1
00:00:00,280 --> 00:00:02,000
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,240 --> 00:00:03,560
‫هل هذا ما تبحث عنه؟‬

3
00:00:04,240 --> 00:00:06,360
‫"تبدو أحياناً الأمور سيئة‬ 
‫لكنها لا تكون كذلك"‬

4
00:00:06,600 --> 00:00:10,800
‫- أحياناً، يوجد تفسير آخر لما يجري‬ 
‫- وماذا لو كان التفسير أسوأ؟‬

5
00:00:11,040 --> 00:00:14,760
‫- "منذ متى رأيت عمك آخر مرة؟"‬ 
‫- "لم أره سوى مرة أو مرتين في صغري"‬

6
00:00:14,880 --> 00:00:16,200
‫هذا أنت‬

7
00:00:16,320 --> 00:00:18,440
‫ذلك الخاتم، وضع (جايمي) الخاتم نفسه‬

8
00:00:18,560 --> 00:00:22,040
‫بصفتي قائدة الفريق‬ 
‫لا أستطيع السماح لتراجعك بالتأثير في الفريق‬

9
00:00:22,280 --> 00:00:23,800
‫هذه ليست لعبة بنظري‬

10
00:00:24,240 --> 00:00:26,640
‫- هل نحن متفقان؟‬ 
‫- سنتحدث قريباً، اتفقنا؟‬

11
00:00:28,760 --> 00:00:30,520
‫"قال (إزرا) إنني أستطيع‬ 
‫استخدام الشقة في غيابه"‬

12
00:00:30,640 --> 00:00:32,840
‫هل نواجه مشكلة؟‬ 
‫سأبقى هنا لبضع ليالٍ؟‬

13
00:00:33,040 --> 00:00:34,360
‫ما الخطب؟‬

14
00:00:34,480 --> 00:00:35,800
‫انظري مَن كان أيضاً في (كايب ماي) ذلك الصيف‬

15
00:00:36,600 --> 00:00:37,920
‫- كانت (آلي) حاملاً‬ 
‫- مَن...‬

16
00:00:38,040 --> 00:00:39,360
‫المحقق (ويلدن)‬

17
00:00:39,480 --> 00:00:40,800
‫هل تظنين أن (آليسون)‬ 
‫كانت ترتدي المعطف الأحمر؟‬

18
00:00:40,920 --> 00:00:43,680
‫كل ما أعرفه هو أنها كانت امرأة‬ 
‫وهي المسؤولة عن هذا‬

19
00:00:45,960 --> 00:00:49,200
‫هل حضرت صف الإنجليزية المتقدم؟‬ 
‫هل كانت حتى موجودة اليوم؟‬

20
00:00:49,600 --> 00:00:51,080
‫أعتقد أننا كنا لنعرف‬ 
‫إن كانت (سبنسر) هنا‬

21
00:00:51,560 --> 00:00:52,880
‫لكان الناس يهرولون للاختباء‬

22
00:00:53,840 --> 00:00:57,000
‫ماذا؟ اسمعي، انها تتألم‬ 
‫وعندما يتألم الناس فإنهم يكونون هجوميين‬

23
00:00:57,200 --> 00:00:59,800
‫- نحن فقط بحاجة إلى أن نعطيها بعض المساحة‬ 
‫- لقد فعلنا‬

24
00:01:00,400 --> 00:01:02,000
‫والآن هي تعيش في عالمها الخاص‬

25
00:01:02,640 --> 00:01:05,200
‫- هل تحدثت إلى (توبي)؟‬ 
‫- لا، لقد تركت له العديد من الرسائل‬

26
00:01:05,400 --> 00:01:07,400
‫سيكون علينا اكتشاف‬ 
‫ما الذي قد حلّ بـ(سبنسر)‬

27
00:01:08,240 --> 00:01:10,080
‫سوف أحضر الكعك المكوب‬ 
‫وأذهب إلى منزلها‬

28
00:01:10,200 --> 00:01:13,320
‫إنها ليست مصابة بالإنفلونزا‬ 
‫إنها ليست بحاجة إلى مجلات ووجبات سريعة‬

29
00:01:13,440 --> 00:01:15,760
‫إنها بحاجة إلى الكفاح للتخلص من هذا الألم‬ 
‫وليس تغطيته‬

30
00:01:16,600 --> 00:01:19,400
‫حسنا، دكتورة (هانا)، أنا متأكدة‬ 
‫من أنك حين انفصلت عن (كايلب)‬

31
00:01:19,880 --> 00:01:23,160
‫قمت بحبس نفسك في غرفة نومك لأسبوعين‬ 
‫ولم تتناولي سوى مثلجات (إسكيمو بايز)‬

32
00:01:23,280 --> 00:01:25,240
‫لقد كانت مثلجات (سكيني كاوز)‬ 
‫ولقد كان ذلك لمدة أربعة أيام‬

33
00:01:25,360 --> 00:01:28,120
‫كما أنا لست (سبنسر)‬ 
‫قد أترك المدرسة من أجل زائدة جلدية‬

34
00:01:28,240 --> 00:01:29,880
‫نعم، حسناً، أنا ذاهبة إلى هناك‬

35
00:01:30,520 --> 00:01:32,640
‫أخبريها ما تتذكرينه‬ 
‫عن الشقراء ذات المعطف الأحمر‬

36
00:01:33,280 --> 00:01:35,800
‫قومي بإعطائها لغزاً‬ 
‫إنها في حاجة إلى استخدام هذا الجزء من دماغها‬

37
00:01:35,960 --> 00:01:38,720
‫- نعم، وأخبريها أنني أظن أنني رأيتها أيضاً‬ 
‫- انتظري لحظة، رأيت مَن؟‬

38
00:01:39,080 --> 00:01:42,720
‫عندما ذهبت لحضور المقابلة الوهمية، يمكنني‬ 
‫أن أقسم إنني قد رأيت فتاة شقراء بمعطف أحمر‬

39
00:01:42,840 --> 00:01:44,200
‫تحدق في وجهي عبر الشارع‬

40
00:01:45,360 --> 00:01:48,160
‫- لقد فاتك أكثر من اثنين‬ 
‫- لا، لقد تدربت بنفسي‬

41
00:01:48,280 --> 00:01:49,600
‫إن هذا فريق، (سبنسر)‬

42
00:01:49,960 --> 00:01:52,480
‫وأنت لم تكوني تفكرين في مصلحة الفريق‬ 
‫عندما لم تحضري للتدريب‬

43
00:01:53,280 --> 00:01:54,600
‫هل كانت تلك كلماتها؟‬

44
00:01:55,920 --> 00:01:57,440
‫اسمع، هل أنا بالفريق أم لا؟‬

45
00:01:59,360 --> 00:02:00,680
‫لا‬

46
00:02:01,160 --> 00:02:02,480
‫لقد قمنا بالتصويت‬

47
00:02:04,680 --> 00:02:06,720
‫لا يمكنك أن تمنعني من الذهاب‬ 
‫إلى (لويسبيرغ) الليلة‬

48
00:02:07,080 --> 00:02:08,760
‫اسمعي، لماذا لا تعيدين‬ 
‫التقديم في فصل الربيع؟‬

49
00:02:09,360 --> 00:02:10,680
‫حسناً؟ (بن) سيتخرج مبكراً‬

50
00:02:11,640 --> 00:02:14,840
‫مهلاً، (مونا)، هل هناك شيء آخر‬ 
‫تريدين أخذه مني؟‬

51
00:02:22,040 --> 00:02:23,360
‫سأتولى هذا‬

52
00:02:25,440 --> 00:02:29,320
‫(سبنسر)، لقد كانت (مونا) في هذا الفريق‬ 
‫لحوالى ١٥ دقيقة‬

53
00:02:29,440 --> 00:02:31,520
‫- لا يمكنها أن تفلت بهذا‬ 
‫- لقد فعلت‬

54
00:02:31,920 --> 00:02:33,960
‫اسمعي، يتوجب عليّ الذهاب إلى العمل‬ 
‫لماذا لا آتي لاحقاً؟‬

55
00:02:34,080 --> 00:02:37,800
‫- يمكننا أن نستكمل من حيث توقفنا‬ 
‫- لا أستطيع أن أفعل هذا، من فضلك‬

56
00:02:38,120 --> 00:02:39,480
‫ليس هنا‬

57
00:02:43,480 --> 00:02:46,880
‫"أنت وشيت بـ(تي)‬ 
‫وأنا قضيت على واحدة من ثلاثتكم، (إيه)"‬

58
00:03:21,640 --> 00:03:24,040
‫ماذا إذا تحدثنا إلى المعلمة التي‬ 
‫تدرب فريق المباريات العشارية؟‬

59
00:03:24,400 --> 00:03:26,040
‫درسنا معها في الدراسات الاجتماعية‬ 
‫ما اسمها؟‬

60
00:03:27,680 --> 00:03:29,000
‫(هانا)؟‬

61
00:03:29,760 --> 00:03:31,080
‫(هانا)‬

62
00:03:32,080 --> 00:03:34,080
‫لماذا تبحثين في الخريطة‬ 
‫عن بلاد الأميش؟‬

63
00:03:34,240 --> 00:03:35,600
‫أنا أبحث عن إصطبل‬

64
00:03:35,840 --> 00:03:39,280
‫صديقتنا المقربة تقبع بالمنزل تعاني شدة الندم‬ 
‫وأنت تتسوقين من أجل الأحصنة؟‬

65
00:03:39,520 --> 00:03:41,800
‫لا، أنا أحاول أن أكتشف‬ 
‫أين يعمل (جايمي) عم (كايلب)‬

66
00:03:41,920 --> 00:03:45,400
‫(هانا)، من فضلك دعي هذا الأمر‬ 
‫الناس يشبهون أعمامهم‬

67
00:03:45,520 --> 00:03:47,600
‫- إن هذا لا يعني أنه والده‬ 
‫- لقد كان هناك أشياء أخرى‬

68
00:03:47,720 --> 00:03:49,040
‫إذن؟‬

69
00:03:49,360 --> 00:03:52,240
‫اسمعي، حتى لو كانت هذه هي الحقيقة‬ 
‫لماذا تريدين أن تعرفي قبل (كايلب)؟‬

70
00:03:52,720 --> 00:03:54,880
‫- مرحباً، تعلمي من أخطائي‬ 
‫- إن هذا مختلف‬

71
00:03:55,440 --> 00:03:57,200
‫(ماغي) لم ترد أن يقابل (إزرا) ولده‬

72
00:03:58,080 --> 00:04:00,160
‫(جايمي) يريد أن يخبره‬ 
‫هو فقط لا يعرف كيف‬

73
00:04:00,280 --> 00:04:01,760
‫وأنت تعرفين ذلك لأن؟‬

74
00:04:01,880 --> 00:04:03,960
‫لقد رأيت ذلك في عينيه‬ 
‫عندما أعطاني صورة الطفل تلك‬

75
00:04:05,360 --> 00:04:06,960
‫- هل ستأتين معي؟‬ 
‫- لا‬

76
00:04:07,440 --> 00:04:08,760
‫أنت لن تذهبي إلى هناك أيضاً‬

77
00:04:09,160 --> 00:04:10,480
‫- (هورويتز)‬ 
‫- ماذا؟‬

78
00:04:10,600 --> 00:04:12,640
‫المدربة، هذا هو اسمها‬ 
‫سوف أطلب من أمي التحدث إليها‬

79
00:04:14,720 --> 00:04:16,840
‫- هل هذه أمك؟‬ 
‫- لا، إنها أم (إزرا)‬

80
00:04:18,760 --> 00:04:20,360
‫يا إلهي، لماذا تقوم بالاتصال بي؟‬ 
‫نحن لسنا صديقتين‬

81
00:04:24,600 --> 00:04:25,920
‫مرحباً؟‬

82
00:04:26,520 --> 00:04:27,840
‫مرحباً‬

83
00:04:29,440 --> 00:04:31,840
‫لا، أنا لا أعرف‬ 
‫أنا لم أذهب من قبل إلى شقة (إزرا)‬

84
00:04:34,760 --> 00:04:37,720
‫نعم، حسناً، أنا أشك في أن (ويس)‬ 
‫قد كان يختبئ هناك‬

85
00:04:38,640 --> 00:04:40,040
‫إذا رأيته، سوف...‬

86
00:04:42,080 --> 00:04:44,160
‫لماذا تظن أن (فيتز) الصغير‬ 
‫يختبئ في منزل (فيتز) الكبير؟‬

87
00:04:44,280 --> 00:04:45,600
‫لأنه يفعل‬

88
00:04:48,960 --> 00:04:50,840
‫- (سيسي)؟‬ 
‫- يا إلهي‬

89
00:04:50,960 --> 00:04:52,680
‫- أنا لم أرد على رسائلك‬ 
‫- لا، لا بأس‬

90
00:04:53,360 --> 00:04:54,920
‫- هل يمكنني أن آتي لاحقاً؟‬ 
‫- يجب عليّ أن أذهب‬

91
00:04:55,040 --> 00:04:57,920
‫أنا سأقابل مصوراً ما‬ 
‫قمت بتعيينه من أجل موقع المتجر الإلكتروني‬

92
00:04:58,360 --> 00:05:01,840
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ 
‫- أنا بحاجة إلى أن أطلب منك شيئاً‬

93
00:05:02,200 --> 00:05:03,520
‫أنت تعرفين (دارين ويلدن)، صحيح؟‬

94
00:05:03,960 --> 00:05:05,480
‫لقد كان يسبقك بعامين في المدرسة‬

95
00:05:05,600 --> 00:05:08,280
‫قد يكون هو الشخص المثير‬ 
‫الذي كانت (آليسون) تتحدث عنه‬

96
00:05:08,640 --> 00:05:10,400
‫ونحن نظن أنه قد كان في‬ 
‫(كايب ماي) ذلك الصيف‬

97
00:05:10,520 --> 00:05:14,480
‫هو وحوالى أربعة ملايين أعضاء (دلتا فاي)‬ 
‫آخرين وكلهم أرادوا أن يدهسوا (آلي)‬

98
00:05:14,600 --> 00:05:17,560
‫- لكن إذا عرفها هو والآن هو في قضيتها...‬ 
‫- ليس لدي وقت للتفكير‬

99
00:05:17,680 --> 00:05:21,400
‫إذا لم أقم برفع هذا الموقع، سأفقد عملي‬ 
‫سوف أتحدث إليك قريباً، عزيزتي‬

100
00:05:46,200 --> 00:05:47,520
‫مرحباً‬

101
00:05:47,680 --> 00:05:49,000
‫- مشغولة؟‬ 
‫- نعم‬

102
00:05:49,120 --> 00:05:51,720
‫لقد كنت على وشك أن أضع ممسحة‬ 
‫أرجل جديدة تقول "اذهب بعيداً"‬

103
00:05:52,800 --> 00:05:55,480
‫(سبنسر)، أنا أعلم كم أنت قيمة‬ 
‫بالنسبة إلى الفريق‬

104
00:05:56,840 --> 00:05:59,840
‫لكن هناك حرب تجري بينك أنت و(مونا)‬ 
‫وتسبب إلهاء‬

105
00:06:00,800 --> 00:06:03,480
‫الآن، نحن بحاجة إلى التفكير في شيء واحد‬ 
‫الفوز باللقب‬

106
00:06:03,680 --> 00:06:05,120
‫أنت كنت الصوت المتردد، أليس كذلك؟‬

107
00:06:07,160 --> 00:06:08,800
‫اسمعي، نحن لا نستطيع‬ 
‫أن نتحمل توتراً داخلياً‬

108
00:06:09,520 --> 00:06:11,240
‫"الحرب لعبة يتم لعبها بابتسامة"‬

109
00:06:11,360 --> 00:06:13,600
‫- توقف عن اقتباس (مونا)‬ 
‫- إنه (ونستون تشرشل)‬

110
00:06:13,800 --> 00:06:15,160
‫حسناً، إنه يبدو كثيراً مثل (مونا)‬

111
00:06:16,240 --> 00:06:19,640
‫وأنت تعرف أنك من دوني‬ 
‫سيتم إبادتك في تاريخ العالم‬

112
00:06:19,760 --> 00:06:21,080
‫أعتقد أننا قد تدبرنا الأمر‬

113
00:06:21,200 --> 00:06:22,960
‫- من قبل مَن؟‬ 
‫- من قبلي أنا‬

114
00:06:24,920 --> 00:06:26,240
‫حسناً‬

115
00:06:27,160 --> 00:06:29,480
‫(أندرو)، أنت تريدني أن أتدرب؟‬ 
‫دعنا نقوم بذلك‬

116
00:06:29,920 --> 00:06:34,120
‫لكن إذا فزت أنا، تقوم بسحب تصويتك‬ 
‫وتضعني مرة أخرى في الفريق‬

117
00:06:34,520 --> 00:06:36,520
‫- أنا لا أستطيع أن أفعل ذلك‬ 
‫- بلى، تستطيع‬

118
00:06:36,760 --> 00:06:38,320
‫اسمعي، (سبنسر)، حتى لو كنت أستطيع‬

119
00:06:38,840 --> 00:06:41,040
‫كيف لي أن أعرف أنك‬ 
‫لن تتخلي عنا مرة أخرى؟‬

120
00:06:41,680 --> 00:06:43,600
‫حسناً، أظن أنك‬ 
‫لا تستطيع التأكد من ذلك‬

121
00:06:44,400 --> 00:06:47,720
‫لكن كل شيء في الحياة مخاطرة‬ 
‫وأنت تحب أن تقامر‬

122
00:06:49,840 --> 00:06:51,160
‫قواعد جديدة‬

123
00:06:51,920 --> 00:06:56,560
‫لكل سؤال أجيبه إجابة خاطئة‬ 
‫سوف أقوم بخلع قطعة ملابس‬

124
00:07:00,200 --> 00:07:01,520
‫نفس الشيء ينطبق عليك‬

125
00:07:02,960 --> 00:07:05,320
‫ولا تنتهي المباراة‬ 
‫حتى يصبح أحدنا عارياً تماماً‬

126
00:07:07,000 --> 00:07:08,320
‫أنت خارج السيطرة‬

127
00:07:09,480 --> 00:07:10,800
‫ليس بعد‬

128
00:07:21,040 --> 00:07:22,360
‫(جايمي)؟‬

129
00:07:22,760 --> 00:07:24,080
‫(هانا)‬

130
00:07:25,280 --> 00:07:27,920
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬ 
‫- لقد كنت أبحث عن سوق مزارعين‬

131
00:07:28,040 --> 00:07:30,960
‫ثم تذكرت أنك تعمل قريباً من هنا‬ 
‫وعندما وصلت، أخبروني...‬

132
00:07:31,080 --> 00:07:32,400
‫(هانا)‬

133
00:07:33,000 --> 00:07:36,160
‫أنت لم تقودي لمدة ساعتين‬ 
‫من أجل فطيرة، ما الأمر؟‬

134
00:07:40,800 --> 00:07:42,120
‫أنت والده، أليس كذلك؟‬

135
00:07:45,400 --> 00:07:46,720
‫هل يعرف؟‬

136
00:07:47,400 --> 00:07:48,720
‫لست متأكدة‬

137
00:07:48,840 --> 00:07:51,520
‫عندما قمت بطرح فكرة إمكانية ذلك‬ 
‫قام بإحباطي نوعاً ما‬

138
00:07:53,400 --> 00:07:55,240
‫هل هناك سبب ما‬ 
‫يمنعك من إخباره؟‬

139
00:07:56,480 --> 00:07:59,520
‫اسمعي، أنا لدي تاريخ طويل‬ 
‫من تخييب آمال الأشخاص‬

140
00:08:00,080 --> 00:08:02,880
‫- وأفضّل ألا أقوم بنقل مشاكلي‬ 
‫- لا، هو يستطيع التعامل مع الأمر‬

141
00:08:03,840 --> 00:08:06,800
‫(هانا)، لقد أخذت العديد‬ 
‫من الطرق القصيرة‬

142
00:08:07,880 --> 00:08:10,480
‫سيرتي الذاتية لن تضعني على‬ 
‫قائمة المرشحين لأفضل أب هذه السنة‬

143
00:08:10,680 --> 00:08:12,680
‫حسناً، ماذا...؟‬ 
‫ماذا تعني بذلك، "طرق مختصرة"؟‬

144
00:08:13,560 --> 00:08:17,560
‫- حسناً، كبداية، سجل الشرطة‬ 
‫- هل كنت في السجن؟‬

145
00:08:18,280 --> 00:08:19,600
‫لقد كان ذلك منذ زمن بعيد‬

146
00:08:20,720 --> 00:08:23,160
‫وأنا لم أقتل أي شخص‬ 
‫لذا قومي بنزع تلك النظرة من على وجهك‬

147
00:08:24,560 --> 00:08:26,440
‫لقد قضيت وقتاً بالسجن‬ 
‫من أجل عملية سرقة تافهة‬

148
00:08:28,120 --> 00:08:31,600
‫من الأفضل لمصلحة (كايلب)‬ 
‫أن يعتقد أنني العم المجنون‬

149
00:08:31,720 --> 00:08:34,320
‫الذي تسلق سور ملعب المحاربين القدامى‬ 
‫للحصول على كرة بيسبول‬

150
00:08:34,560 --> 00:08:38,080
‫لا، هذا غير صحيح‬ 
‫هو يريدك في حياته‬

151
00:08:38,440 --> 00:08:39,760
‫أنت والده‬

152
00:08:40,640 --> 00:08:42,120
‫(كايلب) سوف يقابلك في منتصف الطريق‬

153
00:08:46,600 --> 00:08:50,240
‫"هذا المستند الذي شكل نهاية الحرب‬ 
‫العالمية الأولى عرف في الأصل باسم..."‬

154
00:08:50,360 --> 00:08:51,680
‫معاهدة (فرساي)‬

155
00:08:57,480 --> 00:09:01,040
‫"هذا المقترح لإنشاء دولة‬ 
‫يمكن للرقيق السابقين أن..."‬

156
00:09:01,160 --> 00:09:02,480
‫(إبراهام لنكولن)‬

157
00:09:03,040 --> 00:09:04,360
‫خطأ‬

158
00:09:04,520 --> 00:09:05,840
‫(ماركوس غارفي)‬

159
00:09:16,800 --> 00:09:21,400
‫"هذا الصراع الدموي بين الإسبرطيين‬ 
‫والأثينيين استمر ما يقرب من ثلاثة عقود"‬

160
00:09:21,520 --> 00:09:24,880
‫- حرب (طروادة)‬ 
‫- خطأ، البيلوبونيزية‬

161
00:09:43,640 --> 00:09:46,080
‫هل كانت هذه...؟‬ 
‫تباً، إنها (إميلي فيلدز)‬

162
00:09:46,200 --> 00:09:47,960
‫اهدأ، أنت لست نوعها المفضل‬

163
00:09:52,240 --> 00:09:53,560
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

164
00:09:55,600 --> 00:09:57,400
‫هل كان عليّ أن أحضر المزيد من الكعكات؟‬

165
00:09:58,440 --> 00:09:59,760
‫لا، شكراً‬

166
00:10:00,440 --> 00:10:01,760
‫أنا سأغادر‬

167
00:10:02,800 --> 00:10:04,120
‫مرحباً، (إميلي)‬

168
00:10:06,680 --> 00:10:09,160
‫ماذا؟ لقد كنت فقط أحاول‬ 
‫أن أستعيد مكاني بالفريق‬

169
00:10:09,800 --> 00:10:11,120
‫عبر فعل أي شيء؟‬

170
00:10:11,240 --> 00:10:14,640
‫حسناً، لقد كنت على وشك‬ 
‫أن أري (أندرو) نهديّ‬

171
00:10:15,000 --> 00:10:17,160
‫منذ متى وأنت تتعرين‬ 
‫من أجل الحصول على ما تريدين؟‬

172
00:10:17,320 --> 00:10:21,680
‫منذ أن مناقشة براعتي الفكرية بأدب‬ 
‫لن تجعله يتراجع عن صوته‬

173
00:10:22,160 --> 00:10:24,360
‫حسناً، (سبنسر)‬ 
‫أنت أذكى كثيراً من أن تدعي الغباء‬

174
00:10:24,760 --> 00:10:28,000
‫أولاً، تقومين بإلقاء القنبلة على (جيسون)‬ 
‫والتي سيكون عليّ الآن أن أبطلها‬

175
00:10:28,360 --> 00:10:31,160
‫ثم تقومين بالقفز على أول شاب‬ 
‫يحضر أمامك من أجل الانتقام من (توبي)‬

176
00:10:31,280 --> 00:10:33,160
‫هذا الأمر لا علاقة له بـ(توبي)‬

177
00:10:33,720 --> 00:10:36,160
‫- (مونا) هي العدو، أتتذكرين؟‬ 
‫- هذا لم يتغير‬

178
00:10:36,640 --> 00:10:37,960
‫ولكن أنت فعلت‬

179
00:10:38,080 --> 00:10:39,960
‫وإذا لم تخبريني أنت أو (توبي)‬ 
‫ما الذي يجري...‬

180
00:10:40,080 --> 00:10:41,520
‫- هل تحدثت إليه؟‬ 
‫- لا‬

181
00:10:41,840 --> 00:10:43,520
‫- لا تفعلي‬ 
‫- لمَ لا؟ إنه صديقي أيضاً‬

182
00:10:43,640 --> 00:10:44,960
‫لا، نحن لسنا صديقاته‬

183
00:10:45,120 --> 00:10:48,360
‫لماذا؟ ما الذي قد يكون فعله‬ 
‫ولا يمكن مسامحته عليه؟‬

184
00:10:49,680 --> 00:10:51,080
‫أنت... أنت لا يمكنك أن تفهمي‬

185
00:10:51,600 --> 00:10:52,920
‫حقاً؟‬

186
00:10:53,320 --> 00:10:55,520
‫لأنني لم أخسر أحداً أحبه بشدة؟‬

187
00:10:56,960 --> 00:10:59,600
‫لا يمكنك احتكار الألم، (سبنسر)‬

188
00:11:00,040 --> 00:11:03,960
‫كل شخص لديه حصته‬ 
‫ولكننا نتخطى ذلك لأنه لدينا أحدنا الآخر‬

189
00:11:04,240 --> 00:11:07,520
‫- وصديقاتك لن يقفن هنا ويرونك...‬ 
‫- يرونني أفعل ماذا؟‬

190
00:11:08,280 --> 00:11:11,800
‫ألا أكون (سبنسر هايستينغز) بعد الآن؟‬ 
‫من الواضح أن هذا لا يعمل في صالحي‬

191
00:11:12,080 --> 00:11:14,880
‫لذا رجاء تعاملي مع الأمر، (إميلي)‬ 
‫هذه أنا الجديدة‬

192
00:11:23,760 --> 00:11:25,960
‫هل تنتقل إلى هنا‬ 
‫أو تنتقل خارجاً؟‬

193
00:11:26,400 --> 00:11:27,720
‫خارجاً‬

194
00:11:32,400 --> 00:11:33,720
‫حسناً‬

195
00:11:35,760 --> 00:11:37,680
‫أنا لا أعتقد أن هذا القدر‬ 
‫قابل للتخلص منه‬

196
00:11:37,880 --> 00:11:41,000
‫- لم يبق كذلك، إنه شوفان أسود‬ 
‫- قد تحتاج إليه‬

197
00:11:41,280 --> 00:11:43,600
‫لا تقلقي، ستقوم أمي‬ 
‫بتفتيش القمامة لاحقاً‬

198
00:11:43,880 --> 00:11:45,200
‫دعيها تقوم باستبداله‬

199
00:11:46,120 --> 00:11:47,440
‫صحيح‬

200
00:11:49,520 --> 00:11:51,040
‫لقد اتصلت بي اليوم بحثاً عنك‬

201
00:11:51,600 --> 00:11:53,920
‫لقد وجدتني في السابعة صباحاً‬

202
00:11:54,640 --> 00:11:57,080
‫قامت برشوة مشرف المبنى للحصول‬ 
‫على المفتاح الاحتياطي وأيقظتني‬

203
00:11:57,200 --> 00:12:00,760
‫مهلاً، إذا كانت تعرف أنك كنت هنا هذا الصباح‬ 
‫لماذا تقوم بالاتصال بي ظهر اليوم؟‬

204
00:12:01,160 --> 00:12:02,520
‫لاختبارك، إيقاعك في الشرك‬

205
00:12:02,640 --> 00:12:05,280
‫- لتثبت لـ(إزرا) أنك كاذبة‬ 
‫- يا إلهي، إنها بغيضة جداً‬

206
00:12:05,840 --> 00:12:07,160
‫هل قلت ذلك للتو بصوت عال؟‬

207
00:12:12,600 --> 00:12:16,920
‫- إذن هل ستعود إلى الدراسة الإعدادية؟‬ 
‫- لا، لقد تم إبعادي بشكل رسمي‬

208
00:12:17,720 --> 00:12:19,320
‫أين تنوي أن تنتهي‬ 
‫من سنتك الأخيرة؟‬

209
00:12:20,000 --> 00:12:24,600
‫- مَن يدري؟ ربما (إسبانيا)، (هاليفاكس)‬ 
‫- (هاليفاكس)؟ لماذا هناك؟‬

210
00:12:25,000 --> 00:12:27,080
‫لدي صديق يعمل هناك‬ 
‫في مركز للبحرية‬

211
00:12:27,280 --> 00:12:30,280
‫إنهم يقومون بإنقاذ الفقمات ويتعقبون الحيتان‬ 
‫إنه مكان رائع‬

212
00:12:30,520 --> 00:12:33,400
‫- سأحب أن أفعل شيئاً مثل هذا‬ 
‫- هذا رائع‬

213
00:12:36,040 --> 00:12:37,360
‫إذن‬

214
00:12:38,840 --> 00:12:41,320
‫لماذا لا تبقى هنا حتى تتضح الأمور؟‬

215
00:12:42,160 --> 00:12:43,960
‫لا أستطيع تحمل تكاليف‬ 
‫أن أظل أغير الأقفال‬

216
00:12:44,880 --> 00:12:46,840
‫سوف أقيم عند صديقي في (فيلي) الليلة‬

217
00:12:49,560 --> 00:12:51,920
‫- سوف أترك هذا لـ(إزرا)‬ 
‫- هل سمعت منه؟‬

218
00:12:52,720 --> 00:12:55,520
‫- لا، ماذا عنك؟‬ 
‫- نعم، فقط رسائل نصية‬

219
00:12:55,920 --> 00:12:58,520
‫آخر مرة تحدثت فيها إليه‬ 
‫كان في مباراة كرة قدم (مالكولم)‬

220
00:13:00,080 --> 00:13:02,800
‫- مع (ماغي)‬ 
‫- لم أكن لأتعمق في البحث في الأمر‬

221
00:13:04,960 --> 00:13:06,280
‫أخبريها أنني في (كندا)‬

222
00:13:07,760 --> 00:13:10,280
‫- مرحباً، (سيسي)، كيف حالك؟‬ 
‫- أخبريني أنك ما زلت تعملين‬

223
00:13:10,400 --> 00:13:12,160
‫- لذلك المصور‬ 
‫- أفعل، لماذا؟‬

224
00:13:13,160 --> 00:13:15,640
‫لقد قمت باستئجار أحمق ما‬ 
‫من خلال موقع إلكتروني وهمي‬

225
00:13:15,760 --> 00:13:17,560
‫وحضر لالتقاط الصور باستخدام هاتفه‬

226
00:13:18,240 --> 00:13:21,920
‫معتوه، هل يمكنك أن تأتي لي بمعدات‬ 
‫لائقة وتساعديني في هذا الأمر الليلة؟‬

227
00:13:22,120 --> 00:13:24,320
‫"سأدفع لك، سأنطلق إلى تناول العشاء"‬

228
00:13:25,120 --> 00:13:26,440
‫"من فضلك؟"‬

229
00:13:27,000 --> 00:13:29,080
‫هل يمكنني أن أحضر مساعداً؟‬

230
00:13:31,440 --> 00:13:33,040
‫أنا لم أطلب منك المساعدة أبداً‬

231
00:13:34,320 --> 00:13:37,120
‫لقد رأيته الأسبوع الماضي‬ 
‫إذا كنت أريد أن أتورط بالأمر، لكنت فعلت‬

232
00:13:37,400 --> 00:13:39,560
‫أنت لم تشكك في الأمر‬ 
‫حتى ذكرته أنا‬

233
00:13:39,920 --> 00:13:42,200
‫(هانا)، ليس الأمر كأن الاحتمال‬ 
‫لم يمر بذهني قط‬

234
00:13:42,760 --> 00:13:45,400
‫إن كان هذا حقيقياً، فإن هذا‬ 
‫سبب إضافي لي كي لا أقابله‬

235
00:13:45,600 --> 00:13:46,920
‫لماذا؟‬

236
00:13:47,040 --> 00:13:48,640
‫ربما أنا لست مستعداً، حسناً؟‬

237
00:13:49,360 --> 00:13:51,160
‫ربما أنا لست بالمكان‬ 
‫حيث تريدينني أن أكون‬

238
00:13:51,840 --> 00:13:54,840
‫ربما عليك أن تتوقفي عن التفتيش‬ 
‫في الأماكن التي لم تتم دعوتك إليها‬

239
00:13:55,040 --> 00:13:57,720
‫حسناً، أنا لم أدعوك للذهاب‬ 
‫ومطاردة (إيه) من وراء ظهري‬

240
00:13:58,720 --> 00:14:02,280
‫(هانا)، لقد فعلت هذا بدافع الحب‬ 
‫والقلق عليك‬

241
00:14:02,440 --> 00:14:04,080
‫ولهذا أنا أقوم بفعل ذلك‬

242
00:14:05,360 --> 00:14:07,760
‫اسمع، هو فقط يريد التحدث إليك‬

243
00:14:08,720 --> 00:14:11,000
‫حسناً، حتى كعمك‬ 
‫عليك أن تمنحه فرصة‬

244
00:14:11,840 --> 00:14:14,320
‫إنه مجرد كوب قهوة‬ 
‫يمكنك أن تلقيه عليه إن أردت‬

245
00:14:14,720 --> 00:14:18,160
‫اذهبي أنت، لقد كان لديه العديد من الأيام‬ 
‫التي كان يمكنه القيام باختياره فيها‬

246
00:14:18,280 --> 00:14:21,520
‫وهو لم يفعل‬ 
‫بدلاَ من ذلك، تركني أكبر وحدي‬

247
00:14:22,120 --> 00:14:24,560
‫وهذا حيث أنا الآن‬ 
‫أنا راشد، وأنا وحدي‬

248
00:14:25,240 --> 00:14:26,560
‫لذا أنا أقول لا‬

249
00:14:26,680 --> 00:14:30,080
‫حسناً، هو يتطلع إلى هذا الأمر حقاً‬ 
‫لذا أظن أنني سأكون هناك من دونك‬

250
00:14:30,640 --> 00:14:32,320
‫رائع، أخبريني كيف يسير الأمر‬

251
00:14:37,360 --> 00:14:38,680
‫ما الذي يغضبه بهذا الشكل؟‬

252
00:14:41,240 --> 00:14:42,560
‫والده‬

253
00:14:53,200 --> 00:14:55,640
‫مرحباً، ما الذي تفعلينه هنا مجدداً؟‬

254
00:14:55,800 --> 00:14:59,960
‫كنت أود أن أتحدث إليك‬ 
‫عما قالته (سبنسر) بالمقبرة‬

255
00:15:00,920 --> 00:15:03,160
‫هل ستقومين بإخباري أنها اختلقت الأمر‬ 
‫كون (آلي) حاملاً؟‬

256
00:15:04,280 --> 00:15:06,440
‫بحقك (إميلي)، هذه لم تكن أخباراً جديدة‬ 
‫بالنسبة إلى أي شخص‬

257
00:15:06,680 --> 00:15:09,040
‫إن هذا لا يعني أنها حقيقية‬ 
‫فقط لأن (سيسي) قالت ذلك‬

258
00:15:09,360 --> 00:15:10,680
‫(سيسي)؟‬

259
00:15:11,240 --> 00:15:13,000
‫- هل كانت هي مَن قام بجمعها مع (ويلدن)؟‬ 
‫- لا‬

260
00:15:13,280 --> 00:15:14,800
‫هي حتى لا تعرفه، لقد سألت‬

261
00:15:15,280 --> 00:15:17,840
‫لقد ظننت أنه كان من الغريب رؤية صورة‬ 
‫لـ(ويلدن) في (كايب ماي)‬

262
00:15:18,120 --> 00:15:19,840
‫أي صورة؟‬ 
‫أين قمت برؤيتها؟‬

263
00:15:20,160 --> 00:15:23,520
‫مخفر الشرطة‬ 
‫(ويلدن) وبعض أصدقائه يحملون سمكة‬

264
00:15:24,160 --> 00:15:25,480
‫على قارب؟‬

265
00:15:25,720 --> 00:15:29,920
‫- لقد كان يشبه رصيف سفن أكثر، لماذا؟‬ 
‫- (آليسون) قامت بصنع صور مجمعة لأبي‬

266
00:15:30,040 --> 00:15:33,240
‫وكان هناك صورة لها على قارب‬ 
‫ماذا إذا كان (ويلدن) هو الفاعل؟‬

267
00:15:33,560 --> 00:15:37,400
‫(جيسون)، لا يمكنك أن تسأله، إذا كان يحاول‬ 
‫إخفاء شيء ما، من الممكن أن يجرحك الأمر‬

268
00:15:37,520 --> 00:15:39,480
‫- لا تقم بذكر ما قالته (سبنسر)‬ 
‫- لقد فات الأوان‬

269
00:15:39,960 --> 00:15:41,480
‫- لقد قمت بالاتصال به بالفعل‬ 
‫- ماذا؟‬

270
00:15:42,320 --> 00:15:44,920
‫- ما الذي قاله؟‬ 
‫- لا شيء بعد‬

271
00:15:45,960 --> 00:15:47,280
‫لقد تركت له رسالة‬

272
00:15:47,520 --> 00:15:49,520
‫كان ليساعد بالأمر‬ 
‫إذا كنت مدعوماً بأدلة إضافية‬

273
00:15:49,880 --> 00:15:51,200
‫أين هي صورة (آلي) تلك؟‬

274
00:15:51,880 --> 00:15:53,880
‫ربما في صندوق ما‬ 
‫في مكتب أبي الجديد‬

275
00:15:54,160 --> 00:15:55,480
‫هل يمكنني أن أراها؟‬

276
00:15:58,800 --> 00:16:01,240
‫- هل تريدين عصير الليمون على البروكلي بك؟‬ 
‫- نعم بالطبع‬

277
00:16:01,640 --> 00:16:03,680
‫علينا أن نتصل بأمي وأبي‬ 
‫قبل أن يتأخر الوقت‬

278
00:16:03,960 --> 00:16:06,560
‫- إنهما يسبقاننا بخمس ساعات في (لندن)‬ 
‫- نعم، طبعاً‬

279
00:16:10,520 --> 00:16:11,840
‫لماذا (رين) هنا؟‬

280
00:16:13,360 --> 00:16:15,160
‫- هل اتصلت به؟‬ 
‫- ماذا؟ لا‬

281
00:16:20,160 --> 00:16:21,600
‫- (ميليسا)‬ 
‫- مرحباً‬

282
00:16:21,920 --> 00:16:24,560
‫- مرحباً، لم أكن أظن أنك...‬ 
‫- أنا متأكدة أنك لم تفعل‬

283
00:16:25,760 --> 00:16:27,680
‫لقد سمعت أنك كنت تنهين دراستك‬

284
00:16:27,800 --> 00:16:30,160
‫- أنا أفعل، لقد أخذ الأمر أطول مما توقعت‬ 
‫- صحيح‬

285
00:16:30,280 --> 00:16:32,520
‫ولقد تم إلهاؤك‬ 
‫في الحياة وغيرها‬

286
00:16:32,960 --> 00:16:35,360
‫- مرحباً (سبنسر)‬ 
‫- مرحباً، ما الذي تفعله هنا؟‬

287
00:16:37,080 --> 00:16:38,760
‫أعتقد أنني سأتناول العشاء بالخارج‬

288
00:16:40,240 --> 00:16:42,040
‫يجب أن نتقابل في وقت ما‬

289
00:16:43,280 --> 00:16:44,600
‫نعم‬

290
00:16:47,000 --> 00:16:48,560
‫حقاً، ما الذي تفعله هنا؟‬

291
00:16:48,680 --> 00:16:51,880
‫لقد تلقيت اتصالاً من شخص‬ 
‫كان قلقاً بشأن حالتك العقلية‬

292
00:16:52,200 --> 00:16:55,000
‫- هل أنت تلبي المكالمات المنزلية الآن؟‬ 
‫- أنا لست هنا كمهني‬

293
00:16:56,160 --> 00:16:59,400
‫تباً، لقد كنت آمل حقاً‬ 
‫أن أتلقى العلاج بالصدمات الكهربائية‬

294
00:16:59,520 --> 00:17:02,560
‫لكن ربما يمكنك فقط توصيلي بمحمصة كهربائية‬ 
‫وأن تضغط "طبقة علوية بنية فقط"‬

295
00:17:02,680 --> 00:17:05,320
‫(سبنسر)، توقفي عن ذلك، لقد رأيت‬ 
‫هذا النوع من التدهور من قبل و...‬

296
00:17:05,440 --> 00:17:07,640
‫وأنا ماذا؟ ما هي الأزمة؟‬

297
00:17:07,760 --> 00:17:09,720
‫أنني قد خلعت صدريتي‬ 
‫في الساعة الرابعة ظهر اليوم؟‬

298
00:17:09,840 --> 00:17:11,720
‫من فضلك أخبر (إميلي)‬ 
‫أنني لا أحتاج إلى إشراف‬

299
00:17:11,840 --> 00:17:15,640
‫أنا لم أتحدث إلى (إميلي)‬ 
‫وأنا لم أسمع أي شيء عن صدرية‬

300
00:17:15,960 --> 00:17:18,400
‫إذن، ماذا، هي أخبرت (هانا)؟‬

301
00:17:19,680 --> 00:17:21,120
‫- (آريا)؟‬ 
‫- أنا لم أتحدث لأي منهما‬

302
00:17:21,320 --> 00:17:22,640
‫إلى مَن تحدثت؟‬

303
00:17:25,320 --> 00:17:26,640
‫(مونا)؟‬

304
00:17:27,960 --> 00:17:29,280
‫(مونا) أرسلتك إلى هنا، ألم تفعل؟‬

305
00:17:29,400 --> 00:17:32,160
‫(سبنسر)، هي تعرّفت على‬ 
‫تصرف مدمر للنفس وعدواني‬

306
00:17:32,440 --> 00:17:35,160
‫إذا تدخل شخص ما بالنيابة عنها‬ 
‫لم تكن لينتهي بها الأمر في (رادلي)‬

307
00:17:37,960 --> 00:17:39,280
‫نعم‬

308
00:17:39,960 --> 00:17:41,280
‫نعم، أنت على حق‬

309
00:17:42,000 --> 00:17:44,160
‫لقد كان مراعياً من قبلها أن ترسلك‬

310
00:17:44,320 --> 00:17:47,560
‫نعم، لقد كان الأمر كذلك بالفعل‬ 
‫وإذا أردت، أستطيع أن أحيلك إلى شخص ما...‬

311
00:17:47,680 --> 00:17:49,880
‫إن ما أريده حقاً هو فقط‬ 
‫أن أخرج من المنزل‬

312
00:17:50,640 --> 00:17:53,480
‫هل تعتقد أننا من الممكن أن نذهب‬ 
‫فقط إلى العشاء أو لمشاهدة فيلم؟‬

313
00:17:54,720 --> 00:17:56,680
‫- لم يكن موعداً بالضبط...‬ 
‫- لا، إنه ليس موعداً‬

314
00:17:56,800 --> 00:18:01,280
‫إنها نزهة للصحة العقلية‬ 
‫لكنني لن أذهب مع طبيبي‬

315
00:18:02,320 --> 00:18:04,360
‫دعنا نذهب لمهرجان الأفلام ذلك‬ 
‫في (باكنيل)‬

316
00:18:04,800 --> 00:18:06,600
‫- أين يقع ذلك؟‬ 
‫- بالقرب من (لويسبيرغ)‬

317
00:18:06,720 --> 00:18:09,520
‫إنه ليس حقاً بهذا البعد‬ 
‫فقط أعطني ثانية لأغيّر ملابسي‬

318
00:18:19,720 --> 00:18:21,080
‫مرحباً، (جايمي)، أنا (هانا)‬

319
00:18:22,920 --> 00:18:25,600
‫أنا كنت فقط أتساءل‬ 
‫إذا كنت ربما...‬

320
00:18:28,160 --> 00:18:29,480
‫أتدري شيئاً؟ لا تقلق‬

321
00:18:29,600 --> 00:18:31,600
‫أنت على الأرجح بالفعل‬ 
‫في طريقك إلى هناك‬

322
00:18:31,880 --> 00:18:35,120
‫إذن، أراك قريباً‬

323
00:18:47,800 --> 00:18:49,120
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

324
00:18:54,720 --> 00:18:56,160
‫إذا كنت ما زلت متوجهة إلى المقهى‬

325
00:18:58,640 --> 00:18:59,960
‫أيمكنني أن أنضم إليك؟‬

326
00:19:01,320 --> 00:19:03,160
‫أنا لا أعرف إذا كنت قادراً‬ 
‫على التعامل مع الأمر‬

327
00:19:05,760 --> 00:19:08,320
‫لكنني أعرف أنه سيكون أسهل كثيراً‬ 
‫إذا كنت معي‬

328
00:19:12,080 --> 00:19:13,400
‫أنا معك‬

329
00:19:25,520 --> 00:19:27,880
‫- أتريد مني الاتصال به مجدداً؟‬ 
‫- لا‬

330
00:19:30,600 --> 00:19:31,920
‫ربما أساء الفهم‬

331
00:19:32,840 --> 00:19:35,360
‫ربما ظن أنني أعني الغد‬ 
‫أو الجمعة القادمة‬

332
00:19:36,800 --> 00:19:39,160
‫لقد مرّ بوقت عصيب كفاية‬ 
‫بوجوده من أجلي كعم‬

333
00:19:39,640 --> 00:19:42,120
‫حسناً، عندما كنت في السادسة‬ 
‫تركني مع حاضنة أطفال‬

334
00:19:42,440 --> 00:19:44,760
‫أنا كان لدي حاضنات أطفال‬ 
‫أمي كانت تخرج طوال الوقت‬

335
00:19:44,880 --> 00:19:46,240
‫صحيح، ولكنها كانت تعود‬

336
00:19:47,320 --> 00:19:49,080
‫في النهاية قامت الحاضنة‬ 
‫باستدعاء الشرطة‬

337
00:19:50,160 --> 00:19:51,480
‫كم كان الأمر ممتعاً‬

338
00:19:52,120 --> 00:19:56,360
‫الإجابة عن الأسئلة، مرتدياً ملابس نومي‬ 
‫عن عمي (جايمي) في سيارة دورية‬

339
00:19:56,760 --> 00:19:59,440
‫- هو ليس الشخص نفسه‬ 
‫- حقاً؟‬

340
00:20:01,000 --> 00:20:02,680
‫حسناً، يمكنك أن تقولي ذلك‬ 
‫للكرسي الفارغ‬

341
00:20:03,680 --> 00:20:05,640
‫- دعينا نذهب‬ 
‫- فقط انتظر‬

342
00:20:06,480 --> 00:20:08,800
‫خمس دقائق أخرى من فضلك‬

343
00:20:17,800 --> 00:20:22,160
‫سيكون رائعاً إذا كان لديك شيء دائري‬ 
‫ومشوه قليلاً، مثلاً إبريق شاي قديم‬

344
00:20:22,280 --> 00:20:24,480
‫قد يكون هناك شيء ما في القبو‬

345
00:20:24,880 --> 00:20:28,040
‫- أتريدينني أن أذهب لأتحقق؟‬ 
‫- هلاّ تفعل؟ شكراً، حبيبي‬

346
00:20:30,120 --> 00:20:31,440
‫أنا بخير‬

347
00:20:33,280 --> 00:20:35,160
‫هل الأخ الأكبر لذيذ كالأخ الأصغر؟‬

348
00:20:37,520 --> 00:20:41,440
‫- محظوظة! لقد حصلت على اثنين مقابل واحد‬ 
‫- لقد حصلت على واحد‬

349
00:20:41,960 --> 00:20:45,080
‫إنه خارج البلدة‬ 
‫إنه يتعامل مع بعض المشاكل العائلية‬

350
00:20:45,480 --> 00:20:49,120
‫- هل أنت ورجلك على ما يرام؟‬ 
‫- بخير، لماذا تسألين عن ذلك؟‬

351
00:20:50,280 --> 00:20:52,520
‫أنا أعني، لا يجب أن تكوني متفرغة‬ 
‫في ليلة الجمعة‬

352
00:20:53,360 --> 00:20:55,840
‫هذا ما يقال، "إذا لم تستطع‬ 
‫أن تكون مع الشخص الذي تحبه"‬

353
00:20:57,960 --> 00:21:00,840
‫لم أستطع أن أجد إبريق شاي‬ 
‫ولكنني وجدت بعض الأشياء الأخرى الرائعة‬

354
00:21:01,280 --> 00:21:02,600
‫إن هذا أفضل‬

355
00:21:03,680 --> 00:21:05,000
‫سأذهب للبحث عن طعام العشاء‬

356
00:21:11,880 --> 00:21:13,200
‫هل يمكننا فقط أن نصطحب هذا معنا؟‬

357
00:21:14,240 --> 00:21:15,560
‫نعم‬

358
00:21:15,880 --> 00:21:17,200
‫سأحضر علبة‬

359
00:21:25,640 --> 00:21:26,960
‫أين كنت؟‬

360
00:21:27,520 --> 00:21:30,440
‫لقد كانت الرحلة أطول مما تخيلت‬

361
00:21:35,160 --> 00:21:36,520
‫ماذا تريد؟‬

362
00:21:37,000 --> 00:21:38,320
‫أي شيء من دون كافيين‬

363
00:21:52,600 --> 00:21:53,920
‫لقد كنا على وشك الرحيل‬

364
00:21:55,280 --> 00:21:56,600
‫أنا لم أكن لألومك إذا فعلت‬

365
00:21:58,800 --> 00:22:00,720
‫هل يمكنك أن تبقى‬ 
‫لبضع دقائق إضافية؟‬

366
00:22:14,480 --> 00:22:15,800
‫هذا يبدو جيداً‬

367
00:22:16,440 --> 00:22:19,160
‫- لقد أعطوك حسماً على الكعكة المستخدمة‬ 
‫- لقد كانت لنا‬

368
00:22:19,280 --> 00:22:21,600
‫لقد كان علينا أن نأكل شيئاً‬ 
‫ليمتص كل هذا الشاي‬

369
00:22:22,160 --> 00:22:23,480
‫صحيح‬

370
00:22:24,080 --> 00:22:26,760
‫كنت لأحضر لك قطعة طازجة‬ 
‫ولكنني إذا نهضت مرة أخرى، سيكون للتبول‬

371
00:22:26,880 --> 00:22:29,160
‫وأنا لن أترككما وحدكما أبداً‬

372
00:22:31,160 --> 00:22:33,640
‫- فتاة أنيقة‬ 
‫- أنا فخور جداً‬

373
00:22:40,520 --> 00:22:42,560
‫سوف يستغرق الأمر ثانية‬ 
‫أنا أعرف أين هي المفاتيح‬

374
00:22:54,520 --> 00:22:55,840
‫ما كل هذا؟‬

375
00:22:55,960 --> 00:22:57,320
‫يبدو أن أحداً ما يعرض عليّ شراباً‬

376
00:22:57,440 --> 00:23:01,320
‫- هل هذا نوع من النكات المريضة؟‬ 
‫- هذا كيف يقوم (ويلدن) بالرد على المكالمات‬

377
00:23:02,080 --> 00:23:04,520
‫- مَن قد يفعل كل هذا؟‬ 
‫- لا يعقل‬

378
00:23:08,080 --> 00:23:09,520
‫هل أمكن أن تحضري سلة القمامة؟‬

379
00:23:12,480 --> 00:23:13,800
‫إن هذا جنون بحق‬

380
00:23:16,160 --> 00:23:17,480
‫أنا لا أصدق هذا‬

381
00:23:19,120 --> 00:23:22,920
‫"من الأفضل أن تخبريه أن يحتفظ باثنتين‬ 
‫ربما يحتاج إليهما، (إيه)"‬

382
00:23:39,440 --> 00:23:40,800
‫هل أنت متأكدة من أننا لم نتبعد كثيراً؟‬

383
00:23:41,680 --> 00:23:44,520
‫- نحن بخير، لقد رأيت لافتة بالخلف‬ 
‫- ماذا، لـ(نيو هامبشير)؟‬

384
00:23:46,120 --> 00:23:47,600
‫ثق بي، سيستحق الأمر ذلك‬

385
00:23:49,360 --> 00:23:50,680
‫أنا أحب هذه الأغنية‬

386
00:23:59,760 --> 00:24:01,960
‫حسناً، أنا أتمنى أنها لم تكن‬ 
‫تخطط لشرب هذا على العشاء‬

387
00:24:03,520 --> 00:24:05,040
‫أين هو العشاء؟‬ 
‫لقد غابت لوقت طويل‬

388
00:24:06,440 --> 00:24:08,880
‫على الأرجح تريدنا أن ننتهي من هذا‬ 
‫بحلول وقت عودتها‬

389
00:24:09,800 --> 00:24:11,840
‫أتدري شيئاً؟‬ 
‫أنا بحاجة إلى مزيد من الضوء العلوي‬

390
00:24:14,400 --> 00:24:15,720
‫ماذا عن هذا؟‬

391
00:24:16,160 --> 00:24:17,480
‫تبدو ثقيلة جداً‬

392
00:24:17,720 --> 00:24:19,240
‫لقد قمت برفع أشياء أثقل من هذه بكثير‬

393
00:24:19,360 --> 00:24:21,440
‫إحدى المرات كان عليّ أن أحمل‬ 
‫رفيقتي للحفلة على كتفي‬

394
00:24:21,680 --> 00:24:23,000
‫لطيف‬

395
00:24:24,160 --> 00:24:26,040
‫حسناً، هذا أثقل بكثير‬ 
‫من (آمبر تارسين)‬

396
00:24:29,040 --> 00:24:30,360
‫متى حصل ذلك؟‬

397
00:24:32,920 --> 00:24:35,080
‫لا تستخدم ذلك‬ 
‫أحضر بعض المناشف وبعض مزيل البقع‬

398
00:24:43,680 --> 00:24:46,000
‫- كيف كبرت هكذا؟‬ 
‫- إنها تحب الماء‬

399
00:24:48,600 --> 00:24:50,240
‫"أنا أعرف أنني وضبت تلك الصورة بنفسي"‬

400
00:24:53,880 --> 00:24:55,240
‫متى قام والدك بالانتقال إلى هنا؟‬

401
00:24:56,160 --> 00:24:57,480
‫لقد كان ذلك منذ فترة‬

402
00:24:58,560 --> 00:25:01,400
‫أعتقد أن الانتقال كان الهدف منه‬ 
‫ترك (روزوود) أكثر من أي شيء آخر‬

403
00:25:05,240 --> 00:25:06,920
‫أنا متأكد من أنها‬ 
‫في أحد هذه الصناديق‬

404
00:25:10,880 --> 00:25:12,440
‫لا بد من أن الأمر كان صعباً هناك‬

405
00:25:14,560 --> 00:25:16,040
‫مَن تعتقد قد يفعل شيئاً مثل ذلك؟‬

406
00:25:17,320 --> 00:25:19,720
‫بصراحة؟ (آليسون)‬

407
00:25:22,000 --> 00:25:25,760
‫لكنني لا أعتقد أنها تزورنا من عالم‬ 
‫ما وراء القبر، لذا ليس لدي أي فكرة‬

408
00:25:26,640 --> 00:25:27,960
‫أنا لدي‬

409
00:25:29,160 --> 00:25:31,120
‫(جيسون)، أنا أعلم أنك‬ 
‫تفكر في (مونا) كصديقة‬

410
00:25:31,560 --> 00:25:33,840
‫لكنها قضت عامين تمارس‬ 
‫ألاعيب مثل هذه علينا‬

411
00:25:34,080 --> 00:25:35,480
‫(مونا) ليست صديقة، (إميلي)‬

412
00:25:35,880 --> 00:25:37,600
‫- إنها أداة وصل‬ 
‫- إلى أي شيء؟‬

413
00:25:37,840 --> 00:25:40,040
‫أنا متأكد من أنها تعلم‬ 
‫مَن قام بنبش بقايا أختي‬

414
00:25:40,320 --> 00:25:42,320
‫- وأنت تظن أنها ستخبرك؟‬ 
‫- لم تفعل بعد‬

415
00:25:43,400 --> 00:25:44,720
‫ولكنني أقترب‬

416
00:25:51,560 --> 00:25:52,880
‫لقد عدت‬

417
00:25:53,240 --> 00:25:55,320
‫- أين (كايلب)؟‬ 
‫- مع والده‬

418
00:25:55,960 --> 00:25:57,600
‫ربما لم يلاحظا حتى أنني قد رحلت‬

419
00:25:58,280 --> 00:26:00,760
‫- إذن، هل سار الأمر على ما يرام؟‬ 
‫- على ما يرام‬

420
00:26:01,440 --> 00:26:04,080
‫مهلاً، هل قام القس (تيد)‬ 
‫باستئجار شخص للعمل بالكنيسة؟‬

421
00:26:04,960 --> 00:26:06,280
‫أنا لا أعرف‬

422
00:26:06,400 --> 00:26:08,320
‫على الرغم من أنني أعتقد أنه‬ 
‫قد يبحث هذه المرة عن شخص‬

423
00:26:08,440 --> 00:26:10,280
‫لا يقوم بوضع أمه كمرجع‬

424
00:26:12,120 --> 00:26:14,880
‫- لماذا؟‬ 
‫- حسناً، عليه أن يستأجر (جايمي)‬

425
00:26:15,720 --> 00:26:19,160
‫أمي، إنه يقوم ببناء إصطبل من الصفر‬ 
‫بإمكانه أن يصلح برج الجرس‬

426
00:26:19,280 --> 00:26:21,760
‫فقط أعطيه سبباً لكي يظل‬ 
‫في (روزوود) لبعض الوقت‬

427
00:26:21,880 --> 00:26:24,600
‫- تمهلي‬ 
‫- إنها منفعة للجميع على السواء‬

428
00:26:24,720 --> 00:26:26,040
‫فقط اسأليه‬

429
00:26:26,160 --> 00:26:27,880
‫من فضلك، (كايلب) يريد هذا حقاً‬

430
00:26:29,400 --> 00:26:30,720
‫(كايلب) أم أنت؟‬

431
00:26:32,040 --> 00:26:33,400
‫هذا الأمر يتعلق بـ(كايلب)‬

432
00:26:37,160 --> 00:26:38,520
‫هل هذه هي؟‬

433
00:26:40,000 --> 00:26:41,320
‫نعم‬

434
00:26:43,240 --> 00:26:44,880
‫لماذا قد تقوم (آلي) بإعطاء هذا لوالدك؟‬

435
00:26:45,920 --> 00:26:48,520
‫حركة تقليدية من (آلي)‬ 
‫أتت في يوم ما عند الفجر‬

436
00:26:48,640 --> 00:26:49,960
‫أصيب أبي بالجنون‬

437
00:26:50,240 --> 00:26:51,560
‫لقد كان هذا اعتذارها‬

438
00:26:52,560 --> 00:26:53,880
‫هذا هو‬

439
00:26:54,920 --> 00:26:56,920
‫لمَن تلك اليد على كتف (آلي)؟‬

440
00:26:59,160 --> 00:27:00,880
‫(ويلدن)، هلاّ تتفقد الجانب الآخر؟‬

441
00:27:05,080 --> 00:27:07,560
‫- (سيسي) أخبرتك أنها لم تعرفه؟‬ 
‫- لماذا قد تكذب؟‬

442
00:27:08,160 --> 00:27:09,480
‫هل تقوم بحمايته؟‬

443
00:27:09,600 --> 00:27:11,640
‫- قد تكون تحمي نفسها‬ 
‫- لماذا؟‬

444
00:27:12,440 --> 00:27:13,800
‫ربما كان لديهما شيء خاص بهما‬

445
00:27:14,760 --> 00:27:16,240
‫ربما هي خططت لمقابلته تلك الليلة‬

446
00:27:16,720 --> 00:27:18,040
‫أي ليلة؟‬

447
00:27:19,440 --> 00:27:21,120
‫آخر ليلة كانت فيها أختي‬ 
‫على قيد الحياة‬

448
00:27:43,600 --> 00:27:44,920
‫(آلي)؟‬

449
00:27:49,920 --> 00:27:51,240
‫(آلي)؟‬

450
00:28:05,160 --> 00:28:08,440
‫(جيسون)، عندما كانت الشرطة‬ 
‫تقوم باستجوابك عن تلك الليلة‬

451
00:28:08,560 --> 00:28:11,360
‫- لماذا لم تقم بإخبارهم؟‬ 
‫- لم أكن متأكداً أن هذا ما رأيته حقاً‬

452
00:28:12,520 --> 00:28:15,920
‫بالإضافة إلى أنني لو أخبرتهم، كان هذا‬ 
‫ليعني أنني كنت مستيقظاً، حتى لمدة دقيقة‬

453
00:28:16,960 --> 00:28:18,280
‫وكان هذا ليجعل مني مشتبهاً به‬

454
00:28:29,400 --> 00:28:30,720
‫(ميليسا) قامت بإعطائك حظر تجول؟‬

455
00:28:32,160 --> 00:28:33,880
‫هي تتمنى أنها تستطيع‬

456
00:28:34,720 --> 00:28:37,640
‫لا، سأرسل رسالة إلكترونية إلى والديّ‬ 
‫إن الوقت متأخر للاتصال بهما‬

457
00:28:38,000 --> 00:28:40,240
‫لكن هلاّ ذهبت وأحضرت لنا طاولة؟‬ 
‫وأنا سآتي على الفور‬

458
00:28:40,560 --> 00:28:41,880
‫- حسناً‬ 
‫- شكراً‬

459
00:28:58,440 --> 00:28:59,760
‫- مرحباً‬ 
‫- أهلاً‬

460
00:28:59,880 --> 00:29:01,200
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

461
00:29:01,320 --> 00:29:04,160
‫- (أندرو)، أنا لم أتعرّف عليك في ملابسك‬ 
‫- أنت تعلمين أنه لا يمكنك أن تكوني هنا‬

462
00:29:04,320 --> 00:29:06,080
‫اهدأ، أنا لست هنا لأراك‬

463
00:29:06,840 --> 00:29:09,120
‫(سبنسر)، يا لها من مفاجأة‬

464
00:29:09,920 --> 00:29:12,160
‫أنت تعرفين أن المباراة ليست حتى الغد‬

465
00:29:12,440 --> 00:29:14,480
‫أنا أعرف‬ 
‫أردت فقط أن أحضر إلى هنا مبكراً‬

466
00:29:14,600 --> 00:29:18,160
‫حتى يمكنني أن أحصل على مقعد للأشخاص المهمين‬ 
‫أعدك، لن أزعجكم في التمارين‬

467
00:29:18,360 --> 00:29:20,240
‫لقد أردت فقط أن أتمنى‬ 
‫لقائدة الفريق حظاً موفقاً‬

468
00:29:21,440 --> 00:29:22,760
‫مرحباً، (سبنسر)‬

469
00:29:22,880 --> 00:29:25,000
‫هل سمعت أنك قطعت كل هذا الطريق‬ 
‫من أجل الحصول على مقعد جيد؟‬

470
00:29:25,360 --> 00:29:28,280
‫مقعدان في الواقع‬ 
‫أنا هنا مع (رين)‬

471
00:29:29,600 --> 00:29:30,920
‫لقد قمنا بحجز غرفة‬

472
00:29:31,040 --> 00:29:34,480
‫أنا حقاً أريد أن أشكرك على‬ 
‫إرسال الدكتور الجيد لنجدتي‬

473
00:29:37,160 --> 00:29:38,960
‫لقد قمت بالاتصال به فقط، لأنك...‬

474
00:29:39,080 --> 00:29:41,320
‫لا، (مونا)‬ 
‫نحن نعرف لما قمت بالاتصال به‬

475
00:29:42,520 --> 00:29:44,280
‫إنه يقوم بتدخل جيد حقاً‬

476
00:29:45,720 --> 00:29:47,480
‫في الواقع، جزء من خطة علاجي يتطلب مني‬

477
00:29:47,600 --> 00:29:52,240
‫أن أقرأ دراسة حالة‬ 
‫عن مراهقة مضطربة بشدة‬

478
00:29:52,720 --> 00:29:54,400
‫(رين) يقوم بالإشارة إليها كـ(إم)‬

479
00:29:54,520 --> 00:29:57,920
‫ولكن كلتانا تعرف أن تلك المختلة اجتماعياً‬ 
‫تُعرف بحروف أولية أخرى أيضاً‬

480
00:29:58,840 --> 00:30:02,000
‫يبدو ذلك ملفتاً‬ 
‫لكن إذا سمحت لي...‬

481
00:30:02,120 --> 00:30:04,800
‫أنا حقاً أتساءل كم يمكن‬ 
‫أن تظل هذه المريضة مجهولة‬

482
00:30:05,000 --> 00:30:09,080
‫بمجرد أن أقوم برفع دراسة الحالة كاملة‬ 
‫على الإنترنت مع صورتك مرفقة بها‬

483
00:30:11,160 --> 00:30:13,560
‫ومَن الذي يبدو مجنوناً الآن، (سبنسر)؟‬

484
00:30:14,240 --> 00:30:15,960
‫هل فقدت عقلك تماماً؟‬

485
00:30:16,520 --> 00:30:17,880
‫هل لهذا السبب تركك (توبي)؟‬

486
00:30:18,600 --> 00:30:21,000
‫طبقاً لسجلاتك‬ 
‫(توبي) لم يكن معي أبداً‬

487
00:30:21,800 --> 00:30:25,560
‫لكن صديقاتي ما زلن كذلك، (مونا)‬ 
‫ولن تقومي بأخذ أي منهن‬

488
00:30:26,200 --> 00:30:29,080
‫ومع ذلك، أنا لا أرى‬ 
‫أياً منهن هنا معك الآن‬

489
00:30:29,840 --> 00:30:32,040
‫هل ما زال لديك أي أصدقاء، (سبنسر)؟‬

490
00:30:35,600 --> 00:30:36,920
‫موتي!‬

491
00:30:38,160 --> 00:30:39,480
‫توقفي!‬

492
00:30:43,680 --> 00:30:45,000
‫(سبنسر)!‬

493
00:30:47,040 --> 00:30:49,160
‫- أنت، ابتعدي عنها!‬ 
‫- اخرجي من هنا!‬

494
00:30:50,120 --> 00:30:51,440
‫إنه خطؤها‬

495
00:30:52,920 --> 00:30:55,560
‫- أنا بخير‬ 
‫- قم بالاتصال بالشرطة وبالمعلم‬

496
00:30:56,040 --> 00:30:57,760
‫كل شيء بخير‬ 
‫كل شيء على ما يرام، هي فقط...‬

497
00:30:58,160 --> 00:30:59,520
‫لقد خرجت عن السيطرة، أنا بخير‬

498
00:31:02,320 --> 00:31:04,160
‫سوف تعرف قطعاً أننا حركنا هذا‬

499
00:31:04,280 --> 00:31:06,240
‫سوف نقوم بإخبارها‬ 
‫أننا قمنا بهذا للقطة رائعة‬

500
00:31:06,440 --> 00:31:08,920
‫(ويس)، انتظر‬ 
‫لا بد من أن يكون هناك حل أفضل‬

501
00:31:09,360 --> 00:31:13,160
‫- صحيح، سأنام على البقعة بدلاً من مقعد سيارتي‬ 
‫- ما الذي حدث للرجل الذي في (فيلي)؟‬

502
00:31:16,520 --> 00:31:18,760
‫لا يوجد رجل في (فيلي)‬ 
‫لا يوجد لديك مكان تبقى فيه الليلة‬

503
00:31:19,520 --> 00:31:20,880
‫- (آريا)، أنا بخير‬ 
‫- لا، لست كذلك‬

504
00:31:22,720 --> 00:31:24,040
‫- امكث في شقتي‬ 
‫- لا، أنا...‬

505
00:31:24,160 --> 00:31:26,160
‫نعم، حسناً؟‬ 
‫سوف تنام على أريكتنا‬

506
00:31:32,320 --> 00:31:34,680
‫- مرحباً، (سيسي)، أين أنت؟‬ 
‫- لا تسألي‬

507
00:31:34,800 --> 00:31:38,440
‫لقد ذهبت إلى الحانة لأنتظر الطعام‬ 
‫لقد تناولت كأساً واحداً من النبيذ واثنين‬

508
00:31:38,560 --> 00:31:40,640
‫وعندما خرجت‬ 
‫كانوا قد قطروا سيارتي اللعينة‬

509
00:31:42,280 --> 00:31:44,120
‫أين أنت؟‬ 
‫هل أنت بحاجة إلى أن نأتي لإحضارك؟‬

510
00:31:44,520 --> 00:31:46,920
‫لا، أنا بخير‬ 
‫لقد وجدت بطاقة ائتمان غير محدودة‬

511
00:31:47,520 --> 00:31:50,680
‫أنا متأكدة أنني سأستعيد سيارتي‬ 
‫في وقت ما، كيف حالكما أنتما؟‬

512
00:31:51,000 --> 00:31:53,600
‫نحن بحال رائعة‬ 
‫نتضور جوعاً قليلاً ولكننا انتهينا‬

513
00:31:53,720 --> 00:31:56,040
‫- وسأقوم بإرسال الصور إليك‬ 
‫- ممتاز‬

514
00:31:56,320 --> 00:32:00,400
‫أنا آسفة أن الليلة كانت إخفاقاً كبيراً‬ 
‫أنا مدينة لك كثيراً، وداعاً‬

515
00:32:00,800 --> 00:32:02,120
‫وداعاً‬

516
00:32:03,160 --> 00:32:06,120
‫لقد انتهينا، دعنا نجمع أشياءنا ونخرج‬ 
‫من هنا يمكننا أن نأكل في منزلي‬

517
00:32:06,360 --> 00:32:09,480
‫(آريا)، أنا بخير في سيارتي‬ 
‫لقد نمت على المقعد الخلفي من قبل‬

518
00:32:09,720 --> 00:32:12,240
‫(ويس)، لقد رأيت سيارتك‬ 
‫لا يمكنك حتى أن تجد مقعدك الخلفي‬

519
00:32:13,280 --> 00:32:14,600
‫هيا‬

520
00:32:40,640 --> 00:32:43,160
‫- لقد كانا بالأعلى لوقت طويل‬ 
‫- هذا شيء جيد‬

521
00:32:44,760 --> 00:32:46,520
‫هذا يعني أن القس (تيد) معجب بالفكرة‬

522
00:32:47,400 --> 00:32:50,040
‫أو أنه مضطرب من أن (جايمي) قد تلقى راتباً‬ 
‫مقابل عمله الأخيرة على شكل حشيش‬

523
00:32:52,840 --> 00:32:54,960
‫هل كان هذا كثيراً في يوم واحد؟‬

524
00:32:56,120 --> 00:32:58,920
‫أنا اعتقدت أنكما كنتما‬ 
‫في نهاية الطريق و...‬

525
00:32:59,040 --> 00:33:00,360
‫لا‬

526
00:33:01,280 --> 00:33:02,600
‫لا، لقد كان ذلك ذكياً‬

527
00:33:04,360 --> 00:33:06,640
‫ومَن يدري متى كان‬ 
‫ليعود هنا بالأسفل‬

528
00:33:07,880 --> 00:33:09,880
‫ربما يظن أنني الشخص‬ 
‫الأكثر تغطرساً في العالم‬

529
00:33:13,160 --> 00:33:15,120
‫في الواقع، هو يظن أنك رائعة‬

530
00:33:17,800 --> 00:33:19,480
‫هو يظن أنني الشخص‬ 
‫الأكثر حظاً في العالم‬

531
00:33:22,280 --> 00:33:23,600
‫على الرحب‬

532
00:33:40,800 --> 00:33:44,000
‫آمين‬ 
‫أنا أرى أن الروح قد حركتك‬

533
00:33:46,080 --> 00:33:48,760
‫أتودان أن تتابعا‬ 
‫في مكان أكثر علمانية؟‬

534
00:33:49,720 --> 00:33:51,040
‫لماذا؟ ما الذي يجري؟‬

535
00:33:51,320 --> 00:33:53,440
‫(تيد) و(جايمي) يقومان‬ 
‫بالانتهاء من بعض الأرقام‬

536
00:33:54,280 --> 00:33:55,600
‫- هل حصل على العمل؟‬ 
‫- نعم‬

537
00:33:57,480 --> 00:34:00,920
‫لقد اقترحت أن نحتفل‬ 
‫بيتزا وبيرة بالمنزل؟‬

538
00:34:01,520 --> 00:34:03,880
‫حسناً، نحن سوف نحتسي البيرة‬ 
‫يمكنكما أن تتناولا البيتزا‬

539
00:34:04,560 --> 00:34:05,920
‫هيا، سوف يقابلاننا في المنزل‬

540
00:34:43,880 --> 00:34:45,200
‫هل نحن نصعد إلى الأعلى؟‬

541
00:34:51,280 --> 00:34:52,800
‫- ما الذي حدث للتو؟‬ 
‫- لا أعرف‬

542
00:34:53,800 --> 00:34:55,120
‫- هل ينبغي أن...؟‬ 
‫- نعم‬

543
00:34:55,240 --> 00:34:57,600
‫أنا لست متأكداً مَن سيقوم بالإجابة‬ 
‫في ليلة الجمعة ولكن حاولي‬

544
00:34:59,680 --> 00:35:01,280
‫هيا، جربي هاتفك‬

545
00:35:10,560 --> 00:35:11,920
‫ربما عليك أن تجيبي على هذا‬

546
00:35:16,760 --> 00:35:18,760
‫مرحباً، (ميليسا)، إنه (رين)‬ 
‫أنت على مكبر الصوت‬

547
00:35:19,000 --> 00:35:21,280
‫"لماذا تجيب على هاتف (سبنسر)؟‬ 
‫هل هي معك؟"‬

548
00:35:21,400 --> 00:35:24,160
‫هي معي، لقد ذهبنا إلى مطعم‬ 
‫خارج الخريطة قليلاً‬

549
00:35:24,360 --> 00:35:25,920
‫تعاني ألماً في المعدة‬

550
00:35:26,720 --> 00:35:28,560
‫- "ألم ماذا؟"‬ 
‫- تسمم غذائي‬

551
00:35:28,800 --> 00:35:31,840
‫- "ما الذي أكلته؟"‬ 
‫- شيء قمنا بدهسه على الأرجح‬

552
00:35:33,320 --> 00:35:35,680
‫- سنكون بالمنزل قريباً، (ميليسا)، وداعاً‬ 
‫- "وداعاً"‬

553
00:35:43,560 --> 00:35:45,640
‫سوف أواجه وقتاً عصيباً‬ 
‫في أخذ المال من (سيسي)‬

554
00:35:46,720 --> 00:35:48,400
‫كم تعتقدين تكلفة سجادة كهذه؟‬

555
00:35:48,760 --> 00:35:51,400
‫أكثر مما ستدفعه لنا‬ 
‫اسمع، لا تقلق بخصوص الأمر‬

556
00:35:51,520 --> 00:35:53,880
‫أنا أعتقد أن (سيسي)‬ 
‫قامت بصنع بعض البقع بنفسها‬

557
00:35:55,800 --> 00:35:57,160
‫حسناً، لقد خرج هذا بشكل خاطئ تماماً‬

558
00:35:58,640 --> 00:36:01,680
‫ألديك مانع إذا قمت باستعارة شيء ما؟‬ 
‫لا أستطيع النوم إلا إذا قرأت‬

559
00:36:02,640 --> 00:36:03,960
‫نعم، أنا أيضاً‬

560
00:36:04,880 --> 00:36:06,960
‫هل قام صفك بدراسة مجموعة‬ 
‫(بروفينس تاون) في العشرينيات؟‬

561
00:36:07,160 --> 00:36:11,600
‫- نعم، لقد كتبت بحثاً عن (ميلاي)‬ 
‫- لطيف، كتبت البحث الخاص بي عن (أونيل)‬

562
00:36:12,480 --> 00:36:14,320
‫لقد كانت إلهاماً كبيراً له‬

563
00:36:15,800 --> 00:36:17,880
‫"لا أستطيع أن أقول‬ 
‫ما الذي جاء وذهب بالحب"‬

564
00:36:18,400 --> 00:36:20,600
‫"أنا فقط أعرف أن الصيف‬ 
‫غنى فيّ لفترة قصيرة"‬

565
00:36:21,880 --> 00:36:23,360
‫"ولا يغني فيّ بعد الآن"‬

566
00:36:25,880 --> 00:36:27,200
‫أنا...‬

567
00:36:27,320 --> 00:36:29,920
‫لقد كان لدي مدرس شعر‬ 
‫لم يدعني أجلس حتى أتلو شيئاً ما‬

568
00:36:30,400 --> 00:36:33,160
‫"أنت، نادم، أنا لا أبالي‬ 
‫أنا أحب أن أحتفل"‬

569
00:36:33,520 --> 00:36:35,160
‫نعم، هذا لم ينه الأمر‬

570
00:36:38,600 --> 00:36:41,240
‫لقد كان هذا ممتعاً حقاً الليلة‬ 
‫أنا سعيدة لأنك بقيت‬

571
00:36:41,520 --> 00:36:42,840
‫نعم، أنا أيضاً‬

572
00:36:48,120 --> 00:36:49,440
‫لا يمكننا أن نفعل ذلك‬

573
00:36:49,800 --> 00:36:51,960
‫لا، لا، لا يمكننا‬

574
00:36:53,240 --> 00:36:54,560
‫- ليلة سعيدة‬ 
‫- ليلة سعيدة‬

575
00:37:10,640 --> 00:37:11,960
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- نعم‬

576
00:37:12,080 --> 00:37:13,560
‫حسناً، أنا سأتولى هذا‬ 
‫أعطيني ثانية‬

577
00:37:21,800 --> 00:37:24,800
‫يمكننا القيام بتلك القفزة‬ 
‫ادفعي وابقي ركبتيك مثنيتين‬

578
00:37:25,160 --> 00:37:27,120
‫- هل قمت بذلك من قبل؟‬ 
‫- قطعاً لا‬

579
00:37:28,800 --> 00:37:30,120
‫حسناً‬

580
00:37:33,720 --> 00:37:35,040
‫يا إلهي‬

581
00:37:35,800 --> 00:37:39,440
‫مهلاً، ستكونين بخير‬ 
‫يمكنك أن تفعليها، هيا (إم)‬

582
00:37:42,600 --> 00:37:45,840
‫- مهلاً، انظري إليّ، يمكنك أن تفعليها‬ 
‫- مَن سيقوم بإبقاء الأبواب مفتوحة لك؟‬

583
00:37:49,000 --> 00:37:50,320
‫هل هناك شخص ما هنا؟‬

584
00:37:52,440 --> 00:37:55,400
‫- يا إلهي، أنا لا أستطيع فعل ذلك‬ 
‫- (إميلي)، هيا بنا الآن‬

585
00:37:55,520 --> 00:37:57,560
‫- لا أستطيع فعل ذلك!‬ 
‫- (إميلي)، بلى، تستطيعين‬

586
00:37:57,680 --> 00:37:59,680
‫يمكنك القيام بذلك‬ 
‫يمكنك القيام بذلك، حسناً؟‬

587
00:38:00,440 --> 00:38:03,400
‫هيا (إميلي)، يمكنك فعل ذلك‬ 
‫عليك أن تذهبي الآن، هيا‬

588
00:38:11,320 --> 00:38:12,640
‫(إميلي)، دعينا نذهب الآن‬

589
00:38:15,520 --> 00:38:17,600
‫- حسناً، سأقوم بإبقاء الباب مفتوحاً من أجلك‬ 
‫- حسناً‬

590
00:38:23,560 --> 00:38:24,880
‫لا!‬

591
00:38:25,160 --> 00:38:27,520
‫(جيسون)! (جيسون)!‬

592
00:38:29,040 --> 00:38:30,360
‫(جيسون)!‬

593
00:38:33,880 --> 00:38:36,320
‫مرحباً، هل لديك فكة؟‬

594
00:38:36,760 --> 00:38:38,920
‫آسف، ليس مسموحاً لي‬ 
‫بأن أحمل هذا القدر من المال‬

595
00:38:39,600 --> 00:38:41,760
‫- (تيد)، هل تحمل ٢٠ معك؟‬ 
‫- سأتولى هذا‬

596
00:38:42,240 --> 00:38:44,920
‫- لا، لقد كانت تلك فكرتي‬ 
‫- من فضلك، هذا أقل ما يمكنني فعله‬

597
00:38:45,480 --> 00:38:47,120
‫- شكراً‬ 
‫- شكراً‬

598
00:38:49,720 --> 00:38:51,040
‫شكراً لك على عدم الاستسلام‬

599
00:39:00,360 --> 00:39:02,320
‫- احتفظ بالباقي‬ 
‫- حسناً، شكراً‬

600
00:39:11,000 --> 00:39:13,520
‫"(إميلي): النجدة"‬

601
00:39:43,520 --> 00:39:45,040
‫هل قاموا بإعطائك شيئاً لتخفيف الألم؟‬

602
00:39:45,920 --> 00:39:48,880
‫نعم ولكنه يجعلني عطشاً‬

603
00:39:51,120 --> 00:39:52,440
‫تفضل‬

604
00:39:55,000 --> 00:39:58,360
‫أنت حقاً محظوظ، (جيسون)‬ 
‫من المدهش أنك نجوت‬

605
00:39:59,840 --> 00:40:01,640
‫نعم، هذه المرة‬

606
00:40:03,840 --> 00:40:05,920
‫أنت و(سبنسر) كنتما‬ 
‫على حق بشأن نادي (نيت)‬

607
00:40:07,480 --> 00:40:08,800
‫شخص ما يريد التخلص مني‬

608
00:40:10,960 --> 00:40:12,400
‫ليس لدي الصورة بعد الآن‬

609
00:40:15,520 --> 00:40:16,840
‫لقد اختفت‬

610
00:40:18,760 --> 00:40:20,360
‫أيمكنك أن تحضري لي بعضاً من الماء؟‬

611
00:40:21,120 --> 00:40:22,440
‫نعم، بالطبع‬

612
00:40:27,240 --> 00:40:30,520
‫- (إميلي)، ما الذي حدث؟ أين (جيسون)؟‬ 
‫- لماذا كنت معه في الأصل؟‬

613
00:40:30,720 --> 00:40:32,920
‫هناك صورة لـ(آلي) و(سيسي) و(ويلدن)‬

614
00:40:33,040 --> 00:40:35,320
‫تم أخذها على قارب (ويلدن)‬ 
‫ذلك الصيف في (كايب ماي)‬

615
00:40:35,720 --> 00:40:37,120
‫- أريها لنا‬ 
‫- لا أستطيع‬

616
00:40:37,360 --> 00:40:39,160
‫- لقد اختفت في الحادث‬ 
‫- ماذا؟‬

617
00:40:39,320 --> 00:40:41,400
‫- هل (جيسون) بخير؟‬ 
‫- أيمكننا أن نراه؟‬

618
00:40:44,640 --> 00:40:47,520
‫نعم، إنه هناك، ولكنه طلب مني‬ 
‫أن أحضر له بعض المياه‬

619
00:40:48,160 --> 00:40:49,480
‫سأتولى هذا‬

620
00:40:55,200 --> 00:40:56,520
‫أنا آسفة‬

621
00:40:58,640 --> 00:40:59,960
‫أنا أيضاً‬

622
00:41:00,560 --> 00:41:04,120
‫- عذراً، أين صديقك؟‬ 
‫- ماذا؟‬

623
00:41:04,400 --> 00:41:07,040
‫المريض في السرير رقم ٣‬ 
‫(جيسون ديلورنتيس)، إلى أين ذهب؟‬

624
00:41:51,080 --> 00:41:55,560
‫ترجمة: بي سي إتش‬
