي)‬

589
00:39:44,240 --> 00:39:47,280
‫- حينها أعطتني الرمز‬ 
‫- لدي امتحان في الفرنسية عند الساعة الـ٨‬

590
00:39:47,400 --> 00:39:49,040
‫هل يمكنك إخبارنا بالرسالة مباشرة؟‬

591
00:39:50,160 --> 00:39:51,600
‫لا أحد سينقذ (آلي) من الشر‬

592
00:39:52,200 --> 00:39:53,520
‫هذا ما كانت تردده‬

593
00:39:53,920 --> 00:39:55,920
‫إذا أخذنا أول حرف من كل كلمة‬ 
‫سنحصل على...‬

594
00:39:56,160 --> 00:39:57,480
‫"غير آمن"‬

595
00:40:00,640 --> 00:40:03,200
‫- ليس بهذا التعقيد‬ 
‫- نعم، لكن هناك المزيد‬

596
00:40:03,640 --> 00:40:06,280
‫يا إلهي، ما هي القصيدة الثانية؟‬ 
‫شيء بخصوص (غاريت) و(مايا)؟‬

597
00:40:07,400 --> 00:40:09,680
‫"أين كنا، (مايا) ليست هنا، نامي حبيبتي"‬

598
00:40:10,160 --> 00:40:13,480
‫(إم إيه إس إس)‬ 
‫هل هذا موقع إلكتروني؟‬

599
00:40:14,080 --> 00:40:15,400
‫ما هي البقية؟‬

600
00:40:15,520 --> 00:40:17,320
‫"حتى يتم تبرئة (غاريت)، اعتمدي عليّ"‬

601
00:40:18,240 --> 00:40:20,640
‫(ماس سكر)‬ 
‫ما الذي يعنيه ذلك؟‬

602
00:40:21,080 --> 00:40:23,600
‫"م، ا، س" هذه هي الأحرف الأولى‬ 
‫من اسم (مايا)، (آن) هو اسمها الأوسط‬

603
00:40:27,560 --> 00:40:29,760
‫"ما هي الكلمة السحرية؟"‬

604
00:40:33,000 --> 00:40:35,240
‫لا أعتقد أن المجنونة‬ 
‫قد أعطتك كلمة السر أيضاً‬

605
00:40:40,320 --> 00:40:41,880
‫هل تقصد (مونا) أنها ليست بمأمن‬

606
00:40:42,760 --> 00:40:44,080
‫أو أننا لسنا بمأمن؟‬

607
00:40:49,000 --> 00:40:51,200
‫"كلمة السر‬ 
‫أدخل"‬

608
00:41:33,960 --> 00:41:35,280
‫"أحد ما قادم"‬

609
00:41:35,920 --> 00:41:37,520
‫"اسمعي (مونا)، أتوسل إليك"‬

610
00:41:37,920 --> 00:41:41,400
‫"إذا كنت تعلمين أي شيء عما يحصل لنا‬ 
‫هل يمكنك إخباري من فضلك؟"‬

611
00:41:41,800 --> 00:41:43,360
‫"لا أحد سينقذ (آلي) من الشر"‬

612
00:41:43,760 --> 00:41:47,280
‫"لا أحد سينقذ (آلي) من الشر..."‬

613
00:41:49,240 --> 00:41:53,720
‫ترجمة: بي سي إتش‬
