1
00:00:00,120 --> 00:00:01,720
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,800 --> 00:00:06,720
‫- هل التوقيت سيئ؟‬ 
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

3
00:00:06,840 --> 00:00:08,160
‫سمح لي أطبائي بالخروج‬

4
00:00:08,280 --> 00:00:09,600
‫"لا تزال لا تعرف الشرطة‬ 
‫مَن قتل (غاريت)"‬

5
00:00:09,720 --> 00:00:12,560
‫- لا يجدون حتى المسدس المستخدم لقتله‬ 
‫- لمَ أنت مهووسة بهذا؟‬

6
00:00:12,840 --> 00:00:15,440
‫هل تمتلك (مونا) شيئاً يدينك يا (لوكاس)؟‬ 
‫هل فعلت شيئاً؟‬

7
00:00:15,560 --> 00:00:18,160
‫"(مونا) تخطط لشيء ما‬ 
‫نحتاج إلى اختراق خزانة المريب"‬

8
00:00:18,280 --> 00:00:21,120
‫- "لمعرفة ماذا ترك لها أيضاً"‬ 
‫- هذا ليس لـ(مونا) بل لـ(آلي)‬

9
00:00:21,600 --> 00:00:24,560
‫هل سألت أباك عن لقائه بـ(آلي) تلك الليلة؟‬

10
00:00:24,680 --> 00:00:27,480
‫(غاريت) كذب بشأن أمور كثيرة‬ 
‫لمَ سنصدق فجأة أي شيء قاله؟‬

11
00:00:29,560 --> 00:00:32,840
‫- كيف حال (ميريديث)؟‬ 
‫- هل فعلت أنت وصديقاتك هذا بها؟‬

12
00:00:33,080 --> 00:00:35,000
‫(إيه) نصبت لنا فخاً‬ 
‫لهذا السبب فتحت (ميريديث) تلك السقيفة‬

13
00:00:35,120 --> 00:00:36,920
‫(إيه) أرسلتها إلى هناك‬ 
‫وجعلت الأمر يبدو أننا فعلنا ذلك‬

14
00:00:38,880 --> 00:00:40,200
‫لقد قتلتها‬

15
00:00:42,440 --> 00:00:43,920
‫لم أرَ جثة من قبل‬

16
00:00:45,800 --> 00:00:47,120
‫"قتلتها"‬

17
00:00:48,440 --> 00:00:49,760
‫"أليس كذلك؟"‬

18
00:00:50,160 --> 00:00:51,520
‫أعتقد أنني شاهدت هذا الفيلم من قبل‬

19
00:00:53,160 --> 00:00:54,680
‫"لمَ لم تقل شيئاً؟"‬

20
00:00:56,840 --> 00:00:58,840
‫"لماذا رجعت؟"‬

21
00:01:00,360 --> 00:01:03,680
‫اسمعي، أردت التحدث إليك‬ 
‫عن التفجير في المدرسة‬

22
00:01:03,800 --> 00:01:07,800
‫لقد تحدثنا، لا، انتظر‬ 
‫بل أنت الذي تحدث وأنا اتهمت‬

23
00:01:08,040 --> 00:01:09,760
‫(ميريديث) تلقت اتصالاً من مدير المدرسة‬

24
00:01:09,880 --> 00:01:12,000
‫يعتقد أنهم اكتشفوا‬ 
‫مَن كان المسؤول‬

25
00:01:14,400 --> 00:01:18,240
‫وأنا أعلم أنك‬ 
‫لا تزالين غاضبة مني‬

26
00:01:18,360 --> 00:01:20,480
‫لأنني اعتقدت أنك متورطة بطريقة ما‬

27
00:01:21,440 --> 00:01:23,680
‫وأردت أن أعتذر فقط‬

28
00:01:30,760 --> 00:01:32,080
‫"لأنني اكتشفتك..."‬

29
00:01:32,200 --> 00:01:33,520
‫"لا، هذا ليس هو السبب‬ 
‫الذي عدت من أجله"‬

30
00:01:33,880 --> 00:01:35,720
‫- "هذا ليس سبب..."‬ 
‫- لقد شاهدت هذا الفيلم‬

31
00:01:36,000 --> 00:01:38,040
‫هذا الرجل يحتفظ برأس مقطوع‬ 
‫في صندوق قبعات‬

32
00:01:38,360 --> 00:01:39,920
‫"كان عليّ أن أكتشف أمرك"‬

33
00:01:44,480 --> 00:01:45,800
‫"وقد فعلت"‬

34
00:01:46,400 --> 00:01:48,160
‫"عدت إلى هنا لتنفردي بي"‬

35
00:01:49,360 --> 00:01:52,640
‫"كما كنت بالمطبخ‬ 
‫في تلك الليلة، أليس كذلك؟"‬

36
00:01:59,160 --> 00:02:00,680
‫في تلك اليوميات، شيء يشرح...‬

37
00:02:00,800 --> 00:02:03,440
‫لما التقى والد (آريا) مع (آلي)‬ 
‫في الليلة التي قتلت فيها...‬

38
00:02:04,040 --> 00:02:07,640
‫- أو علينا أن نصدق قصة (غاريت)‬ 
‫- ألا نستطيع فعل هذا غداً عند الغداء؟‬

39
00:02:08,160 --> 00:02:10,680
‫هل تريدين أن تلتقي مع (هارولد)‬ 
‫وطقمه الحديدي الصدئ؟‬

40
00:02:11,000 --> 00:02:12,680
‫قبو المدرسة مخيف بالليل‬

41
00:02:17,400 --> 00:02:20,640
‫- كيف يمكننا تصديق (غاريت)؟‬ 
‫- لقد كان في غرفة (آلي) في تلك الليلة‬

42
00:02:21,080 --> 00:02:23,400
‫ربما اختلق هذه الأشياء‬ 
‫من خلال قراءة يومياتها‬

43
00:02:24,320 --> 00:02:26,560
‫- لماذا؟‬ 
‫- ليزيل شكنا بأنه الفاعل؟‬

44
00:02:26,720 --> 00:02:28,960
‫يا رفيقتان، (غاريت) قُتل لأنه تكلم‬

45
00:02:29,200 --> 00:02:31,040
‫وهو ما جعلني أصدق‬ 
‫أنه يقول الحقيقة‬

46
00:02:31,640 --> 00:02:35,360
‫آمل أن ما ورد عن أب (آريا) غير صحيح‬ 
‫لدي ما يكفيني من مشاكل الآباء‬

47
00:02:35,480 --> 00:02:37,480
‫لا أستطيع التعامل مع مشاكلها هي أيضاً‬

48
00:02:39,280 --> 00:02:40,600
‫حسناً، فلنواصل‬

49
00:02:40,720 --> 00:02:42,360
‫- سأقوم بالمراقبة‬ 
‫- حسناً‬

50
00:02:49,960 --> 00:02:51,280
‫اضغطي على المفتاح‬

51
00:02:55,560 --> 00:02:56,880
‫لم أجده‬

52
00:02:59,840 --> 00:03:01,160
‫هناك شخص ما هنا‬

53
00:03:04,720 --> 00:03:08,280
‫- (هانا)، انتبهي!‬ 
‫- هل رأيت أي شيء؟‬

54
00:03:08,520 --> 00:03:09,840
‫- لا، لم أرَ شيئاً‬ 
‫- (إم)!‬

55
00:03:12,960 --> 00:03:14,280
‫يا رفيقتان‬

56
00:03:17,000 --> 00:03:19,240
‫- أين أمتعة (هارولد)؟‬ 
‫- لقد اختفت تماماً‬

57
00:03:19,800 --> 00:03:21,520
‫انظرا، ها هو كتيب يوميات (آليسون)‬

58
00:03:24,080 --> 00:03:25,480
‫- فلنذهب‬ 
‫- لا، انتظري‬

59
00:03:29,800 --> 00:03:31,880
‫"تحركن أيتها الآنسات‬ 
‫لا يوجد شيء هنا، (إيه)"‬

60
00:03:59,920 --> 00:04:01,800
‫- الصويا؟‬ 
‫- غير محلى، بدون رغوة‬

61
00:04:01,920 --> 00:04:03,240
‫تستحقين وسام شرف‬

62
00:04:06,680 --> 00:04:08,840
‫يا رفيقات، لقد تقلبت طوال الليل‬

63
00:04:09,680 --> 00:04:12,480
‫تارة يراودني حلم‬ 
‫عن كتم الأسرار عن (إزرا)...‬

64
00:04:12,640 --> 00:04:16,080
‫وبعدها أنام...‬ 
‫وأحلم باتهام أبي لي زوراً‬

65
00:04:17,120 --> 00:04:19,360
‫بغرابة، كلاهما انتهى‬ 
‫بأسناني تتساقط‬

66
00:04:19,560 --> 00:04:23,280
‫أحلام القلق، عادة ما أحلم‬ 
‫بعلكة في شعري‬

67
00:04:23,400 --> 00:04:25,840
‫فأظل أسحبها وأسحبها‬ 
‫حتى أصبح صلعاء‬

68
00:04:26,360 --> 00:04:27,680
‫سباق الأكاديمية‬

69
00:04:28,040 --> 00:04:30,880
‫لقد شاركت في نهائيات الولاية‬ 
‫وأنا أضع ملابسي الداخلية خارجاً‬

70
00:04:31,280 --> 00:04:33,800
‫- ما زلت تعدين لدور كابتن الفريق؟‬ 
‫- ألم تسمعي الأمر؟‬

71
00:04:33,920 --> 00:04:38,280
‫(براد لندفيلد) تعرض لحادث دراجة‬ 
‫سيحتاج إلى علاج فيزيائي‬

72
00:04:38,560 --> 00:04:41,760
‫والإيجابي المحزن أنني مترشحة بدون منافس‬

73
00:04:43,000 --> 00:04:44,560
‫هل أنت الوحيدة التي استطاعت أن تنام؟‬

74
00:04:44,720 --> 00:04:46,680
‫أنت تمزحين؟ بعد البارحة؟‬

75
00:04:46,880 --> 00:04:48,320
‫إذاً ضاع كل شيء؟‬

76
00:04:48,720 --> 00:04:50,080
‫كل شيء ما عدى يوميات مزورة‬

77
00:04:50,240 --> 00:04:52,520
‫كان عليّ أن أتحدث مع أمي‬ 
‫عن مكان وجود أبي تلك الليلة‬

78
00:04:52,760 --> 00:04:54,840
‫لكن أسناني كادت تتساقط‬

79
00:04:55,640 --> 00:04:56,960
‫مرحباً، أيتها الآنسات‬

80
00:04:57,560 --> 00:04:58,920
‫لا يمكنكن النوم؟‬

81
00:04:59,200 --> 00:05:00,520
‫أنا أيضاً‬

82
00:05:00,680 --> 00:05:02,200
‫عمَ تتحدثين بالضبط؟‬

83
00:05:03,080 --> 00:05:04,720
‫هل تتذكرن ذلك الشخص الغريب (هارولد)؟‬

84
00:05:05,240 --> 00:05:06,560
‫من فندق (لوست وودز)؟‬

85
00:05:06,800 --> 00:05:09,040
‫- ماذا عنه؟‬ 
‫- لقد كان في مدرستنا...‬

86
00:05:09,440 --> 00:05:10,760
‫كان يتعقبني‬

87
00:05:11,080 --> 00:05:13,400
‫لقد رشى الحارس الحقيقي‬ 
‫للحصول على الوظيفة‬

88
00:05:13,520 --> 00:05:15,080
‫ولماذا يتعقبك؟‬

89
00:05:15,640 --> 00:05:19,640
‫كنت أتحدث معه أحياناً‬ 
‫وقد كان يستغل الأمر‬

90
00:05:20,240 --> 00:05:22,920
‫وعندما أخبرته بأن هذا الأمر غير لائق‬ 
‫لم يتقبل الأمر جيداً‬

91
00:05:24,280 --> 00:05:26,280
‫وبعد ما حدث في السباق...‬

92
00:05:26,400 --> 00:05:29,480
‫أخبرت والدي وذهبنا معاً‬ 
‫لإدارة المدرسة‬

93
00:05:29,760 --> 00:05:32,560
‫هل تعتقدين أنه افتعل ذلك الانفجار‬ 
‫في السقيفة فقط لأذيتك؟‬

94
00:05:32,920 --> 00:05:36,280
‫الشرطة تبحث عنه الآن ولكن‬ 
‫(هارولد) اختفى تماماً عن الأنظار‬

95
00:05:37,000 --> 00:05:38,720
‫أتمنى حقاً أن يعثروا عليه قريباً‬

96
00:05:39,160 --> 00:05:40,480
‫هل أنت متأكدة أنه الفاعل؟‬

97
00:05:41,000 --> 00:05:42,320
‫مَن يكون غيره؟‬

98
00:05:46,880 --> 00:05:49,160
‫عموماً، اعتقدت أنه عليّ إخباركن‬

99
00:05:55,760 --> 00:05:58,000
‫حسناً، لا أعتقد أنكن صدقتن ما قالته‬

100
00:05:58,400 --> 00:06:01,400
‫أنا سعيدة لانتهاء الأمر‬ 
‫(ميريديث) ظنت أننا فعلنا هذا‬

101
00:06:01,640 --> 00:06:03,160
‫حسناً، إذاً (مونا) قدمت لنا خدمة‬

102
00:06:03,280 --> 00:06:06,280
‫لم نطلب منها شيئاً‬ 
‫بالتأكيد لا ندين لها بأي شيء‬

103
00:06:06,480 --> 00:06:08,520
‫لا أعتبر أبداً أن (مونا) أسدت إلينا خدمة‬

104
00:06:09,560 --> 00:06:11,320
‫أنت تعرفينها أكثر منا جميعاً، (هانا)‬

105
00:06:11,640 --> 00:06:12,960
‫ما الذي تعتقدين؟‬

106
00:06:14,640 --> 00:06:16,160
‫أعتقد أن هناك تفاصيل نجهلها‬

107
00:06:23,440 --> 00:06:25,960
‫(لوكاس)؟ هل لي أن أتحدث معك لدقيقة؟‬

108
00:06:27,400 --> 00:06:28,720
‫ليس الآن، (هانا)‬

109
00:06:28,840 --> 00:06:30,440
‫أعلم أنك أنت مَن كان‬ 
‫بالقبو الليلة الماضية‬

110
00:06:31,400 --> 00:06:33,080
‫لن أخبر أحداً، أنا فقط...‬

111
00:06:34,400 --> 00:06:35,720
‫لماذا كنت هناك؟‬

112
00:06:36,400 --> 00:06:37,800
‫كنت أبحث عن شيء ما‬

113
00:06:39,880 --> 00:06:42,240
‫- اسمعي، لا يجب أن يرانا أحد معاً‬ 
‫- مَن تقصد؟‬

114
00:06:43,520 --> 00:06:44,840
‫مَن تعتقدين؟‬

115
00:06:45,920 --> 00:06:50,320
‫اسمعي، إن كنت تريدين المجازفة‬ 
‫وتصدقين بأن (مونا) قد شفيت...‬

116
00:06:50,800 --> 00:06:52,840
‫فلك هذا، وصدقي أكاذيبها‬

117
00:06:52,960 --> 00:06:55,960
‫- لا أحد يصدقها‬ 
‫- رأيتك تتحدثين إليها‬

118
00:06:56,080 --> 00:06:58,480
‫وماذا في الأمر؟‬ 
‫من الأفضل ألا أثق بها‬

119
00:06:59,000 --> 00:07:00,600
‫(لوكاس)، لمَ أنت متوجس هكذا؟‬

120
00:07:00,760 --> 00:07:02,280
‫السؤال هو، لمَ لست كذلك؟‬

121
00:07:03,200 --> 00:07:05,760
‫هل حاولت إيقافها؟‬ 
‫أنا لم أستطع‬

122
00:07:06,280 --> 00:07:08,000
‫حسناً، ماذا تعني بإيقافها؟‬

123
00:07:09,640 --> 00:07:10,960
‫(لوكاس)، أنت لم...؟‬

124
00:07:13,520 --> 00:07:16,760
‫- كدت أن تفجّر مدرّسة‬ 
‫- أردت إخافتها فقط‬

125
00:07:16,880 --> 00:07:19,640
‫- لم أرد إيذاء أي شخص‬ 
‫- إذاً احصل على أمر إبعاد‬

126
00:07:19,760 --> 00:07:21,080
‫أو قنبلة غاز مسيل للدموع‬

127
00:07:22,080 --> 00:07:23,600
‫- يجب أن أذهب‬ 
‫- لا، اسمع...‬

128
00:07:24,000 --> 00:07:25,960
‫إذا كنت بحاجة إلى المساعدة‬ 
‫دعني أساعدك‬

129
00:07:27,880 --> 00:07:29,200
‫لا تستطيعين‬

130
00:07:31,280 --> 00:07:33,600
‫عدني بأنك لن تحاول‬ 
‫ممارسة حيلة أخرى مشابهة‬

131
00:07:34,600 --> 00:07:35,920
‫كان عليّ فعل شيء ما‬

132
00:07:36,920 --> 00:07:38,680
‫طالما أن (مونا) هنا...‬

133
00:07:39,280 --> 00:07:40,600
‫فنحن لسنا آمنين‬

134
00:07:53,000 --> 00:07:54,320
‫(بايج)‬

135
00:07:55,160 --> 00:07:57,760
‫لا بد من أن أذهب إلى المنزل مباشرة‬ 
‫سأرسل لك رسالة لاحقاً؟‬

136
00:07:58,680 --> 00:08:00,320
‫هل يمكن أن توصليني للعمل على الأقل؟‬

137
00:08:03,720 --> 00:08:05,880
‫تعلمين كيف كان الأمر منذ الهالوين‬

138
00:08:06,640 --> 00:08:09,240
‫لقد أصبح والداي حذرين‬

139
00:08:09,920 --> 00:08:12,000
‫لو تأخرت قليلاً، فسوف أعاقب بشدة‬

140
00:08:12,160 --> 00:08:14,800
‫الأمر سيان بالنسبة إليّ‬ 
‫لقد أجبرني والدي على ترك عملي‬

141
00:08:15,120 --> 00:08:18,360
‫أنت تعلمين لما يقوم بذلك، صحيح؟‬ 
‫لقد حدثت لك أمور خطيرة‬

142
00:08:18,480 --> 00:08:21,400
‫صحيح، ولك أيضاً‬ 
‫أعتقد أنه يريد سلامتي...‬

143
00:08:21,520 --> 00:08:24,720
‫بسبب ما حدث‬ 
‫لكنني أريد المضيّ قدماً‬

144
00:08:24,840 --> 00:08:27,160
‫كيف لا تفكرين في ما عانيناه؟‬

145
00:08:27,600 --> 00:08:28,920
‫لن أنسى ذلك أبداً‬

146
00:08:29,840 --> 00:08:32,120
‫لكن تذكر الماضي‬ 
‫توقف مع تلك المنارة‬

147
00:08:33,280 --> 00:08:34,720
‫لقد احتجزنا هناك‬

148
00:08:34,920 --> 00:08:37,000
‫بعض البنات من فريق السباحة‬ 
‫سيحتفلن في الغابة‬

149
00:08:37,160 --> 00:08:39,120
‫- ألم يفرض عليك حظر تجوال؟‬ 
‫- بلى‬

150
00:08:39,240 --> 00:08:41,200
‫سنذهب في وقت باكر‬ 
‫كي نستطيع العودة باكراً‬

151
00:08:43,440 --> 00:08:45,360
‫أعتقد أن الأمر سيكون جيداً لكلتينا‬

152
00:08:47,120 --> 00:08:48,440
‫هل ستأتين؟‬

153
00:08:48,680 --> 00:08:50,240
‫نعم، سآتي‬

154
00:08:50,720 --> 00:08:52,640
‫جيد، سأرسل لهن رسالة لأعلمهن بقدومنا‬

155
00:08:52,760 --> 00:08:54,200
‫- حسناً‬ 
‫- هيا‬

156
00:08:55,680 --> 00:08:57,000
‫- ارجع هنا‬ 
‫- حسناً‬

157
00:09:03,840 --> 00:09:06,240
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

158
00:09:06,360 --> 00:09:08,000
‫كلها كانت من (التايمز)‬

159
00:09:08,120 --> 00:09:09,920
‫لكن لقد أحضرت لك‬ 
‫العديد من النسخ من (ذي أوبزرفر)‬

160
00:09:10,040 --> 00:09:12,720
‫شكراً لمساعدة طلابي الجدد‬ 
‫عليهم تذكر...‬

161
00:09:12,840 --> 00:09:15,920
‫أن (تي إم زي) ليست المصدر‬ 
‫الوحيد للأحداث الجارية‬

162
00:09:17,200 --> 00:09:21,120
‫إن فكرت كثيراً في هذا الموضوع‬ 
‫فسيسبب لي الكثير من الإزعاج‬

163
00:09:21,600 --> 00:09:22,920
‫بسبب ما حدث لـ(غاريت)؟‬

164
00:09:23,560 --> 00:09:27,840
‫لا، لأنه في خضم الأحداث‬ 
‫بدأ الناس يتناسون أن هناك طفلة قتلت‬

165
00:09:28,080 --> 00:09:30,480
‫نعم، ما زلنا لا نعلم‬ 
‫مَن فعل ذلك، ولماذا‬

166
00:09:33,520 --> 00:09:36,160
‫في الواقع، لقد كنت أفكر ملياً‬ 
‫في ما جرى...‬

167
00:09:36,280 --> 00:09:38,320
‫ليلة اختفاء (آلي)‬

168
00:09:39,040 --> 00:09:42,080
‫لقد ذهبت أنت وأبي لحفلة شواء‬ 
‫بعد أن أوصلتني إلى منزل (سبنسر)‬

169
00:09:42,760 --> 00:09:46,200
‫نعم، لقد كانت حفلة تخص‬ 
‫(هوليس) في بيت العميد‬

170
00:09:46,320 --> 00:09:51,280
‫مع النقانق والشطائر الصغيرة‬ 
‫والصلصات الفاخرة‬

171
00:09:52,520 --> 00:09:53,960
‫وقد كنت بحاجة إلينا‬ 
‫في الصباح التالي‬

172
00:09:54,080 --> 00:09:57,000
‫وقد نمنا خارجاً، أنا ووالدك‬

173
00:09:57,120 --> 00:10:01,600
‫لا أعتقد أننا، أو أنني‬ 
‫اعتذرت من أجل ذلك‬

174
00:10:01,720 --> 00:10:03,520
‫أمي، لا بأس‬

175
00:10:03,840 --> 00:10:06,600
‫لا، غير صحيح، إنها واحدة‬ 
‫من تلك اللحظات، كأم...‬

176
00:10:06,720 --> 00:10:08,360
‫تودين لو تعيدينها مراراً‬

177
00:10:10,280 --> 00:10:12,960
‫خلنا أننا يمكننا أن نبتعد‬ 
‫عن مشاكل الصغار لليلة‬

178
00:10:16,720 --> 00:10:18,600
‫تبتعدان عن مشاكل الصغار؟‬

179
00:10:20,160 --> 00:10:22,200
‫إذاً، فقد بقيتما لوقت متأخر؟‬

180
00:10:22,560 --> 00:10:24,560
‫لا، لقد غادرنا باكراً‬

181
00:10:25,240 --> 00:10:27,200
‫لقد اختلست زجاجة‬ 
‫من النبيذ في حقيبتي‬

182
00:10:27,320 --> 00:10:30,840
‫خلت أننا سنحتفظ بها‬ 
‫لكن والدك فتحها حالما وصلنا‬

183
00:10:31,600 --> 00:10:33,000
‫وبقينا في الشرفة‬

184
00:10:33,840 --> 00:10:36,680
‫- كانت ليلة جميلة، دافئة‬ 
‫- أتذكر ذلك‬

185
00:10:37,520 --> 00:10:39,520
‫حسناً، إلى أن هبّت العاصفة‬

186
00:10:41,000 --> 00:10:43,520
‫أنا متأكدة أننا كنا غائبين‬ 
‫عن الوعي قبل ذلك‬

187
00:10:43,840 --> 00:10:47,840
‫كأس نبيذ ثان يكفيني‬ 
‫لأنام في وسط الزحام‬

188
00:10:49,320 --> 00:10:52,000
‫لقد نمنا إلى أن‬ 
‫اتصلت بنا صباحاً‬

189
00:10:58,000 --> 00:11:00,400
‫من الغريب التفكير في تلك الليلة‬

190
00:11:00,520 --> 00:11:02,160
‫كنت في حفلة مع أصدقائك‬

191
00:11:03,240 --> 00:11:07,720
‫لقد تركت (بايرن) يضيف كأساً آخر‬ 
‫من النبيذ، كنا نستمتع بوقتنا...‬

192
00:11:07,840 --> 00:11:11,520
‫أثناء حدوث الأمر الفظيع هناك‬

193
00:11:17,080 --> 00:11:19,440
‫قال والدا (براد) إنه يمكنه‬ 
‫التكلم بعد أسبوع تقريباً‬

194
00:11:19,880 --> 00:11:21,800
‫أعتقد أنه ضرب قصبته الهوائية على المقود‬

195
00:11:22,200 --> 00:11:25,000
‫- هل تمكنوا من معرفة ماذا حصل؟‬ 
‫- لقد فصلت العجلة الأمامية‬

196
00:11:25,560 --> 00:11:26,960
‫ربما كانت هناك صمولة مهترئة‬

197
00:11:28,760 --> 00:11:32,320
‫هل يمكن أن ننتقل إلى العمل؟‬ 
‫أولاً وقبل كل شيء‬

198
00:11:32,840 --> 00:11:34,160
‫علينا الترحيب بالعضو الجديد‬

199
00:11:34,480 --> 00:11:37,280
‫- (مونا فاندروال)، ستنضم إلينا‬ 
‫- مهلاً، ماذا؟‬

200
00:11:37,480 --> 00:11:39,760
‫تلقينا كلمة من مستشار هيئة التدريس‬ 
‫بعد ظهر هذا اليوم‬

201
00:11:39,960 --> 00:11:42,240
‫الانضمام في الأنشطة المدرسية‬ 
‫هو جزء من برنامجها‬

202
00:11:43,160 --> 00:11:45,000
‫أعتقد أن لديها مذكرة من طبيبها‬

203
00:11:47,080 --> 00:11:48,400
‫هل لديكما ماض معاً؟‬

204
00:11:50,240 --> 00:11:53,400
‫- هذا أمر صعب‬ 
‫- نعم، إن أردت اختصار الأمر هكذا‬

205
00:11:55,400 --> 00:11:56,840
‫أهلاً، عذراً لتأخري‬

206
00:11:57,000 --> 00:12:02,120
‫كان ينبغي عليّ أخذ بعض التواقيع‬ 
‫ونسخة من دفتر الأعداد...‬

207
00:12:02,280 --> 00:12:04,000
‫وهذه‬

208
00:12:08,240 --> 00:12:11,200
‫حسناً، البند الثاني، كابتن الفريق‬

209
00:12:11,640 --> 00:12:15,200
‫المرشحتان للمنصب‬ 
‫(سبنسر هايستينغز)...‬

210
00:12:16,360 --> 00:12:17,960
‫و(مونا فاندروال)‬

211
00:12:25,480 --> 00:12:26,800
‫هذا صعب حقاً‬

212
00:12:26,960 --> 00:12:28,280
‫حسناً، لماذا؟‬

213
00:12:28,840 --> 00:12:31,240
‫لقد لعبت دور الغبية لوقت طويل، (سبنسر)‬

214
00:12:31,760 --> 00:12:33,080
‫لن أقوم بذلك مجدداً‬

215
00:12:33,480 --> 00:12:35,440
‫هذه فرصتي لأظهر للناس‬ 
‫قدراتي الحقيقية‬

216
00:12:36,160 --> 00:12:38,480
‫حسناً ومتى كنت أصلاً...‬

217
00:12:38,600 --> 00:12:42,000
‫ظللت أنجز فروضي‬ 
‫عندما كنت بعيدة‬

218
00:12:42,640 --> 00:12:47,040
‫ولقد حفظت دليل الدراسة، ليلة البارحة‬

219
00:12:48,080 --> 00:12:49,400
‫حسناً‬

220
00:12:50,160 --> 00:12:52,240
‫(أندرو)، بصفتك أميناً عاماً‬ 
‫أنت تدير عملية التصويت، صحيح؟‬

221
00:12:52,680 --> 00:12:54,000
‫صحيح‬

222
00:12:54,640 --> 00:12:57,240
‫مَن يرشّح (مونا) لمنصب كابتن الفريق؟‬

223
00:13:05,960 --> 00:13:07,440
‫كان لديّ بعض الوقت للقيام بالحملة‬

224
00:13:08,840 --> 00:13:10,160
‫و(سبنسر)؟‬

225
00:13:15,840 --> 00:13:20,200
‫- تعادل، هذا لا يصدق‬ 
‫- إذاً، أعتقد أننا أمام مسابقة‬

226
00:13:22,000 --> 00:13:24,120
‫على الصفحة الخلفية من دليل الدراسة؟‬ 
‫في القوانين؟‬

227
00:13:25,000 --> 00:13:27,600
‫قرأت القوانين أيضاً؟ طبعاً‬

228
00:13:30,880 --> 00:13:32,200
‫غداً إذاً؟‬

229
00:13:32,760 --> 00:13:34,080
‫حظاً سعيداً‬

230
00:13:36,360 --> 00:13:37,680
‫(أندرو)، هل من شيء آخر؟‬

231
00:13:38,320 --> 00:13:40,840
‫لا، يرفع الاجتماع الآن‬

232
00:13:41,160 --> 00:13:43,840
‫شكراً، شكراً لك أيضاً‬

233
00:13:44,440 --> 00:13:45,760
‫- مرحباً، أنا (مونا)‬ 
‫- شكراً‬

234
00:13:45,880 --> 00:13:47,200
‫- أهلاً‬ 
‫- تشرفت بمقابلتك‬

235
00:13:47,320 --> 00:13:49,240
‫- سيكون الأمر ممتعاً‬ 
‫- مهلاً‬

236
00:13:52,400 --> 00:13:53,720
‫لم أتوقع ذلك‬

237
00:13:54,160 --> 00:13:56,080
‫هيا، لا تقل لي إنك لم تستمتع بذلك‬

238
00:13:56,200 --> 00:13:58,600
‫بصراحة، لا‬ 
‫اسمعي، أعلم لما تفعلين هذا‬

239
00:13:58,720 --> 00:14:01,320
‫(يال) ستكون مندهشة‬ 
‫لكن حين يتعلق الأمر بـ(مونا)...‬

240
00:14:01,440 --> 00:14:03,120
‫اسمع، ما تريده هو تخمين الكل‬

241
00:14:06,400 --> 00:14:07,800
‫لا أحد طلب من (مونا) اللعب‬

242
00:14:08,840 --> 00:14:13,000
‫لذا استعدي لها جيداً‬ 
‫واسحقيها غداً، كما عهدتك دوماً‬

243
00:14:14,560 --> 00:14:15,880
‫تحفيز جيد‬

244
00:14:20,200 --> 00:14:23,040
‫"هوية محجوبة، من الأفضل لك‬ 
‫الانسحاب أيتها الساقطة، (إيه)"‬

245
00:14:39,760 --> 00:14:43,240
‫- أعني، ربما كان هاتفها مخفياً‬ 
‫- إذا كانت سترجع لأفعال (إيه)‬

246
00:14:43,360 --> 00:14:46,160
‫لإبعادي عن فريق السباق‬ 
‫فالأرجح أنها تخفي لي أشياء أخرى‬

247
00:14:46,320 --> 00:14:48,560
‫هل دور كابتن الذكاء‬ 
‫مهم لهذه الدرجة؟‬

248
00:14:50,840 --> 00:14:52,160
‫هل تعلمين شيئاً نجهله؟‬

249
00:14:52,520 --> 00:14:55,360
‫لا، لا، أريد القول إنه إن رجعت‬ 
‫(مونا) لحيلها القديمة...‬

250
00:14:55,480 --> 00:14:57,880
‫فإنه من المستحسن الابتعاد عليها‬

251
00:14:58,120 --> 00:15:01,080
‫مثل إعاقة (براد)، حتى تتمكن‬ 
‫من مبارزتي لتكون كابتن الفريق‬

252
00:15:01,840 --> 00:15:03,480
‫- هذا جد...‬ 
‫- (آلي)‬

253
00:15:10,560 --> 00:15:11,880
‫إنها قادمة هنا‬

254
00:15:14,440 --> 00:15:15,760
‫أهلاً، (سبنسر)‬

255
00:15:16,240 --> 00:15:19,680
‫اسمعي، أردت فقط شكرك‬ 
‫لكونك تتمتعين بروح رياضية عالية‬

256
00:15:19,920 --> 00:15:24,760
‫أعلم أن سباقنا على نفس المنصب‬ 
‫قد يسبب قليلاً من التوتر‬

257
00:15:26,040 --> 00:15:29,320
‫لم أتعمد إثارة جلبة كبيرة‬ 
‫كان عليّ الاتصال أو إرسال رسالة، لكن...‬

258
00:15:29,560 --> 00:15:32,320
‫لا، (مونا)‬ 
‫لقد تلقيت رسالتك بالأمس‬

259
00:15:33,040 --> 00:15:35,120
‫لا، لم أقم بذلك‬ 
‫لا يسمح لي بهاتف خلوي‬

260
00:15:35,440 --> 00:15:39,000
‫لا مراسلة، لا إنترنت‬ 
‫هذا جزء من الاتفاق للإفراج عني‬

261
00:15:39,160 --> 00:15:41,880
‫لا إنترنت، إذاً كيف استطعت‬ 
‫نشر فيديو الاعتذار؟‬

262
00:15:42,160 --> 00:15:46,160
‫قال نائب المدير إنه يمكنني دخول‬ 
‫حاسوب المختبر لوقت قصير‬

263
00:15:46,960 --> 00:15:48,760
‫فقط الواجبات المنزلية، تحت المراقبة‬

264
00:15:49,080 --> 00:15:51,800
‫كان الأمر محسوباً له تماماً‬ 
‫لكنني لا أعتقد أنه ملائم‬

265
00:15:52,640 --> 00:15:55,360
‫اعتقدت أن أنسب شيء أفعله‬ 
‫لذلك أخذت رأي (جيسون) و...‬

266
00:15:55,480 --> 00:15:56,800
‫هل هو يساعدك؟‬

267
00:15:57,240 --> 00:15:58,560
‫كان دوره المراقبة‬

268
00:16:00,120 --> 00:16:03,320
‫- كانت فكرتي أنا‬ 
‫- نحن نعلم أنك تتسللين من (رادلي)، (مونا)‬

269
00:16:03,520 --> 00:16:05,280
‫كيف يفترض بنا أن نصدق ما تقولينه؟‬

270
00:16:09,800 --> 00:16:11,120
‫(مونا)؟‬

271
00:16:11,240 --> 00:16:13,880
‫قال الطبيب إنه يمكن أن‬ 
‫تحصل بعض المشاكل مع الناس‬

272
00:16:15,240 --> 00:16:22,840
‫كان من الصعب مواجهة ماضيّ‬ 
‫لمحاولة توطيد علاقتي معكن...‬

273
00:16:26,600 --> 00:16:27,920
‫هلاّ سمحتنّ لي؟‬

274
00:16:32,840 --> 00:16:34,240
‫كان هذا جزءً من تمثيلها، صحيح؟‬

275
00:16:39,480 --> 00:16:40,800
‫نعم، هيا بنا‬

276
00:16:57,800 --> 00:17:01,000
‫- إنه أسبوعي لمراقبة المحتجزين، لذا...‬ 
‫- أحتاج إلى دقيقة فقط‬

277
00:17:02,720 --> 00:17:06,280
‫رأيتك تتحدثين مع (آريا) بالأمس‬ 
‫بعد الفصل‬

278
00:17:06,960 --> 00:17:08,280
‫بدا الأمر محموماً‬

279
00:17:08,400 --> 00:17:10,280
‫كانت أموراً عائلية‬

280
00:17:10,760 --> 00:17:12,320
‫لعل الأمر حول هذه‬

281
00:17:15,080 --> 00:17:17,160
‫أريدك أن تعلمي‬ 
‫أنني لن أقوم بأي تتبع‬

282
00:17:17,280 --> 00:17:19,720
‫لأن الشخص الذي قام بالأمر‬ 
‫تم التعرف عليه‬

283
00:17:20,760 --> 00:17:22,080
‫لقد خلصت لأمر ما‬

284
00:17:25,400 --> 00:17:27,560
‫أنا و(آريا) مررنا بأوقات عصيبة‬

285
00:17:28,480 --> 00:17:32,200
‫وآمل أنني لم أصعب الأمور‬ 
‫أكثر بخصوصنا‬

286
00:17:32,880 --> 00:17:35,480
‫أنا أقابل شخصاً ما الآن‬ 
‫و(بايرن) أمضى قدماً‬

287
00:17:35,880 --> 00:17:38,280
‫أنا متأكدة أن العلاقة بيننا يمكن‬ 
‫أن تظل ضمن حدود المهنية‬

288
00:17:38,640 --> 00:17:41,080
‫حسناً، أود ذلك‬ 
‫إن أمكننا ذلك‬

289
00:17:42,280 --> 00:17:44,000
‫يجب أن أراقب المحتجزين‬

290
00:17:51,680 --> 00:17:53,360
‫(سبنسر) تقول إن (جيسون) صادق‬

291
00:17:53,720 --> 00:17:57,120
‫على ما يبدو، كان يعمل مع (مونا)‬ 
‫لكنه كان مساعدها في الإنترنت‬

292
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
‫رائع، ما زلنا نجهل‬ 
‫مَن يساعد (مونا)‬

293
00:18:00,760 --> 00:18:03,360
‫- لقد تكلمت مع أمي بالأمس‬ 
‫- تبدين شاحبة قليلاً‬

294
00:18:03,560 --> 00:18:05,160
‫أشعر بالتوعك قليلاً...‬

295
00:18:06,240 --> 00:18:08,000
‫لا أعلم‬ 
‫ربما التوتر بدأ ينال مني‬

296
00:18:08,280 --> 00:18:09,600
‫ما الذي قالته؟‬

297
00:18:09,720 --> 00:18:11,960
‫على حد قول أمي‬ 
‫كان أبي معها طوال الليل‬

298
00:18:12,400 --> 00:18:13,720
‫وقد نامت طوال تلك العاصفة‬

299
00:18:13,840 --> 00:18:15,680
‫ويمكن ألا تستفيق‬ 
‫إذا تسلل خارجاً‬

300
00:18:15,800 --> 00:18:17,920
‫وهو يعلم تماماً كيف تصبح‬ 
‫بعد شرب كأسين من النبيذ‬

301
00:18:19,920 --> 00:18:21,640
‫لا أريد أن أعتقد أن‬ 
‫الأمر كان عن قصد‬

302
00:18:21,760 --> 00:18:23,880
‫إذاً، أنت تعتقدين أنه‬ 
‫أرادها أن تنام طوال الليل؟‬

303
00:18:25,080 --> 00:18:27,080
‫لكن ذلك لا يعني أنه تسلل خارجاً‬ 
‫ليرى (آليسون)‬

304
00:18:27,920 --> 00:18:30,120
‫- ربما التقى (ميريديث)‬ 
‫- هل كانا معاً؟‬

305
00:18:30,240 --> 00:18:31,560
‫لا، لم يكونا يتواعدان‬

306
00:18:32,840 --> 00:18:35,200
‫- هذا ما قاله لي‬ 
‫- في بداية اليوميات...‬

307
00:18:35,320 --> 00:18:37,720
‫قال إنه وعد بلقاء (آليسون)‬ 
‫عندما تعود من منزل جدتها‬

308
00:18:38,160 --> 00:18:39,480
‫في الليلة نفسها ماتت‬

309
00:18:39,600 --> 00:18:41,520
‫ربما وافق على لقائها‬ 
‫في وقت لاحق‬

310
00:18:41,640 --> 00:18:43,600
‫لا، لم يفعل ذلك‬ 
‫مكتوب أنه كان...‬

311
00:18:43,720 --> 00:18:45,040
‫سأريكما‬

312
00:18:50,840 --> 00:18:52,160
‫اختفت الصفحات‬

313
00:18:53,880 --> 00:18:56,000
‫- تفحصي الحذاء الآخر‬ 
‫- لا، وضعتها في الحذاء الأيسر‬

314
00:18:56,120 --> 00:18:57,600
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟‬ 
‫- نعم‬

315
00:19:03,800 --> 00:19:05,280
‫أنتن تحدثن فوضى هنا‬

316
00:19:07,560 --> 00:19:09,440
‫- هل ضاع شيء منكن؟‬ 
‫- لا‬

317
00:19:09,600 --> 00:19:11,840
‫نعم، نحن نبحث عن الحذاء الأيسر‬

318
00:19:12,880 --> 00:19:14,480
‫ها هو‬

319
00:19:15,000 --> 00:19:16,360
‫تم تفادي الأزمة‬

320
00:19:17,160 --> 00:19:19,800
‫- اعتقدت أن لديك اجتماعاً الليلة‬ 
‫- لقد قمت بإلغائه‬

321
00:19:19,920 --> 00:19:22,920
‫يجب أن أحزم أمتعتي لحضور مؤتمر‬ 
‫زميل من زملائي لديه حالة طارئة...‬

322
00:19:23,480 --> 00:19:24,800
‫لذا قمت بأخذ مكانه‬

323
00:19:25,520 --> 00:19:26,840
‫حسناً‬

324
00:19:27,200 --> 00:19:29,960
‫هل تتذكرين حين كان (مايك)‬ 
‫يسرق حلوى الهالوين خاصتك؟‬

325
00:19:30,680 --> 00:19:32,680
‫كنت دائماً تخبئينها‬ 
‫في حذاء الثلج خاصتك‬

326
00:19:33,240 --> 00:19:34,560
‫ولم يخطر له يوماً‬ 
‫أن يبحث هناك‬

327
00:19:35,280 --> 00:19:37,000
‫ولطالما اعتقدت أنه تصرف ذكي‬

328
00:19:40,400 --> 00:19:42,920
‫حسناً، سأغيب من أمام ناظريك‬

329
00:19:50,520 --> 00:19:51,840
‫إنه يعلم‬

330
00:19:53,320 --> 00:19:56,920
‫(طاجيكستان)، (تركمانستان)‬ 
‫(أوكرانيا) و(أوزبكستان)‬

331
00:19:57,800 --> 00:19:59,920
‫ترتيب أبجدي، أنت بارعة‬

332
00:20:00,240 --> 00:20:03,480
‫أعطني بعض الأسئلة الصعبة‬ 
‫لم نجرّب علم الأرض‬

333
00:20:03,600 --> 00:20:06,880
‫لقد صنعت هذه البطاقات المضيئة‬ 
‫لجدول العناصر، هل رأيتها؟‬

334
00:20:07,000 --> 00:20:10,360
‫يمكنني أن آتي معك وأفرك لك كتفيك‬ 
‫بين الجولات...‬

335
00:20:10,480 --> 00:20:12,720
‫وألف لك يديك‬ 
‫وأمسك دلو الماء لك‬

336
00:20:12,840 --> 00:20:14,960
‫حسناً، هذه ليست ملاكمة...‬

337
00:20:15,120 --> 00:20:16,800
‫لكنني أرغب حقاً في لكمها‬

338
00:20:16,960 --> 00:20:19,600
‫- (سبنسر)‬ 
‫- أرغب حقاً في حضورك هناك‬

339
00:20:19,720 --> 00:20:22,160
‫- أليس لديك عشاء مع رئيسك في العمل؟‬ 
‫- يمكنني أن ألغيه‬

340
00:20:22,280 --> 00:20:23,680
‫يمكنني أن أتولى الأمر‬

341
00:20:23,800 --> 00:20:26,000
‫وبمساعدتك، يمكنني‬ 
‫أن أمسح بها الأرضية‬

342
00:20:27,400 --> 00:20:31,080
‫أتعلمين، الأمر لا يتعلق بالتفوق‬ 
‫في الكلية الآن‬

343
00:20:33,080 --> 00:20:35,120
‫هناك ٤٢ نادياً في ثانوية (روزوود)‬

344
00:20:35,760 --> 00:20:37,400
‫أمكن لـ(مونا) أن تختار أياً منها‬

345
00:20:38,200 --> 00:20:39,520
‫إنها تريد مسابقتي‬

346
00:20:40,000 --> 00:20:42,480
‫والأمر الوحيد الذي سوف يوقفها‬ 
‫هو هزيمتها بنزاهة‬

347
00:20:43,240 --> 00:20:44,680
‫ليس لديّ وقت للبطاقات المضيئة‬

348
00:20:44,800 --> 00:20:46,880
‫سأذهب لأغيّر ملابسي‬ 
‫وستتأخر على موعد العشاء‬

349
00:20:50,000 --> 00:20:51,480
‫- إنه رئيسي في العمل‬ 
‫- حسناً‬

350
00:20:52,200 --> 00:20:54,960
‫أهلاً، بالتأكيد، ليست هناك مشكلة‬

351
00:20:55,200 --> 00:20:56,680
‫- سأتوقف على الطريق‬ 
‫- عليّ الذهاب‬

352
00:20:57,160 --> 00:20:58,480
‫- حظاً موفقاً‬ 
‫- شكراً‬

353
00:21:02,000 --> 00:21:03,400
‫نعم، سأغادر حالاً‬

354
00:21:12,400 --> 00:21:14,280
‫أهلاً، أدخلتني أمك‬

355
00:21:15,200 --> 00:21:16,520
‫هل يمكن أن أتحدث إليك لدقيقة؟‬

356
00:21:25,160 --> 00:21:26,480
‫اسمع...‬

357
00:21:27,560 --> 00:21:29,320
‫أعلم أنك حذرتني بشأن (مونا)...‬

358
00:21:29,920 --> 00:21:34,920
‫لكننا وقعنا في المحظور اليوم‬ 
‫وأردت التحقق أنها لم تغضب منك‬

359
00:21:35,440 --> 00:21:37,400
‫لم تعد (مونا) مشكلتي الآن‬

360
00:21:38,240 --> 00:21:39,680
‫سوف أرحل من ثانوية (روزوود)‬

361
00:21:40,440 --> 00:21:41,760
‫إلى الأبد‬

362
00:21:41,880 --> 00:21:44,240
‫لن تستطيع الوصول إليّ‬ 
‫إذا درست في المنزل‬

363
00:21:44,560 --> 00:21:46,080
‫هل كانت تبتزك؟‬

364
00:21:54,160 --> 00:21:55,560
‫إنها تحاول ذلك دائماً‬

365
00:21:56,520 --> 00:21:58,560
‫- منذ متى؟‬ 
‫- منذ الحفلة التنكرية‬

366
00:21:59,640 --> 00:22:01,880
‫لقد تلقيت رسالة من مجهول لإعاقة (جينا)‬

367
00:22:02,560 --> 00:22:05,800
‫ثم، بعد تلك الفترة التي قضتها في (رادلي)‬ 
‫اتصلت بي ثانية‬

368
00:22:09,240 --> 00:22:13,480
‫لقد أخذت مغلفاً من (جيسون ديلورنتيس)‬ 
‫وأوصلته لها‬

369
00:22:14,000 --> 00:22:15,680
‫وحين قلت لها إنني سأتوقف...‬

370
00:22:16,440 --> 00:22:17,840
‫إنني ضقت ذرعاً من كل هذا...‬

371
00:22:19,360 --> 00:22:20,680
‫حاولت أن تدهسني‬

372
00:22:21,240 --> 00:22:22,560
‫يا إلهي‬

373
00:22:22,960 --> 00:22:24,280
‫(لوكاس)، هل أنت بخير؟‬

374
00:22:25,720 --> 00:22:28,120
‫سيارة خرجت فجأة‬ 
‫وكادت تصدمني‬

375
00:22:29,000 --> 00:22:31,640
‫لم أرَ السائق‬ 
‫لكن لا بد من أنها (مونا)‬

376
00:22:32,240 --> 00:22:34,560
‫إذاً حين كنت تساعدها‬ 
‫في بعض الأمور...‬

377
00:22:34,680 --> 00:22:36,800
‫هل التقيت يوماً بأحد آخر؟‬

378
00:22:36,920 --> 00:22:38,880
‫ما أستطيع قوله هو‬ 
‫أنني مجرد وسيط‬

379
00:22:39,680 --> 00:22:41,360
‫إنها محمية تماماً‬

380
00:22:41,920 --> 00:22:45,240
‫من الأسهل عليّ الانسحاب من المدرسة‬ 
‫بهذه الطريقة يمكنني حماية نفسي‬

381
00:22:45,760 --> 00:22:48,760
‫ولماذا تريد أن تحمي نفسك من المدرسة؟‬ 
‫ما الذي تملكه ضدك؟‬

382
00:22:50,440 --> 00:22:51,800
‫أجوبة الأسئلة...‬

383
00:22:52,920 --> 00:22:55,000
‫لكل الدروس المعروضة في المدرسة‬

384
00:22:57,160 --> 00:22:59,080
‫- كنت أبيعها‬ 
‫- لمَن؟‬

385
00:23:01,480 --> 00:23:04,880
‫لأي شخص يملك المال‬ 
‫وبعدما حاولت صدمي بالسيارة‬

386
00:23:05,000 --> 00:23:07,120
‫قمت بإغلاق كل شيء‬ 
‫ثم أخفيت آثاري‬

387
00:23:08,320 --> 00:23:09,720
‫والآن عليّ أن أختفي فحسب‬

388
00:23:22,360 --> 00:23:24,360
‫"فقط أريد أن ألقي التحية"‬

389
00:23:24,480 --> 00:23:26,920
‫"لقد اشتقت إليك حبيبي‬ 
‫اكتب مثل الريح!"‬

390
00:23:28,840 --> 00:23:30,240
‫"أنا لا أريد أن أمنعك"‬

391
00:23:30,360 --> 00:23:33,600
‫"حقاً؟ فلماذا لا تخبرني‬ 
‫ما الذي كنت تفعله في غرفتها؟"‬

392
00:23:33,720 --> 00:23:35,400
‫"لا أفهم لما لا تخبرني"‬

393
00:23:35,520 --> 00:23:38,560
‫"حسناً، لماذا تسألين؟‬ 
‫إنه منزلي، وهي ابنتي أنا"‬

394
00:23:39,360 --> 00:23:41,200
‫هل ستهربين وتتركين الأمر؟‬

395
00:23:41,320 --> 00:23:44,360
‫- لا أستطيع حتى النظر إليك الآن‬ 
‫- (ميريديث)، اسمعي، اسمعي‬

396
00:23:44,480 --> 00:23:47,880
‫- لن أتركك تبتعدين عني‬ 
‫- (بايرن)، ذراعي‬

397
00:23:49,600 --> 00:23:51,000
‫- اسمعي، لم أعن...‬ 
‫- أبي‬

398
00:23:53,480 --> 00:23:54,800
‫ما الأمر؟‬

399
00:23:58,360 --> 00:23:59,680
‫كل شيء على ما يرام، (آريا)‬

400
00:24:15,200 --> 00:24:17,880
‫هل اقتربنا؟‬ 
‫ماذا يخبرك جهاز تحديد الموقع؟‬

401
00:24:18,920 --> 00:24:21,120
‫بعض الكيلومترات الأخرى‬ 
‫ثم ننعطف إلى اليسار‬

402
00:24:22,440 --> 00:24:23,760
‫سنكون حينها خارج المدينة‬

403
00:24:25,520 --> 00:24:26,880
‫(بايج)، هل أنت بخير؟‬

404
00:24:27,600 --> 00:24:28,960
‫عليّ التوقف للحظة‬

405
00:24:35,400 --> 00:24:38,600
‫- (بايج)، هل أنت بخير؟‬ 
‫- لم أستطع التنفس‬

406
00:24:39,120 --> 00:24:40,440
‫- حسناً...‬ 
‫- لا‬

407
00:24:40,760 --> 00:24:43,360
‫أنا آسفة‬ 
‫لا أستطيع الذهاب، حسناً؟‬

408
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
‫مهلاً، لا بأس‬ 
‫إنها مجرد حفلة‬

409
00:24:46,120 --> 00:24:47,440
‫ليست مجرد حفلة‬

410
00:24:48,360 --> 00:24:50,800
‫أنا أعجز عن فعل أي شيء‬ 
‫منذ الهالوين‬

411
00:24:52,160 --> 00:24:55,000
‫كنت قادرة على الاختباء منك‬ 
‫لأن والديك كانا يحميانك‬

412
00:24:55,760 --> 00:24:58,080
‫قلت لك إن لدي قيوداً أيضاً‬ 
‫ولكن هذا غير صحيح‬

413
00:24:58,840 --> 00:25:00,760
‫بالكاد أستطيع مغادرة بيتي‬ 
‫للذهاب إلى المدرسة‬

414
00:25:01,280 --> 00:25:02,800
‫لمَ لم تخبريني بذلك من قبل؟‬

415
00:25:03,840 --> 00:25:05,400
‫لأنني لم أردك أن تعلمي‬

416
00:25:06,240 --> 00:25:07,760
‫أنت تحبين النساء القويات، صحيح؟‬

417
00:25:09,440 --> 00:25:10,760
‫بعد ذهاب (نيت)...‬

418
00:25:10,920 --> 00:25:12,800
‫اعتقدت أن كل شيء‬ 
‫سيصبح على ما يرام مثل السابق‬

419
00:25:13,680 --> 00:25:15,720
‫ثم مات (غاريت)‬

420
00:25:16,560 --> 00:25:20,840
‫والآن كل ما أستطيع التفكير فيه‬ 
‫هو متى تأتي المصيبة التالية؟‬

421
00:25:20,960 --> 00:25:22,280
‫أعلم أنك مرعوبة‬

422
00:25:23,240 --> 00:25:24,560
‫أنا مرعوبة حقاً‬

423
00:25:26,760 --> 00:25:28,440
‫والآن لقد أفسدت ليلتك‬

424
00:25:28,600 --> 00:25:31,400
‫لا، لم تفسدي أي شيء، حسناً؟‬

425
00:25:35,520 --> 00:25:37,960
‫لمَ لا نتمشى قليلاً‬ 
‫ونستنشق بعض الهواء النقي، حسناً؟‬

426
00:25:38,680 --> 00:25:40,000
‫حسناً؟‬

427
00:25:53,280 --> 00:25:54,680
‫- صحيح‬ 
‫- الأمر مريع‬

428
00:25:54,800 --> 00:25:57,000
‫أي شخص يمكنه القيام بذلك؟‬ 
‫مرحباً‬

429
00:25:58,080 --> 00:26:01,000
‫لقد اشتريت بطاقة معايدة لـ(براد)‬ 
‫هل تريدين التوقيع؟‬

430
00:26:01,160 --> 00:26:03,280
‫لقد أرسل كامل الفريق زهوراً‬ 
‫لذا...‬

431
00:26:03,400 --> 00:26:06,280
‫أعلم، ولكن ما من شيء‬ 
‫يعادل التشجيع...‬

432
00:26:06,400 --> 00:26:07,720
‫حين تكونين على وشك الشفاء‬

433
00:26:09,320 --> 00:26:10,640
‫نحن جاهزون‬

434
00:26:16,760 --> 00:26:19,920
‫ثلاث جولات ومَن لديه‬ 
‫أكثر إجابات صحيحة يكون الفائز‬

435
00:26:20,120 --> 00:26:22,240
‫لديكما ١٠ ثوان بعد الجرس‬

436
00:26:23,080 --> 00:26:26,240
‫أنا أقرأ الأسئلة، (سام) و(كونراد)‬ 
‫سيدوّنان الوقت والنتيجة‬

437
00:26:27,000 --> 00:26:28,320
‫اتفقنا؟‬

438
00:26:30,480 --> 00:26:31,800
‫فلنبدأ‬

439
00:26:34,440 --> 00:26:35,760
‫(ألكسندر هاملتون)...‬

440
00:26:36,320 --> 00:26:40,760
‫هاجر لـ(الولايات المتحدة) سنة ١٧٧٢‬ 
‫من أي جزيرة في الكاريبي؟‬

441
00:26:41,640 --> 00:26:43,720
‫- (نيفيس)‬ 
‫- (سان كروا)‬

442
00:26:44,240 --> 00:26:46,600
‫(مونا) أجابت بسرعة‬ 
‫لكن (سبنسر) هي الرابحة‬

443
00:26:47,080 --> 00:26:50,000
‫السؤال التالي‬ 
‫(لوسيفرين) و(لوسيفراز)‬

444
00:26:50,120 --> 00:26:52,440
‫لأي ظاهرة بيولوجية ينتميان؟‬

445
00:26:53,240 --> 00:26:54,560
‫التلألؤ البيولوجي‬

446
00:26:55,680 --> 00:26:57,000
‫السؤال التالي‬

447
00:27:16,520 --> 00:27:17,840
‫كنت أتعقبك‬

448
00:27:19,240 --> 00:27:21,080
‫كنت غاضبة من أبي...‬

449
00:27:21,840 --> 00:27:24,560
‫أبي، لم أره غاضباً‬ 
‫هكذا من قبل‬

450
00:27:26,320 --> 00:27:28,720
‫اسمعي، ما الأمر؟‬ 
‫هل ثمة أمر يجب أن أعلم به؟‬

451
00:27:29,760 --> 00:27:31,080
‫يمكنك الجلوس، كما تعلمين‬

452
00:27:35,400 --> 00:27:37,240
‫- هل سمعتنا؟‬ 
‫- قليلاً فقط‬

453
00:27:38,440 --> 00:27:42,200
‫يبدو كأنك رأيت أبي في غرفتي‬ 
‫هل تعلمين ما الذي كان يفعله؟‬

454
00:27:43,200 --> 00:27:44,680
‫كان يتفحص الأوراق‬

455
00:27:47,520 --> 00:27:49,200
‫ولم تكن المرة الأولى‬

456
00:27:50,000 --> 00:27:51,840
‫لقد كان يبحث في حقيبتي بالأمس‬

457
00:27:51,960 --> 00:27:55,840
‫- ماذا؟ هل قال لك لماذا؟‬ 
‫- كان يحسبها حقيبتك‬

458
00:27:56,080 --> 00:27:58,760
‫حين وجدته في غرفتك‬ 
‫سألته عن الأمر‬

459
00:28:00,000 --> 00:28:01,320
‫لم يكن ليخبرني‬

460
00:28:02,000 --> 00:28:06,640
‫بدا كأنه مضبوط‬ 
‫يدافع عن نفسه‬

461
00:28:07,560 --> 00:28:10,280
‫لم أحتمل النظر إليه وهو يكذب‬

462
00:28:12,000 --> 00:28:15,440
‫وقد ذهب بعد ذلك لإيصال‬ 
‫(مايك) لبيت صديق له‬

463
00:28:17,520 --> 00:28:19,160
‫وقد أكملت بحثي‬

464
00:28:20,000 --> 00:28:22,360
‫ووجدت هذه...‬

465
00:28:23,720 --> 00:28:25,040
‫في خزانته‬

466
00:28:25,360 --> 00:28:26,680
‫هذه لي‬

467
00:28:27,720 --> 00:28:29,040
‫هل قرأتها؟‬

468
00:28:32,400 --> 00:28:34,320
‫هل تعلمين...‬ 
‫هل تعلمين ماذا تعنيه؟‬

469
00:28:35,160 --> 00:28:36,800
‫علمت ما الذي كان يجري حينها‬

470
00:28:37,440 --> 00:28:39,720
‫ابتزاز صديقتك (آليسون)‬

471
00:28:39,840 --> 00:28:41,840
‫هذا غير منطقي‬ 
‫أنتما لم تكونا معاً‬

472
00:28:41,960 --> 00:28:47,680
‫(آريا)، لقد أتى لرؤيتي‬ 
‫ليلة اختفائها‬

473
00:28:47,840 --> 00:28:49,640
‫لقد كان مع أمي طوال الليل‬

474
00:28:49,840 --> 00:28:51,160
‫هل قال لك ذلك؟‬

475
00:28:53,840 --> 00:28:55,160
‫حسناً، لمَ قد يأتي إليك؟‬

476
00:28:56,200 --> 00:28:57,880
‫أعتقد أن لي علاقة بالأمر‬

477
00:28:58,600 --> 00:29:01,000
‫ما زال يعتقد أنني مَن دمّرت مكتبه‬

478
00:29:01,200 --> 00:29:05,200
‫وكنت أدفعها لتطلب راتباً أعلى‬

479
00:29:06,600 --> 00:29:07,960
‫هل كان معك طوال الليل؟‬

480
00:29:08,240 --> 00:29:10,600
‫لقد غادر شقتي ليلتقي بها‬

481
00:29:13,120 --> 00:29:16,280
‫لقد حاولت تغيير رأيه‬ 
‫وتوسّلت إليه‬

482
00:29:19,560 --> 00:29:20,880
‫وفي اليوم التالي فقدت‬

483
00:29:26,480 --> 00:29:28,640
‫أنا متأكدة من أن الجواب هو‬ 
‫الفك السفلي والفك العلوي‬

484
00:29:29,720 --> 00:29:32,120
‫فيلم (أوبرايشن بيتيكووت)‬ 
‫لا، مهلاً، إنه...‬

485
00:29:32,240 --> 00:29:34,560
‫(أوبرايشن بيغاسوس‬ 
‫ذا باتل أوف كي سان)‬

486
00:29:35,240 --> 00:29:38,560
‫- (كاثرين) من (آراغون)‬ 
‫- (كاثرين) من (براغانزا)‬

487
00:29:41,080 --> 00:29:44,080
‫- (تشارلز هنري) و(جون ميرسر إنغستون)‬ 
‫- الآميش، المينونايت والهوتريتس‬

488
00:29:44,200 --> 00:29:46,760
‫- "درس في الانتقام"، لـ(سيلفيا بلاث)‬ 
‫- الصفائح التكتونية‬

489
00:29:47,760 --> 00:29:51,280
‫- رواية تشرد‬ 
‫- أعتقد أنها تعني (بيلدانز رومن)‬

490
00:29:52,840 --> 00:29:57,080
‫- أول تشريع إقليمي في...‬ 
‫- "حجر الرشيد"، كان مصدراً لعبادة...‬

491
00:29:57,200 --> 00:30:00,440
‫- (بيركليز)، (بيوولف) و(غلغامش)‬ 
‫- الغازات الثلاثة النبيلة؟‬

492
00:30:01,000 --> 00:30:03,600
‫الهيليوم والأرغون والزينون‬

493
00:30:05,280 --> 00:30:08,480
‫أنا آسفة، أعلم أنك أردت‬ 
‫الذهاب لتلك الحفلة الليلة‬

494
00:30:08,640 --> 00:30:09,960
‫لا، لا بأس‬

495
00:30:10,320 --> 00:30:12,760
‫حسناً، سوف نتوقف ونشتري‬ 
‫بعض الزبادي المثلجة في طريق العودة‬

496
00:30:12,880 --> 00:30:14,760
‫في أي مكان نجد فيه أضواء وسكاناً‬

497
00:30:15,200 --> 00:30:16,600
‫وأنت، طبعاً‬

498
00:30:18,720 --> 00:30:20,040
‫سيارتك غريبة‬

499
00:30:21,160 --> 00:30:22,520
‫رائع، الإطار مثقوب‬

500
00:30:24,960 --> 00:30:26,360
‫هناك مصباح في علبة القفازات‬

501
00:30:28,680 --> 00:30:30,320
‫عرفت أن شيئاً مماثلاً سيحدث‬

502
00:30:37,720 --> 00:30:41,000
‫هل يمكن أن تعطيني قليلاً من الضوء هنا؟‬ 
‫قليلاً إلى اليسار، من فضلك؟‬

503
00:30:41,160 --> 00:30:43,280
‫(بايج)، تنفسي بعمق فحسب‬ 
‫دعيني أساعدك‬

504
00:30:48,480 --> 00:30:49,800
‫أحد ما ثقبها‬

505
00:30:54,280 --> 00:30:57,280
‫حسناً، هل يمكن أن نمشي‬ 
‫أو نجري أو نتسابق إلى المدينة؟‬

506
00:31:03,960 --> 00:31:05,280
‫(إم)، أين تذهبين؟‬

507
00:31:23,240 --> 00:31:24,560
‫أعتقد أننا فقدناه‬

508
00:31:24,680 --> 00:31:26,000
‫لا، أقسم أنني سأتمكن منه‬

509
00:31:26,960 --> 00:31:28,600
‫أريد فقط العودة للمدينة رجاءً‬

510
00:31:29,800 --> 00:31:32,120
‫- هيا‬ 
‫- حسناً، لنذهب‬

511
00:31:39,640 --> 00:31:40,960
‫٥ ثوان، (مونا)‬

512
00:31:41,880 --> 00:31:46,200
‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد‬

513
00:31:46,880 --> 00:31:49,480
‫- الرابطة الهانزية‬ 
‫- هذا ما كنا نبحث عنه‬

514
00:31:50,840 --> 00:31:53,600
‫نهاية الجولة الثانية‬ 
‫(سبنسر) متفوقة بفارق ثلاث نقاط‬

515
00:31:54,400 --> 00:31:55,720
‫لمَ لا نأخذ استراحة؟‬

516
00:32:00,520 --> 00:32:01,840
‫أنا قادرة على الاستمرار‬

517
00:32:03,920 --> 00:32:05,240
‫(مونا)؟‬

518
00:32:06,080 --> 00:32:08,240
‫نعم، أعتقد ذلك‬

519
00:32:09,360 --> 00:32:11,760
‫هل أنت واثقة؟‬ 
‫أعتقد أنها يمكنها أخذ استراحة‬

520
00:32:12,080 --> 00:32:13,400
‫لا، إنها بخير‬

521
00:32:13,560 --> 00:32:15,440
‫- فقط هات أسئلتك‬ 
‫- حسناً‬

522
00:32:17,920 --> 00:32:19,800
‫ها نحن ذا، الجولة الثالثة‬

523
00:32:20,480 --> 00:32:22,920
‫آل (هابسبورغ)‬ 
‫آل (فالوا بورغاندي)...‬

524
00:32:23,040 --> 00:32:24,760
‫تاج (كاستيل) و(أراغون)‬

525
00:32:25,680 --> 00:32:27,520
‫(سبنسر) محقة مرة أخرى‬

526
00:32:29,000 --> 00:32:30,640
‫مياه (أوغالالا) الجوفية‬

527
00:32:32,880 --> 00:32:35,200
‫السيدة (س. ج. والكر)‬ 
‫سنة ١٩١٠‬

528
00:32:40,720 --> 00:32:43,480
‫(سبنسر)، لديك ١٠ ثوان‬ 
‫لتبدأي جوابك‬

529
00:32:43,920 --> 00:32:45,240
‫أعطيني جواباً صحيحاً وتفوزين‬

530
00:32:45,400 --> 00:32:48,720
‫إنه سهل، سمّي لي ١٥ دولة‬ 
‫نالت استقلالها‬

531
00:32:48,840 --> 00:32:50,960
‫بعد سقوط الاتحاد السوفياتي‬

532
00:32:52,440 --> 00:32:53,760
‫بترتيب أبجدي‬

533
00:32:58,160 --> 00:33:01,400
‫(أرمينيا)، (أذربيجان)‬ 
‫(روسيا البيضاء)، (أستونيا)...‬

534
00:33:06,240 --> 00:33:07,600
‫- (سبنسر)‬ 
‫- نعم‬

535
00:33:07,720 --> 00:33:09,440
‫آسفة، لحظة واحدة‬

536
00:33:10,440 --> 00:33:14,200
‫(جورجيا)، (قيرغيزستان)‬ 
‫عذراً، (كازاخستان)...‬

537
00:33:14,320 --> 00:33:17,240
‫ثم، (قيرغيزستان) و(ليتوانيا)...‬

538
00:33:17,360 --> 00:33:18,680
‫نسيت (لاتفيا)‬

539
00:33:22,960 --> 00:33:25,000
‫- (روسيا)...‬ 
‫- نسيت (مولدوفا)‬

540
00:33:25,560 --> 00:33:26,880
‫(سبنسر)، انتهى الوقت‬

541
00:33:30,240 --> 00:33:31,640
‫لنرَ ما تبقى‬

542
00:33:33,440 --> 00:33:37,000
‫(طاجيكستان)، (تركمانستان)‬ 
‫(أوكرانيا) و(أوزبكستان)‬

543
00:33:38,280 --> 00:33:41,240
‫(مونا)، إذا أردت الفوز‬ 
‫أريد أن أسمع منك الإجابة الكاملة‬

544
00:33:43,440 --> 00:33:46,000
‫من حيث عدد السكان‬ 
‫أو الناتج المحلي الإجمالي‬

545
00:33:55,320 --> 00:33:56,640
‫(آريا)، هل هذه أنت؟‬

546
00:34:01,960 --> 00:34:03,280
‫أنا سعيد لعودتك‬

547
00:34:04,400 --> 00:34:07,160
‫- أحتاج إلى بعض الأشياء‬ 
‫- أود أن نتحدث‬

548
00:34:12,160 --> 00:34:13,480
‫حسناً‬

549
00:34:15,200 --> 00:34:19,000
‫- حسناً‬ 
‫- (آريا)، اسمعيني، قبل قليل...‬

550
00:34:19,920 --> 00:34:22,200
‫أنا آسف، لم أتعمد إخافتك‬

551
00:34:30,120 --> 00:34:31,440
‫مرحباً‬

552
00:34:39,000 --> 00:34:40,320
‫خسارة كبيرة‬

553
00:34:41,800 --> 00:34:43,160
‫لا يزال بإمكاننا إنهاء الأمر‬

554
00:34:43,720 --> 00:34:46,520
‫والذهاب إلى مستشار هيئة التدريس‬ 
‫وطلب حالة الظروف الطارئة‬

555
00:34:47,800 --> 00:34:49,760
‫وبعد ذلك، سيحتاجون إلى سماعك‬

556
00:34:51,280 --> 00:34:52,600
‫هل تريد أنت الربح بهذه الطريقة؟‬

557
00:34:59,000 --> 00:35:01,480
‫أهلاً، لقد تلقيت رسالتك‬ 
‫هل أنت على ما يرام؟‬

558
00:35:03,080 --> 00:35:04,400
‫خسرت‬

559
00:35:06,240 --> 00:35:07,560
‫هل قامت بالغش؟‬

560
00:35:07,920 --> 00:35:10,720
‫نعم، لا... لا أعلم‬

561
00:35:12,280 --> 00:35:14,640
‫لقد أفسدت الأمر فحسب‬ 
‫عليّ الخروج من هنا‬

562
00:35:15,240 --> 00:35:16,560
‫(توبي) ليس في المنزل؟‬

563
00:35:16,800 --> 00:35:19,640
‫لا، ما زال في موعد عشاء‬ 
‫مع رئيسه في العمل‬

564
00:35:20,480 --> 00:35:22,720
‫- حسناً، لنذهب‬ 
‫- حسناً، شكراً‬

565
00:35:24,000 --> 00:35:25,320
‫مهلاً‬

566
00:35:26,400 --> 00:35:27,920
‫- ما الذي تفعلينه؟‬ 
‫- انتظري فحسب‬

567
00:35:28,680 --> 00:35:30,120
‫(مونا)، هل يمكن أن أتحدث إليك لحظة؟‬

568
00:35:30,480 --> 00:35:33,120
‫بالتأكيد، هناك المزيد من الكعك المكوب‬ 
‫إذا أردت الانضمام‬

569
00:35:33,240 --> 00:35:35,000
‫- أنا لك بالمرصاد‬ 
‫- ماذا؟‬

570
00:35:35,200 --> 00:35:36,720
‫حسناً، لا شيء تغير‬

571
00:35:36,960 --> 00:35:39,600
‫ما زلت كعادتك‬ 
‫تحاولين اللعب بالنار‬

572
00:35:39,840 --> 00:35:42,880
‫تتحكمين في الأرواح‬ 
‫وتستغلّين أسرار الناس‬

573
00:35:43,200 --> 00:35:45,680
‫لقد أضعت أشهراً وأنا أزورك‬

574
00:35:45,960 --> 00:35:48,680
‫وأنا أدافع عنك‬ 
‫وأشعر بالذنب بالرغم مما تفعلينه لي‬

575
00:35:48,960 --> 00:35:51,400
‫كنت أفكر دوماً‬ 
‫"أريد أن أكون صديقة أفضل"‬

576
00:35:51,560 --> 00:35:53,560
‫- (هانا)...‬ 
‫- كدت أن أصدقك‬

577
00:35:54,640 --> 00:35:57,080
‫"أنا خائفة (هانا)، أنا بحاجة إليك"‬ 
‫هراء‬

578
00:35:57,480 --> 00:35:59,400
‫أعلم أنك ما زلت (إيه)‬ 
‫أعلم ما تفعلينه لـ(لوكاس)‬

579
00:35:59,520 --> 00:36:00,840
‫أريدك أن توقفي ذلك‬ 
‫لقد ضقت ذرعاً‬

580
00:36:01,600 --> 00:36:03,800
‫لا أريد أن أراك مجدداً‬ 
‫ولا أريد سماع أي شيء عنك...‬

581
00:36:04,280 --> 00:36:05,600
‫لا أتشرّف بمعرفتك‬

582
00:36:08,240 --> 00:36:09,560
‫آسفة لشعورك هذا‬

583
00:36:19,200 --> 00:36:21,080
‫لدينا مسابقة بعد حوالى شهر‬

584
00:36:21,920 --> 00:36:25,520
‫سيكون سفراً ليلياً، لن أتمكن من‬ 
‫النجاة مع (مونا) في عطلة الأسبوع‬

585
00:36:26,120 --> 00:36:28,800
‫ربما عليك رميها‬ 
‫حرفياً، تحت الحافلة‬

586
00:36:29,400 --> 00:36:30,720
‫خذي بعض الثلج‬

587
00:36:31,400 --> 00:36:32,960
‫لا، هذا غير مجد‬

588
00:36:33,280 --> 00:36:37,120
‫على الأرجح عليّ إخراج دماغي‬ 
‫ووضعه في حمام ثلج‬

589
00:36:42,800 --> 00:36:44,560
‫"رفض (مونا)، غلطة فادحة"‬

590
00:36:45,200 --> 00:36:48,000
‫"أنت لست الوحيدة القادرة‬ 
‫على التقطيع، (إيه)"‬

591
00:36:49,440 --> 00:36:51,960
‫- هذا ليس (لوكاس)‬ 
‫- بالطبع ليس (لوكاس)‬

592
00:36:52,120 --> 00:36:55,240
‫(مونا) كانت تستعمله كمساعد شرّير‬

593
00:36:56,200 --> 00:36:58,760
‫أعتقد أن هناك العديد من الناس‬ 
‫الآخرين الأسوأ بكثير‬

594
00:36:58,880 --> 00:37:01,520
‫- ما كان عليك الصراخ عليها‬ 
‫- (سبنس)، لقد استحقت ذلك‬

595
00:37:01,640 --> 00:37:04,680
‫أعرف، إذا عادت لعاداتها الدنيئة‬ 
‫فإن هذه الرسالة لن تكون الأخيرة‬

596
00:37:04,800 --> 00:37:06,960
‫وماذا في ذلك؟‬ 
‫نحن نعرف حيلها‬

597
00:37:07,760 --> 00:37:11,680
‫لن أعيش بقية حياتي خائفة‬ 
‫(مونا) لن تستطيع النيل منا بعد الآن‬

598
00:37:12,160 --> 00:37:15,280
‫هل تتذكرين حين بدأت‬ 
‫تنكشف ذلك اليوم في الباحة؟‬

599
00:37:15,640 --> 00:37:17,480
‫رأيتها تنهار مثلما فعلت الليلة‬

600
00:37:18,560 --> 00:37:22,120
‫اعتقدت أنه يمكنني أن أتلاعب بأعصابها‬ 
‫وذلك ما تسبب في خسارتي‬

601
00:37:22,400 --> 00:37:24,000
‫- كيف؟‬ 
‫- لأنني كنت متعجرفة...‬

602
00:37:24,200 --> 00:37:25,520
‫وقادرة على المنافسة‬

603
00:37:25,640 --> 00:37:27,840
‫رأيت ضعفها، فاندفعت‬

604
00:37:28,440 --> 00:37:30,440
‫هل تعتقدين أنها أظهرت لك‬ 
‫نقطة ضعفها عن قصد؟‬

605
00:37:30,560 --> 00:37:31,880
‫هذا ما أخشاه‬

606
00:37:32,440 --> 00:37:34,560
‫بالتأكيد أنها ليست مضطرة‬ 
‫للاختباء وراء (إيه) بعد الآن‬

607
00:37:35,280 --> 00:37:36,960
‫يمكنها أن تنال منا علناً‬

608
00:37:43,680 --> 00:37:45,280
‫هل وافق والداك؟‬

609
00:37:46,120 --> 00:37:49,160
‫قلت لهما إنني سأنام في الطابق السفلي‬ 
‫على الأريكة‬

610
00:37:49,680 --> 00:37:51,720
‫سيتصل أبي بنادي السيارات صباحاً‬

611
00:37:52,880 --> 00:37:54,440
‫ربما حينها سيصبح لنا عذرنا...‬

612
00:37:54,560 --> 00:37:56,440
‫- حول ثقب الإطار‬ 
‫- حسناً‬

613
00:37:58,800 --> 00:38:00,120
‫أشعر بأن الغلطة كانت غلطتي‬

614
00:38:01,320 --> 00:38:04,600
‫أخبرتك حول (إيه)‬ 
‫وهذا ما يفسّر خوفك طوال الوقت‬

615
00:38:05,320 --> 00:38:06,640
‫مرتعبة‬

616
00:38:08,160 --> 00:38:10,000
‫(إم)، أنا لا ألومك‬

617
00:38:10,720 --> 00:38:12,320
‫أتساءل فقط كيف‬ 
‫يمكنك فعل ذلك؟‬

618
00:38:13,440 --> 00:38:15,520
‫لقد طاردت شخصاً ما‬ 
‫في الغابة الليلة‬

619
00:38:16,000 --> 00:38:18,840
‫أنت رفضت الخوف‬ 
‫بالرغم من كل ما جرى‬

620
00:38:18,960 --> 00:38:20,280
‫لا، ما زلت خائفة‬

621
00:38:21,800 --> 00:38:23,200
‫غالباً، أكون غاضبة‬

622
00:38:24,360 --> 00:38:27,000
‫أنا لا أستحق العيش هكذا وأنت كذلك‬

623
00:38:31,360 --> 00:38:32,760
‫- أنا آسفة‬ 
‫- لا عليك‬

624
00:38:33,120 --> 00:38:34,560
‫أنا أشعر بأمان أكثر معك هنا‬

625
00:38:36,080 --> 00:38:39,560
‫(بايج)، أعتقد أنه عليك‬ 
‫رؤية شخص ما‬

626
00:38:41,000 --> 00:38:44,000
‫- ماذا...‬ 
‫- فقط عديني أنك ستفكرين في الأمر‬

627
00:38:46,400 --> 00:38:47,720
‫أعدك‬

628
00:38:48,480 --> 00:38:49,960
‫حسناً، اخلدي للنوم‬

629
00:39:10,200 --> 00:39:11,520
‫أين هو؟‬

630
00:39:11,640 --> 00:39:13,120
‫لقد ذهب أبوك إلى الحرم الجامعي لفترة‬

631
00:39:13,240 --> 00:39:15,000
‫عليه إنهاء بعض الأعمال‬

632
00:39:16,080 --> 00:39:17,400
‫هل تشعرين بأي تحسن؟‬

633
00:39:17,520 --> 00:39:21,680
‫لا، اعتقدت أن ما يعكر صفوي‬ 
‫كانت المشاكل مع والدي...‬

634
00:39:21,800 --> 00:39:23,840
‫لكن الآن أعتقد‬ 
‫أنني أصبت بالزكام‬

635
00:39:26,680 --> 00:39:29,360
‫إنها خلطتي السحرية، كلها أعشاب‬

636
00:39:29,800 --> 00:39:32,000
‫عادة ما أعد فنجاناً كبيراً‬ 
‫حالما أشعر بأي توعك‬

637
00:39:32,480 --> 00:39:33,880
‫ثقي بي، يمكنها أن تصنع الأعاجيب‬

638
00:39:36,840 --> 00:39:39,320
‫لا أعتقد أن (بايرن) على علم‬ 
‫بأنه لدينا هذه الصفحات‬

639
00:39:39,960 --> 00:39:43,000
‫- فإذا أردت، يمكنني أن آخذها...‬ 
‫- لا، لا تقلقي، لقد خبأتها‬

640
00:39:47,400 --> 00:39:49,520
‫هل يمكن أن يكون ذلك‬ 
‫مجرد حادث فظيع؟‬

641
00:39:51,000 --> 00:39:54,720
‫لم يكن والدك يقصد أذية‬ 
‫تلك الفتاة، صحيح؟‬

642
00:40:00,680 --> 00:40:04,000
‫حسناً، سيختفي لعدة أيام‬ 
‫مما يعطينا مزيداً من الوقت لنكتشف ذلك‬

643
00:40:04,920 --> 00:40:07,120
‫(ميريديث)، إنه أبي ومن الواضح‬ 
‫أنني ما زلت أحبه‬

644
00:40:07,240 --> 00:40:09,120
‫لكن لا تعتقدين أنه علينا‬ 
‫إبقاء الأمر سراً، صحيح؟‬

645
00:40:09,240 --> 00:40:10,840
‫اسمعي، كلانا يحب (بايرن)‬

646
00:40:11,520 --> 00:40:13,600
‫لكن كل ما سيحصل لاحقاً‬ 
‫سيكون صعباً، (آريا)‬

647
00:40:15,920 --> 00:40:17,240
‫اخلدي إلى النوم‬

648
00:40:20,000 --> 00:40:23,320
‫(ميريديث)، شكراً‬

649
00:40:25,760 --> 00:40:27,080
‫على الشاي‬

650
00:41:05,080 --> 00:41:07,600
‫إنه يغادر، سأتصل بك‬

651
00:41:13,520 --> 00:41:15,240
‫"المخيم، خمسة كلم"‬

652
00:41:40,320 --> 00:41:44,800
‫ترجمة: بي سي إتش‬
