1
00:00:00,200 --> 00:00:01,680
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,800 --> 00:00:04,080
‫هل تذكرين ماذا قالت (آلي)‬ 
‫عن أن الأسرار تقربنا من بعضنا؟‬

3
00:00:04,200 --> 00:00:06,000
‫كانت مخطئة، إنها تفرقنا‬

4
00:00:06,200 --> 00:00:07,880
‫مثل (مايا)، كنت تتلاعبين بي‬

5
00:00:09,040 --> 00:00:10,480
‫- أريدك أن تري هذا‬ 
‫- لا‬

6
00:00:17,800 --> 00:00:19,120
‫(كايلب)!‬

7
00:00:20,600 --> 00:00:22,320
‫بفضلك، أصبح (غاريت رينولدز) طليقاً‬

8
00:00:22,440 --> 00:00:25,040
‫- "أمي، هل خرج من السجن؟"‬ 
‫- تغيرت الخطة‬

9
00:00:25,280 --> 00:00:26,600
‫سأراك قريباً‬

10
00:00:37,520 --> 00:00:39,160
‫"إن ذهبت إلى الغابة اليوم"‬

11
00:00:39,280 --> 00:00:40,960
‫"ستجد مفاجأة كبرى"‬

12
00:00:41,760 --> 00:00:43,720
‫"إن ذهبت إلى الغابة اليوم"‬

13
00:00:43,840 --> 00:00:45,520
‫"من الأفضل لك أن تتخفى"‬

14
00:00:45,880 --> 00:00:50,600
‫"لأن كل شيء هناك‬ 
‫سيتجمع وراء سبب معين"‬

15
00:00:50,720 --> 00:00:52,040
‫"اليوم هو المنشود"‬

16
00:00:52,200 --> 00:00:55,480
‫"تخرج الدببة في نزهتها"‬

17
00:00:59,720 --> 00:01:02,840
‫أخبرتهم أنني أريد صنع‬ 
‫مشروع فني عن الهالوين‬

18
00:01:03,960 --> 00:01:07,760
‫قالوا لا بأس بالفن لكننا‬ 
‫لا نود التحدث هنا عن الهالوين‬

19
00:01:08,120 --> 00:01:11,960
‫من المفترض أن يحمل ذلك دلالات سيئة‬ 
‫عند بعض المرضى‬

20
00:01:14,840 --> 00:01:16,160
‫أعتقد أنني أفهم المغزى‬

21
00:01:20,520 --> 00:01:22,040
‫لكنني أحب الهالوين‬

22
00:01:23,000 --> 00:01:25,760
‫فمع كل هذا التنكر‬ 
‫تصبح شخصاً آخر‬

23
00:01:27,120 --> 00:01:30,240
‫خدعة أم حلوى‬ 
‫إنها حلوى تتحول إلى خدعة‬

24
00:01:31,080 --> 00:01:34,280
‫إنه أفضل من عيد الميلاد‬ 
‫مع الكثير من التبرج‬

25
00:01:42,520 --> 00:01:44,440
‫وهذا الهالوين سيكون...‬

26
00:01:44,760 --> 00:01:47,200
‫الأفضل على الإطلاق‬

27
00:01:51,960 --> 00:01:53,320
‫أراهن بحياة شخص ما على ذلك‬

28
00:01:59,440 --> 00:02:03,040
‫"الغابة جميلة اليوم‬ 
‫لكن البقاء في المنزل هو أكثر أمناً"‬

29
00:02:05,520 --> 00:02:06,840
‫أعطيني تلميحاً‬

30
00:02:06,960 --> 00:02:08,560
‫لن أفعل‬ 
‫لقد اتفقنا على ذلك‬

31
00:02:08,920 --> 00:02:10,720
‫سوف ترين تنكّري الليلة في الحفلة‬

32
00:02:10,960 --> 00:02:13,120
‫ولكن ماذا لو انتهى بنا الأمر‬ 
‫بارتداء نفس الملابس؟‬

33
00:02:13,240 --> 00:02:15,480
‫لن نرتدي الشيء نفسه، أعدك بذلك‬

34
00:02:16,040 --> 00:02:17,400
‫اسمعي، سوف أمنحك تلميحاً عن تنكري‬ 
‫إذا فعلت الأمر نفسه‬

35
00:02:17,520 --> 00:02:20,360
‫لا تلميحات‬ 
‫قلنا إننا سنتقمص شخصية ما من أحد الأفلام‬

36
00:02:20,480 --> 00:02:21,800
‫وسيفاجئ كل منا الآخر‬

37
00:02:21,960 --> 00:02:23,360
‫مَن صاحب هذه الفكرة الحمقاء؟‬

38
00:02:23,920 --> 00:02:25,240
‫- أنت‬ 
‫- بل أنت‬

39
00:02:27,280 --> 00:02:28,960
‫(إم)، هل أنت متأكدة‬ 
‫من أنك تريدين القيام هذا؟‬

40
00:02:29,080 --> 00:02:30,960
‫نعم، فأنا بحاجة إلى ذلك‬

41
00:02:31,920 --> 00:02:34,920
‫أريد شيئاً مؤثراً يفاجئ‬ 
‫الجميع ليس له مثيل‬

42
00:02:35,360 --> 00:02:36,680
‫رموز وطقوس؟‬

43
00:02:36,800 --> 00:02:38,720
‫بالإضافة إلى عروض‬ 
‫الترفيه الحية الغامضة‬

44
00:02:40,120 --> 00:02:42,600
‫- يجب أن أذهب إلى طبيب الأسنان‬ 
‫- كيف حال (كايلب)؟‬

45
00:02:44,000 --> 00:02:45,320
‫حالته تتحسن‬

46
00:02:45,440 --> 00:02:47,080
‫كان الأمر أكثر سهولة‬ 
‫عندما كان في المستشفى‬

47
00:02:47,200 --> 00:02:48,920
‫لقد خرج الآن‬ 
‫ويجب أن نخضع للمتابعة‬

48
00:02:50,200 --> 00:02:52,080
‫هل ترغبين حقاً في الذهاب‬ 
‫إلى القطار الشبح؟‬

49
00:02:52,200 --> 00:02:54,200
‫نعم، وإلا سأضطرّ‬ 
‫إلى البقاء مع والدتي‬

50
00:02:54,320 --> 00:02:56,480
‫والقس (تيد) وهما يوزعان‬ 
‫السكاكر على الأولاد‬

51
00:02:56,640 --> 00:02:58,640
‫- والدتك والقس (تيد)؟‬ 
‫- نعم‬

52
00:02:58,960 --> 00:03:00,280
‫الأمور أفضل حالاً معها‬

53
00:03:01,360 --> 00:03:03,480
‫سأخبرها بأن تفعلها‬ 
‫أمي أمضت قدماً‬

54
00:03:03,600 --> 00:03:04,920
‫يا إلهي‬

55
00:03:05,960 --> 00:03:07,280
‫حسناً، مَن يمكنه فعل ذلك؟‬

56
00:03:08,200 --> 00:03:11,440
‫- إنه منزل (كليفورد ييردلي)‬ 
‫- يا له من أحمق مثير للدهشة‬

57
00:03:11,800 --> 00:03:13,120
‫لا مزيد من النكات‬

58
00:03:21,160 --> 00:03:22,840
‫يا لك من فاشل كبير‬

59
00:03:22,960 --> 00:03:25,320
‫هل تعلم، لهذا لن يخرج أحد برفقتك‬

60
00:03:26,320 --> 00:03:27,640
‫فلنرحل من هنا‬

61
00:03:39,240 --> 00:03:41,320
‫"(آليسون ديلورنتيس)، ارقدي بسلام"‬

62
00:04:08,000 --> 00:04:10,560
‫إنها ليست لك‬ 
‫إنها لوالدتك‬

63
00:04:10,920 --> 00:04:12,240
‫كان يجب أن تتلقى مكالمة‬

64
00:04:13,320 --> 00:04:14,640
‫حسناً‬

65
00:04:14,760 --> 00:04:16,720
‫الزهور لوالدتك، (سبنسر)‬ 
‫ولكنني أردت التحدث إليك‬

66
00:04:17,440 --> 00:04:18,760
‫أحب الوفاء بوعودي‬

67
00:04:20,160 --> 00:04:21,480
‫حسناً، أنا مصغية‬

68
00:04:22,080 --> 00:04:25,440
‫من الرائع ألا يكون بيننا جدار كبير‬ 
‫من الزجاج‬

69
00:04:25,640 --> 00:04:27,080
‫قلت إنك تريد إخباري شيئاً ما‬

70
00:04:27,280 --> 00:04:29,960
‫نعم، لقد حان الوقت‬ 
‫لأن أنتقل إلى مكان آخر‬

71
00:04:30,080 --> 00:04:33,240
‫لا بد من أن أغادر هذا المكان‬ 
‫لا بد من أن أجد نهاية‬

72
00:04:33,600 --> 00:04:36,280
‫ولماذا لا تبدأ عملية التعافي‬ 
‫عبر إخباري ما تعرفه؟‬

73
00:04:39,920 --> 00:04:42,240
‫- أنت، اذهب من هنا‬ 
‫- هل أذهب؟‬

74
00:04:45,000 --> 00:04:46,800
‫- لاحقاً؟‬ 
‫- لا تنتظري كثيراً‬

75
00:04:54,560 --> 00:04:57,560
‫- ماذا كان يريد؟‬ 
‫- قال إنه سيخبرني ما حدث ليلة مقتل (آليسون)‬

76
00:04:57,680 --> 00:04:59,640
‫ومَن الذي سرق جثتها‬ 
‫إذا خرج‬

77
00:04:59,880 --> 00:05:01,200
‫حسناً، وهل فعل؟‬

78
00:05:01,320 --> 00:05:03,840
‫كلا، لن يخبرني‬ 
‫عندما لا نكون بمفردنا‬

79
00:05:04,120 --> 00:05:05,440
‫هذا لن يحدث‬

80
00:05:06,000 --> 00:05:08,040
‫لن أتركك بمفردك‬ 
‫مع هذا الشخص‬

81
00:05:08,840 --> 00:05:10,160
‫أنت تصعّب الأمر على نفسك كثيراً‬

82
00:05:10,280 --> 00:05:12,480
‫عندما تريد مناصرة المرأة‬ 
‫بينما أنت في منتهى الذكورية‬

83
00:05:13,200 --> 00:05:14,520
‫حسناً، هل تريدين‬ 
‫أن أتوقف عن ذلك؟‬

84
00:05:14,640 --> 00:05:15,960
‫كلا‬

85
00:05:28,040 --> 00:05:29,360
‫"اصمت"‬

86
00:05:30,560 --> 00:05:31,880
‫"المخزن"‬

87
00:05:37,520 --> 00:05:39,480
‫أنت تقبّل جيداً بالنسبة إلى رجل بدون طحال‬

88
00:05:40,080 --> 00:05:42,400
‫لا يزال موجوداً‬ 
‫إنه مثقوب فقط‬

89
00:05:43,200 --> 00:05:44,560
‫ذكّرني مجدداً بمكان تلك الندبة‬

90
00:05:45,720 --> 00:05:47,040
‫أجل، إنها هنا‬

91
00:05:52,520 --> 00:05:55,480
‫حسناً، عادة الاختباء‬ 
‫أصبحت قديمة جداً‬

92
00:05:55,760 --> 00:05:58,680
‫فعلاً، هذا هو التنظيف الثالث لي‬ 
‫في الشهرين الأخيرين‬

93
00:05:58,920 --> 00:06:00,560
‫حسناً، تبدو اللثة لديك رائعة‬

94
00:06:01,840 --> 00:06:05,240
‫جدياً، رغم كل ما حدث‬ 
‫لا شيء تغير‬

95
00:06:05,960 --> 00:06:08,160
‫لم نسمع شيئاً من (إيه)‬ 
‫منذ خروج (غاريت) من السجن‬

96
00:06:09,080 --> 00:06:11,960
‫أتعرفين، يمكن أن تكون تلك نهاية الأمر‬ 
‫أتريدين المخاطرة؟‬

97
00:06:13,520 --> 00:06:17,040
‫نعم، إذا كان الأمر يقتصر علينا فقط‬ 
‫ولكن بذلك سوف نجازف بحياة الآخرين‬

98
00:06:19,200 --> 00:06:21,200
‫لن يكون قطار الشبح مسلياً بدونك‬

99
00:06:21,640 --> 00:06:23,480
‫- أجل، من الأفضل ألا يكون كذلك‬ 
‫- حسناً‬

100
00:06:23,840 --> 00:06:26,360
‫ثم مجدداً، الجو المخيف‬ 
‫والموسيقى الصاخبة...‬

101
00:06:27,240 --> 00:06:30,560
‫إذا أتى الغريب الغامض‬ 
‫مَن يدري ماذا سيحدث؟‬

102
00:06:31,720 --> 00:06:34,240
‫ربما شيء كهذا‬

103
00:06:54,160 --> 00:06:55,760
‫- مرحباً‬ 
‫- أهلاً‬

104
00:06:56,440 --> 00:06:59,480
‫هل لديك فكرة عن مغريات الليلة؟‬

105
00:07:01,080 --> 00:07:03,880
‫- زي تنكري من أجل الليلة‬ 
‫- لدينا مشكلة مع هذه الليلة‬

106
00:07:04,960 --> 00:07:06,840
‫أي نوع من المشاكل؟‬

107
00:07:07,200 --> 00:07:08,520
‫لا أستطيع الذهاب‬

108
00:07:11,720 --> 00:07:13,520
‫- (إزرا)‬ 
‫- أعلم‬

109
00:07:13,640 --> 00:07:17,640
‫لدي اجتماع عمل في (فيلادلفيا)‬ 
‫لكتابة سيرة ذاتية عن شخص ما‬

110
00:07:18,720 --> 00:07:20,800
‫في الحقيقة هو شخص يستحق‬ 
‫أن أكتب عنه هذه المرة‬

111
00:07:21,480 --> 00:07:24,160
‫سيوفّر لنا نفقات العام المقبل بأكمله‬ 
‫ويجب أن أذهب الليلة‬

112
00:07:26,080 --> 00:07:27,400
‫هذا هراء‬

113
00:07:27,760 --> 00:07:30,040
‫بالفعل إنه هراء‬ 
‫ولكن سوف أعوضك‬

114
00:07:32,760 --> 00:07:34,560
‫أعلم أنك ستفعل، أعلم‬

115
00:07:34,680 --> 00:07:36,520
‫أردت فقط أن ترى‬ 
‫الزي الذي سأرتديه‬

116
00:07:37,480 --> 00:07:38,920
‫حسناً، يمكنني أن أراه غداً‬

117
00:07:39,360 --> 00:07:43,560
‫زي الهالوين هو فقط من أجل الهالوين‬ 
‫وفي أي يوم آخر، ستثير سخرية الناس‬

118
00:07:45,120 --> 00:07:46,440
‫يتوقف ذلك على الزي‬

119
00:07:47,200 --> 00:07:51,080
‫وأيضاً، لدي القليل من الوقت الآن‬

120
00:07:53,040 --> 00:07:55,200
‫- "خدعة أو حلوى؟"‬ 
‫- رائع‬

121
00:07:55,760 --> 00:07:58,680
‫- باكرون‬ 
‫- ليلة استيقاظ الأرواح‬

122
00:08:08,720 --> 00:08:10,080
‫"(رير ويندو)‬ 
‫مشروبات"‬

123
00:08:15,760 --> 00:08:18,680
‫"ستغادر الحافلة المتجهة إلى قطار الشبح‬ 
‫في غضون خمس دقائق"‬

124
00:08:19,800 --> 00:08:23,120
‫"لدينا العديد من الحافلات‬ 
‫فلا تقلقوا إذا امتلأت الحافلة الأولى"‬

125
00:08:26,760 --> 00:08:28,080
‫ألم تلاحظ أنني متنكرة؟‬

126
00:08:28,840 --> 00:08:30,160
‫جميل‬

127
00:08:31,120 --> 00:08:32,440
‫شكراً لك‬

128
00:08:45,040 --> 00:08:49,760
‫- مرحباً، يا إلهي، تبدين رائعة‬ 
‫- ليس كثيراً، ارتديته على عجل‬

129
00:08:50,040 --> 00:08:51,360
‫استغرق الأمر ست ساعات فقط‬

130
00:08:51,680 --> 00:08:53,200
‫- مَن أنت مجدداً؟‬ 
‫- (دايزي)‬

131
00:08:53,880 --> 00:08:56,560
‫- من (غرايت غاتسبي)‬ 
‫- أتقصدين الفيلم؟‬

132
00:08:56,880 --> 00:08:58,200
‫بل الكتاب‬

133
00:08:58,320 --> 00:08:59,640
‫صحيح، أين مؤلفك؟‬

134
00:09:01,240 --> 00:09:02,560
‫اضطر (إزرا) أن يلغي موعدنا‬

135
00:09:02,800 --> 00:09:06,840
‫رائع، حسناً، أقصد‬ 
‫لم أعد الوحيدة بدون مرافق لذلك...‬

136
00:09:08,400 --> 00:09:09,720
‫هل أنتما بمفردكما يا رفيقتان؟‬

137
00:09:10,520 --> 00:09:11,840
‫يا للخزي‬

138
00:09:11,960 --> 00:09:14,280
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 
‫- سررت برؤيتك أيضاً‬

139
00:09:14,480 --> 00:09:16,640
‫اعتقدت أنك تقيم‬ 
‫حفلات الهالوين الخاصة بك دائماً‬

140
00:09:17,440 --> 00:09:19,400
‫قررت هذه السنة‬ 
‫أن أترك شخصاً آخر يقوم بذلك‬

141
00:09:19,520 --> 00:09:21,400
‫حتى أستطيع التركيز‬ 
‫على ما هو مهم فعلاً‬

142
00:09:23,520 --> 00:09:24,840
‫كم أنت لطيف‬

143
00:09:35,080 --> 00:09:37,360
‫إنه مجرد زيّ‬ 
‫لا يعني أي شيء بعد الآن‬

144
00:09:38,400 --> 00:09:39,720
‫أجل، صحيح‬

145
00:09:49,680 --> 00:09:51,640
‫إذا احتجت إليّ، أطلق صفيراً‬

146
00:09:53,760 --> 00:09:55,080
‫تعلم كيف تصفّر، أليس كذلك؟‬

147
00:09:56,560 --> 00:09:59,000
‫"خمس دقائق فقط على‬ 
‫وصول حافلة قطار الشبح"‬

148
00:09:59,560 --> 00:10:02,080
‫كيف جال بخاطرك‬ 
‫أن تتنكري بنفس طريقتي؟‬

149
00:10:03,240 --> 00:10:05,520
‫- هل عاد (غاريت) مجدداً؟‬ 
‫- كلا‬

150
00:10:06,520 --> 00:10:09,320
‫- هل اتصلت بهاتف منزله؟‬ 
‫- خارج الخدمة‬

151
00:10:09,440 --> 00:10:10,760
‫- أين هو؟‬ 
‫- لا أعلم‬

152
00:10:12,440 --> 00:10:15,440
‫ليس سيئاً، اعترفي بأن تبرجي أفضل منك‬

153
00:10:16,000 --> 00:10:17,400
‫يجب أن تعمل في مجال تقديم الطعام‬

154
00:10:22,520 --> 00:10:23,840
‫فهو يناسبك تماماً‬

155
00:10:27,400 --> 00:10:28,840
‫(نويل)، ما الأمر؟‬

156
00:10:34,360 --> 00:10:36,120
‫- (نويل)؟‬ 
‫- افعل شيئاً!‬

157
00:10:38,040 --> 00:10:39,880
‫- يا إلهي‬ 
‫- ماذا هناك يا صاح؟‬

158
00:10:40,000 --> 00:10:41,320
‫يا إلهي‬

159
00:10:45,480 --> 00:10:46,800
‫(نويل)، هل أنت بخير؟‬

160
00:10:49,240 --> 00:10:51,120
‫اهدأ‬

161
00:11:03,560 --> 00:11:06,000
‫- لا بد من أن شيئاً قد أكلته هو السبب‬ 
‫- أنت رائع‬

162
00:11:18,920 --> 00:11:20,840
‫إنهما تشبهان كعكة زفاف‬ 
‫من الفضاء الخارجي‬

163
00:11:25,200 --> 00:11:26,520
‫لطيف‬

164
00:11:28,440 --> 00:11:29,760
‫انظرن يا رفيقتان‬

165
00:11:34,840 --> 00:11:37,160
‫- متى عاد؟‬ 
‫- لا أعرف‬

166
00:11:38,320 --> 00:11:40,520
‫"ليصعد الجميع إلى الحافلة‬ 
‫المتجهة إلى قطار الشبح"‬

167
00:11:41,320 --> 00:11:42,640
‫"فليصعد الجميع"‬

168
00:11:54,960 --> 00:11:56,480
‫"فليصعد الجميع إلى الحافلة!"‬

169
00:11:56,600 --> 00:11:58,840
‫"الحافلة تغادر الآن متجهة‬ 
‫إلى قطار الشبح"‬

170
00:12:03,800 --> 00:12:06,120
‫- مرضى آخرون، تفضلوا‬ 
‫- شكراً لك‬

171
00:12:06,240 --> 00:12:07,560
‫أيها الطبيب، موعدك التالي‬

172
00:12:10,320 --> 00:12:12,720
‫خذوا كل ما شئتم‬ 
‫ولكن أحبوا كل ما تأخذوه‬

173
00:12:16,040 --> 00:12:18,640
‫آسف، كان لا بد من أن أحضر معي‬ 
‫بعض العمل إلى المنزل‬

174
00:12:22,920 --> 00:12:24,240
‫هيا، تفضلوا‬

175
00:12:25,800 --> 00:12:28,760
‫- أعتقد أنك تستمتع بذلك‬ 
‫- صحيح‬

176
00:12:29,120 --> 00:12:32,560
‫ولكن ليس هذا هو نوع الرعاية‬ 
‫الذي تخيلت نفسي أقوم به‬

177
00:12:33,160 --> 00:12:35,720
‫اعتبره جزءاً من عدم المسؤولية العلاجية‬

178
00:12:36,720 --> 00:12:38,040
‫أجل، أيتها الممرضة‬

179
00:12:39,000 --> 00:12:41,240
‫"ليصعد الجميع على متن قطار الشبح‬ 
‫من أجل الهالوين"‬

180
00:12:42,000 --> 00:12:44,640
‫"رجاءً استمروا بالتحرك نحو عربة الحفلة"‬

181
00:12:45,560 --> 00:12:48,160
‫"توجد خزانات متاحة لأمتعتكم الشخصية..."‬

182
00:12:48,280 --> 00:12:50,720
‫حسناً، ما جدوى التأنق‬ 
‫إن لم يشاهدك أحد؟‬

183
00:12:57,360 --> 00:12:59,360
‫لا بد من أنك تمازحني‬

184
00:13:46,240 --> 00:13:47,560
‫"مصح (رادلي)"‬

185
00:14:57,800 --> 00:15:00,240
‫حسناً، أتدري شيئاً؟‬ 
‫كرر ما فعلته ثانية وسأوسعك ضرباً!‬

186
00:15:14,560 --> 00:15:16,680
‫مرحباً، أيمكنني الحصول‬ 
‫على واحدة من هذه هناك؟‬

187
00:15:20,560 --> 00:15:21,880
‫شكراً لك‬

188
00:15:22,000 --> 00:15:25,360
‫- إذن، ما رأيك في زيّي التنكري؟‬ 
‫- لطيف جداً‬

189
00:15:26,640 --> 00:15:29,200
‫ولكن أتدرين، أحببتك أكثر بهذه الطريقة‬

190
00:15:48,960 --> 00:15:50,280
‫هل تتبعينني؟‬

191
00:15:52,760 --> 00:15:54,920
‫رأيتك في الحانة‬ 
‫ولم أعلم أنك عدت‬

192
00:15:55,400 --> 00:15:57,200
‫- لقد عدت‬ 
‫- هل أنت بخير؟‬

193
00:15:57,680 --> 00:16:00,840
‫أفضل حالاً، نعم، كنت سأمرّ بك‬ 
‫وأقابلك هذا العصر‬

194
00:16:01,880 --> 00:16:03,920
‫- ولمَ لم تفعل؟‬ 
‫- كانت لديك صحبة‬

195
00:16:04,840 --> 00:16:06,240
‫(غاريت رينولدز)، رأيته يغادر‬

196
00:16:07,240 --> 00:16:10,000
‫تنتابني القشعريرة وأنا أراه‬ 
‫يتجول هكذا في العلن‬

197
00:16:11,040 --> 00:16:12,360
‫نعم، إنه رجل حر‬

198
00:16:13,280 --> 00:16:14,800
‫كونه حراً لا يجعله بريئاً‬

199
00:16:23,640 --> 00:16:25,360
‫- أستميحك عذراً‬ 
‫- تفضل‬

200
00:17:09,720 --> 00:17:11,440
‫- إلى اللقاء‬ 
‫- شكراً لك‬

201
00:17:11,560 --> 00:17:13,520
‫- شكراً لك‬ 
‫- شكراً لمجيئك‬

202
00:17:13,640 --> 00:17:14,960
‫لطيف جداً‬

203
00:17:22,480 --> 00:17:25,720
‫مرحباً، الحلوى في المقدمة‬

204
00:17:26,720 --> 00:17:28,920
‫هل يمكنني الاتصال بأمي؟‬ 
‫أريد الذهاب إلى المنزل‬

205
00:17:29,640 --> 00:17:32,760
‫- هل أنت بمفردك؟‬ 
‫- أشعر بالبرد وأريد الذهاب إلى المنزل‬

206
00:17:33,560 --> 00:17:39,080
‫قالت أمي إذا شعرت بالخوف أو تهت أو تعبت‬ 
‫يجب أن أتصل بها‬

207
00:17:39,720 --> 00:17:41,040
‫بالطبع يمكنك الاتصال بها‬

208
00:17:42,120 --> 00:17:43,480
‫نعم، الهاتف موجود هنا‬

209
00:17:45,080 --> 00:17:48,000
‫- ويمكنك البقاء هنا حتى تأتي والدتك‬ 
‫- شكراً لك‬

210
00:17:49,240 --> 00:17:50,680
‫لا يوجد ما تخافين منه‬

211
00:17:52,240 --> 00:17:55,520
‫- إنها فقط نوع من التظاهر‬ 
‫- يجب ألا يفعل الناس أشياء مخيفة‬

212
00:17:58,440 --> 00:18:03,400
‫- أحياناً تكون الأشياء المخيفة مجرد مزحة‬ 
‫- لا أعتقد ذلك، ليس بعد الآن‬

213
00:18:06,080 --> 00:18:09,000
‫أجري اتصالك وعندما تنتهين‬ 
‫يمكنك مساعدتي في صنع الحلوى‬

214
00:18:09,160 --> 00:18:10,480
‫- هل توافقين؟‬ 
‫- حسناً‬

215
00:18:21,000 --> 00:18:24,520
‫حسناً، لا تعني لا‬ 
‫يا فتى الأوبرا، توقف!‬

216
00:18:25,960 --> 00:18:27,840
‫لماذا اعتقدت من قبل أنك‬ 
‫قد تحتاجين إلى الحماية؟‬

217
00:18:52,720 --> 00:18:54,480
‫لا يمكنني معرفة‬ 
‫إن كنت تحظين بالمتعة أم لا‬

218
00:18:55,720 --> 00:18:57,040
‫مرحباً‬

219
00:18:57,160 --> 00:18:59,720
‫- مرحباً‬ 
‫- لا، لا، هذا غير معقول‬

220
00:18:59,840 --> 00:19:02,440
‫- هل هذا ممتع بالنسبة إليك؟‬ 
‫- بالطبع، ممتع جداً‬

221
00:19:03,360 --> 00:19:06,760
‫- إذاً، هل أتيت بمفردك أم...؟‬ 
‫- نعم، حبيبي لم يتمكن من الحضور الليلة‬

222
00:19:07,320 --> 00:19:09,600
‫ما اسمك؟‬ 
‫ماذا؟‬

223
00:19:10,240 --> 00:19:12,480
‫- (آريا)‬ 
‫- لا أستطيع سماعك، ماذا؟‬

224
00:19:17,200 --> 00:19:18,520
‫"(آريا)"‬

225
00:19:18,640 --> 00:19:22,320
‫(آريا)، رائع‬ 
‫هذا يناسبك فعلاً‬

226
00:19:23,440 --> 00:19:24,760
‫شكراً‬

227
00:19:24,880 --> 00:19:26,200
‫اسمعي، لديّ عرض آخر، لذلك...‬

228
00:19:26,320 --> 00:19:27,640
‫حسناً، لن أفوته‬

229
00:19:27,800 --> 00:19:29,200
‫- أستكونين في المقدمة؟‬ 
‫- تماماً‬

230
00:19:29,320 --> 00:19:30,640
‫- حسناً، أتعدينني؟‬ 
‫- أعدك‬

231
00:19:30,760 --> 00:19:32,080
‫حسناً، إلى اللقاء‬

232
00:20:10,240 --> 00:20:13,080
‫- أحب هذا‬ 
‫- السفر في غاية الرومانسية‬

233
00:20:13,840 --> 00:20:18,240
‫حسناً، يمكننا أن نبقى على متن القطار‬ 
‫ونخبرهم أن يكملوا الرحلة ولا نتوقف‬

234
00:20:28,360 --> 00:20:29,680
‫ماذا؟‬

235
00:20:30,560 --> 00:20:31,880
‫أنا أنظر إليك فقط‬

236
00:20:34,400 --> 00:20:36,840
‫ما زلت أتعجب أحياناً‬ 
‫من وجودك معي‬

237
00:20:38,680 --> 00:20:40,000
‫أتعجب أنك معي‬

238
00:20:41,480 --> 00:20:44,280
‫أتقصدين إخباري أن بعض‬ 
‫الأمور تجري على ما يرام؟‬

239
00:20:44,640 --> 00:20:45,960
‫أحياناً‬

240
00:20:46,120 --> 00:20:48,840
‫عندما لا ينتبه أحد‬ 
‫نعم، ينجح الأمر‬

241
00:20:50,240 --> 00:20:51,880
‫أخبريني عن الحب من منظورك‬

242
00:21:23,920 --> 00:21:28,280
‫- أنا آسف حقاً، أنا آسف‬ 
‫- علامَ تأسف؟‬

243
00:21:28,760 --> 00:21:30,080
‫أنني أحببتك‬

244
00:21:30,200 --> 00:21:32,720
‫أنت الوحيدة التي أردت أن أبقيها سالمة‬ 
‫لكن لم أكن قوياً كفاية‬

245
00:21:33,200 --> 00:21:35,280
‫اعتقدت أنني أسيطر على‬ 
‫كل شيء ولكنني لم أفعل‬

246
00:21:35,400 --> 00:21:37,400
‫لم أعرف حقيقة اللعبة‬

247
00:21:38,160 --> 00:21:40,840
‫يا إلهي، لقد كنت شرطياً‬ 
‫وانتهى بي الأمر في زنزانة‬

248
00:21:41,560 --> 00:21:42,920
‫هل قتلت (آليسون)؟‬

249
00:21:43,280 --> 00:21:45,920
‫سأخبرك كل ما أعرفه ثم أختفي‬

250
00:21:46,160 --> 00:21:49,840
‫لا تحاولي العثور عليّ، فلن أعود مجدداً‬ 
‫هذا هو الاتفاق، هل هذا واضح؟‬

251
00:21:51,240 --> 00:21:53,680
‫- نعم‬ 
‫- حسناً، ليلة موت (آليسون)...‬

252
00:21:54,360 --> 00:21:56,480
‫كنا جميعاً في غرفتها مع (إيان)‬

253
00:21:57,000 --> 00:21:58,920
‫- ثم ظهرت أختك‬ 
‫- لا، أنا أعرف كل هذا‬

254
00:21:59,040 --> 00:22:01,240
‫- لقد شاهدت الشريط‬ 
‫- ما لا تعرفينه، لا تعرفينه‬

255
00:22:01,360 --> 00:22:04,360
‫أخذت (جينا) للخارج‬ 
‫وتركت (إيان) و(ميليسا) يتفاهمان معاً‬

256
00:22:04,720 --> 00:22:07,400
‫- إلى أين ذهبت مع (جينا)؟‬ 
‫- خلف منزل (ديلورنتيس)‬

257
00:22:07,760 --> 00:22:09,080
‫حيث كانت الأرض محفورة!‬

258
00:22:11,520 --> 00:22:14,720
‫لا ينبغي أن نترك هذين الاثنين وحدهما‬ 
‫لا يمكننا الوثوق بهما‬

259
00:22:14,840 --> 00:22:17,760
‫لا يمكنهما فعل شيء بنا بدون‬ 
‫أن يسببا المشاكل لنفسيهما‬

260
00:22:18,520 --> 00:22:20,120
‫اعتقدت أنني سمعت جلبة حيوان‬

261
00:22:22,880 --> 00:22:24,360
‫لديك ذاكرة سيئة حقاً‬

262
00:22:25,240 --> 00:22:27,160
‫أخبرتك ما سيحدث‬ 
‫إذا عدت مجدداً‬

263
00:22:29,800 --> 00:22:32,360
‫- أنت، توقفي‬ 
‫- فقط عد إلى نادي الكاميرا الخاص بك‬

264
00:22:33,880 --> 00:22:37,160
‫- سوف تتحملين عواقب ذلك‬ 
‫- (آليسون)! اغربي عن وجهي‬

265
00:22:37,320 --> 00:22:39,320
‫- إنه فنائي الخلفي‬ 
‫- اجعلها تصمت‬

266
00:22:39,440 --> 00:22:40,760
‫اصمتي أنت!‬

267
00:22:40,880 --> 00:22:42,200
‫أنت!‬

268
00:22:45,280 --> 00:22:46,600
‫(جينا)، (جينا)‬

269
00:22:48,080 --> 00:22:51,560
‫ما الأمر؟‬ 
‫ألم تجدي ما كنت تبحثين عنه في غرفة نومي؟‬

270
00:22:51,880 --> 00:22:53,200
‫افعل شيئاً‬

271
00:23:10,680 --> 00:23:12,000
‫هل ماتت؟‬

272
00:23:18,280 --> 00:23:22,040
‫- (غاريت)؟ (غاريت)، هل هي ميتة؟‬ 
‫- لقد اهتممت بالأمر، هيا بنا‬

273
00:23:22,280 --> 00:23:23,600
‫هيا بنا، لنذهب‬

274
00:23:39,440 --> 00:23:42,800
‫أنا لم أقتل (آليسون)‬ 
‫لكن (جينا) تعتقد أنني فعلت‬

275
00:23:43,080 --> 00:23:44,400
‫هكذا إذن؟‬

276
00:23:44,520 --> 00:23:46,200
‫هل أردت فقط أن تخبرني أنك لم تقتلها؟‬

277
00:23:46,320 --> 00:23:49,240
‫لا، هناك المزيد‬ 
‫لقد عدت مجدداً‬

278
00:23:52,320 --> 00:23:54,400
‫"لست من ذلك النوع الذي يجبر‬ 
‫الآخرين ليفعلوا هذه الأشياء"‬

279
00:23:54,760 --> 00:23:57,440
‫إذا لم تدفع لقاء أخطائك‬ 
‫كيف يمكنك أن تصبح شخصاً أفضل؟‬

280
00:23:58,480 --> 00:24:00,840
‫أنت تتفوهين بأشياء تخصّ البالغين...‬

281
00:24:01,680 --> 00:24:03,000
‫ولكنك ما زلت طفلة‬

282
00:24:04,160 --> 00:24:05,560
‫لا تخدع نفسك‬

283
00:24:06,120 --> 00:24:07,800
‫أنت تعلم ما أستطيع فعله‬

284
00:24:15,400 --> 00:24:17,360
‫- لا، أنت تكذب‬ 
‫- ولماذا أفعل؟‬

285
00:24:17,720 --> 00:24:21,000
‫لا، إذا رأيت ذلك‬ 
‫فلماذا لم تخبر أحداً عندما تم القبض عليك؟‬

286
00:24:21,120 --> 00:24:24,160
‫كنت سأفعل ذلك لو لم تبرئ‬ 
‫والدتك ساحتي، ولكنها فعلت‬

287
00:24:24,560 --> 00:24:25,880
‫ماذا رأيت أيضاً؟‬

288
00:24:26,000 --> 00:24:28,120
‫لم أبقَ في الجوار‬ 
‫غادرت بعد أن سمعتني‬

289
00:24:28,440 --> 00:24:29,920
‫كانت على قيد الحياة عندما غادرت‬

290
00:24:30,840 --> 00:24:33,760
‫سأذهب وأستدعي (آريا)‬ 
‫ستخبرها بذلك وجهاً لوجه، هل تفهمني؟‬

291
00:24:38,320 --> 00:24:39,640
‫ابقَ هنا‬

292
00:24:40,120 --> 00:24:41,440
‫وهل لدي خيار آخر؟‬

293
00:25:01,240 --> 00:25:03,560
‫- مرحباً، هل رأيت (آريا)؟‬ 
‫- احزري ماذا؟‬

294
00:25:03,840 --> 00:25:06,960
‫- سأحزر لاحقاً، أين هي (آريا)؟‬ 
‫- لا أعرف، أعتقد أنها هناك في الخلف‬

295
00:25:30,160 --> 00:25:32,240
‫"احزري مَن لن تستطيع الوصول‬ 
‫إلى نهاية الخط؟"‬

296
00:25:33,720 --> 00:25:35,040
‫(إيه)‬

297
00:26:01,520 --> 00:26:03,720
‫ساعدوني! ساعدوني!‬

298
00:26:18,400 --> 00:26:20,920
‫- لا أجدها في أي مكان‬ 
‫- هل اختفت؟‬

299
00:26:21,160 --> 00:26:23,400
‫لا، لم تختف (آريا)‬ 
‫لا بد من أنها هنا على متن القطار‬

300
00:26:23,560 --> 00:26:26,680
‫- ما لم تكن قد غادرت‬ 
‫- لا، لا، حسناً؟ إنها ما زالت هنا‬

301
00:26:26,800 --> 00:26:28,120
‫يجب أن نعثر عليها فقط‬

302
00:26:28,240 --> 00:26:30,080
‫ماذا عن الأشياء الغريبة‬ 
‫التي أخبرك بها (غاريت)؟‬

303
00:26:30,480 --> 00:26:31,800
‫عمَ تتحدثين؟‬

304
00:26:31,920 --> 00:26:34,080
‫قال (غاريت) إنه رأى والد (آريا)‬ 
‫مع (آلي) ليلة مقتلها‬

305
00:26:34,560 --> 00:26:36,480
‫- يجب أن نعثر عليها‬ 
‫- وهل نصدقه؟‬

306
00:26:36,880 --> 00:26:39,120
‫- ولماذا يكذب علينا الآن؟‬ 
‫- ليتلاعب بنا‬

307
00:26:39,520 --> 00:26:42,200
‫الجميع يتلاعب بنا، ربما تصلك رسالة‬ 
‫من المنتخب الجامعي للتلاعب بنا‬

308
00:26:42,320 --> 00:26:45,280
‫حسناً، ولكنه قال إنه مضطر لمغادرة البلدة‬ 
‫وهذا ما نحتاج إلى معرفته‬

309
00:26:45,440 --> 00:26:48,800
‫- لماذا عليه أن يغادر البلدة؟‬ 
‫- إنه خائف من شيء ما أو شخص ما‬

310
00:26:49,760 --> 00:26:51,480
‫لا يمكن لأحد مغادرة القطار وهو يتحرك‬

311
00:26:51,800 --> 00:26:53,840
‫يجب أن نعثر على (آريا)‬ 
‫قبل أن يصل القطار لنهاية الخط‬

312
00:26:54,800 --> 00:26:57,640
‫- يا رفيقتان، إن (إيه) على متن القطار‬ 
‫- نحن بحاجة إلى العثور على (بايج) و(توبي)‬

313
00:26:58,040 --> 00:27:00,240
‫إن (كايلب) موجود على متن القطار أيضاً‬ 
‫لقد فاجأني‬

314
00:27:00,400 --> 00:27:01,720
‫حسنا، من الأفضل‬ 
‫لك أن تحذريه‬

315
00:27:01,840 --> 00:27:04,160
‫سأواصل البحث عن (آريا)‬ 
‫وسأعود إلى (غاريت)‬

316
00:27:37,040 --> 00:27:39,440
‫أنت، تعال إلى هنا‬ 
‫يجب أن نتحدث قليلاً‬

317
00:27:40,760 --> 00:27:42,080
‫لا، جدياً‬

318
00:27:42,200 --> 00:27:44,840
‫انتبه، إن (غاريت) موجود على متن القطار‬ 
‫ولا يمكننا العثور على (آريا)‬

319
00:27:46,360 --> 00:27:48,320
‫(كايلب)، هيا‬ 
‫هل تسمعني؟‬

320
00:27:48,480 --> 00:27:49,800
‫لدينا مشكلة هنا‬

321
00:28:06,920 --> 00:28:08,240
‫اتركني‬

322
00:28:08,360 --> 00:28:09,680
‫توقف!‬

323
00:28:14,560 --> 00:28:16,200
‫- إلى اللقاء، ليلة سعيدة‬ 
‫- شكراً لك‬

324
00:28:24,760 --> 00:28:27,840
‫- (تيد)، هل رأيت فتاة صغيرة شقراء؟‬ 
‫- نعم، لقد رأيت الكثير منهن‬

325
00:28:28,080 --> 00:28:30,440
‫لا، فقد كانت في المطبخ‬ 
‫كانت تريد أن تتصل بالمنزل‬

326
00:28:31,680 --> 00:28:33,000
‫لم يأت أحد للبحث عن أي شخص‬

327
00:28:53,280 --> 00:28:55,160
‫- هل قمت بمكالمتك؟‬ 
‫- اتصلت بوالدتي‬

328
00:28:55,280 --> 00:28:58,560
‫أجابت على الهاتف‬ 
‫ولكن عندما طلبت منها أن تأتي وتأخذني‬

329
00:28:58,800 --> 00:29:01,080
‫قلقت جداً وبدأت في البكاء‬

330
00:29:01,920 --> 00:29:03,240
‫لمَ كانت غاضبة مني؟‬

331
00:29:04,480 --> 00:29:05,800
‫ربما اتصلت بالرقم الخاطئ‬

332
00:29:06,120 --> 00:29:11,320
‫أعتقد أن أختي الصغيرة أخبرتها أنني قد هربت‬ 
‫فهي تكذب دائماً، وتسبب لي المشاكلات‬

333
00:29:12,000 --> 00:29:14,960
‫نحن أختان‬ 
‫ولكن نتشاجر طوال الوقت‬

334
00:29:15,240 --> 00:29:18,000
‫على كل شيء‬ 
‫حتى على دمانا‬

335
00:29:19,240 --> 00:29:22,240
‫أعتقد أنها تحب الشجار فحسب‬

336
00:29:22,720 --> 00:29:26,280
‫هل تعتقدين أنها أخبرت‬ 
‫أمي بأمر سيئ عني؟‬

337
00:29:41,440 --> 00:29:43,760
‫- انتظري هنا، حسناً؟‬ 
‫- حسناً‬

338
00:29:52,280 --> 00:29:54,800
‫(تيد)، هل يمكن أن تصعد إلى هنا للحظة؟‬

339
00:29:55,280 --> 00:29:56,600
‫بالتأكيد‬

340
00:30:06,760 --> 00:30:08,080
‫ما الأمر؟‬

341
00:30:41,080 --> 00:30:42,720
‫توقف! أرجوك، توقف!‬

342
00:30:49,880 --> 00:30:51,200
‫توقف...‬

343
00:31:01,520 --> 00:31:02,840
‫لا!‬

344
00:31:33,840 --> 00:31:36,080
‫- هل أنت بخير؟ مَن كان هذا؟‬ 
‫- أنا لا أعرف‬

345
00:31:37,400 --> 00:31:39,760
‫- حسناً، لا تتحركي، لا بأس، لا‬ 
‫- لا‬

346
00:32:33,840 --> 00:32:36,000
‫هل تعتقدين أنها فكرة جيدة‬ 
‫أن أخبر (بايج)؟‬

347
00:32:36,480 --> 00:32:38,320
‫هي تعرف كل شيء بالفعل‬

348
00:32:38,800 --> 00:32:40,880
‫- أين (كايلب) الآن؟‬ 
‫- في مقدمة القطار مع (توبي)‬

349
00:32:41,440 --> 00:32:43,000
‫فهم يبحثان عن (آريا)‬

350
00:32:43,480 --> 00:32:46,440
‫- حسناً، هل أنت بخير؟‬ 
‫- ماذا تعتقدين؟‬

351
00:32:48,360 --> 00:32:50,320
‫تعرفين ماذا يعني هذا‬ 
‫الزي التنكري الشرير‬

352
00:32:50,440 --> 00:32:52,200
‫نعم، فلم نكن نخدع أحداً‬

353
00:32:53,240 --> 00:32:55,320
‫عرفوا أنني أنا و(كايلب)‬ 
‫كنا نتجول متخفيين طوال الوقت‬

354
00:32:57,200 --> 00:32:58,840
‫ما قاله (غاريت)‬ 
‫هل تعتقدين أن ذلك صحيح؟‬

355
00:33:02,000 --> 00:33:03,480
‫أنا لا أعرف، انتظري لحظة‬

356
00:33:07,400 --> 00:33:08,720
‫هذه فتاة ضخمة‬

357
00:33:09,080 --> 00:33:10,400
‫أو ربما ليست فتاة على الإطلاق‬

358
00:33:12,960 --> 00:33:15,640
‫- هل نحن بخير؟‬ 
‫- نعم، نحن بخير‬

359
00:33:15,760 --> 00:33:18,840
‫حسناً، اذهبي لمقدمة القطار‬ 
‫وقابلي (كايلب) و(توبي)‬

360
00:33:18,960 --> 00:33:21,240
‫سنذهب للخلف حيث رأينا (غاريت)‬ 
‫وسنراقب من هناك‬

361
00:33:21,440 --> 00:33:22,760
‫- حسناً‬ 
‫- حسناً‬

362
00:33:24,760 --> 00:33:26,080
‫(بايج)‬

363
00:33:26,960 --> 00:33:28,280
‫شكراً لك‬

364
00:33:28,560 --> 00:33:29,920
‫لقد سررت بذلك‬

365
00:33:59,680 --> 00:34:01,000
‫هل فقدت حبيبتك؟‬

366
00:34:01,760 --> 00:34:03,840
‫يجب أن تتبعي الناس هنا جيداً‬

367
00:34:04,360 --> 00:34:06,480
‫أنا أبحث عن (آريا)‬ 
‫هل رأيتها؟‬

368
00:34:06,640 --> 00:34:10,280
‫لا، لكن لديها إعجاب بمسؤولي الإدارة‬ 
‫لذا يمكن أن تجديها مع المهندس‬

369
00:34:34,440 --> 00:34:36,480
‫"كذبت عليّ، لا يمكنها فعل ذلك"‬

370
00:35:00,000 --> 00:35:01,320
‫الطريق مسدود‬

371
00:35:01,440 --> 00:35:03,320
‫سنذهب إلى المقدمة‬ 
‫لنجد (بايج) والصبيين‬

372
00:35:03,640 --> 00:35:04,960
‫- أجل‬ 
‫- أجل‬

373
00:35:09,400 --> 00:35:10,720
‫إنها قلادة (آريا)‬

374
00:35:15,920 --> 00:35:17,240
‫تحركا‬

375
00:35:19,760 --> 00:35:21,120
‫يا إلهي‬

376
00:35:25,480 --> 00:35:26,800
‫- ادفعي، اللعنة‬ 
‫- لا‬

377
00:35:37,000 --> 00:35:39,160
‫- أنا لا أستطيع‬ 
‫- اصمتي، عودي إلى هنا‬

378
00:35:46,480 --> 00:35:47,800
‫ادفعي‬

379
00:35:59,280 --> 00:36:00,600
‫النجدة!‬

380
00:36:11,480 --> 00:36:12,800
‫(آريا)؟‬

381
00:36:12,920 --> 00:36:15,520
‫لا! لا!‬

382
00:36:20,840 --> 00:36:22,680
‫- أحضري المطرقة‬ 
‫- انتظري، انتظري‬

383
00:36:35,840 --> 00:36:37,520
‫هيا، لا بأس، لا بأس‬

384
00:36:39,120 --> 00:36:41,320
‫يا إلهي، يا إلهي‬

385
00:36:54,440 --> 00:36:58,240
‫حسناً، لا يوجد أحد بالخارج‬ 
‫لقد جلت في الحي‬

386
00:37:00,920 --> 00:37:02,240
‫هل تعرفت عليها؟‬

387
00:37:04,280 --> 00:37:05,600
‫هل كانت من الجيران؟‬

388
00:37:05,840 --> 00:37:08,080
‫لا، أنا لا أعتقد أنها‬ 
‫كانت من الجوار‬

389
00:37:09,320 --> 00:37:10,840
‫ربما عادت إلى المنزل فحسب‬

390
00:37:12,520 --> 00:37:13,840
‫كانت في غرفة نوم (هانا)‬

391
00:37:14,840 --> 00:37:16,760
‫كيف خرجت من المنزل؟‬

392
00:37:18,840 --> 00:37:22,240
‫هي ليست بالمنزل الآن‬ 
‫من المؤكد أنها خرجت‬

393
00:37:23,720 --> 00:37:25,040
‫كانت تشعر بالبرد الشديد‬

394
00:37:27,240 --> 00:37:29,160
‫ما زال يمكنني الشعور ببرودة جسدها‬

395
00:37:32,960 --> 00:37:34,280
‫هل تؤمن بوجود الأشباح؟‬

396
00:37:40,040 --> 00:37:41,360
‫لا يفترض أن أفعل‬

397
00:38:04,360 --> 00:38:06,120
‫قال الشرطي إنهم سيتصلون بالأهل‬

398
00:38:07,440 --> 00:38:09,680
‫يريدون أخذ إفاداتنا‬ 
‫قبل أن يدعونا نغادر‬

399
00:38:10,400 --> 00:38:12,560
‫عندما تصل والدتي إلى هنا‬ 
‫لن يتحدث أحد إلى أي شخص‬

400
00:38:13,480 --> 00:38:14,800
‫هل أنت بخير؟‬

401
00:38:16,680 --> 00:38:18,000
‫نسبياً‬

402
00:38:29,680 --> 00:38:31,000
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- نعم‬

403
00:38:31,320 --> 00:38:33,360
‫أرادوا أن أذهب إلى المشفى‬ 
‫لكنني لم أسمح لهم‬

404
00:38:33,880 --> 00:38:36,480
‫لا أبالي بما قاله (غاريت) عن والدي‬ 
‫فلا علاقة له بـ(آلي)‬

405
00:38:36,800 --> 00:38:38,440
‫لماذا نصدق (غاريت) من الأساس؟‬

406
00:38:38,920 --> 00:38:41,400
‫حسناً، إجابة مباشرة‬ 
‫(إيه) قتلت (غاريت)، نعم أم لا؟‬

407
00:38:41,800 --> 00:38:43,120
‫- نعم‬ 
‫- نعم، لكن لماذا؟‬

408
00:38:44,560 --> 00:38:45,880
‫هذه هي النقطة الأساسية‬

409
00:38:46,800 --> 00:38:48,120
‫أي نقطة؟‬

410
00:38:48,360 --> 00:38:50,800
‫أن (إيه) دفعتنا لأن نفعل‬ 
‫أشياء تبرئ (غاريت)‬

411
00:38:51,040 --> 00:38:53,520
‫فيخرج من ذاك السجن‬ 
‫وتتمكن (إيه) من قتله؟‬

412
00:38:53,680 --> 00:38:55,760
‫مات اثنان من أعضاء نادي (نيت)‬

413
00:38:56,080 --> 00:38:58,480
‫اثنان كانا في تلك الغرفة‬ 
‫ليلة مقتل (آلي)‬

414
00:39:00,320 --> 00:39:02,240
‫- ماذا نقول للشرطة؟‬ 
‫- أقل قدر ممكن‬

415
00:39:02,360 --> 00:39:04,320
‫- لقد اكتشفوا شيئاً ما‬ 
‫- ماذا تقصدين؟‬

416
00:39:04,560 --> 00:39:07,640
‫ألقي نظرة على الجميع في هذا القطار‬ 
‫فوجودنا هنا ليس محض صدفة‬

417
00:39:07,760 --> 00:39:10,760
‫كل شخص في هذه العربة له صلة‬ 
‫بـ(غاريت رينولدز)‬

418
00:39:13,240 --> 00:39:14,880
‫- لقد سمحوا لي بالدخول‬ 
‫- حسناً‬

419
00:39:15,080 --> 00:39:17,160
‫- (إزرا)، مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

420
00:39:17,640 --> 00:39:19,800
‫- أنت بخير؟‬ 
‫- نعم‬

421
00:39:21,480 --> 00:39:25,840
‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 
‫- ذهبت إلى نهاية الخط لأستقبلك وأفاجئك‬

422
00:39:25,960 --> 00:39:28,080
‫وقالوا أصيب شخص ما وهناك مشكلة‬

423
00:39:28,520 --> 00:39:30,720
‫لذلك قمت بالقيادة بجانب سكة الحديد‬ 
‫حتى عثرت عليك‬

424
00:39:31,440 --> 00:39:32,760
‫نعم، عثرت عليّ‬

425
00:39:33,760 --> 00:39:35,080
‫نعم، نعم، عثرت عليك‬

426
00:39:37,240 --> 00:39:40,200
‫لماذا لا تخبرن الشرطة أنها مَن ارتكب الجريمة‬ 
‫حتى يستطيع بقيتنا العودة إلى منازلهم؟‬

427
00:39:40,360 --> 00:39:42,760
‫- أتدري شيئاً؟ اخرس يا (نويل)‬ 
‫- اصمتي يا (هانا)‬

428
00:39:42,920 --> 00:39:44,240
‫لا، اخرسي أنت‬

429
00:39:44,360 --> 00:39:48,440
‫توقفن عن إقحام الجميع في كل مشكلة‬ 
‫تتسببن فيها أيتها الساقطات‬

430
00:39:48,760 --> 00:39:50,080
‫تراجع‬

431
00:39:50,480 --> 00:39:51,800
‫وإلا ماذا؟‬

432
00:39:52,280 --> 00:39:53,600
‫لا تود أن تعرف يا (نويل)‬

433
00:40:29,280 --> 00:40:32,720
‫"(تشارون) وأولاده‬ 
‫لخدمات الدفن"‬

434
00:41:43,360 --> 00:41:47,840
‫ترجمة: بي سي إتش‬
