1
00:00:00,160 --> 00:00:01,720
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,840 --> 00:00:04,080
‫- هل هذا لناد؟‬ 
‫- ليس نادياً بل حفلة‬

3
00:00:04,200 --> 00:00:06,360
‫- كنت أرى صديقتك هناك‬ 
‫- (مايا)؟‬

4
00:00:06,600 --> 00:00:08,760
‫لم يعد لـ(إيه) وجود‬ 
‫لماذا تكذبين عليّ الآن؟‬

5
00:00:08,920 --> 00:00:10,640
‫كفى صمتاً، انتهيت (هانا)‬

6
00:00:10,920 --> 00:00:13,280
‫كنتن صديقات (آلي)‬ 
‫أنا أيضاً، أنا (سيسي)‬

7
00:00:13,560 --> 00:00:16,160
‫- تعالي وقابلي أمي‬ 
‫مرحباً‬

8
00:00:16,360 --> 00:00:19,040
‫قررت اللجنة تأجيل أي‬ 
‫قرار متعلق بنقل (مونا)‬

9
00:00:20,360 --> 00:00:22,720
‫لن أطلب منك تفسير أي شيء‬ 
‫لأنك لن تفعلي ذلك‬

10
00:00:22,840 --> 00:00:24,160
‫سأكتشف ذلك بنفسي‬

11
00:00:24,280 --> 00:00:25,600
‫أخبري أمك أن عليك المجيء‬ 
‫لتقديم عينة من دمك‬

12
00:00:25,720 --> 00:00:27,160
‫دمي ليس على دليلك‬

13
00:00:27,360 --> 00:00:29,960
‫- "لمَ لم تخبريني أن (تيد) قسّ؟"‬ 
‫- أنت معجبة به!‬

14
00:00:30,160 --> 00:00:32,760
‫قد يكون هناك تعويضات ملموسة‬ 
‫إذا أنهيت علاقتك‬

15
00:00:33,040 --> 00:00:35,640
‫- هل تمانعين محاولة اختراق موقع (مايا)؟‬ 
‫- نحن مضطرات‬

16
00:00:35,760 --> 00:00:40,200
‫سمعت أن (كايلب) عاد من (كاليفورنيا)، أستطيع‬ 
‫أن أطلب منه نصائح حول تخطي كلمة سر صعبة‬

17
00:00:40,360 --> 00:00:43,400
‫تفضلي، أقله واحدة منا قد تتمكن‬ 
‫من التواجد معه في الغرفة عينها‬

18
00:00:43,800 --> 00:00:45,120
‫دخلنا‬

19
00:00:49,600 --> 00:00:51,480
‫حسناً، أتفهّم غضبك الشديد في هذه الحالة‬

20
00:00:51,600 --> 00:00:53,160
‫لكن هلاّ نظرت إلى هذا؟‬

21
00:00:54,360 --> 00:00:55,680
‫إنها صورة (مايا)‬

22
00:00:56,520 --> 00:00:59,560
‫- أجل، لقد رأيتها‬ 
‫- وجدتها على موقعها الليلة الماضية (سبنس)‬

23
00:00:59,960 --> 00:01:03,440
‫انظري، هناك ختم على معصمها يطابق‬ 
‫الختم الذي تتذكره (إميلي) من تلك الليلة‬

24
00:01:03,920 --> 00:01:05,960
‫- لقد رأتها (هولدن) هناك بالفعل‬ 
‫- أجل‬

25
00:01:07,080 --> 00:01:09,760
‫لماذا لست متحمسة بهذا الشأن؟‬ 
‫هذا شأن جلل‬

26
00:01:09,920 --> 00:01:12,360
‫هذا رابط فعلي بين (مايا)‬ 
‫وتلك الليلة، انظري‬

27
00:01:12,800 --> 00:01:14,840
‫لا أستطيع الاستمرار‬ 
‫بفعل هذا يا (آريا)‬

28
00:01:14,960 --> 00:01:19,560
‫حسناً؟ لا يسعني الجري وراء مفاتيح اللغز‬ 
‫لا يسعني قضاء ساعات محاولة ولوج موقع‬

29
00:01:19,880 --> 00:01:23,600
‫نسيت أن أتقدم بطلب للكلية‬ 
‫منذ خمسة أيام‬

30
00:01:23,760 --> 00:01:25,160
‫- هل تفهمين هذا؟‬ 
‫- شكراً لك‬

31
00:01:25,280 --> 00:01:26,600
‫شكراً لك‬

32
00:01:27,560 --> 00:01:30,320
‫أولاً، أبعد (توبي) عن المدينة‬ 
‫ثم يحدث هذا‬

33
00:01:31,400 --> 00:01:33,520
‫لم يكن ذلك سوى التقديم المبكر‬

34
00:01:33,640 --> 00:01:35,880
‫ما زلت تستطيعين التقدم‬ 
‫الأمر على ما يرام‬

35
00:01:36,000 --> 00:01:38,280
‫جامعة (بنسلفانيا) هي حلمي منذ سن الثامنة‬

36
00:01:38,720 --> 00:01:42,280
‫(آريا)، ووجدت حلمي بالأمس‬ 
‫متجعداً في قعر حقيبتي‬

37
00:01:42,400 --> 00:01:45,040
‫تحت اختبار الفرنسية المتقدم‬ 
‫وواجب الفيزياء المنزلي‬

38
00:01:45,480 --> 00:01:48,600
‫والذي حصلت فيه بالمناسبة على "جيد"‬ 
‫"جيد"‬

39
00:01:49,240 --> 00:01:51,560
‫لذا، لن تصبح الأمور على ما يرام‬

40
00:01:54,240 --> 00:01:55,560
‫سأتخلى عن دور المحققة (فيلما)‬

41
00:01:55,920 --> 00:01:57,760
‫ومن الآن فصاعداً سأكون (دافني)‬

42
00:01:58,320 --> 00:02:01,000
‫لدي حبيب لأعود إليه‬ 
‫وكلية لأدخلها‬

43
00:02:01,280 --> 00:02:03,800
‫أعتقد أنك تخلطين‬ 
‫بين شخصيات (سكوبي دو)‬

44
00:02:03,920 --> 00:02:07,640
‫وأيها قد يدخل إلى كليات القمة‬ 
‫وكل من (فيلما) و(دافني) تحلاّن الجرائم‬

45
00:02:10,400 --> 00:02:12,040
‫صباح الخير يا سيدتاي‬

46
00:02:12,320 --> 00:02:14,240
‫- هل هذا ملك لإحداكما؟‬ 
‫- هذا لي‬

47
00:02:14,520 --> 00:02:16,120
‫- شكراً لك‬ 
‫- بالطبع‬

48
00:02:16,800 --> 00:02:18,720
‫جامعة (بنسلفانيا)؟ مَن التي ستتقدم؟‬

49
00:02:19,160 --> 00:02:22,160
‫لست أنا‬ 
‫لأنني سأذهب إلى كلية مجتمعية غير راقية‬

50
00:02:22,280 --> 00:02:24,480
‫لقد تجاوزت موعد التقديم المبكر فحسب‬

51
00:02:24,600 --> 00:02:27,280
‫لا تحتاجين إلى التقديم المبكر‬ 
‫أنت من عائلة (هايستينغز)‬

52
00:02:27,400 --> 00:02:28,720
‫إذا استطعت فعلها فأنت أيضاً‬

53
00:02:29,400 --> 00:02:30,720
‫لقد درست في جامعة (بنسلفانيا)؟‬

54
00:02:31,000 --> 00:02:32,520
‫حسناً، أنت متفاجئة أكثر من اللازم‬

55
00:02:32,640 --> 00:02:34,760
‫لا، لا أقصد، لكن إذا درست هناك‬

56
00:02:34,880 --> 00:02:38,040
‫فربما كنت تعرفين أحدهم‬ 
‫يمكنني التحدث إليه بشأن طلبي‬

57
00:02:38,160 --> 00:02:41,280
‫مثل العميد‬ 
‫أو أي أستاذ، أو عامل تنظيف حتى‬

58
00:02:41,640 --> 00:02:43,280
‫هناك حفلة الليلة‬

59
00:02:43,480 --> 00:02:47,840
‫سيحضرها أناس لم أرهم منذ الثانوية‬ 
‫وهناك فتى اسمه (ستيفن) سيحضر‬

60
00:02:48,240 --> 00:02:51,320
‫آخر ما سمعت أنه قد حظي بوظيفة‬ 
‫في مكتب القبول بعد التخرج‬

61
00:02:51,680 --> 00:02:53,000
‫- في جامعة (بنسلفانيا)؟‬ 
‫- أجل‬

62
00:02:53,120 --> 00:02:56,080
‫هذا رائع، هذا مذهل!‬ 
‫هل تستطيعين الذهاب والتحدث إليه؟‬

63
00:02:56,200 --> 00:03:00,080
‫- أستطيع أن أحضر طلبي معي‬ 
‫- لكنني لم أكن أخطط لحضورها‬

64
00:03:00,360 --> 00:03:01,960
‫لا تروق لي هذه الحفلات‬

65
00:03:06,000 --> 00:03:08,440
‫لن تتوقفي عن التحديق بي‬ 
‫كجرو ضل طريقه‬

66
00:03:08,560 --> 00:03:10,440
‫حتى أوافق، أليس كذلك؟‬

67
00:03:12,720 --> 00:03:14,120
‫حسناً‬ 
‫سنذهب‬

68
00:03:14,560 --> 00:03:16,160
‫قابليني الساعة الـ٧ أمام المتجر‬

69
00:03:16,440 --> 00:03:19,280
‫- شكراً جزيلاً لك‬ 
‫- حسناً، مع السلامة يا عزيزتاي‬

70
00:03:19,400 --> 00:03:20,720
‫- شكراً لك‬ 
‫- مع السلامة‬

71
00:03:20,840 --> 00:03:23,360
‫عجباً، مَن الذي حاز على أمنيته للتو‬ 
‫يا (سندريلا)؟‬

72
00:03:23,480 --> 00:03:25,960
‫- ستحضرين أنت الأخرى، أليس كذلك؟‬ 
‫- لا‬

73
00:03:26,440 --> 00:03:28,400
‫يجب أن أتحدث إلى (إزرا) بعد المدرسة‬

74
00:03:32,640 --> 00:03:34,560
‫"آسف لإزعاجك في هذا الوقت المبكر‬ 
‫يا سيدة (مارين)"‬

75
00:03:35,120 --> 00:03:36,720
‫"السيدة (مارين)"؟‬ 
‫لا بد من أن هناك خطباً ما‬

76
00:03:37,200 --> 00:03:38,520
‫هل (هانا) بالمنزل؟‬

77
00:03:38,640 --> 00:03:40,840
‫إنها تستعد للذهاب إلى المدرسة‬ 
‫ما الخطب؟‬

78
00:03:41,320 --> 00:03:44,520
‫لقد وقّع القاضي أمر المحكمة‬ 
‫القسم لديه السلطة القانونية الآن‬

79
00:03:44,640 --> 00:03:46,440
‫لإجبار (هانا) على تقديم عينة دم‬

80
00:03:47,480 --> 00:03:49,240
‫- (باري)‬ 
‫- سيتم فحص العينة‬

81
00:03:49,360 --> 00:03:51,440
‫للتحقق من مطابقتها للدم‬ 
‫الموجود على سلسلة الكاحل‬

82
00:03:51,760 --> 00:03:53,080
‫التي تعود لـ(آليسون ديلورنتيس)‬

83
00:03:53,520 --> 00:03:54,840
‫أخفض صوتك‬

84
00:03:54,960 --> 00:03:56,760
‫لدى (هانا) خمسة أيام‬ 
‫لتتقدم يا سيدة (مارين)‬

85
00:03:57,360 --> 00:03:58,680
‫تعرفين كيف تصلين إلينا‬

86
00:04:04,440 --> 00:04:06,160
‫"هل تعرفين أين مشطي يا أمي؟"‬

87
00:04:07,040 --> 00:04:08,400
‫ابحثي في الدرج السفلي‬

88
00:04:21,120 --> 00:04:22,600
‫"صباح الخير‬ 
‫(هايستينغز) و(ريبمان)"‬

89
00:04:22,880 --> 00:04:24,880
‫يجب أن أتحدث إلى‬ 
‫(فيرونيكا هايستينغز) على الفور‬

90
00:05:15,920 --> 00:05:17,240
‫مرحباً‬

91
00:05:20,440 --> 00:05:21,760
‫هل رأيت (سبنسر)؟‬

92
00:05:23,040 --> 00:05:24,360
‫لا‬

93
00:05:24,840 --> 00:05:26,160
‫آسفة‬

94
00:05:30,160 --> 00:05:31,920
‫هلاّ أعطيتها هذا حينما ترينها؟‬

95
00:05:38,640 --> 00:05:40,640
‫إنها هوية جديدة لدخول موقع (مايا)‬

96
00:05:43,360 --> 00:05:45,320
‫- كيف حال أمك؟‬ 
‫- أفضل‬

97
00:05:47,600 --> 00:05:48,920
‫وكيف حالك؟‬

98
00:05:50,360 --> 00:05:51,680
‫أنا على ما يرام‬

99
00:05:54,920 --> 00:05:56,240
‫جيد‬

100
00:06:02,880 --> 00:06:04,240
‫شكراً لتسلميك هذا‬

101
00:06:05,920 --> 00:06:07,240
‫بالطبع‬

102
00:06:19,960 --> 00:06:21,880
‫"قابليني عند (أبل روز غريل) وقت الإغلاق"‬

103
00:06:22,280 --> 00:06:24,400
‫"بمفردك وإلا سيتأذى (كايلب)، (إيه)"‬

104
00:06:25,280 --> 00:06:26,600
‫ما هذا الغريل؟‬

105
00:06:26,760 --> 00:06:28,400
‫لا أدري، مطعم (إيه)؟‬

106
00:06:28,760 --> 00:06:30,640
‫- متى وصلك هذا؟‬ 
‫- هذا الصباح‬

107
00:06:31,200 --> 00:06:34,080
‫تحدثت إلى (كايلب) لثانيتين‬ 
‫ثم وصلت رسالة فجأة‬

108
00:06:34,480 --> 00:06:36,040
‫هل تظنين أن لها علاقة بـ(مونا)؟‬

109
00:06:36,720 --> 00:06:39,280
‫تعرف (إيه) أنني سبب حجزها‬ 
‫في مصحة (رادلي)‬

110
00:06:39,760 --> 00:06:41,720
‫هل قالت (رين) أي شيء بخصوص حالها؟‬

111
00:06:42,600 --> 00:06:45,160
‫لا أدري‬ 
‫لم أتحدث إليها منذ ذاك الحين‬

112
00:06:48,080 --> 00:06:49,640
‫لا يمكنك الذهاب‬ 
‫لن تكوني بمأمن‬

113
00:06:49,760 --> 00:06:51,600
‫لو كان (توبي) هو المهدد يا (سبنسر)...‬

114
00:06:51,720 --> 00:06:53,520
‫كنت سأنتظر منك‬ 
‫إخباري بنفس الشيء‬

115
00:06:54,200 --> 00:06:57,440
‫لقد فقدت شخصاً هذا الأسبوع‬ 
‫وحينما يعود (توبي) إلى (روزوود)‬

116
00:06:57,560 --> 00:07:00,760
‫إذا عاد، فكل ما أتمناه هو‬ 
‫أن يكون معافاً، أتفهمين؟‬

117
00:07:01,240 --> 00:07:02,840
‫لذا عديني أنك لن تذهبي‬

118
00:07:03,760 --> 00:07:05,600
‫حسناً، أعدك‬

119
00:07:13,280 --> 00:07:15,200
‫لم أرها تتبسم بهذه الطريقة منذ (مايا)‬

120
00:07:16,320 --> 00:07:19,560
‫أستنتج من هذا أننا لن نخبرها‬ 
‫بشأن موقع (مايا)‬

121
00:07:20,240 --> 00:07:24,040
‫تستحق بضع لحظات من السعادة‬ 
‫قبل أن نجرها إلى جحر حقائق (مايا)‬

122
00:07:25,400 --> 00:07:28,400
‫تظن (آريا) أنها علامة‬ 
‫أننا لم نلحق بهم تلك الليلة‬

123
00:07:28,920 --> 00:07:30,680
‫وكأن الكون يريدها‬ 
‫أن تكون سعيدة‬

124
00:07:31,040 --> 00:07:33,320
‫الكون ما هو إلا وغد سيئ‬

125
00:07:33,680 --> 00:07:35,000
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

126
00:07:35,120 --> 00:07:36,440
‫- مرحباً يا (بايج)‬ 
‫- مرحباً‬

127
00:07:36,560 --> 00:07:37,880
‫كيف حالك؟‬

128
00:07:38,040 --> 00:07:40,840
‫- بخير‬ 
‫- أجل، رائع‬

129
00:07:43,360 --> 00:07:44,680
‫رائع‬

130
00:07:46,840 --> 00:07:48,400
‫حسناً، أراك لاحقاً‬

131
00:07:50,840 --> 00:07:54,400
‫- "لا تستطيع التظاهر أن هذا لم يحدث"‬ 
‫- "أستطيع طردك من شقتي"‬

132
00:07:54,520 --> 00:07:56,920
‫"إنه لأمر عظيم أن تحتفظ بمبادئك‬ 
‫لكنك لا تؤذي سوى نفسك"‬

133
00:07:57,040 --> 00:07:59,120
‫- "أنا أعني ما أقول، اخرج"‬ 
‫- "لا تكن مغفلاً"‬

134
00:07:59,240 --> 00:08:00,880
‫- اقبل العرض‬ 
‫- لن أقوم بـ...‬

135
00:08:04,840 --> 00:08:06,800
‫- هل أنت (آريا)؟‬ 
‫- ليس وقتاً مناسباً يا (ويس)‬

136
00:08:07,080 --> 00:08:08,400
‫عرّفني إليها يا فتى‬

137
00:08:09,080 --> 00:08:10,840
‫استمر بالمشي يا فتى‬

138
00:08:15,640 --> 00:08:17,120
‫ماذا كان هذا؟‬

139
00:08:17,920 --> 00:08:20,200
‫هذا (ويسلي)، أخي‬

140
00:08:31,120 --> 00:08:33,240
‫أي عرض هذا الذي‬ 
‫كان يتحدث عنه؟‬

141
00:08:33,720 --> 00:08:35,040
‫لا شيء‬

142
00:08:35,160 --> 00:08:37,200
‫لقد سمعتكما تصيحان وأنا قادمة‬ 
‫على الدرج يا (إزرا)‬

143
00:08:37,320 --> 00:08:39,880
‫- من الواضح أنك مستاء...‬ 
‫- ليس أمراً يجب عليك القلق بشأنه‬

144
00:08:42,080 --> 00:08:44,200
‫كم من الأموال ستدفع أمك‬ 
‫كي تجعلك تنفصل عني؟‬

145
00:08:46,000 --> 00:08:48,800
‫- لمَ قد تطرحين هذا السؤال؟‬ 
‫- لأنها عرضت عليّ ذلك أولاً‬

146
00:08:49,080 --> 00:08:52,560
‫اليوم الذي كنت بالمتحف‬ 
‫عرضت أمي عليك مالاً لتنفصلي عني؟‬

147
00:08:53,160 --> 00:08:54,600
‫هذا ما أتيت لأخبرك به‬

148
00:08:59,240 --> 00:09:01,720
‫أنا أسف، ما زلت أحاول استيعاب الأمر‬

149
00:09:04,040 --> 00:09:06,920
‫هلاّ استوعبته بصوت عال؟‬ 
‫لماذا كان أخوك هنا؟‬

150
00:09:07,600 --> 00:09:11,000
‫أتى ليساعدني على شراء سيارة بعتها‬

151
00:09:11,960 --> 00:09:13,280
‫لماذا؟‬

152
00:09:14,200 --> 00:09:15,520
‫الأمر معقد‬

153
00:09:16,200 --> 00:09:17,680
‫أستطيع فهم الأمور المعقدة يا (إزرا)‬

154
00:09:18,280 --> 00:09:20,400
‫لم تكن سيارة الـ(جاغوار)‬ 
‫ملكي كي أبيعها‬

155
00:09:21,160 --> 00:09:22,480
‫تركها جدي لي‬

156
00:09:22,600 --> 00:09:25,360
‫لكن لأنني تخليت عن ميراثي‬ 
‫فإن ملكيتها تنتقل تلقائياً إلى أخي‬

157
00:09:27,640 --> 00:09:29,400
‫وقد احتجت إلى المال منذ شهر‬

158
00:09:29,520 --> 00:09:33,080
‫لذا اتصلت بـ(ويس) وأخبرني أن‬ 
‫باستطاعتي بيعها والاحتفاظ بالنقود‬

159
00:09:35,120 --> 00:09:37,600
‫- حسناً وماذا بعد؟‬ 
‫- لذا...‬

160
00:09:38,400 --> 00:09:39,800
‫اكتشفت أمي الموضوع‬

161
00:09:40,480 --> 00:09:43,040
‫وتدعي الآن أن السيارة كانت‬ 
‫إرثاً عائلياً ذا قيمة عاطفية‬

162
00:09:43,160 --> 00:09:45,800
‫أجل، لأنها شخصية عاطفية جداً‬

163
00:09:46,760 --> 00:09:49,920
‫يجب أن أشتري السيارة مرة أخرى‬ 
‫لكن المالك الحالي يطالب بضعف المبلغ‬

164
00:09:50,680 --> 00:09:52,000
‫وهو ما يعني أن عليّ الاقتراض‬

165
00:09:53,320 --> 00:09:54,640
‫منها‬

166
00:09:56,040 --> 00:09:57,760
‫يجب أن أقابل شخصاً‬ 
‫بخصوص السيارة‬

167
00:09:58,560 --> 00:09:59,880
‫الآن؟‬

168
00:10:00,920 --> 00:10:02,240
‫أجل‬

169
00:10:05,480 --> 00:10:06,800
‫حسناً‬

170
00:10:20,040 --> 00:10:22,640
‫"(رين) تتصل"‬

171
00:10:25,720 --> 00:10:27,480
‫- (هان)؟ مهلاً، انتظري‬ 
‫- مرحباً‬

172
00:10:27,600 --> 00:10:30,240
‫- أين (بايج)؟‬ 
‫- توجهت للمنزل، سنقابلها لاحقاً‬

173
00:10:30,440 --> 00:10:32,600
‫اسمعي، أعلم أنك تخفين عني شيئاً‬

174
00:10:33,040 --> 00:10:35,560
‫لم أسمع أي شيء جديد بشأن‬ 
‫موقع (مايا) منذ عدة أيام‬

175
00:10:36,240 --> 00:10:37,560
‫إذا كان الموقع يخص (مايا)‬

176
00:10:37,880 --> 00:10:39,760
‫لطالما عرفنا أن (مونا)‬ 
‫قد تكون تمارس خدعة‬

177
00:10:39,880 --> 00:10:42,680
‫- وإذا كان هذا ما لم تخبريني...‬ 
‫- (إم)، هذه ليست بخدعة‬

178
00:10:43,280 --> 00:10:45,000
‫إذن ماذا تكون؟ هل تعرفين؟‬

179
00:10:46,760 --> 00:10:48,440
‫(كايلب) وجد طريقة لاختراق كلمة السر‬

180
00:10:49,440 --> 00:10:51,120
‫(مايا) كانت تحتفظ‬ 
‫بالأشياء في هذا الموقع‬

181
00:10:51,920 --> 00:10:54,880
‫صور، مدونات، مقاطع فيديو‬

182
00:10:55,000 --> 00:10:56,680
‫مقاطع فيديو؟ لمَن؟‬ 
‫لـ(مايا)؟‬

183
00:10:57,240 --> 00:10:58,560
‫وواحد منها لك‬

184
00:11:00,000 --> 00:11:01,760
‫- منذ متى وأنتم...‬ 
‫- منذ بضعة أيام‬

185
00:11:01,960 --> 00:11:04,600
‫وأخفيتم هذا الشيء عني؟‬ 
‫لقد كانت حبيبتي‬

186
00:11:04,720 --> 00:11:07,920
‫- كيف أمكنك إخفاء هذا عني؟‬ 
‫- لقد رأينا كم أنت سعيدة مع (بايج)‬

187
00:11:08,400 --> 00:11:10,360
‫ولم نتحمل فكرة‬ 
‫أن نفسد هذا الأمر‬

188
00:11:11,240 --> 00:11:13,440
‫بحقك (إم)، على الأقل واحدة منا‬ 
‫تستحق أن تكون سعيدة‬

189
00:11:15,520 --> 00:11:19,400
‫اسمعي، أعرف أنكم تحاولون حمايتي‬ 
‫لكن هذا الأمر لا يرجع لكم‬

190
00:11:19,720 --> 00:11:21,160
‫لا أفضّل أن تكذبوا عليّ‬

191
00:11:21,520 --> 00:11:23,800
‫أنت محقة، وأنا آسفة‬

192
00:11:28,280 --> 00:11:30,160
‫هذه معلومات الدخول لموقع (مايا)‬

193
00:11:31,280 --> 00:11:32,720
‫يمكنني مشاهدته معك إذا أردت‬

194
00:11:34,960 --> 00:11:36,800
‫كلا، أريد أن أشاهده وحدي‬

195
00:11:40,360 --> 00:11:41,960
‫"مكتب محاماة‬ 
‫(هايستينغز) و(ريبمان)"‬

196
00:12:00,800 --> 00:12:02,160
‫(آشلي)‬

197
00:12:02,680 --> 00:12:04,000
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

198
00:12:04,360 --> 00:12:06,000
‫ما الذي أتى بك‬ 
‫في قلب منطقتي؟‬

199
00:12:06,160 --> 00:12:07,800
‫مجرد مهمات قليلة‬

200
00:12:10,200 --> 00:12:12,440
‫- ربما علينا أن نتناول القهوة يوماً ما‬ 
‫- عليّ الذهاب‬

201
00:12:13,600 --> 00:12:15,160
‫يجب علينا ذلك‬ 
‫القهوة تبدو جيدة‬

202
00:12:16,280 --> 00:12:17,600
‫- حسناً‬ 
‫- حسناً‬

203
00:12:18,240 --> 00:12:19,800
‫- حسناً، من اللطيف رؤيتك‬ 
‫- وأنت أيضاً‬

204
00:12:31,480 --> 00:12:33,000
‫لقد طردني تقريباً‬

205
00:12:33,160 --> 00:12:36,680
‫إنه لم يطردك، أتفهمين؟‬ 
‫لقد كان ذاهباً لمكان ما‬

206
00:12:37,560 --> 00:12:39,920
‫أنا محبطة نوعاً ما في الوقت الراهن‬ 
‫يا (سبنس)‬

207
00:12:40,080 --> 00:12:42,240
‫هلاّ تجلسين على طرف السرير من فضلك؟‬ 
‫أنا أحتاج إلى السرير‬

208
00:12:42,360 --> 00:12:44,120
‫كلا، الكذب هو مزيد من اليأس‬

209
00:12:44,640 --> 00:12:45,960
‫أرجوك؟‬

210
00:12:46,320 --> 00:12:47,640
‫حسناً، لا بأس‬

211
00:12:48,080 --> 00:12:49,760
‫- أريني خياراتك‬ 
‫- حسناً‬

212
00:12:51,880 --> 00:12:53,760
‫الرمادي أم الأزرق؟‬

213
00:12:54,800 --> 00:12:56,160
‫كلاهما لا بالتأكيد‬

214
00:12:56,880 --> 00:12:58,800
‫هذه أكثر السترات‬ 
‫التي تعطيني مظهراً جامعياً‬

215
00:12:58,960 --> 00:13:00,280
‫أنت لم تقولي ذلك‬

216
00:13:01,120 --> 00:13:05,240
‫(سبنسر)، ستقابلين شخصاً من جامعة (بنسلفانيا)‬ 
‫في حفلة في ليلة الجمعة‬

217
00:13:05,760 --> 00:13:08,680
‫أتفهمين؟ لذا لا أعتقد أنه يجب‬ 
‫أن ترتدي زياً رسمياً‬

218
00:13:10,040 --> 00:13:12,400
‫هل ذكرت كم أنا سعيدة جداً‬ 
‫لأنك ستأتين معي؟‬

219
00:13:13,600 --> 00:13:16,080
‫تقصدين أنك لا تريدين الذهاب بمفردك‬ 
‫إلى حفلة عشوائية‬

220
00:13:16,200 --> 00:13:17,600
‫مع شخص غريب يبلغ ٢٢ عاماً؟‬

221
00:13:17,720 --> 00:13:19,640
‫إنها ليست غريبة‬

222
00:13:19,880 --> 00:13:22,560
‫إنها صديقة (آلي) القديمة الرائعة‬

223
00:13:22,800 --> 00:13:26,160
‫وثيقة الصلة بها والتي بطريقة ما‬ 
‫لم نعرف عنها أي شيء من قبل‬

224
00:13:27,120 --> 00:13:30,240
‫قد تدفعها (آلي) أمامنا‬ 
‫كزوجين من أقراط الماس‬

225
00:13:30,920 --> 00:13:32,600
‫- لمَ لم تفعل؟‬ 
‫- لا أعلم‬

226
00:13:33,600 --> 00:13:34,920
‫حسناً‬

227
00:13:36,200 --> 00:13:38,400
‫- هل هذا لأمك؟‬ 
‫- كلا‬

228
00:13:40,280 --> 00:13:41,600
‫ربما‬

229
00:13:42,320 --> 00:13:43,640
‫النجدة‬

230
00:13:44,440 --> 00:13:45,760
‫أرجوك‬

231
00:13:53,560 --> 00:13:55,440
‫ممتاز‬ 
‫سترتدين هذا‬

232
00:13:55,560 --> 00:13:56,880
‫كيف؟‬

233
00:14:05,240 --> 00:14:07,160
‫ستكونين أنت و(إزرا) على ما يرام‬

234
00:14:07,760 --> 00:14:09,080
‫أعدك بذلك‬

235
00:14:10,160 --> 00:14:11,480
‫إذا كان هذا ما تقولين‬

236
00:14:12,720 --> 00:14:15,440
‫- إن أسرته...‬ 
‫- اسمعي، لقد فهمت، حسناً؟‬

237
00:14:16,200 --> 00:14:18,360
‫عرضت عليّ جدتي ذات مرة ٢٠٠ دولار‬

238
00:14:18,480 --> 00:14:20,920
‫لحلاقة سوالف والدي‬ 
‫وهو نائم‬

239
00:14:21,040 --> 00:14:24,160
‫لأنه على ما يبدو‬ 
‫كانت ضد ما تربى عليه‬

240
00:14:26,200 --> 00:14:29,640
‫وما زال لديه تلك الندبة‬ 
‫وهي قريبة جداً من أذنه‬

241
00:14:30,400 --> 00:14:31,720
‫مهلاً، هل فعلت ذلك حقاً؟‬

242
00:14:31,920 --> 00:14:34,680
‫كان عمري ١٠ سنوات حينها‬ 
‫كان ذلك المبلغ بمثابة مليون دولار حينها‬

243
00:14:34,880 --> 00:14:37,160
‫- هل تمزحين؟‬ 
‫- يا إلهي‬

244
00:14:38,360 --> 00:14:39,680
‫سأفعلها مرة أخرى‬

245
00:14:45,280 --> 00:14:47,480
‫أليس من الغريب العودة‬ 
‫لحضور حفلة في (روزوود)؟‬

246
00:14:49,680 --> 00:14:51,000
‫لا تعرفين ما ستحصلين عليه‬

247
00:14:51,280 --> 00:14:54,000
‫قد يحبونك أو لا يتذكرون اسمك حتى‬

248
00:14:55,800 --> 00:14:59,240
‫خذي (جيسون) كمثال، لا يرد على‬ 
‫مكالماتي وقد تواعدنا لمدة طويلة‬

249
00:14:59,360 --> 00:15:01,240
‫يمرّ (جيسون) بوقت عصيب حالياً‬

250
00:15:02,280 --> 00:15:03,600
‫على ما يبدو‬

251
00:15:05,240 --> 00:15:06,640
‫مهلاً، لقد أتيت إلى هنا من قبل‬

252
00:15:08,240 --> 00:15:10,280
‫كلتانا، هذا المكان تابع لـ(نويل خان)‬

253
00:15:10,560 --> 00:15:12,600
‫أجل، (إريك) لديه أخ أصغر، أليس كذلك؟‬

254
00:15:12,720 --> 00:15:14,920
‫أخبريني، هل هو وغد مثل أخيه؟‬

255
00:15:16,360 --> 00:15:19,200
‫- هل سيحضر (نويل)؟‬ 
‫- أراهن أنه لا يتوقع حضورنا‬

256
00:15:19,320 --> 00:15:20,640
‫هل هناك خطب ما؟‬

257
00:15:20,760 --> 00:15:23,800
‫لا، لا شيء يذكر‬ 
‫مجرد ماض غريب مع (نويل)‬

258
00:15:24,440 --> 00:15:26,480
‫- أي نوع من الماضي؟‬ 
‫- اعتادا أن يتواعدا‬

259
00:15:26,680 --> 00:15:28,600
‫- لن أسميها...‬ 
‫- لم ينته الأمر على خير‬

260
00:15:28,720 --> 00:15:30,520
‫أتفهم، إنه وغد مثل أخيه‬

261
00:15:30,720 --> 00:15:33,640
‫أنصتا، أفهم مشاكل الحبيب السابق‬ 
‫صدقاني‬

262
00:15:34,080 --> 00:15:37,560
‫لكن (نويل) شخص من بين ٢٠٠‬ 
‫سيحضرون تلك الحفلة، إن حضر‬

263
00:15:37,960 --> 00:15:40,080
‫وقد قطعنا كل هذه المسافة‬ 
‫أرى أن ندخل‬

264
00:15:40,280 --> 00:15:42,760
‫لنجد (ستيفن) ونعطيه الطلب‬

265
00:15:43,040 --> 00:15:44,680
‫وإذا أصبحت الأمور غير مريحة‬ 
‫يمكننا الهرب‬

266
00:15:44,800 --> 00:15:46,120
‫- اتفقنا؟‬ 
‫- حسناً‬

267
00:15:46,400 --> 00:15:47,720
‫(سيسي دريك)‬

268
00:15:48,640 --> 00:15:50,040
‫وقد أحضرت صديقتيّ‬

269
00:15:58,680 --> 00:16:00,000
‫اختم يدي‬

270
00:16:08,160 --> 00:16:09,480
‫شكراً‬

271
00:16:12,680 --> 00:16:14,520
‫مرحباً بالجميع‬

272
00:16:15,320 --> 00:16:17,360
‫لا أصدق أن ذلك الختم‬ 
‫جاء من هنا‬

273
00:16:17,720 --> 00:16:21,080
‫أجل، الجميع هنا من عمر (إريك)‬ 
‫ماذا كانت (مايا) تفعل هنا؟‬

274
00:16:21,200 --> 00:16:22,520
‫أجل‬

275
00:16:22,720 --> 00:16:24,560
‫مَن كان هذا الفتى الموسوم‬ 
‫بنفس الطابع في المطعم‬

276
00:16:24,680 --> 00:16:26,480
‫في ليلة نبش قبر (آلي)؟‬

277
00:16:26,600 --> 00:16:27,920
‫يا إلهي‬

278
00:16:29,640 --> 00:16:32,280
‫- كان عليّ أن أحضر نسختين‬ 
‫- كان عليك أن تتركيه في السيارة‬

279
00:16:32,400 --> 00:16:33,720
‫- ماذا؟‬ 
‫- أنا آسفة، لكن...‬

280
00:16:34,680 --> 00:16:36,000
‫مرحباً؟‬

281
00:16:36,120 --> 00:16:37,440
‫- يا سيدتان!‬ 
‫- أعلم...‬

282
00:16:37,560 --> 00:16:38,880
‫هل وجدت (ستيفن)؟‬

283
00:16:39,000 --> 00:16:40,800
‫عليك أن تقابلي الفتى أولاً يا عزيزتي‬ 
‫قبل أن تقحمي طلبك في وجهه‬

284
00:16:42,920 --> 00:16:44,920
‫لا تقلقي، سأوصله‬ 
‫لمكانه الصحيح‬

285
00:16:45,200 --> 00:16:46,600
‫غرفة الألعاب، اتبعاني‬

286
00:16:54,560 --> 00:16:57,040
‫هذه القصيدة بعنوان "الليل"‬

287
00:16:58,320 --> 00:17:00,920
‫"لحظات فارقة، ولحظات وداع"‬

288
00:17:01,800 --> 00:17:04,080
‫"ترقص قبلاتك مثل اليراعات"‬

289
00:17:04,680 --> 00:17:07,240
‫"سأغيب الليلة إلى مجهول مظلم"‬

290
00:17:07,760 --> 00:17:09,800
‫"أمنيتي أن أحمل ضوءك معي"‬

291
00:17:10,480 --> 00:17:13,560
‫"كنت الأول‬ 
‫لكن لن يكون هذا آخر عهدنا"‬

292
00:17:14,000 --> 00:17:16,400
‫"يمر الزمن حتى يعود للماضي"‬

293
00:17:18,240 --> 00:17:21,880
‫"تظن أن حبنا‬ 
‫خطة آخذة في الإحكام"‬

294
00:17:24,440 --> 00:17:26,120
‫"ولا يعرفون أنه لدينا كل ما كان"‬

295
00:17:33,640 --> 00:17:36,240
‫يبدو أن (إريك خان) لا يزال‬ 
‫يلعب الحقيقة أم التحدي‬

296
00:17:36,360 --> 00:17:39,440
‫حسناً، لقد كنت محقة بشأن السترات‬

297
00:17:42,680 --> 00:17:45,920
‫(سيسي دريك)، بعثت من جديد‬

298
00:17:47,000 --> 00:17:48,440
‫كيف حالك بحق الجحيم؟‬

299
00:17:48,800 --> 00:17:50,760
‫أسوأ الآن، لأنني قابلتك يا (إريك)‬

300
00:17:50,880 --> 00:17:54,160
‫- لكن شكراً على السؤال‬ 
‫- ليست هذه هي طريقة معاملة المضيف‬

301
00:17:55,080 --> 00:17:58,200
‫لكنك أحضرت أضحية بكر‬ 
‫لذا سأتغاضى عن ذلك‬

302
00:17:58,320 --> 00:18:00,760
‫إنهما تحت رعايتي، لذا كن لطيفاً‬

303
00:18:01,240 --> 00:18:02,560
‫أنت لئيمة عندما تتصرفين بلطف‬

304
00:18:04,320 --> 00:18:06,680
‫هناك قاعدة واحدة لغرفة الألعاب‬ 
‫وهي أن عليكما اللعب لتمكثا‬

305
00:18:07,000 --> 00:18:09,480
‫ما عدا ذلك، ستجدان ما يسركما هنا‬

306
00:18:09,880 --> 00:18:11,200
‫اخدما نفسيكما‬

307
00:18:13,880 --> 00:18:16,480
‫لا يبدو أن (ستيفن) أتى بعد‬

308
00:18:17,280 --> 00:18:18,720
‫لا تقلقي، سيأتي‬

309
00:18:18,920 --> 00:18:20,400
‫استرخي، تمتعي قليلاً‬

310
00:18:20,960 --> 00:18:22,280
‫هل تريدينني أن أعد لك مشروباً؟‬

311
00:18:22,800 --> 00:18:24,160
‫لا، شكراً‬

312
00:18:24,320 --> 00:18:25,680
‫لن يشي أحدهم بك‬

313
00:18:26,160 --> 00:18:28,000
‫رأيت رجال شركة‬ 
‫يرتكبون ما هو أسوأ هنا‬

314
00:18:29,320 --> 00:18:30,640
‫أجل‬ 
‫ما زال جوابي لا‬

315
00:18:38,280 --> 00:18:39,800
‫هناك فتاة ترتدي صدرية‬

316
00:18:40,400 --> 00:18:43,520
‫وفتى يرتدي سروالاً قصيراً، هل فاتتنا الحقيقة‬ 
‫ووجدنا أنفسنا في مرحلة التحدي أو...‬

317
00:18:44,040 --> 00:18:47,320
‫تتصرف (ستيفاني) بلطف‬ 
‫بينما (أليكس) هو (أليكس)‬

318
00:18:48,400 --> 00:18:51,560
‫في تلك الحالة‬ 
‫أتحداك لجولة من الحقيقة‬

319
00:18:52,480 --> 00:18:55,120
‫حسناً يا (سيسي)‬ 
‫سنلعب وجهاً لوجه‬

320
00:18:55,440 --> 00:18:58,120
‫لكن إن كذبت‬ 
‫فستغادرين يا عزيزتي‬

321
00:18:58,240 --> 00:19:00,000
‫ليست أول مرة لي‬ 
‫في السباق يا (إريك)‬

322
00:19:09,760 --> 00:19:14,280
‫تخيلي أنها آخر ليلة تعيشينها‬ 
‫مَن في هذه الغرفة قد تنامين معه؟‬

323
00:19:19,360 --> 00:19:20,680
‫(سوراسي)‬

324
00:19:21,400 --> 00:19:23,040
‫لا يستحق أحد أن يموت بتولاً‬

325
00:19:24,440 --> 00:19:27,200
‫"قابليني عند (أبل روز غريل) وقت الإغلاق‬ 
‫بمفردك وإلا سيتأذى (كايلب)، (إيه)"‬

326
00:19:32,160 --> 00:19:34,520
‫إلى أين تذهبين؟‬ 
‫كنت أخطط لإعداد العشاء‬

327
00:19:34,800 --> 00:19:36,800
‫إلى مطعم (غريل)‬ 
‫لدي خطط أنا و(آريا)‬

328
00:19:37,400 --> 00:19:39,080
‫اشتريت مكونات طبق الدجاج بالبارميزان‬

329
00:19:39,560 --> 00:19:42,000
‫- أفعلت؟‬ 
‫- خططت لإعداد العشاء‬

330
00:19:43,440 --> 00:19:45,680
‫حسناً، أنت لا تعدين الطعام‬ 
‫إلا عندما تريدين إخباري شيئاً‬

331
00:19:46,320 --> 00:19:47,640
‫لا، لا أفعل‬

332
00:19:58,280 --> 00:20:00,400
‫أتت الشرطة هذا الصباح‬ 
‫بأمر من المحكمة‬

333
00:20:02,320 --> 00:20:03,760
‫لكن لا أريدك أن تقلقي‬

334
00:20:04,240 --> 00:20:07,720
‫لقد وكلت أم (سبنسر)‬ 
‫وقد طمأنتني أنك ستكونين بخير‬

335
00:20:08,880 --> 00:20:10,200
‫لكنني أردتك أن تعلمي‬

336
00:20:11,240 --> 00:20:12,560
‫حسناً‬

337
00:20:15,120 --> 00:20:18,560
‫- اذهبي، وأبلغي (آريا) تحياتي‬ 
‫- أجل، شكراً يا أمي‬

338
00:20:36,680 --> 00:20:38,200
‫مرحباً يا (تيد)، أنا (آشلي)‬

339
00:20:39,360 --> 00:20:43,200
‫أعرف أن الوقت تأخر‬ 
‫لكن هل تناولت العشاء بعد؟‬

340
00:20:44,480 --> 00:20:47,560
‫- هل قبض عليك من قبل؟‬ 
‫- إنه لمن المضحك أن تسألي‬

341
00:20:47,680 --> 00:20:51,400
‫لأنك مَن تحديتني أن أسرق سيارة‬ 
‫آخر مرة لعبنا ثم أبلغت الشرطة‬

342
00:20:51,720 --> 00:20:53,040
‫- لقد فعلت‬ 
‫- لقد فعلت‬

343
00:20:53,160 --> 00:20:55,000
‫- أجل‬ 
‫- هل سجلت شريطاً جنسياً من قبل؟‬

344
00:20:56,280 --> 00:20:59,080
‫لقد بدأت أفكر في أن مجيئنا‬ 
‫إلى هنا كان فكرة سيئة‬

345
00:20:59,200 --> 00:21:02,720
‫مستحيل أن ألعب لعبة الحقيقة أو الجرأة‬ 
‫مع قلة من طلاب الجامعة السكارى الشهوانيين‬

346
00:21:04,160 --> 00:21:07,000
‫- حسناً، هل يجب أن نعود إلى الدور العلوي؟‬ 
‫- أجل‬

347
00:21:07,280 --> 00:21:08,640
‫حسناً‬

348
00:21:11,560 --> 00:21:13,720
‫حسناً، أعتقد أن هذا متوقع‬

349
00:21:16,320 --> 00:21:17,640
‫لكن هي ليست متوقعة‬

350
00:21:19,320 --> 00:21:21,280
‫أعتقد أننا وجدنا للتو‬ 
‫سبباً للبقاء واللعب‬

351
00:21:28,400 --> 00:21:29,720
‫(نويل خان)‬

352
00:21:31,400 --> 00:21:32,720
‫مَن الذي دعاكما؟‬

353
00:21:33,120 --> 00:21:35,080
‫(سيسي دريك)‬ 
‫أتعرفها؟‬

354
00:21:35,840 --> 00:21:37,760
‫ليس بقدر ما يعرفها أخي‬

355
00:21:38,640 --> 00:21:40,400
‫إذاً، هل عدتما إلى بعضكما حالياً؟‬

356
00:21:41,600 --> 00:21:43,040
‫تطرحان العديد من الأسئلة‬

357
00:21:43,720 --> 00:21:45,160
‫ولا أمانع بالقليل من الأجوبة‬

358
00:21:45,360 --> 00:21:47,280
‫إذن، ماذا عن لعب‬ 
‫لعبة الحقيقة، (نويل)؟‬

359
00:21:48,520 --> 00:21:49,840
‫نحن بعدكما‬

360
00:21:50,800 --> 00:21:52,120
‫أنا و(مونتغمري)‬

361
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
‫(كايلب)، ماذا تفعل؟‬ 
‫عليك أن تغادر‬

362
00:22:09,120 --> 00:22:11,960
‫- (هانا)، اركبي السيارة‬ 
‫- لا، اسمعني، يجب أن تذهب الآن، أرجوك‬

363
00:22:12,200 --> 00:22:13,760
‫(هانا)، أنا مَن أرسلت الرسالة‬

364
00:22:15,320 --> 00:22:17,440
‫- ماذا؟‬ 
‫- أنا (إيه)‬

365
00:22:17,840 --> 00:22:19,160
‫اركبي‬

366
00:22:27,200 --> 00:22:28,520
‫(هانا)، انظري إليّ‬

367
00:22:30,760 --> 00:22:34,160
‫اسمعي، أعلم أنك خائفة‬ 
‫لكن (إيه) لن تعثر علينا هنا‬

368
00:22:34,280 --> 00:22:36,240
‫- أنا لست خائفة‬ 
‫- حسناً، رائع‬

369
00:22:36,480 --> 00:22:37,920
‫أنا أرتعد خوفاً‬

370
00:22:38,520 --> 00:22:40,160
‫تظن بأنك تعرف ما يجري‬ 
‫لكنك لا تعرف أي شيء‬

371
00:22:40,280 --> 00:22:43,040
‫- ظهورك في المطعم أثبت أنني أعرف‬ 
‫- صحيح‬

372
00:22:43,160 --> 00:22:45,360
‫إذن، اكتشفت أن هناك (إيه) أخرى‬

373
00:22:46,120 --> 00:22:48,120
‫(كايلب)، أنت لا تعلم حتى‬ 
‫ما يعنيه هذا‬

374
00:22:49,240 --> 00:22:50,960
‫إنه يعني أنك يجب‬ 
‫أن تتوقفي عن الكذب‬

375
00:22:51,880 --> 00:22:53,200
‫يمكننا أن نكون معاً‬

376
00:22:54,880 --> 00:22:56,200
‫(هانا)!‬

377
00:22:57,640 --> 00:22:59,280
‫الأمر ليس بهذه السهولة يا (كايلب)‬

378
00:23:01,320 --> 00:23:04,480
‫لقد نبش هذا الشخص قبراً‬ 
‫وسرق جثة‬

379
00:23:06,200 --> 00:23:09,360
‫ربما يكون هذا الشخص مَن قتل (مايا)‬ 
‫لأنها عرفت شيئاً يجب ألا تعرفه‬

380
00:23:12,400 --> 00:23:13,720
‫هذا الشخص...‬

381
00:23:14,720 --> 00:23:16,040
‫ماذا، (هانا)؟‬

382
00:23:17,560 --> 00:23:19,080
‫(إيه) جعلت أمك تنحرف عن الطريق‬

383
00:23:20,280 --> 00:23:23,200
‫(إيه) سافرت إلى (مونتسيتو)‬ 
‫لتثير الرعب فيّ وقد نجح الأمر‬

384
00:23:24,600 --> 00:23:26,600
‫لذلك لم أستطع إخبارك بما يجري‬

385
00:23:26,960 --> 00:23:28,720
‫أردت ذلك، لكنني لم أستطع‬

386
00:23:30,640 --> 00:23:33,920
‫هل ظننت أنني قد أتركك تقطع علاقتك بي‬ 
‫إذا الخيار بيدي؟‬

387
00:23:47,760 --> 00:23:50,040
‫- هيا‬ 
‫- أين التقيت بحبيبك الحالي؟‬

388
00:23:50,160 --> 00:23:51,480
‫في حانة‬

389
00:23:51,600 --> 00:23:55,080
‫هل دعوت (مايا سانت جيرمين)‬ 
‫من قبل إلى أي من تلك الحفلات؟‬

390
00:23:55,200 --> 00:23:57,800
‫رباه، أنت مهووسة‬ 
‫هذه حفلة يا (آريا)‬

391
00:23:58,480 --> 00:24:00,440
‫اسأليني كم عدد الفتيات‬ 
‫اللواتي مارست الجنس معهن‬

392
00:24:00,560 --> 00:24:03,440
‫- فقط أجب عن السؤال‬ 
‫- لقد حضرت القليل من الحفلات‬

393
00:24:03,560 --> 00:24:04,880
‫كان لديها دعوة مفتوحة‬

394
00:24:05,000 --> 00:24:07,960
‫- هل مارست الجنس مع معلمك من قبل؟‬ 
‫- لا، لم أفعل‬

395
00:24:08,080 --> 00:24:10,480
‫- هراء‬ 
‫- إنه دوري، كيف عرفت (مايا)؟‬

396
00:24:10,600 --> 00:24:14,960
‫فتاة جديدة مثيرة تحب الفتيات‬ 
‫وقد كانت تسكن في منزل (ديلورنتيس)‬

397
00:24:15,880 --> 00:24:17,200
‫كان الجميع يعرف (مايا)‬

398
00:24:17,320 --> 00:24:21,480
‫هل اتهمت أحداً من قبل بسرقة أوراق‬ 
‫الإجابات لامتحانات منتصف الفصل؟‬

399
00:24:21,880 --> 00:24:23,920
‫ربما كان لديك إمكانية‬ 
‫الوصول لمعلم معين‬

400
00:24:24,040 --> 00:24:25,360
‫لم يكن هذا أنا‬

401
00:24:25,560 --> 00:24:27,240
‫أين كنت ليلة‬ 
‫نبش قبر (آليسون)؟‬

402
00:24:27,360 --> 00:24:29,040
‫هل حقاً تسألينني عن هذا؟‬

403
00:24:30,240 --> 00:24:33,000
‫- أنا حتى لا أعرف أي ليلة كانت‬ 
‫- ليلة الجمعة قبل عيد العمال‬

404
00:24:33,400 --> 00:24:35,680
‫لا أعلم، أظن أنني كنت هنا‬

405
00:24:36,120 --> 00:24:37,440
‫يمكنني الجزم بذلك‬

406
00:24:37,560 --> 00:24:40,280
‫لقد أتى، ثم ظهر‬ 
‫وغادرا‬

407
00:24:40,560 --> 00:24:42,320
‫تعلم أنني يمكنني رؤيتك الآن‬

408
00:24:43,320 --> 00:24:44,640
‫شكراً، (إريك)‬

409
00:24:45,160 --> 00:24:46,480
‫العفو يا أخي‬

410
00:24:47,160 --> 00:24:49,440
‫لمَ لا تخبريننا مَن هو حبيبك‬

411
00:24:50,200 --> 00:24:54,040
‫وماذا كان يعمل خلال‬ 
‫الشهور الأولى من علاقتكما؟‬

412
00:24:55,040 --> 00:24:57,920
‫لا بأس، (آريا)‬ 
‫فنحن نعرف الإجابة بالفعل‬

413
00:24:59,760 --> 00:25:01,760
‫- انتهى الوقت‬ 
‫- دورك قريب جداً‬

414
00:25:06,800 --> 00:25:08,120
‫(آريا)‬

415
00:25:09,120 --> 00:25:10,440
‫هيا، تكلمي معي‬

416
00:25:10,560 --> 00:25:11,880
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- لن أعود إلى هناك‬

417
00:25:12,000 --> 00:25:14,760
‫- آسفة، لكن لا أستطيع‬ 
‫- حسناً، لست مضطرة لذلك‬

418
00:25:15,800 --> 00:25:18,760
‫لا أصدق أنني تركت (نويل) يتلاعب بي‬ 
‫في لعبة الحقيقة أو التحدي السخيفة‬

419
00:25:19,040 --> 00:25:21,520
‫- هل نحن في الصف السادس؟‬ 
‫- ليس بالطريقة التي لعبوها‬

420
00:25:22,240 --> 00:25:25,120
‫اسمعي، لا تقولي أي شيء‬ 
‫قد يقحم (إزرا) في مشكلة‬

421
00:25:25,360 --> 00:25:26,680
‫ألم أفعل ذلك تواً؟‬

422
00:25:31,040 --> 00:25:32,360
‫فيمَ تفكرين؟‬

423
00:25:32,760 --> 00:25:36,400
‫أعلم أنك تريدين الذهاب، لكن يجب‬ 
‫أن أعرف ما الذي يعرفوه عن تلك الليلة‬

424
00:25:36,520 --> 00:25:38,040
‫ماذا يعرفوا أم ماذا فعلوا؟‬

425
00:25:39,240 --> 00:25:40,600
‫ها قد وجدتكما‬

426
00:25:41,640 --> 00:25:43,280
‫هل كل شيء على ما يرام، (آريا)؟‬

427
00:25:43,520 --> 00:25:47,280
‫الأمور بدأت تحتد هناك‬ 
‫أنت أجمل بكثير من (جينا)‬

428
00:25:47,400 --> 00:25:49,440
‫بصراحة، لا أعلم لما كل تلك الجلبة‬

429
00:25:50,720 --> 00:25:52,040
‫شكراً‬

430
00:25:52,200 --> 00:25:53,520
‫(جينا) قالت إنها على وشك المغادرة‬

431
00:25:53,640 --> 00:25:55,520
‫لذا إذا أردتما لعب جولة أخرى‬ 
‫يجدر بكما الإسراع‬

432
00:25:56,960 --> 00:25:59,200
‫سأكون بخير‬ 
‫حقاً‬

433
00:25:59,560 --> 00:26:01,680
‫لدي حبيب أستطيع الوصول له بسرعة‬ 
‫بحيث يأتي ويأخذني‬

434
00:26:01,800 --> 00:26:03,320
‫لذا اذهبي، وتحدثي معها‬

435
00:26:04,800 --> 00:26:06,120
‫حسناً‬

436
00:26:07,280 --> 00:26:08,880
‫"(آريا)"‬

437
00:26:11,360 --> 00:26:12,680
‫- مرحباً؟‬ 
‫- "(إزرا)؟"‬

438
00:26:13,000 --> 00:26:14,320
‫عذراً، أنا (ويس)‬

439
00:26:15,040 --> 00:26:18,200
‫شقيقه‬ 
‫مرحباً، أنا (آريا)‬

440
00:26:18,800 --> 00:26:20,160
‫حبيبته‬

441
00:26:20,440 --> 00:26:21,760
‫أجل، إنها أنا‬

442
00:26:23,560 --> 00:26:25,320
‫المعذرة، لكن أين (إزرا)؟‬

443
00:26:25,960 --> 00:26:28,800
‫حسناً، إنه معتقل نوعاً ما‬ 
‫في تلك اللحظة‬

444
00:26:29,320 --> 00:26:31,440
‫- "معتقل؟"‬ 
‫- اتصل الرجل الذي اشترى الـ(جاغوار)‬

445
00:26:31,560 --> 00:26:34,120
‫و(إزرا) غادر لمقابلته‬ 
‫أتريدين أن أخبره أنك اتصلت؟‬

446
00:26:35,200 --> 00:26:37,600
‫أخبره أنني أتساءل‬ 
‫إذا أمكنه المجيء واصطحابي‬

447
00:26:37,720 --> 00:26:39,520
‫أنا خارج (روزوود) بحوالى ٣٠ دقيقة‬

448
00:26:41,160 --> 00:26:42,480
‫أجل، بالتأكيد‬

449
00:26:44,080 --> 00:26:45,400
‫ما هو العنوان؟‬

450
00:26:46,040 --> 00:26:47,440
‫بالتأكيد أنت لست بقديس‬

451
00:26:47,920 --> 00:26:49,960
‫لقد أنقذت حيوان راكون‬ 
‫بقدم مكسورة فحسب‬

452
00:26:50,200 --> 00:26:53,080
‫لم يكن الأمر يتعلق بكوني قديساً‬ 
‫بل بكوني أحمق‬

453
00:26:53,440 --> 00:26:55,440
‫ذاك الراكون كان يعاني داء الكلب‬

454
00:26:58,280 --> 00:26:59,600
‫أتريدين مزيداً من النبيذ؟‬

455
00:27:02,840 --> 00:27:04,400
‫"مكالمة واردة‬ 
‫دائرة شرطة (روزوود)"‬

456
00:27:06,080 --> 00:27:08,000
‫أحتاج إلى أن أرد على تلك المكالمة‬ 
‫آسفة‬

457
00:27:10,800 --> 00:27:13,480
‫مرحباً؟‬ 
‫لا، لست بخير‬

458
00:27:13,600 --> 00:27:16,800
‫لقد سئمت استهدافك لابنتي‬ 
‫أيها المحقق (ويلدن)‬

459
00:27:16,920 --> 00:27:19,000
‫إذا لمست شعرة واحده‬ 
‫من رأسها...‬

460
00:27:25,480 --> 00:27:29,320
‫أنا أخبرك (نويل)، لن يتم تخويفي‬ 
‫من (سبنسر هايستينغز) مجدداً‬

461
00:27:29,520 --> 00:27:30,840
‫هيا‬

462
00:27:31,160 --> 00:27:33,080
‫سيكون هناك بعض الأشياء‬ 
‫التي تتوقين لسؤالها عنها‬

463
00:27:43,360 --> 00:27:44,800
‫سمعت بأنك ستغادرين‬

464
00:27:45,880 --> 00:27:47,200
‫لقد سمعت خطأ‬

465
00:27:49,400 --> 00:27:51,480
‫"أعتقد أن (إميلي)‬ 
‫لديها روح قديمة جداً"‬

466
00:27:51,920 --> 00:27:55,160
‫"أشعر بذلك عندما أقبلها‬ 
‫أشعر بأن جميع عقارب الساعات"‬

467
00:27:55,720 --> 00:27:57,880
‫"في جميع أنحاء العالم تعود بالزمن"‬

468
00:28:00,040 --> 00:28:02,800
‫"إذا كان يوجد تناسخ الأرواح"‬

469
00:28:03,400 --> 00:28:06,320
‫"إذن (إميلي) كانت (كليوباترا) قديماً"‬

470
00:28:08,800 --> 00:28:11,800
‫"في الحقيقة، كلا‬ 
‫أعتقد أن (إميلي) تثبت وجود تناسخ الأرواح"‬

471
00:28:12,160 --> 00:28:14,080
‫"يمكنك بالتأكيد تعقبها‬ 
‫إلى الأهرامات..."‬

472
00:28:18,400 --> 00:28:20,640
‫أنا آسفة، لقد سمحت لي أمك بالدخول‬

473
00:28:24,040 --> 00:28:25,800
‫لماذا تدافع أمك عن قاتل؟‬

474
00:28:25,960 --> 00:28:27,680
‫أظن لأنها تعتقد أن (غاريت) بريء‬

475
00:28:27,920 --> 00:28:29,280
‫ربما لا يزال قاتل (مايا) طليقاً‬

476
00:28:29,400 --> 00:28:31,560
‫ألا تظنين بأنها تفعل ذلك‬ 
‫لأنه بدأ بمواعدة أختك؟‬

477
00:28:31,680 --> 00:28:33,400
‫عليك الانتظار حتى يحين دورك‬

478
00:28:33,720 --> 00:28:37,200
‫ما أخبرتنا به بشأن (إميلي)‬ 
‫لم تذكري أبداً أن (نويل) كان معك تلك الليلة‬

479
00:28:37,480 --> 00:28:38,880
‫ما الذي كذبت بشأنه أيضاً؟‬

480
00:28:45,120 --> 00:28:47,960
‫تعرفين ماذا يعني التدمير‬ 
‫الكامل المؤكد، أليس كذلك؟‬

481
00:28:49,760 --> 00:28:52,360
‫لقد وعدتني بشيء في اليوم‬ 
‫الذي أخبرتك فيه بشأن (إميلي)‬

482
00:28:52,480 --> 00:28:54,560
‫هل ستفين بوعدك؟‬

483
00:28:57,160 --> 00:28:58,480
‫أين وجدت (إميلي)؟‬

484
00:28:58,800 --> 00:29:02,040
‫- الأمر مضحك، بدأت أتساءل أين وجدتها‬ 
‫- أجيبي عن سؤالي‬

485
00:29:02,160 --> 00:29:04,160
‫لقد كنا نحاول مساعدة‬ 
‫صديقتك، أتفهمين؟‬

486
00:29:04,280 --> 00:29:05,960
‫رأيناها في مطعم ما‬ 
‫وقد كانت ثملة جداً‬

487
00:29:06,080 --> 00:29:08,600
‫وجدتماها في مطعم‬ 
‫وليس في منتصف الطريق؟‬

488
00:29:08,800 --> 00:29:10,760
‫جزء كونها ثملة صحيح‬

489
00:29:10,880 --> 00:29:12,440
‫- هل خدعتها بتلك الطريقة؟‬ 
‫- لا، هل أنت؟‬

490
00:29:12,560 --> 00:29:13,880
‫- كلا‬ 
‫- إذن لماذا كذبت؟‬

491
00:29:15,600 --> 00:29:18,520
‫كذبت لأنني كنت‬ 
‫أحاول حماية شخص ما‬

492
00:29:18,960 --> 00:29:21,320
‫أليس لذلك السبب كذبت‬ 
‫بشأن منزل والديك على البحيرة؟‬

493
00:29:23,520 --> 00:29:25,320
‫لا تقلقي، كان ذلك بلاغياً‬

494
00:29:25,800 --> 00:29:28,160
‫هذا ليس كذلك، أين الفيديو؟‬

495
00:29:29,240 --> 00:29:31,520
‫أي فيديو تعنين؟‬ 
‫هناك أكثر من واحد‬

496
00:29:31,800 --> 00:29:33,800
‫تعرفين أي واحد أعني‬ 
‫أين هو؟‬

497
00:29:33,960 --> 00:29:35,280
‫- إنه في مأمن‬ 
‫- أين؟‬

498
00:29:35,560 --> 00:29:37,400
‫أريد أن أعرف أين جثة (آلي)‬

499
00:29:37,520 --> 00:29:40,560
‫إذا أخبرتني ذلك، فيمكنك الحصول على‬ 
‫جميع الفيديوهات اللعينة التي تريدين‬

500
00:29:44,080 --> 00:29:46,240
‫للأسف، انتهى الوقت‬

501
00:30:00,080 --> 00:30:01,400
‫مرحباً، اركبي‬

502
00:30:02,960 --> 00:30:04,280
‫ماذا تفعل هنا؟‬

503
00:30:04,400 --> 00:30:05,800
‫حسناً، (إزرا) منشغل جداً، لذا...‬

504
00:30:05,960 --> 00:30:08,760
‫أولاً، أخذت هاتفه‬ 
‫ثم أخذت سيارته‬

505
00:30:09,280 --> 00:30:10,600
‫ماذا بعد؟‬

506
00:30:11,680 --> 00:30:13,200
‫في الواقع، لا تجب عن ذلك‬

507
00:30:17,240 --> 00:30:18,800
‫أتمانعين إذا تناولنا شيئاً في طريقنا؟‬

508
00:30:21,560 --> 00:30:23,560
‫- انتظري، ماذا بشأن موقع (مايا)؟‬ 
‫- (كايلب)...‬

509
00:30:23,920 --> 00:30:26,480
‫إذا اكتشفنا مَن قتل (مايا)‬ 
‫سنكتشف مَن هي (إيه)‬

510
00:30:26,640 --> 00:30:28,160
‫لن أشاركك في هذا الأمر‬

511
00:30:28,400 --> 00:30:30,680
‫(هانا)، ربما يكون هذا الشخص‬ 
‫قريباً منك‬

512
00:30:31,000 --> 00:30:32,320
‫(مونا) أخرى‬

513
00:30:32,440 --> 00:30:34,320
‫- هل أنت مستعدة لذلك؟‬ 
‫- (كايلب)!‬

514
00:30:35,040 --> 00:30:36,800
‫هذا ليس سهلاً عليّ أيضاً‬

515
00:30:37,200 --> 00:30:38,680
‫أفهمت؟‬ 
‫اشتقت لك كثيراً‬

516
00:30:38,800 --> 00:30:41,040
‫وهذا يجعلني أقوم بأشياء غبية‬ 
‫أشياء مجنونة‬

517
00:30:41,360 --> 00:30:44,440
‫(هانا)، أنت تتحدثين إلى الشخص‬ 
‫الذي خطف حبيبته للتو‬

518
00:30:48,240 --> 00:30:49,560
‫أتعلمين شيئاً؟ لمعلوماتك...‬

519
00:30:50,800 --> 00:30:52,440
‫سأساعدك في إيقاف هذه الـ(إيه)‬

520
00:30:55,000 --> 00:30:56,680
‫ولست في انتظار موافقتك‬

521
00:31:13,560 --> 00:31:17,640
‫- اكتشفت ذلك أخيراً‬ 
‫- شكراً، معذرة؟‬

522
00:31:18,040 --> 00:31:20,760
‫مرحباً‬ 
‫كنت أبحث عنك في كل مكان‬

523
00:31:22,040 --> 00:31:23,360
‫حظاً سعيداً‬

524
00:31:23,600 --> 00:31:27,400
‫- حسناً، ها أنا ذا، ماذا هناك؟‬ 
‫- ماذا هناك؟‬

525
00:31:27,920 --> 00:31:30,160
‫لقد غادرت (آريا)‬ 
‫ولا أعرف أي شخص في هذه الحفلة‬

526
00:31:30,280 --> 00:31:32,560
‫وأنت وسيلتي للعودة‬ 
‫ولم أجدك في أي مكان‬

527
00:31:32,760 --> 00:31:34,520
‫لقد كنت مشغولة قليلاً‬

528
00:31:35,440 --> 00:31:37,400
‫حسناً، لماذا أتيت بي إلى هنا؟‬

529
00:31:38,280 --> 00:31:41,520
‫لا يوجد أي شاب يعمل في جامعة (بنسلفانيا)‬ 
‫في القبول في أي مكان في هذا الكوخ‬

530
00:31:41,880 --> 00:31:43,800
‫هل كان هذا مجرد ذريعة‬ 
‫حتى تتسكعي مع (إريك)؟‬

531
00:31:45,840 --> 00:31:48,480
‫- هلاّ تعيدين إليّ طلبي من فضلك؟‬ 
‫- كلا، لا يمكنك الحصول عليه‬

532
00:31:48,800 --> 00:31:50,880
‫- فقد حصل عليه (ستيفن)‬ 
‫- ماذا؟‬

533
00:31:51,000 --> 00:31:53,120
‫لقد غادرت غرفة الألعاب‬ 
‫بعد لعبتك مع (جينا)‬

534
00:31:53,240 --> 00:31:55,600
‫وظهر (ستيفن) لبضع دقائق‬ 
‫وغادر خلسة‬

535
00:31:55,960 --> 00:31:59,120
‫أعطيته طلبك‬ 
‫أخبرته كم أنت ذكية‬

536
00:31:59,240 --> 00:32:00,560
‫وحظينا بمحادثة لطيفة‬

537
00:32:00,680 --> 00:32:03,280
‫على الأرجح أنه يتراكم عليه الوقت‬ 
‫بينما نتحدث الآن‬

538
00:32:03,960 --> 00:32:06,640
‫حظيت بمحادثة لطيفة مع (ستيفن)‬ 
‫بشأن كم أنا ذكية؟‬

539
00:32:07,360 --> 00:32:08,680
‫أجل‬

540
00:32:09,440 --> 00:32:11,120
‫حسناً، هل يمكننا الخروج‬ 
‫من هنا فحسب؟‬

541
00:32:11,240 --> 00:32:12,560
‫ماذا؟‬

542
00:32:12,680 --> 00:32:16,040
‫اسمعي، لقد حصلت كلتانا على ما جاءت لأجله‬ 
‫أليس كذلك؟ إذاً من فضلك هلاّ نذهب فحسب؟‬

543
00:32:16,760 --> 00:32:18,680
‫حسناً، لنذهب‬

544
00:32:20,480 --> 00:32:22,200
‫لا أستطيع أن أوفيك‬ 
‫حقك من الشكر، (فيرونيكا)‬

545
00:32:22,440 --> 00:32:23,760
‫حقاً‬

546
00:32:23,880 --> 00:32:25,360
‫حسناً، وأنت أيضاً، إلى اللقاء‬

547
00:32:33,400 --> 00:32:35,440
‫إذاً أظن أن الوقت متأخر‬ 
‫لشرب كأس من النبيذ الأحمر‬

548
00:32:37,640 --> 00:32:40,920
‫المعذرة، أنا فقط‬ 
‫أردت أن أشغل وقتي‬

549
00:32:41,600 --> 00:32:44,040
‫تعتذر عن تنظيفك لمطبخي‬

550
00:32:44,640 --> 00:32:46,520
‫أرجوك، لا تفعل‬

551
00:32:47,800 --> 00:32:50,480
‫أنا التي تدين لك باعتذار‬ 
‫فقد أفسدت هذه الأمسية‬

552
00:32:54,720 --> 00:32:56,920
‫أظنك عرفت أن ذلك‬ 
‫لم يكن محامي الطلاق‬

553
00:32:58,240 --> 00:32:59,560
‫يقابلني هؤلاء‬

554
00:33:00,560 --> 00:33:04,120
‫في العادة لا يتصلون في الـ٩ مساءً‬ 
‫لطلب فحوصات للدم‬

555
00:33:06,600 --> 00:33:08,920
‫هذا الشرطي المختل يريد‬ 
‫أن يوقع (هانا) في ورطة‬

556
00:33:09,040 --> 00:33:11,280
‫بسبب شيء لا يمكن أن تقوم به‬

557
00:33:11,680 --> 00:33:15,600
‫لكنه قرر من البداية بأنها مجرمة‬ 
‫لذا فمَن سيهتم بسبب مقنع؟‬

558
00:33:16,480 --> 00:33:18,280
‫يبدو أن (هانا) ستكون بخير‬ 
‫على الرغم من ذلك‬

559
00:33:19,880 --> 00:33:21,200
‫أجل‬

560
00:33:21,880 --> 00:33:23,200
‫حمداً للرب‬

561
00:33:31,240 --> 00:33:33,360
‫عندما غادرت اجتماع الكنيسة‬ 
‫تلك الليلة‬

562
00:33:33,800 --> 00:33:35,120
‫هل كان ذلك‬ 
‫لأنك ظننت أنني قد...‬

563
00:33:35,880 --> 00:33:39,600
‫أحكم عليك لكونك‬ 
‫لا أعلم، إنسانة؟‬

564
00:33:39,920 --> 00:33:41,240
‫أنا لست معصومة عن الخطأ‬

565
00:33:41,640 --> 00:33:46,040
‫أتعلمين، رجال الشرطة ليسوا وحدهم‬ 
‫مَن يضعون فرضيات بشأن الناس‬

566
00:33:47,160 --> 00:33:49,400
‫فقط لأن رجلاً أصبح متديناً‬

567
00:33:56,520 --> 00:33:58,320
‫لقد كان من الرائع جداً رؤيتك‬

568
00:34:18,560 --> 00:34:20,160
‫أعتقد أنك تفهمينني بشكل خاطئ‬

569
00:34:20,560 --> 00:34:21,880
‫أنا شخص جيد بحق‬

570
00:34:22,000 --> 00:34:23,800
‫لم تعط (إزرا) رسالتي، أليس كذلك؟‬

571
00:34:24,320 --> 00:34:26,800
‫إذا كنت ستنتظرينه ليصطحبك‬ 
‫ستنتظرينه طوال الليل‬

572
00:34:27,000 --> 00:34:28,320
‫كنت أحاول تقديم المساعدة‬

573
00:34:28,560 --> 00:34:31,400
‫أجل، مثلما كنت تحاول مساعدته‬ 
‫بخصوص السيارة؟‬

574
00:34:32,400 --> 00:34:34,240
‫وأنت تحاول مساعدة أمك‬ 
‫لتجعله يشتريها؟‬

575
00:34:34,360 --> 00:34:36,920
‫أعلم أن أسرتي‬ 
‫تبدو غريبة ومختلة...‬

576
00:34:37,040 --> 00:34:38,360
‫كلا، فأنا أعرف المختلين‬

577
00:34:38,480 --> 00:34:41,040
‫فلديّ أسرة مختلة‬ 
‫لكن أنتم أسرة عدائية‬

578
00:34:41,480 --> 00:34:45,000
‫أنتم تبددون الأموال‬ 
‫هذه حياة الناس الحقيقية‬

579
00:34:45,120 --> 00:34:46,440
‫أنت تعلم ذلك، أليس كذلك؟‬

580
00:34:48,680 --> 00:34:50,040
‫إذن، فقد أخبرك عن (ماغي)‬

581
00:34:52,680 --> 00:34:54,320
‫لم أكتشف ذلك إلا مؤخراً‬

582
00:34:55,200 --> 00:34:56,520
‫كنت صغيراً جداً عندما حدث الأمر‬

583
00:34:57,600 --> 00:34:59,800
‫تسبب (إزرا) بحملها‬ 
‫وأراد فعل الصواب‬

584
00:34:59,960 --> 00:35:03,280
‫ثم ظهرت أمي فجأة‬ 
‫بحقيبتها السحرية‬

585
00:35:04,160 --> 00:35:05,680
‫وحلت المشكلة‬

586
00:35:07,600 --> 00:35:09,120
‫ماذا تعني بـ"حلت المشكلة"؟‬

587
00:35:10,080 --> 00:35:13,240
‫أمي أرادت التأكد...‬ 
‫تعلمين، لقد تولّت حلّ المشكلة‬

588
00:35:17,120 --> 00:35:18,800
‫(إزرا) لم يخبرك بذلك، أليس كذلك؟‬

589
00:35:21,080 --> 00:35:22,400
‫كلا، لم يخبرني‬

590
00:35:26,160 --> 00:35:28,240
‫هل هناك أي وسيلة لتقود‬ 
‫بشكل أسرع، من فضلك؟‬

591
00:35:34,720 --> 00:35:36,040
‫أنا آسفة‬

592
00:35:36,520 --> 00:35:38,240
‫لم أرد أن تمضي الليلة بهذه الطريقة‬

593
00:35:39,280 --> 00:35:40,800
‫لم يكن يجدر بي‬ 
‫وضع كل هذا على كاهلك‬

594
00:35:43,440 --> 00:35:45,280
‫لقد علمت بشأن هذا الموقع فحسب‬

595
00:35:45,520 --> 00:35:47,800
‫وهذه هي المرة الأولى‬ 
‫التي أسمع فيها صوتها‬

596
00:35:50,480 --> 00:35:52,720
‫مات جدي‬ 
‫عندما كنت في الـ١٥ من عمري‬

597
00:35:54,800 --> 00:35:57,400
‫وكان يتمتع بحس عالي جداً في الفكاهة‬

598
00:35:58,480 --> 00:36:00,680
‫أقصد، كان يفعل أي شيء ليجعلنا نضحك‬

599
00:36:02,760 --> 00:36:05,040
‫في فصل الربيع الماضي‬ 
‫كانت أمي تقوم بتنظيف القبو‬

600
00:36:05,680 --> 00:36:07,280
‫ووجدت شريط فيديو منزلياً قديماً‬

601
00:36:07,920 --> 00:36:10,360
‫وكان أبي قد أهداها كاميرا فيديو‬ 
‫لعيد الميلاد‬

602
00:36:10,480 --> 00:36:13,520
‫وكان الجميع يمرّ من أمامها‬ 
‫ويقوم بحركات مضحكة‬

603
00:36:14,040 --> 00:36:16,400
‫وحينما جاء دور جدي (آلان)‬

604
00:36:18,280 --> 00:36:20,040
‫خلع سرواله أمام الكاميرا‬

605
00:36:22,080 --> 00:36:24,360
‫أتحدث عن مؤخرة رجل‬ 
‫في السبعين من عمره‬

606
00:36:24,720 --> 00:36:26,040
‫وكانت تملأ الصورة‬

607
00:36:26,400 --> 00:36:28,680
‫- وكان هناك وشم‬ 
‫- يا إلهي، توقفي‬

608
00:36:29,280 --> 00:36:30,600
‫وكان الوشم لزهرة توليب‬

609
00:36:32,200 --> 00:36:34,040
‫- هذا رائع‬ 
‫- أجل‬

610
00:36:35,400 --> 00:36:37,800
‫وبعد ذلك انفجر ضاحكاً‬

611
00:36:39,240 --> 00:36:40,560
‫ذاك الصوت‬

612
00:36:42,080 --> 00:36:43,440
‫كان وكأنه موجود معنا في الغرفة‬

613
00:36:44,800 --> 00:36:46,360
‫كان مخيفاً في الحقيقة‬

614
00:36:48,240 --> 00:36:49,680
‫لكنه كان رائعاً‬

615
00:37:08,080 --> 00:37:09,680
‫لا أريد أن يستمر الجرح‬

616
00:37:23,000 --> 00:37:24,320
‫جيد، لقد عدت‬

617
00:37:25,520 --> 00:37:26,840
‫مرحباً‬

618
00:37:27,760 --> 00:37:29,280
‫لقد تركت هاتفي بالداخل‬

619
00:37:31,080 --> 00:37:32,400
‫أجل، أعلم ذلك‬

620
00:37:32,720 --> 00:37:34,280
‫لقد اتصلت حتى تقلني‬ 
‫وأجاب (ويس)‬

621
00:37:35,040 --> 00:37:36,360
‫وأخبرني بشأن (ماغي)‬

622
00:37:39,680 --> 00:37:41,000
‫- تعالي بالداخل‬ 
‫- لا أستطيع‬

623
00:37:41,800 --> 00:37:43,560
‫- لا تستطيعين؟‬ 
‫- أريد أن أعرف ماذا حدث‬

624
00:37:45,680 --> 00:37:48,800
‫- لا أصدق أن (ويس) أخبرك بأن...‬ 
‫- كان يظن أنني أعرف يا (إزرا)‬

625
00:37:48,920 --> 00:37:51,960
‫كان يظن أننا ذلك النوع من الناس الذي‬ 
‫يخبر بعضه عن كل شيء وكذلك كنت أظن أنا‬

626
00:37:52,600 --> 00:37:54,760
‫لذا أريد أن أسمع الحقيقة منك الآن‬

627
00:38:03,040 --> 00:38:04,360
‫مهلاً، كلا، (آريا)‬

628
00:38:05,560 --> 00:38:06,880
‫(آريا)، انتظري‬

629
00:38:11,040 --> 00:38:12,680
‫هل تسببت بحمل أحد في الثانوية؟‬

630
00:38:14,160 --> 00:38:16,240
‫- كان ذلك في الصيف بعد التخرج‬ 
‫- (ماغي)‬

631
00:38:17,480 --> 00:38:18,800
‫ماذا حدث؟‬

632
00:38:20,400 --> 00:38:21,720
‫أمي هي مَن تولت الأمر‬

633
00:38:23,040 --> 00:38:26,640
‫دائماً كان لدينا وجهات نظر مختلفة‬ 
‫بحسب ما أتذكر‬

634
00:38:28,760 --> 00:38:30,320
‫لكنني كنت خائفاً‬

635
00:38:31,200 --> 00:38:32,680
‫وكانت (ماغي) خائفة‬

636
00:38:33,440 --> 00:38:34,760
‫ظننا أنها قد تساعدنا‬

637
00:38:36,360 --> 00:38:40,120
‫أخبرتها بشأن (ماغي)‬ 
‫وقالت إنها ستتولى الأمر‬

638
00:38:42,040 --> 00:38:43,520
‫فتاة في الثامنة عشرة من العمر وحامل‬

639
00:38:43,920 --> 00:38:46,160
‫وهذه المرأة تخبرك‬ 
‫كيف سيتم الأمر؟‬

640
00:38:47,680 --> 00:38:49,200
‫أمك عرضت عليها المال؟‬

641
00:38:50,320 --> 00:38:51,960
‫كانت مصممة على إبقائي متفوقاً‬

642
00:38:52,280 --> 00:38:55,080
‫ولم يتضمن ذلك أن أكون أباً‬ 
‫في الثامنة عشرة من العمر‬

643
00:38:58,200 --> 00:38:59,520
‫يا للهول‬

644
00:39:00,040 --> 00:39:01,360
‫تلك كلمة واحدة لوصف الأمر‬

645
00:39:03,200 --> 00:39:04,600
‫كنت سأذهب لجامعة (فاسار)‬

646
00:39:04,920 --> 00:39:07,240
‫ثم أصبح ذلك المكان قريباً جداً‬ 
‫من المنزل‬

647
00:39:07,800 --> 00:39:11,600
‫لذا انتقلت إلى جامعة (هوليس)‬ 
‫وأصبحت (فيتز)‬

648
00:39:12,800 --> 00:39:14,160
‫وماذا عن (ماغي)؟‬

649
00:39:15,800 --> 00:39:17,800
‫كان هناك شروط مع المال‬

650
00:39:18,960 --> 00:39:20,720
‫تضمنت ألا تتكلم معي أبداً‬

651
00:39:25,520 --> 00:39:26,880
‫أرجوك، تعالي للداخل‬

652
00:39:29,200 --> 00:39:30,520
‫أرجوك‬

653
00:39:38,000 --> 00:39:39,320
‫حسناً‬

654
00:40:05,880 --> 00:40:07,200
‫مرحباً‬

655
00:40:10,520 --> 00:40:12,040
‫اتصلت فقط لأخبرك...‬

656
00:40:12,960 --> 00:40:14,280
‫أنني أشتاق إليك‬

657
00:40:16,000 --> 00:40:18,600
‫أنا قلقة عليك، و...‬

658
00:40:24,720 --> 00:40:26,040
‫أشتاق إليك فحسب‬

659
00:40:51,040 --> 00:40:55,320
‫"عزيزتي (سبنسر هايستينغز)، تم استلام‬ 
‫طلب تسجيلك المبكر لجامعة (بنسلفانيا)"‬

660
00:41:08,080 --> 00:41:09,480
‫"(بيلسبري)"‬

661
00:41:11,200 --> 00:41:13,920
‫انتظر لحظة، عزيزي‬ 
‫يجب أن تكون هنا بالضبط‬

662
00:41:14,960 --> 00:41:17,400
‫أظن أنك ستكون سعيداً جداً بوحدتك‬

663
00:41:18,280 --> 00:41:21,560
‫طالما تدفع في الوقت المحدد‬ 
‫لن تسمع الكثير من مالك المكان‬

664
00:41:25,200 --> 00:41:26,520
‫دعني أرى‬

665
00:41:27,080 --> 00:41:28,720
‫لقد كان هنا‬

666
00:41:30,560 --> 00:41:31,880
‫ها نحن ذا‬

667
00:41:32,240 --> 00:41:33,560
‫وحدة (إيه)، أليس كذلك؟‬

668
00:41:34,200 --> 00:41:35,520
‫هلاّ نذهب؟‬

669
00:41:37,760 --> 00:41:42,240
‫ترجمة: بي سي إتش‬
