1
00:00:00,640 --> 00:00:02,240
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,440 --> 00:00:05,280
‫- هل أرسلت (إيه) لك هذا؟‬ 
‫- لا، أخذته من حقيبة (بايج)‬

3
00:00:05,400 --> 00:00:07,320
‫- لمَ سيكون لدى (بايج)؟‬ 
‫- قد تكون (إيه)، (آريا)‬

4
00:00:07,520 --> 00:00:09,600
‫- هل أنت (إميلي فيلدز)؟‬ 
‫- أجل‬

5
00:00:09,720 --> 00:00:11,040
‫أنا ابن عم (مايا)، (نيت)‬

6
00:00:11,400 --> 00:00:12,720
‫لا بد من أنك (آيمي)‬

7
00:00:12,840 --> 00:00:14,160
‫- هل أنت (ماغي)؟‬ 
‫- أجل‬

8
00:00:14,280 --> 00:00:15,600
‫"يعجبني هذا العمر‬ 
‫إنه لطيف جداً"‬

9
00:00:15,720 --> 00:00:17,040
‫(مالكولم) هو ابني‬

10
00:00:17,440 --> 00:00:20,800
‫لن أطلب منك شرح أي شيء‬ 
‫لأنك لن تفعلي ذلك، سأكتشف بنفسي‬

11
00:00:21,080 --> 00:00:22,960
‫"أظن أن علينا البقاء صديقين"‬

12
00:00:23,080 --> 00:00:25,200
‫- ماذا عن تلك الليلة؟‬ 
‫- لا تغير شيئاً‬

13
00:00:25,320 --> 00:00:28,120
‫سأساعدك في وقف (إيه)‬ 
‫ولا أطلب إذنك‬

14
00:00:29,840 --> 00:00:32,800
‫أنت و(بايج) تتواعدان بشكل متقطع‬ 
‫منذ عام تقريباً‬

15
00:00:32,920 --> 00:00:37,600
‫- ولم تذكر لك أي شيء عن (آلي)؟‬ 
‫- هل انتهيت؟ لأنني انتهيت‬

16
00:00:40,360 --> 00:00:42,240
‫"شرطة، ممنوع التجاوز"‬

17
00:00:53,440 --> 00:00:55,160
‫ما زلنا ننتظر رسالة لمعرفة ما حدث‬

18
00:01:02,160 --> 00:01:03,480
‫على الجميع التراجع للخلف‬

19
00:01:05,720 --> 00:01:08,160
‫- من فضلك، تراجع للخلف‬ 
‫- حاضر‬

20
00:01:08,720 --> 00:01:10,640
‫إذاً المتوفى صديقك؟‬

21
00:01:14,480 --> 00:01:16,920
‫- عودوا لمنازلكم‬ 
‫- آنسة (فيلدز)، لو سمحت‬

22
00:01:17,280 --> 00:01:18,680
‫أحاول فهم ما حدث‬

23
00:01:19,560 --> 00:01:20,880
‫هل كنت تعرفين الضحية؟‬

24
00:01:21,640 --> 00:01:23,920
‫- نعم‬ 
‫- المتوفى كان صديقك؟‬

25
00:01:50,720 --> 00:01:52,040
‫"أخبار التاسعة محطة (دبليو دي إل إتش)"‬

26
00:01:52,160 --> 00:01:53,960
‫"من المتوقع أن تنتهي عملية‬ 
‫انتقاء هيئة المحلفين"‬

27
00:01:54,160 --> 00:01:57,800
‫"وقد أدلت محامية الدفاع (فيرونيكا هايستينغز)‬ 
‫ببيان للصحفيين هذا الصباح"‬

28
00:01:57,920 --> 00:01:59,600
‫"موكلي منهك نفسياً"‬

29
00:02:00,800 --> 00:02:03,880
‫"لكنه مرتاح لمعرفة أن الفرصة‬ 
‫ستتاح له لتبرئة اسمه"‬

30
00:02:04,000 --> 00:02:05,400
‫"قبل يومين"‬

31
00:02:05,520 --> 00:02:06,960
‫كيف أصبح هذا كبيراً هكذا؟‬

32
00:02:07,080 --> 00:02:08,400
‫"شكراً، (ميشيل)"‬

33
00:02:08,520 --> 00:02:10,600
‫كأن كل العيون على (روزوود)‬

34
00:02:10,840 --> 00:02:12,880
‫لا أكف عن التفكير‬ 
‫في أن (توبي) قبل هذه الوظيفة‬

35
00:02:13,000 --> 00:02:14,560
‫في (باكس كاونتي) فقط‬ 
‫ليبتعد عن كل هذا‬

36
00:02:14,680 --> 00:02:18,040
‫تأخذ طريقاً أطول لأن الصحفيين‬ 
‫وراءها في كل مكان لأخذ تصريح‬

37
00:02:18,280 --> 00:02:19,600
‫حسناً‬

38
00:02:20,160 --> 00:02:21,480
‫كيف سنفعل هذا؟‬

39
00:02:21,600 --> 00:02:23,680
‫تعتقد (إميلي) أنها قادمة إلى هنا‬ 
‫كي نعتذر لها‬

40
00:02:24,000 --> 00:02:25,800
‫وعند إدراكها حقيقة الأمر‬

41
00:02:26,040 --> 00:02:28,080
‫ربما سيزداد غضبها‬ 
‫أكثر مما كانت عليه‬

42
00:02:28,440 --> 00:02:30,040
‫أنا غير متحمسة نهائياً لرؤية هذا‬

43
00:02:30,160 --> 00:02:33,240
‫مع التعامل الناجح، يشعر الشخص‬ 
‫المحبوب بالأمان، لا أنه مدان‬

44
00:02:33,920 --> 00:02:37,040
‫رائع، رائع‬ 
‫إذا سنبدأ بلطف ودفء كبير...‬

45
00:02:37,560 --> 00:02:38,880
‫ثم ننقض عليها بالحقيقة‬

46
00:02:39,040 --> 00:02:40,360
‫نعم، هذا هو ترتيبك‬

47
00:02:40,480 --> 00:02:44,400
‫حسناً، لا بأس‬ 
‫إذاً، (بايج) كانت تغار من (آلي)‬

48
00:02:44,600 --> 00:02:46,480
‫ونعلم أن (بايج)‬ 
‫كانت تغار من (مايا)...‬

49
00:02:46,600 --> 00:02:50,360
‫وكانت مع (إميلي) تلك الليلة‬ 
‫كان يسهل عليها أن تنصب لنا فخاً‬

50
00:02:50,480 --> 00:02:53,680
‫صحيح، لديها القرط الآخر‬ 
‫إذاً إنها تحتفظ أيضاً بجثة (آلي)، صحيح؟‬

51
00:02:53,800 --> 00:02:55,120
‫- نعم‬ 
‫- أنا لا أفهم‬

52
00:02:55,240 --> 00:02:57,760
‫إن كانت (بايج) مهتمة بـ(آلي) لهذه الدرجة‬ 
‫لمَ خدرتها؟‬

53
00:02:58,280 --> 00:02:59,640
‫ولمَ خدرت نفسها؟‬

54
00:02:59,840 --> 00:03:02,360
‫انتظري، (هانا)‬ 
‫اعتقدت أننا على الصفحة نفسها‬

55
00:03:02,480 --> 00:03:04,280
‫نحن كذلك‬ 
‫هذا تدريب عملي‬

56
00:03:05,120 --> 00:03:08,800
‫صحيح، حسناً‬ 
‫تخدير نفسك هي أفضل حجة‬

57
00:03:09,120 --> 00:03:12,040
‫حركة (شارون ستون) كلاسيكية‬ 
‫أتتذكران فيلم (ببيسيك إنستينكت)؟‬

58
00:03:12,680 --> 00:03:14,000
‫- لا‬ 
‫- لا‬

59
00:03:14,720 --> 00:03:18,280
‫كتبت رواية قتل لتغطي على‬ 
‫جريمة سوف ترتكبها هي بالفعل‬

60
00:03:18,440 --> 00:03:19,800
‫في الحقيقة، هي طريقة عبقرية‬

61
00:03:21,200 --> 00:03:22,960
‫حسنا، تذكري، أنا (إميلي) هنا‬

62
00:03:23,320 --> 00:03:26,080
‫حسنا، ما زلنا نظن أن (إيه)‬ 
‫تعمل مع (مونا)‬

63
00:03:26,240 --> 00:03:27,720
‫إذاً، ما هي صلة الربط؟‬

64
00:03:28,360 --> 00:03:29,680
‫شخصان كرها (آلي)‬

65
00:03:30,200 --> 00:03:32,280
‫أحدهما قتلها والآخر غطى الآثار‬

66
00:03:32,440 --> 00:03:35,640
‫أو لا يزال يخفي الآثار عن طريق‬ 
‫سرقة الجثة وتوريطنا‬

67
00:03:36,000 --> 00:03:39,560
‫نعم والجائزة الكبرى هي أن (بايج)‬ 
‫تستحوذ على (إميلي) لنفسها فقط‬

68
00:03:47,880 --> 00:03:49,200
‫- مرحباً، (إم)‬ 
‫- أهلاً‬

69
00:03:52,440 --> 00:03:53,760
‫أهلاً‬

70
00:03:53,920 --> 00:03:55,240
‫أتشربين القهوة؟‬

71
00:03:58,000 --> 00:03:59,840
‫(إم)، تعرفين كم نحبك، صحيح؟‬

72
00:04:00,760 --> 00:04:03,800
‫نحبك بما يكفي أن نقول لك الحقيقة...‬ 
‫حتى إذا كانت مؤلمة‬

73
00:04:04,080 --> 00:04:05,640
‫هذا لا يبدو كاعتذار‬

74
00:04:06,080 --> 00:04:07,480
‫كان يجب أن أحضرك هنا، (إميلي)‬

75
00:04:08,080 --> 00:04:09,560
‫حسناً، أنا آسفة على الكذب‬

76
00:04:10,680 --> 00:04:12,000
‫ما هذا؟‬

77
00:04:12,120 --> 00:04:17,440
‫أكثر ٣ أشخاص يحبونك في العالم...‬ 
‫يحاولون أن يظهروا لك حقيقة (بايج)‬

78
00:04:17,880 --> 00:04:19,200
‫لا أصدق‬

79
00:04:19,320 --> 00:04:21,520
‫المحاكمة بدأت وأنتن تدعمنني بهذه الطريقة‬

80
00:04:21,760 --> 00:04:23,680
‫نحن نساندك يا (إميلي)، صدقيني‬

81
00:04:23,800 --> 00:04:26,000
‫لكننا متأكدات أن (غاريت) لم يقتل (مايا)‬

82
00:04:26,160 --> 00:04:29,120
‫وتعتقدن أن (بايج) هي التي فعلتها؟‬ 
‫هل فقدتن عقلكن؟‬

83
00:04:30,280 --> 00:04:32,840
‫متى أصبح الكذب على الأصدقاء‬ 
‫سهلاً بالنسبة إليكن؟‬

84
00:04:34,840 --> 00:04:36,160
‫(إميلي)، انتظري‬

85
00:04:39,320 --> 00:04:40,840
‫وجدنا هذا في عرض صندوق السيارة‬

86
00:04:41,160 --> 00:04:42,480
‫في حقيبة (بايج)‬

87
00:04:42,960 --> 00:04:45,080
‫إنه القرط الآخر الذي وضعته (آريا)‬ 
‫في نعش (آلي)‬

88
00:04:45,600 --> 00:04:48,280
‫لقد وجدنا الكثير من الأشياء‬ 
‫حيث أرادت (إيه) أن نجدها‬

89
00:04:50,200 --> 00:04:52,120
‫ثلاثة ضد واحد‬ 
‫(إيه) فازت‬

90
00:04:56,600 --> 00:04:58,840
‫- هذا بالضبط ما كانت (بايج) تريده‬ 
‫- ممتاز‬

91
00:04:59,920 --> 00:05:01,240
‫ماذا الآن؟‬

92
00:05:09,680 --> 00:05:11,000
‫أهلاً‬

93
00:05:11,560 --> 00:05:14,400
‫(إم) لم تحضر أول حصة‬ 
‫أعتقد أنها فوتت المدرسة اليوم‬

94
00:05:14,800 --> 00:05:17,240
‫وهل ثلاث رسائل وست رسائل نصية‬ 
‫تجعل مني مطاردة؟‬

95
00:05:18,200 --> 00:05:20,280
‫هذا هو الجزء الذي‬ 
‫عليك طمأنتي فيه‬

96
00:05:20,400 --> 00:05:23,160
‫وحيث أنا لست إلا صديقة قلقة‬ 
‫و(إميلي) ستكون على ما يرام‬

97
00:05:24,360 --> 00:05:27,480
‫كانت على حق عندما غضبت مني‬ 
‫لأنني كذبت عليها هذا الصباح‬

98
00:05:28,360 --> 00:05:30,360
‫لذا إن كان لا بد من الاعتراض‬ 
‫على أحد، فهو أنا‬

99
00:05:31,760 --> 00:05:33,080
‫ماذا يحدث؟‬

100
00:05:33,560 --> 00:05:35,760
‫لم أخبركن بعد‬ 
‫لأن (إزرا) لا يعرف حتى‬

101
00:05:36,360 --> 00:05:39,240
‫في كل الأحوال، نحن هنا لأجلك‬ 
‫كل شيء سيكون على ما يرام‬

102
00:05:41,120 --> 00:05:44,200
‫(ويس) وقع بالكلام ليخبرني أن (إزرا)‬ 
‫ترك فتاة تحمل قبل ذهابه للكلية‬

103
00:05:45,280 --> 00:05:48,960
‫الأم دفعت لها لتتخلص من الجنين‬ 
‫لكنها لم تتخلص منه، أنجبته‬

104
00:05:50,280 --> 00:05:51,600
‫ولد صغير‬

105
00:05:51,720 --> 00:05:53,160
‫- (إزرا) لديه طفل؟‬ 
‫- نعم، لم أنته بعد‬

106
00:05:53,280 --> 00:05:55,880
‫- ماذا، هناك المزيد؟‬ 
‫- وجدت والدة الطفل‬

107
00:05:57,080 --> 00:05:58,600
‫لكن لم أخبر (إزرا)‬

108
00:05:59,960 --> 00:06:02,800
‫- مهلاً، (إزرا) لا يعلم شيئاً؟‬ 
‫- يعتقد أنها أجهضت‬

109
00:06:04,160 --> 00:06:05,480
‫(آريا)، يجب أن تخبريه الحقيقة‬

110
00:06:05,600 --> 00:06:07,280
‫لأي سبب من الأسباب‬ 
‫لا تريده أن يعرف‬

111
00:06:07,960 --> 00:06:10,960
‫أنا دفعته ليتصل بها‬ 
‫وعندما اتصل بها، لم تخبره شيئاً‬

112
00:06:11,240 --> 00:06:13,280
‫إن اكتشف أنك كنت تعرفين‬ 
‫ولم تبلغيه...‬

113
00:06:13,400 --> 00:06:16,840
‫أنا فقط أشعر بأنني على وشك‬ 
‫النبش في قفص وحش نائم‬

114
00:06:20,160 --> 00:06:22,840
‫هل تتذكرين ما قالته لنا (آلي) عن‬ 
‫أن الأسرار تقرّبنا من بعضنا البعض؟‬

115
00:06:23,840 --> 00:06:25,160
‫كانت مخطئة‬

116
00:06:26,040 --> 00:06:27,360
‫الأسرار تفرقنا‬

117
00:06:43,640 --> 00:06:46,080
‫إن كان لديك شيء لتقوليه، قوليه‬

118
00:06:47,520 --> 00:06:49,080
‫(إميلي) اتصلت بي‬ 
‫هذا الصباح وهي تبكي‬

119
00:06:50,000 --> 00:06:51,480
‫ما بكن بحق الجحيم؟‬

120
00:06:53,000 --> 00:06:55,920
‫- ماذا تريدين يا (بايج)؟‬ 
‫- أريدكن أن تدعن (إميلي) في حالها‬

121
00:06:56,160 --> 00:06:59,400
‫إنها تمرّ بالكثير، لا ينقصها‬ 
‫أن تجعلن الأمور أصعب عليها‬

122
00:06:59,680 --> 00:07:02,840
‫إذا اعتقدت أنني سأسمح لك بأن تؤذيها‬ 
‫فإنك تقللين من شأني‬

123
00:07:03,120 --> 00:07:06,440
‫إذا لم تتراجعي، أنت التي ستتأذين‬ 
‫يا (سبنسر)‬

124
00:07:07,000 --> 00:07:08,480
‫لن أدعك تقفين في طريقنا‬

125
00:07:09,760 --> 00:07:11,080
‫أنا أعلم مَن أنت‬

126
00:07:26,440 --> 00:07:28,200
‫يعتقدن أنهن يعرفنك‬ 
‫لكنهن مخطئات‬

127
00:07:30,840 --> 00:07:32,360
‫ألا يردنك أن تكوني سعيدة؟‬

128
00:07:32,680 --> 00:07:35,000
‫لا يثقن بأي شخص‬ 
‫كله بسبب (إيه)‬

129
00:07:35,640 --> 00:07:36,960
‫تقصدين (مونا)‬

130
00:07:40,480 --> 00:07:41,800
‫إن أخبرتك بشيء...‬

131
00:07:42,880 --> 00:07:45,120
‫أتعدينني أن هذا الشيء‬ 
‫لن يخرج من هذه الغرفة؟‬

132
00:07:45,640 --> 00:07:47,560
‫(إميلي)، يمكنك أن تثقي بي بحياتك‬

133
00:07:47,680 --> 00:07:50,760
‫إذا أخبرت أي أحد‬ 
‫لن يكون بأمان‬

134
00:07:51,520 --> 00:07:53,280
‫ليس هناك ما قد لا أفعله لأحميك‬

135
00:07:53,720 --> 00:07:57,200
‫لست أنا مَن أقلق عليه‬ 
‫بل أنت‬

136
00:07:59,360 --> 00:08:00,680
‫(إم)، ما هو الأمر؟‬

137
00:08:03,800 --> 00:08:05,520
‫نعتقد أن هناك شخصاً آخر يساعد (مونا)‬

138
00:08:09,280 --> 00:08:10,600
‫هل أخبرت الشرطة؟‬

139
00:08:11,120 --> 00:08:15,040
‫تلك الليلة التي جئت فيها‬ 
‫ليلة اختفاء جثة (آلي)...‬

140
00:08:15,640 --> 00:08:16,960
‫(إيه) نصبت لنا فخاً‬

141
00:08:17,080 --> 00:08:19,760
‫التقطوا لنا صورة عند قبرها‬ 
‫ونبدو مذنبات مئة بالمئة‬

142
00:08:21,000 --> 00:08:22,840
‫إذاً صديقاتك يعتقدن‬ 
‫أن هذا الشخص هو أنا؟‬

143
00:08:23,800 --> 00:08:25,120
‫أنني أنا (إيه) الجديدة‬

144
00:08:26,000 --> 00:08:28,880
‫- هذا ما كنتن تتشاجرن بسببه صباحاً‬ 
‫- سوف يكتشفن الأمر‬

145
00:08:29,240 --> 00:08:30,560
‫سيدركن أنهن لسن على حق‬

146
00:08:30,840 --> 00:08:33,280
‫وحتى ذلك الوقت، سيفعلن كل شيء‬ 
‫لإبقائي بعيدة عنك‬

147
00:08:33,440 --> 00:08:34,760
‫لن أسمح بذلك‬

148
00:08:40,880 --> 00:08:42,640
‫"هوية محجوبة‬ 
‫السبت الـ١٠ مساءً، مقبرة (روزوود)، (إيه)"‬

149
00:08:44,440 --> 00:08:45,960
‫لدي بعض الأمور العائلية لأهتم بها‬

150
00:08:46,880 --> 00:08:48,200
‫لكنني سأراك يوم الإثنين‬

151
00:08:49,400 --> 00:08:50,960
‫وسأذهب للمحاكمة كل يوم‬

152
00:08:52,280 --> 00:08:54,000
‫أقسم إنني سأكون بجانبك طوال الوقت‬

153
00:08:59,400 --> 00:09:01,680
‫"(سبنسر)"‬

154
00:09:03,360 --> 00:09:04,680
‫تسجيل هاتفي مرة ثانية‬

155
00:09:05,360 --> 00:09:08,000
‫لا بد من أن تكون بالمنزل‬ 
‫ربما يجب أن نذهب لمنزلها؟‬

156
00:09:09,920 --> 00:09:11,840
‫الأمور انتقلت من السيئ إلى السيئ أكثر‬

157
00:09:12,160 --> 00:09:14,200
‫لا توجد كلمة كهذه‬ 
‫لكن أكملي‬

158
00:09:15,800 --> 00:09:17,360
‫(بايج) لم تحضر حصة الإسبانية اليوم‬

159
00:09:19,480 --> 00:09:21,640
‫- ماذا؟‬ 
‫- ذهبت إلى المنزل لأنها مريضة‬

160
00:09:22,400 --> 00:09:23,720
‫أو هل هي مع (إميلي)؟‬

161
00:09:24,840 --> 00:09:27,840
‫لا أعرف بالنسبة إليكما‬ 
‫لكنني أريد أن آخذ هذا للشرطة‬

162
00:09:28,400 --> 00:09:31,160
‫مهلاً، لا‬ 
‫أنا بالفعل تحت مراقبتهم‬

163
00:09:31,760 --> 00:09:34,400
‫كل ما أعرف هو أن (بايج)‬ 
‫لطخت الخلخال بدمائي‬

164
00:09:34,560 --> 00:09:37,600
‫قد تكون (إميلي) مع (بايج) الآن‬ 
‫ونحن نعلم ما هي قادرة عليه‬

165
00:09:38,080 --> 00:09:39,400
‫أعتقد أننا يجب أن نتصل بأهلها‬

166
00:09:39,960 --> 00:09:42,440
‫- سنخبرهما بكل شيء معاً‬ 
‫- (سبنسر) محقة‬

167
00:09:42,600 --> 00:09:43,920
‫حسناً، العدد قوة‬

168
00:09:48,600 --> 00:09:49,920
‫اتفقنا‬

169
00:09:58,320 --> 00:10:01,760
‫"انسحبن أيتها العاهرات، افعلن ما أريد‬ 
‫كي تظل (إميلي) في أمان، (إيه)"‬

170
00:10:37,680 --> 00:10:41,600
‫إن لم نسمع منه في خلال الساعة القادمة‬ 
‫أعتقد أننا يجب أن نسترجع فكرة إبلاغ أهلها‬

171
00:10:41,880 --> 00:10:43,200
‫أوافق‬

172
00:10:43,840 --> 00:10:48,280
‫(بايج) تحاول تضييع الوقت‬ 
‫لتجد طريقة لتخرج نفسها من هذا‬

173
00:10:51,040 --> 00:10:52,480
‫(هانا)‬

174
00:10:53,720 --> 00:10:55,040
‫أفكر فقط في (إميلي)‬

175
00:10:55,880 --> 00:11:00,440
‫تخطت موضوع (مايا) والآن‬ 
‫إنها عالقة مع عاهرة مختلة عقلياً‬

176
00:11:00,800 --> 00:11:02,880
‫إنه مجرد وحش آخر خلقته (آليسون)‬

177
00:11:04,680 --> 00:11:07,160
‫رحلت منذ عامين وما زلنا‬ 
‫عالقات في خيوطها‬

178
00:11:11,120 --> 00:11:12,440
‫إنها من (إيه)‬

179
00:11:13,160 --> 00:11:17,080
‫"دعننا نسوّي هذا الأمر، قبر (آليسون)‬ 
‫الـ١٠ مساءً، أحضرن حقيبة (مايا) معكن"‬

180
00:11:17,640 --> 00:11:18,960
‫هناك ملف مرفق‬

181
00:11:21,160 --> 00:11:22,560
‫صورة أخرى لتلك الليلة‬

182
00:11:25,440 --> 00:11:28,520
‫(بايج) تستطيع أن تورطنا‬ 
‫لتترك (إميلي) في خلاء تماماً‬

183
00:11:28,680 --> 00:11:30,440
‫لا بد من أن هذه كانت‬ 
‫خطتها طوال هذا الوقت‬

184
00:11:31,080 --> 00:11:33,040
‫التخلص منا، لتحظى بـ(إميلي) لنفسها‬

185
00:11:33,160 --> 00:11:34,920
‫لكنها لم ترسل هذه للشرطة لسبب‬

186
00:11:35,360 --> 00:11:38,120
‫ربما لأنها تحتاج إلى شيء‬ 
‫من حقيبة (مايا)‬

187
00:11:38,280 --> 00:11:41,520
‫- شيء يثبت أنها قتلتها‬ 
‫- لا، لقد فتّشنا كل شبر في هذه الحقيبة‬

188
00:11:43,440 --> 00:11:44,760
‫يا فتاتان‬

189
00:11:46,080 --> 00:11:47,400
‫صورة أخرى‬

190
00:11:47,680 --> 00:11:49,640
‫"أخبرن (إميلي) وسأترك الحقيبة لكن"‬

191
00:11:50,800 --> 00:11:52,120
‫هل هذه (آلي)؟‬

192
00:11:53,200 --> 00:11:54,520
‫يا إلهي‬

193
00:11:57,360 --> 00:12:00,360
‫- ما كان هذا؟ ما كان هذا؟‬ 
‫- هل من الممكن أن تكون أمك قد عادت مبكراً؟‬

194
00:12:11,240 --> 00:12:12,560
‫أمي؟‬

195
00:12:14,680 --> 00:12:16,000
‫هناك أحد في الدور الأرضي‬

196
00:12:17,600 --> 00:12:18,920
‫هل كانت (بايج)؟‬

197
00:12:27,960 --> 00:12:29,640
‫ماذا تفعل هنا؟‬ 
‫كدت أن أقتلك‬

198
00:12:29,760 --> 00:12:31,440
‫بمصباح زهري اللون ومن الفرو، (هانا)؟‬

199
00:12:31,560 --> 00:12:34,600
‫(كايلب)، ماذا تفعل؟‬ 
‫يجب أن تحرس منزل (إميلي)‬

200
00:12:34,720 --> 00:12:37,080
‫يوجد أكثر من مئة صحفي‬ 
‫في حديقتها‬

201
00:12:37,200 --> 00:12:39,040
‫وأمها بالمنزل، إنها في أمان‬

202
00:12:39,520 --> 00:12:40,840
‫سمعنا من (بايج) و(مونا)‬

203
00:12:43,280 --> 00:12:44,720
‫لن تذهبن وحدكن لهذا المكان‬

204
00:12:46,880 --> 00:12:48,760
‫"(آنجي)"‬

205
00:12:51,160 --> 00:12:54,280
‫- مرحباً؟‬ 
‫- "أهلاً (إم)، إنها أنا، أرجوك لا تغلقي"‬

206
00:12:55,280 --> 00:12:56,600
‫أريد أن أطمئن عليك‬

207
00:12:57,080 --> 00:13:00,440
‫أنا و(سبنسر) ذهبنا للمدينة‬ 
‫والصحفيون منتشرون في كل مكان‬

208
00:13:00,840 --> 00:13:02,600
‫"إذاً، هل أنت بخير؟"‬

209
00:13:02,960 --> 00:13:05,080
‫(نيت) سيذهب خارج البلدة‬ 
‫أثناء نهاية الأسبوع القادمة‬

210
00:13:05,280 --> 00:13:07,760
‫- وسأذهب معه‬ 
‫- ممتاز، إلى أين ستذهبان؟‬

211
00:13:08,000 --> 00:13:10,520
‫فندق (لايتهاوس روك)‬ 
‫لا أعرف، وجده على الإنترنت‬

212
00:13:11,360 --> 00:13:14,520
‫اسمعي، أعرف أن الأمور قد لا تبدو هكذا‬ 
‫لكننا دائماً هنا لأجلك يا (إم)‬

213
00:13:14,760 --> 00:13:17,040
‫أنت محقة، الأمور لا تبدو هكذا‬

214
00:13:22,120 --> 00:13:23,880
‫أصبحوا متعددين في حديقتنا‬

215
00:13:24,200 --> 00:13:25,800
‫نعم، كنت مع (هانا) على الهاتف‬

216
00:13:25,920 --> 00:13:27,960
‫كانت تقول إن الصحفيين‬ 
‫في كل مكان في المدينة‬

217
00:13:28,360 --> 00:13:31,480
‫أعرف أنك تريدين أن تذهبي، لكنني أشعر بأنه‬ 
‫يجب أن تكوني مع العائلة في عطلة نهاية الأسبوع‬

218
00:13:31,680 --> 00:13:34,240
‫سأكون مع العائلة، عائلة (مايا)‬

219
00:13:34,680 --> 00:13:36,920
‫كما قلت لك، أهل (نيت) أيضاً‬ 
‫سيكونون هناك‬

220
00:13:37,760 --> 00:13:40,920
‫إنها طريقتنا للاحتفال بـ(مايا) قبل‬ 
‫أن يصبح الموضوع كله مرتبطاً بـ(غاريت)‬

221
00:13:41,400 --> 00:13:42,720
‫و(نيت) مجرد صديق؟‬

222
00:13:43,320 --> 00:13:45,680
‫لم يكن في البداية، لكنه الآن‬

223
00:13:47,400 --> 00:13:48,800
‫أحتاج فعلاً إلى صديق في عطلة نهاية الأسبوع‬

224
00:13:53,280 --> 00:13:54,680
‫هل أنت متأكدة من أنك‬ 
‫لا تريدينني أن آتي؟‬

225
00:13:55,600 --> 00:13:57,640
‫لا تقلقي‬ 
‫سيهتم بي‬

226
00:14:03,960 --> 00:14:05,280
‫ستتصلين بي عندما تصلين؟‬

227
00:14:05,760 --> 00:14:07,080
‫نعم‬

228
00:14:10,440 --> 00:14:11,760
‫حسناً، شكراً، (آنجي)‬

229
00:14:12,960 --> 00:14:16,000
‫في الحقيقة خروج (إميلي)‬ 
‫من البلدة أفضل بكثير‬

230
00:14:16,280 --> 00:14:17,640
‫نعم، أنا أيضاً‬

231
00:14:18,800 --> 00:14:21,040
‫- إذاً سأمرّ عليك عند التاسعة‬ 
‫- نعم، سأراك حينها‬

232
00:14:21,480 --> 00:14:22,800
‫مع السلامة‬

233
00:14:38,280 --> 00:14:39,600
‫(توبي)‬

234
00:14:51,560 --> 00:14:53,320
‫لا، أرجوك، لا تتركني أبداً‬

235
00:14:56,520 --> 00:14:57,880
‫أنا آسفة على كل شيء‬

236
00:14:58,880 --> 00:15:01,640
‫- على كل الأسرار‬ 
‫- (سبنسر)، أعرف مَن أنت‬

237
00:15:03,000 --> 00:15:04,320
‫لا يجب أن تتأسفي أبداً‬

238
00:15:24,800 --> 00:15:26,120
‫تفضل‬

239
00:15:26,800 --> 00:15:28,120
‫شكراً‬

240
00:15:42,160 --> 00:15:44,320
‫"(هانا): هل أخبرته؟"‬

241
00:15:51,880 --> 00:15:54,240
‫- (إزرا)؟‬ 
‫- أحبك حبيبتي‬

242
00:16:02,600 --> 00:16:03,920
‫أتتوقع أحداً؟‬

243
00:16:04,040 --> 00:16:06,000
‫ربما ستكون جارتي السيدة (روزنثهال)‬

244
00:16:06,640 --> 00:16:09,280
‫دائماً ما تنسى مفتاحها مرة في الأسبوع‬ 
‫الآن معي نسخة من المفتاح‬

245
00:16:09,600 --> 00:16:11,680
‫- هذا لطيف‬ 
‫- ستجدينه بجانب الباب‬

246
00:16:21,200 --> 00:16:22,520
‫(ماغي)؟‬

247
00:16:24,240 --> 00:16:26,600
‫أعرف أنه يبدو مبتذلاً‬ 
‫لكنني كنت في الجوار‬

248
00:16:28,840 --> 00:16:30,160
‫من فضلك، ادخلي‬

249
00:16:35,240 --> 00:16:39,640
‫(ماغي)، هذه... حبيبتي، (آريا)‬

250
00:16:40,400 --> 00:16:41,960
‫(إزرا)، هناك شيء يجب أن أبلغك إياه...‬

251
00:16:42,160 --> 00:16:44,600
‫أنا سعيدة بمقابلتك... يا (آريا)‬

252
00:16:49,520 --> 00:16:52,160
‫ألتقط بعض الأعمال من هنا وهناك‬

253
00:16:53,840 --> 00:16:55,920
‫يبدو أن الأشياء بدأت تأخذ مكانها‬

254
00:16:56,280 --> 00:16:58,000
‫أعتقد أنه من الجيد جداً‬ 
‫أنك تكتب الآن‬

255
00:16:58,480 --> 00:17:00,200
‫لكن لمَ تخلّيت عن التدريس؟‬

256
00:17:01,760 --> 00:17:03,080
‫الموضوع معقد‬

257
00:17:05,680 --> 00:17:07,160
‫لا بد من أنها السيدة (روزنثهال)‬

258
00:17:13,400 --> 00:17:15,600
‫تعرفين الحقيقة‬ 
‫لمَ لم تخبريه؟‬

259
00:17:15,960 --> 00:17:17,720
‫هذا ليس شيئاً ترمينه‬ 
‫على أحد هكذا‬

260
00:17:19,080 --> 00:17:20,400
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

261
00:17:20,600 --> 00:17:21,920
‫كان لدي فضول‬

262
00:17:22,760 --> 00:17:25,280
‫- إنه أب ابني‬ 
‫- نعم، يستحق أن يعرف‬

263
00:17:26,160 --> 00:17:27,480
‫هل جئت لتخبريه؟‬

264
00:17:27,720 --> 00:17:29,040
‫ربما‬

265
00:17:29,160 --> 00:17:30,480
‫لست متأكدة‬

266
00:17:30,920 --> 00:17:32,520
‫اسمعي، مررت بالكثير‬

267
00:17:33,200 --> 00:17:35,280
‫أحتاج إلى بعض الوقت‬ 
‫لأحل كل هذا‬

268
00:17:35,600 --> 00:17:37,120
‫- عملت جاهدة لأستحقه، مفهوم؟‬ 
‫- لا‬

269
00:17:37,800 --> 00:17:39,120
‫لا، ليس كذلك‬

270
00:17:39,840 --> 00:17:41,480
‫إذا اكتشف أنني كذبت عليه...‬

271
00:17:41,600 --> 00:17:42,920
‫لن يكتشف‬

272
00:17:43,080 --> 00:17:44,640
‫أعدك، أرجوك‬

273
00:17:47,640 --> 00:17:49,040
‫- ها نحن ذا‬ 
‫- لذيذة‬

274
00:17:51,680 --> 00:17:53,520
‫انتظري، إذاً‬ 
‫ماذا تطلبين مني أن أفعل...؟‬

275
00:17:53,640 --> 00:17:55,560
‫هذه القصة تحوي الكثير‬ 
‫الذي لا تعرفينه أنت‬

276
00:17:56,400 --> 00:17:59,360
‫لأجل مصلحة (مالكولم)، يجب‬ 
‫أن أحدد ما هو الأفضل بالنسبة إليه‬

277
00:18:02,600 --> 00:18:05,480
‫لست الوحيدة بسرّ هنا، يا (إيمي)‬

278
00:18:08,480 --> 00:18:11,120
‫إنها تنسى مفاتيحها‬ 
‫لكن لا تنسى أبداً التحلية‬

279
00:18:15,160 --> 00:18:16,480
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

280
00:18:18,480 --> 00:18:19,800
‫نعم‬

281
00:18:20,480 --> 00:18:21,800
‫سأحضر أطباقاً لهذا‬

282
00:18:25,000 --> 00:18:26,320
‫شكراً‬

283
00:18:35,640 --> 00:18:37,400
‫أهلاً‬ 
‫اعتقدت أنك كنت تستحمين‬

284
00:18:39,640 --> 00:18:40,960
‫هل هذا مسدس؟‬

285
00:18:43,000 --> 00:18:44,320
‫من أين لك بهذا؟‬

286
00:18:45,280 --> 00:18:49,280
‫- لا أريد أن أعرف، تخلّص منه‬ 
‫- (هانا)، هذه الـ(إيه) كادت أن تقتل أمي‬

287
00:18:50,200 --> 00:18:52,800
‫حسناً؟ لن أدعك تذهبين للمقبرة بدون حماية‬

288
00:18:52,920 --> 00:18:55,560
‫إذا أحضرت هذا المسدس‬ 
‫فانس أن تأتي معنا الليلة‬

289
00:18:56,200 --> 00:18:58,240
‫- هذا ليس قرارك وحدك، (هانا)‬ 
‫- هل هو محشو؟‬

290
00:19:00,080 --> 00:19:02,280
‫- اسمعيني‬ 
‫- (كايلب)، أقسم‬

291
00:19:02,440 --> 00:19:05,200
‫تخلص من هذا الشيء‬ 
‫أو اخرج من هنا فوراً‬

292
00:19:05,440 --> 00:19:07,960
‫حاضر، سمعتك‬

293
00:19:18,320 --> 00:19:20,440
‫حسناً، سيبقى هنا حتى يوم الإثنين‬ 
‫ثم سأتخلّص منه‬

294
00:19:21,800 --> 00:19:23,120
‫هل هذا على ما يرام؟‬

295
00:19:27,600 --> 00:19:28,920
‫كل شيء سيكون على ما يرام‬

296
00:19:29,840 --> 00:19:31,160
‫أعدك‬

297
00:19:32,240 --> 00:19:33,560
‫الموضوع يبدو سهلاً‬

298
00:19:34,760 --> 00:19:36,360
‫(بايج) و(مونا) تتراجعان بهذه الطريقة‬

299
00:19:38,600 --> 00:19:40,000
‫سننهي هذا الليلة‬

300
00:19:42,080 --> 00:19:45,400
‫وتذكري، هما اثنان لكننا أربعة‬

301
00:20:02,800 --> 00:20:04,120
‫أنا هنا‬

302
00:20:12,480 --> 00:20:13,800
‫أفهم‬

303
00:20:26,640 --> 00:20:27,960
‫هل أنت متأكدة؟‬

304
00:20:28,600 --> 00:20:29,920
‫نعم‬

305
00:22:13,240 --> 00:22:14,800
‫حقاً؟ لمَ يخطط الآن؟‬

306
00:22:40,520 --> 00:22:42,960
‫هل قبلت بهذه الوظيفة في بلدة (باكس)‬ 
‫فقط لتبقى بعيداً عني؟‬

307
00:22:44,120 --> 00:22:46,400
‫أعرف أن الأمر يبدو هكذا، لكن لا‬

308
00:22:48,640 --> 00:22:49,960
‫هل ستعود؟‬

309
00:22:51,000 --> 00:22:52,320
‫(سبنسر)...‬

310
00:22:54,120 --> 00:22:56,520
‫أنا في المكان الذي يجب أن أكون فيه‬

311
00:23:05,080 --> 00:23:06,400
‫أحبك‬

312
00:23:08,960 --> 00:23:10,280
‫وأنا أيضاً‬

313
00:23:42,240 --> 00:23:43,560
‫أهلاً (هان)، أنا (سبنس)‬

314
00:23:44,800 --> 00:23:46,280
‫أرجوك قولي إن حقيبة (مايا) معك‬

315
00:23:46,400 --> 00:23:48,600
‫لأنني مستعدة جداً‬ 
‫لأنهي هذا الموضوع‬

316
00:24:21,160 --> 00:24:22,480
‫ثمة تغيير في الخطة‬

317
00:24:33,560 --> 00:24:36,720
‫حسناً، التطبيق يتم تفعيله بالصوت‬ 
‫ليسجل أي صوت يسمعه‬

318
00:24:36,840 --> 00:24:38,160
‫"تكلم، سجل"‬

319
00:24:38,280 --> 00:24:40,520
‫سألتقط الاشارة لأكون معك‬ 
‫في كل خطوة‬

320
00:24:41,040 --> 00:24:44,240
‫(كايلب)، أعتقد أنك يجب‬ 
‫أن تأخذ حقيبة (مايا) معك‬

321
00:24:44,360 --> 00:24:45,680
‫هذه طريقتنا الوحيدة للضغط‬

322
00:24:45,800 --> 00:24:48,120
‫وإذا لم تعترف بالحفر في المقبرة‬ 
‫فلن تحصل على الحقيبة‬

323
00:24:49,240 --> 00:24:50,880
‫حسناً‬ 
‫يجب أن أختفي الآن‬

324
00:24:54,880 --> 00:24:56,200
‫ماذا نفعل الآن؟‬

325
00:24:57,200 --> 00:24:58,520
‫ننتظر (إيه)‬

326
00:25:06,280 --> 00:25:09,640
‫- مرحباً؟‬ 
‫- "لديك دقيقة واحدة، اهربي"‬

327
00:25:16,400 --> 00:25:17,720
‫(نيت)؟‬

328
00:25:21,080 --> 00:25:24,680
‫إنها الساعة ١٠:٤٠‬ 
‫أتفهم كون (مونا) تتأخر لكن (بايج)؟‬

329
00:25:24,840 --> 00:25:26,160
‫ثمة أمر مريب‬

330
00:25:26,440 --> 00:25:29,480
‫نحن هنا لمقابلة (إيه) أمام قبر (آلي) الفارغ‬ 
‫ليس هناك أي شيء طبيعي في كل هذا‬

331
00:25:30,600 --> 00:25:31,920
‫- بمَن تتصلين؟‬ 
‫- (نيت)‬

332
00:25:33,640 --> 00:25:36,000
‫أهلاً، (نيت)، أنا (هانا)‬ 
‫هل من الممكن أن تتصل بي؟‬

333
00:25:36,360 --> 00:25:38,000
‫أريد أن أتأكد‬ 
‫أنكما على ما يرام‬

334
00:25:40,640 --> 00:25:42,760
‫- (كايلب)، هل ترى شيئاً؟‬ 
‫- "لا شيء"‬

335
00:25:43,720 --> 00:25:45,040
‫لا سيارة واحدة على مرمى البصر‬

336
00:26:19,480 --> 00:26:21,320
‫"(إميلي فيلدز) ٤٣ جادة (سيرينيتي)‬ 
‫(روزوود) ١٩٣٨٧  "‬

337
00:26:30,960 --> 00:26:32,280
‫يبدو أن هناك عاصفة في الطريق إلينا‬

338
00:26:42,160 --> 00:26:43,480
‫ذهبت في نزهة رائعة‬

339
00:26:44,360 --> 00:26:45,680
‫المكان هنا ميت تماماً‬

340
00:26:46,520 --> 00:26:49,200
‫- ولا روح على مرمى البصر‬ 
‫- لا بد من أن هذا الوقت ميت من السنة‬

341
00:26:50,120 --> 00:26:52,840
‫سيصل أهلي إلى هنا في خلال ساعات قليلة‬ 
‫هل اتصلت بأمك؟‬

342
00:26:55,640 --> 00:26:56,960
‫نعم، كل شيء على ما يرام‬

343
00:27:18,720 --> 00:27:21,120
‫حسناً، يوجد فندق اسمه‬ 
‫(لايتهاوس روك) بالقرب من (بي هيد)‬

344
00:27:22,240 --> 00:27:23,560
‫وهناك آخر في (بلمار) أيضاً‬

345
00:27:24,640 --> 00:27:25,960
‫(نيت) لا يزال لا يرد‬

346
00:27:26,880 --> 00:27:29,000
‫ربما أرسلتنا (بايج) إلى هنا‬ 
‫لنبقى بعيداً عن (إميلي)‬

347
00:27:29,640 --> 00:27:30,960
‫لتتمكن منها‬

348
00:27:36,880 --> 00:27:38,880
‫إنه (كايلب)‬ 
‫أهلاً، أين ستذهب؟‬

349
00:27:39,200 --> 00:27:40,520
‫"لقد سمعت ما قلته"‬

350
00:27:40,640 --> 00:27:42,440
‫لا أعتقد أن (بايج)‬ 
‫كان في نيتها مقابلتكن أبداً‬

351
00:27:43,080 --> 00:27:45,240
‫سأتجه ناحية (بلمار)‬ 
‫اتجهن أنتن إلى (بي هيد)‬

352
00:27:45,920 --> 00:27:47,240
‫"سنتصل بك لاحقاً"‬

353
00:27:50,280 --> 00:27:51,600
‫سنتجه نحن إلى (بي هيد)‬

354
00:28:00,840 --> 00:28:02,480
‫"بحث"‬

355
00:28:03,640 --> 00:28:04,960
‫أحضرت بعض الأقراص المدمجة‬

356
00:28:05,840 --> 00:28:07,440
‫فكرت أنه من الممكن‬ 
‫أن نشاهد فيلماً لاحقاً‬

357
00:28:08,360 --> 00:28:10,520
‫لا أشعر بأنني على ما يرام‬

358
00:28:11,680 --> 00:28:13,680
‫- أريد أن أستنشق بعض الهواء النقي‬ 
‫- سأذهب معك‬

359
00:28:15,400 --> 00:28:16,720
‫الظلام دامس في الخارج‬

360
00:28:18,520 --> 00:28:19,840
‫سأجد طريقي‬

361
00:28:29,040 --> 00:28:32,480
‫من الأفضل أن ترتدي معطفك‬ 
‫الجو بارد في الخارج‬

362
00:28:53,480 --> 00:28:56,000
‫يا إلهي‬ 
‫كدت تقتلني رعباً‬

363
00:28:57,160 --> 00:28:58,480
‫ليس فعلاً‬

364
00:28:58,960 --> 00:29:00,280
‫لكنني سأفعل‬

365
00:29:04,120 --> 00:29:06,280
‫"أردت أن أعطيك هذا بصفة شخصية"‬

366
00:29:06,400 --> 00:29:08,640
‫"لأنني أريد أن أكون موجودة‬ 
‫أثناء مشاهدتك له"‬

367
00:29:09,760 --> 00:29:11,680
‫"قلت لك أشياء خاطئة كثيرة"‬

368
00:29:12,800 --> 00:29:15,280
‫"(إميلي)، هذا الوقت ملكي لأصلح الأمور"‬

369
00:29:16,040 --> 00:29:18,200
‫"كنت أقيم في كوخ (نويل خان)..."‬

370
00:29:18,920 --> 00:29:22,440
‫"أحاول إيجاد حل للخروج‬ 
‫من الفوضى التي أدخلت نفسي فيها"‬

371
00:29:22,880 --> 00:29:26,480
‫"لكنني غير متأكدة، أعتقد أن ذلك‬ 
‫المطارد من (ترو نورث) وجدني"‬

372
00:29:26,600 --> 00:29:28,960
‫"تخيلته في إحدى الحفلات في ليلة ما"‬

373
00:29:29,920 --> 00:29:32,760
‫"هذا كله ليس بخصوصه‬ 
‫الموضوع كله يخصنا نحن"‬

374
00:29:34,400 --> 00:29:35,720
‫"سأعود للبيت"‬

375
00:29:36,360 --> 00:29:39,160
‫"وإذا كنت ما زلت تريدين‬ 
‫أن تكوني معي..."‬

376
00:29:39,960 --> 00:29:44,040
‫"إذا كان بوسعي الاعتماد على وجودنا معاً‬ 
‫أعرف أنه بوسعي تخطي هذا كله"‬

377
00:29:47,200 --> 00:29:48,800
‫كيف لا تقعين في غرام ابتسامتها؟‬

378
00:29:49,960 --> 00:29:52,280
‫- لمَ لديك هذا؟‬ 
‫- أعتقد أنك تعرفين الإجابة‬

379
00:29:56,120 --> 00:29:57,440
‫ما لا تعرفينه...‬

380
00:29:59,240 --> 00:30:00,560
‫هو كم أحببتها‬

381
00:30:02,640 --> 00:30:03,960
‫لا تنظري إليّ بهذه الطريقة‬

382
00:30:05,160 --> 00:30:07,400
‫قلت لا تنظري إليّ بهذه الطريقة‬

383
00:30:09,680 --> 00:30:11,000
‫عندما وجدتك في الحانة‬

384
00:30:12,560 --> 00:30:13,880
‫وسمعتك تتحدثين عن (مايا)...‬

385
00:30:15,440 --> 00:30:16,760
‫شعرت بأنني مرتبط بها جداً‬

386
00:30:17,560 --> 00:30:18,880
‫هذا شيء مضحك‬

387
00:30:19,680 --> 00:30:21,000
‫أخذتها مني...‬

388
00:30:22,160 --> 00:30:23,800
‫ثم أعطيتني جزءاً صغيراً منها ثانية‬

389
00:30:25,200 --> 00:30:27,040
‫هل أتيت بي إلى هنا لتقتلني أنا أيضاً؟‬

390
00:30:27,960 --> 00:30:30,240
‫سأفعل بك ما فعلته بي‬

391
00:30:31,520 --> 00:30:34,400
‫سآخذ منك شيئاً‬ 
‫وستشاهدينني وأنا آخذه‬

392
00:30:55,640 --> 00:30:57,280
‫ستنعطفين يميناً عند التقاطع‬

393
00:30:57,920 --> 00:30:59,640
‫أهلاً، كم تبعد عن (بلمار)؟‬

394
00:31:00,480 --> 00:31:02,120
‫لست متأكداً‬ 
‫بعض الكيلومترات ربما‬

395
00:31:02,760 --> 00:31:04,520
‫أتعدني أن تكون حريصاً؟‬

396
00:31:05,720 --> 00:31:07,040
‫انتظري، هناك، على التل‬

397
00:31:08,160 --> 00:31:10,400
‫(هانا)، أحبك‬

398
00:31:11,800 --> 00:31:13,120
‫وأنا أحبك أيضاً يا (كايلب)‬

399
00:31:27,000 --> 00:31:29,200
‫عندما قبّلتك، فكرت‬

400
00:31:30,360 --> 00:31:31,720
‫"ربما لا يجب أن أؤذيها"‬

401
00:31:33,120 --> 00:31:34,760
‫"ربما سأمضي قدماً مع (إميلي)"‬

402
00:31:36,160 --> 00:31:38,040
‫لكنك مثل (مايا)، تلاعبت بي‬

403
00:31:38,880 --> 00:31:40,560
‫- هذا ليس صحيحاً‬ 
‫- لقد خيرتك‬

404
00:31:41,920 --> 00:31:43,240
‫واخترتها‬

405
00:32:09,600 --> 00:32:11,720
‫"فندق (لايتهاوس روك)"‬

406
00:32:25,040 --> 00:32:26,360
‫يبدو أن هذا المكان مغلق‬

407
00:32:27,840 --> 00:32:30,480
‫انتظري، لا‬ 
‫أرى ضوءاً فوق هذا الكوخ‬

408
00:32:43,080 --> 00:32:44,400
‫أريدك أن تري هذا‬

409
00:32:46,360 --> 00:32:47,680
‫لا، لا‬

410
00:32:49,200 --> 00:32:50,520
‫رفيقاتي يعلمن أنني هنا‬

411
00:32:51,160 --> 00:32:53,280
‫أمي أيضاً تعلم، سيجدنك‬

412
00:32:53,720 --> 00:32:55,160
‫أنت تقللين من شأني يا (إميلي)‬

413
00:32:55,920 --> 00:32:57,640
‫خططت لهذا لمدة شهور‬

414
00:32:58,240 --> 00:33:01,000
‫يعتقدن أنك هنا‬ 
‫مع (نيت سان جيرمين)‬

415
00:33:01,800 --> 00:33:03,120
‫وهو ليس له وجود‬

416
00:33:06,200 --> 00:33:07,720
‫مَن أنت في الحقيقة؟‬

417
00:33:08,560 --> 00:33:11,320
‫(ليندن)، أنا (ليندن جيمس)‬

418
00:33:11,520 --> 00:33:14,520
‫(ليندن)، لست مضطراً إلى‬ 
‫أن تفعل هذا، أتفهمني؟‬

419
00:33:14,640 --> 00:33:16,880
‫بإمكانك أن تغادر، تهرب‬ 
‫لن أخبر أي أحد‬

420
00:33:17,000 --> 00:33:18,520
‫انتظرت بقدر ما انتظرت‬

421
00:33:19,520 --> 00:33:21,240
‫لكنني أعتقد أن (جينا)‬ 
‫رأتني مع (مايا)‬

422
00:33:22,280 --> 00:33:24,280
‫والآن بما أن أهلها معها في البلدة‬ 
‫لأجل المحاكمة...‬

423
00:33:25,280 --> 00:33:26,600
‫انتهى الوقت‬

424
00:33:52,040 --> 00:33:53,360
‫تباً‬

425
00:34:04,240 --> 00:34:05,560
‫(إم)؟‬

426
00:34:18,400 --> 00:34:19,920
‫لا يوجد أحد هنا‬ 
‫سأتصل بـ(كايلب)‬

427
00:34:49,520 --> 00:34:51,360
‫هيا، هيا، هيا‬

428
00:35:07,560 --> 00:35:09,720
‫- هيا، هيا‬ 
‫- "العثور على شبكة"‬

429
00:35:12,520 --> 00:35:13,840
‫"الاتصال... بالطوارئ"‬

430
00:35:16,720 --> 00:35:18,040
‫"مكالمة جارية‬ 
‫الطوارئ"‬

431
00:35:18,160 --> 00:35:19,880
‫"الطوارئ، ما طبيعة حالة الطوارئ؟"‬

432
00:35:20,680 --> 00:35:22,000
‫"مرحباً؟"‬

433
00:35:22,800 --> 00:35:24,120
‫- "مرحباً؟"‬ 
‫- لا...‬

434
00:35:45,160 --> 00:35:46,880
‫تعالي هنا، إلى أين ستذهبين؟‬

435
00:36:11,000 --> 00:36:12,680
‫"(إميلي)؟ (إميلي)"‬

436
00:36:17,160 --> 00:36:18,480
‫(إميلي)‬

437
00:36:27,160 --> 00:36:28,480
‫تعالي هنا‬

438
00:36:29,440 --> 00:36:31,760
‫كل شيء على ما يرام‬ 
‫كل شيء على ما يرام‬

439
00:36:39,360 --> 00:36:40,680
‫كل شيء على ما يرام‬

440
00:36:47,040 --> 00:36:48,360
‫(كايلب)!‬

441
00:36:48,480 --> 00:36:49,800
‫لا!‬

442
00:36:53,560 --> 00:36:55,200
‫- (كايلب)!‬ 
‫- سيكون بخير‬

443
00:37:23,600 --> 00:37:25,280
‫كل شيء على ما يرام‬

444
00:37:25,760 --> 00:37:27,840
‫إذاً المتوفى كان صديقك؟‬

445
00:37:34,000 --> 00:37:36,760
‫آنسة (فيلدز)، أرجوك‬ 
‫أحاول أن أفهم ما حدث‬

446
00:37:37,560 --> 00:37:40,280
‫عندما كنت مع (إميلي) البارحة‬ 
‫وصلتني رسالة مجهولة الهوية‬

447
00:37:41,160 --> 00:37:44,800
‫"العاشرة مساءً، يوم السبت‬ 
‫مقبرة (روزوود) وإلا ستتأذى (إميلي)"‬

448
00:37:45,000 --> 00:37:46,320
‫هل تعرفين الضحية؟‬

449
00:37:47,120 --> 00:37:48,440
‫نعم‬

450
00:37:48,840 --> 00:37:50,160
‫هل كان من أصدقائك؟‬

451
00:37:50,600 --> 00:37:51,920
‫وجدني قبل أن أصل هناك‬

452
00:37:58,440 --> 00:38:02,000
‫لا أستطيع فعل هذا الآن‬ 
‫من فضلك أريد أن أتحدث مع صديقاتي‬

453
00:38:03,840 --> 00:38:05,160
‫حضرات الضباط؟‬

454
00:38:10,600 --> 00:38:11,920
‫أنا آسفة جداً‬

455
00:38:34,080 --> 00:38:35,400
‫(هان)‬

456
00:38:43,760 --> 00:38:45,080
‫(كايلب) لا يزال في العمليات‬

457
00:38:48,400 --> 00:38:49,720
‫كيف حالك؟‬

458
00:38:50,400 --> 00:38:51,720
‫أنا بخير‬

459
00:38:52,160 --> 00:38:54,600
‫"(بام فيلدز)، رجاءً استخدمي‬ 
‫أقرب هاتف مجاني"‬

460
00:38:56,680 --> 00:38:58,000
‫لا بد من أنه والدي‬

461
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
‫لا، لم أتصل به أبداً‬ 
‫لا يعلم حتى أننا هنا‬

462
00:39:15,120 --> 00:39:16,520
‫"مكالمة واردة‬ 
‫هوية محجوبة"‬

463
00:39:18,840 --> 00:39:20,640
‫"(إميلي)، أدين لك بخدمة"‬

464
00:39:26,440 --> 00:39:28,120
‫كان هذا غريباً‬ 
‫لم يكن أحد هناك‬

465
00:39:43,360 --> 00:39:44,760
‫أمي، خرج من السجن؟‬

466
00:39:46,640 --> 00:39:49,080
‫(إميلي)، أنا آسفة على ما مررت به الليلة‬

467
00:39:49,840 --> 00:39:52,120
‫لكنني أريدك أن تعرفي‬ 
‫أنك ساعدت متهماً بريئاً‬

468
00:39:53,240 --> 00:39:55,120
‫بفضلك أصبح (غاريت رينولدز) طليقاً‬

469
00:40:09,040 --> 00:40:10,840
‫لو كنت أعرف أن (نيت) سيكون‬ 
‫سبباً في إخراج (غاريت)‬

470
00:40:10,960 --> 00:40:12,400
‫لكنت بقيت بالداخل الليلة‬

471
00:40:14,040 --> 00:40:15,880
‫لا بد من أن تستولي‬ 
‫على هاتف (مايا) مرة ثانية‬

472
00:40:16,160 --> 00:40:17,480
‫ليس موضوعاً صعباً‬

473
00:40:17,680 --> 00:40:19,400
‫(بايج) لا تعرف حتى أنه معها‬

474
00:40:22,320 --> 00:40:24,480
‫من المؤسف أنه لم تتح لنا الفرصة‬ 
‫لإجراء تلك المكالمة‬

475
00:40:26,920 --> 00:40:28,680
‫"ماذا تفعل (بايج) بهاتف (مايا)؟"‬

476
00:40:29,040 --> 00:40:31,240
‫"يا إلهي، لا بد من أنها القاتلة"‬

477
00:40:32,880 --> 00:40:36,760
‫حسناً، حتى أفضل الخطط تفشل‬

478
00:40:48,840 --> 00:40:50,160
‫سأراك قريباً‬

479
00:41:28,720 --> 00:41:31,200
‫"حفل قطار الشبح للهالوين‬ 
‫٣١ أكتوبر"‬

480
00:41:31,320 --> 00:41:33,760
‫"سأشتري تذكرتين لقطار الهالوين"‬

481
00:41:40,080 --> 00:41:44,560
‫ترجمة: بي سي إتش‬
