1
00:00:00,320 --> 00:00:02,120
‫إما أن تسكتي (هانا)‬ 
‫أو أنا سأسكتها‬

2
00:00:02,640 --> 00:00:04,760
‫"في الحلقات السابقة..."‬

3
00:00:05,200 --> 00:00:08,760
‫مررت بموقع الحادث وأنا في طريقي‬ 
‫إلى البيت وسيارته لم تكن موجودة‬

4
00:00:08,880 --> 00:00:10,200
‫أخبرتك أنها ستغرق‬

5
00:00:10,320 --> 00:00:12,600
‫- (مالكوم)، هذه (آريا)‬ 
‫- سررت بلقائك‬

6
00:00:12,720 --> 00:00:14,720
‫وأنا أيضاً سعيدة بمقابلتك‬ 
‫يا (مالكوم)‬

7
00:00:14,840 --> 00:00:17,000
‫هل أنا مجنونة‬ 
‫لأنني أظن أن هذا قد ينجح؟‬

8
00:00:17,120 --> 00:00:18,440
‫(توبي) هو (إيه)‬

9
00:00:20,040 --> 00:00:21,360
‫مَن هو (إي لامب)؟‬

10
00:00:21,480 --> 00:00:23,800
‫هذا ما يدعو (توبي) نفسه به‬ 
‫ليستطيع أن يدخل ويخرج من (رادلي)‬

11
00:00:25,520 --> 00:00:27,560
‫إذاً، ما معنى هذا؟‬ 
‫هل مات (توبي)؟‬

12
00:00:27,680 --> 00:00:29,360
‫ربما يريدنا أن نظن أنه مات‬

13
00:00:29,480 --> 00:00:31,160
‫على أي حال‬ 
‫يجب أن نخبر (سبنسر)‬

14
00:00:31,280 --> 00:00:32,600
‫أين (سبنسر)؟‬

15
00:00:52,680 --> 00:00:54,200
‫كنت آمل أن تكون موجودة هنا‬ 
‫ولكنها ليست كذلك‬

16
00:00:54,360 --> 00:00:56,560
‫ألا تعتقدين أن (سبنسر)‬ 
‫لم تصلها رسالتك الطارئة؟‬

17
00:00:56,680 --> 00:00:59,320
‫ربما، لكن بالتأكيد وصلتها واحدة‬ 
‫من الرسائل الـ١٢ التي أرسلناها‬

18
00:00:59,440 --> 00:01:02,880
‫حسناً، لقد تغيبت عن المدرسة من قبل‬ 
‫هذه ليست مشكلة‬

19
00:01:03,000 --> 00:01:04,400
‫نعم، أنت على حق على ما أعتقد‬

20
00:01:04,520 --> 00:01:08,680
‫علينا أن نتخطى اليوم، إذا لم تتصل أو تظهر‬ 
‫سنذهب إلى منزلها بعد المدرسة‬

21
00:01:13,840 --> 00:01:16,200
‫أيتها الفتيات، جيد أنكن معاً‬

22
00:01:16,320 --> 00:01:18,440
‫أعتقد أنكن تعرفن شقيقة‬ 
‫(سبنسر)، (ميليسا)‬

23
00:01:18,560 --> 00:01:20,720
‫هل رأيتن (سبنسر)؟‬ 
‫هل تحدثتن معها؟‬

24
00:01:21,840 --> 00:01:23,920
‫- ليس اليوم‬ 
‫- هل من خطب ما؟‬

25
00:01:24,040 --> 00:01:25,360
‫(سبنسر) لم تعد إلى البيت‬ 
‫الليلة الماضية‬

26
00:01:25,480 --> 00:01:28,120
‫وهي لا تجيب على هاتفها‬ 
‫كنت آمل أن تكون معكن هنا‬

27
00:01:28,240 --> 00:01:30,480
‫ولهذا جئت إلى هنا‬ 
‫قبل أن أذهب إلى الشرطة‬

28
00:01:30,600 --> 00:01:31,920
‫الشرطة؟‬

29
00:01:32,040 --> 00:01:34,400
‫عرفت أن (سبنسر)‬ 
‫كانت مشتتة قليلاً مؤخراً‬

30
00:01:34,520 --> 00:01:37,520
‫هل هناك ما يشغل بالها وقالته لكن؟‬ 
‫أي شيء عن خططها؟‬

31
00:01:37,880 --> 00:01:40,760
‫كلا يا سيد (هوكينز)‬ 
‫لم تخبرنا أي شيء‬

32
00:01:40,880 --> 00:01:42,920
‫أنتن صديقاتها ‬ 
‫لا بد من أنها قالت أمراً ما‬

33
00:01:46,920 --> 00:01:50,120
‫- يمكنك أن تتصلي بالشرطة من مكتبي‬ 
‫- شكراً لك‬

34
00:01:50,400 --> 00:01:52,120
‫أعلمنني إذا عرفتن خبراً عن (سبنسر)‬

35
00:01:52,240 --> 00:01:53,560
‫حسناً يا سيدي‬

36
00:02:02,840 --> 00:02:06,320
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً، أنا (إيدي)‬

37
00:02:07,360 --> 00:02:08,720
‫وأنا مجهولة الهوية‬

38
00:02:09,760 --> 00:02:11,800
‫على الأقل هذا‬ 
‫ما هو مذكور في بياناتي‬

39
00:02:12,480 --> 00:02:14,440
‫لقد قابلت بعضاً من أقاربك‬

40
00:02:14,840 --> 00:02:17,360
‫أتحدر من سلالة كبيرة من المجهولين‬

41
00:02:18,680 --> 00:02:22,800
‫- يجب أن أتفحص جرحك والضمادة‬ 
‫- تفحصه‬

42
00:02:33,240 --> 00:02:37,680
‫ما هو ٣٠٢؟‬ 
‫سمعت أحدهم يقول إنني كذلك‬

43
00:02:39,080 --> 00:02:43,200
‫إنه قانون يسمح للمسعفين‬ 
‫بإرسالك للتقييم النفسي‬

44
00:02:43,320 --> 00:02:47,080
‫- بدلاً من زجك في السجن‬ 
‫- يا لي من محظوظة!‬

45
00:02:47,200 --> 00:02:48,520
‫أنت بالفعل محظوظة‬

46
00:02:50,120 --> 00:02:52,560
‫لو لم يكن جناح الأمراض العقلية‬ 
‫في مستشفى المقاطعة ممتلئاً‬

47
00:02:52,680 --> 00:02:54,280
‫لما كنت قد حُولت إلى (رادلي)‬

48
00:02:55,320 --> 00:02:59,880
‫- هل هذه هي الرفاهية؟‬ 
‫- مقارنة بالمقاطعة، هذه (فيغاس)‬

49
00:03:00,840 --> 00:03:02,560
‫إذاً، ماذا سيحدث تالياً؟‬

50
00:03:02,800 --> 00:03:06,920
‫سوف يزورك طبيب‬ 
‫ليقيّم حالتك العقلية‬

51
00:03:07,480 --> 00:03:08,800
‫ما هي مشكلتي؟‬

52
00:03:11,760 --> 00:03:13,080
‫أشعر بالفضول فحسب‬

53
00:03:15,040 --> 00:03:16,960
‫من المفترض أنك تعانين‬ 
‫حالة فقدان الذاكرة‬

54
00:03:20,720 --> 00:03:23,440
‫حسناً، إذا كان هذا صحيحاً‬ 
‫فبالتأكيد لا أتذكر هذا‬

55
00:03:28,480 --> 00:03:30,120
‫سأحاول الحصول لك‬ 
‫على المزيد من (تابيوكا)‬

56
00:03:30,360 --> 00:03:32,520
‫- شكراً‬ 
‫- على الرحب والسعة‬

57
00:03:42,400 --> 00:03:43,720
‫(رادلي)‬

58
00:04:08,200 --> 00:04:10,960
‫لا بد من أن (ميليسا) جعلت الشرطة‬ 
‫تبحث عن (سبنسر) الآن‬

59
00:04:11,080 --> 00:04:13,160
‫لا أحتاج إلى المزيد‬ 
‫من الشرطة في حياتي‬

60
00:04:13,280 --> 00:04:14,600
‫نعم، لا أحد منا يريد ذلك‬

61
00:04:14,720 --> 00:04:16,440
‫حسناً، الأمر الوحيد‬ 
‫ذو الأولوية الآن هو إيجادها‬

62
00:04:16,560 --> 00:04:19,400
‫هل أنت متأكدة من أن (سبنسر)‬ 
‫لم تقل أي شيء عما ستفعله؟‬

63
00:04:19,520 --> 00:04:21,040
‫قالت لي إنها‬ 
‫ستوقف البحث عن (توبي)‬

64
00:04:21,160 --> 00:04:22,920
‫ما الذي يجب علينا فعله؟‬

65
00:04:23,040 --> 00:04:24,440
‫أن نجلس في غرفنا‬ 
‫ونقوم بحل فروضنا؟‬

66
00:04:24,560 --> 00:04:26,200
‫يجب أن نبحث عنها، نبحث في‬ 
‫الأماكن التي لن تبحث فيها الشرطة‬

67
00:04:26,320 --> 00:04:28,800
‫- لأننا نعرفها أكثر منهم‬ 
‫- مثل المكتبة التي تحبها‬

68
00:04:28,920 --> 00:04:30,960
‫أو ذلك المسرح الاختباري‬ 
‫الذي في جامعة (هوليس)‬

69
00:04:31,080 --> 00:04:34,520
‫سوف نبحث ونتواصل مع بعضنا ونتفقد‬ 
‫(ميليسا) إذا كانت قد علمت شيئاً‬

70
00:04:51,920 --> 00:04:54,120
‫أمي، لن تجدي‬ 
‫أي معلومة في الصحيفة‬

71
00:04:54,240 --> 00:04:56,240
‫إذا رحل (ويلدن)‬ 
‫هذا لا يعني أنه مفقود بعد‬

72
00:04:56,360 --> 00:05:00,000
‫أريد أن أرى إذا كان‬ 
‫قد وجد أحد أمراً كجثة مثلاً‬

73
00:05:00,120 --> 00:05:02,360
‫- كجثة مثلاً؟‬ 
‫- أو سيارته‬

74
00:05:02,480 --> 00:05:04,360
‫إذا كانوا قد وجدوا شيئاً‬ 
‫لكنت وجدت أحدهم على الباب‬

75
00:05:04,480 --> 00:05:06,320
‫قبل قراءتك عن الأمر بالصحيفة‬

76
00:05:08,320 --> 00:05:11,120
‫أين هو؟ وما الذي يريده؟‬

77
00:05:15,120 --> 00:05:17,480
‫- إنه (تيد)‬ 
‫- أجيبي‬

78
00:05:17,600 --> 00:05:18,920
‫لا أستطيع‬

79
00:05:20,920 --> 00:05:22,600
‫سكرتيرة (أشلي مارين) الاجتماعية‬

80
00:05:23,320 --> 00:05:28,360
‫مرحباً، نعم إنها هنا‬ 
‫يداها مشغولتان بعجين الخبز‬

81
00:05:29,040 --> 00:05:30,760
‫هل ما زلت على موعدك‬ 
‫لشرب القهوة لاحقاً؟‬

82
00:05:30,960 --> 00:05:35,080
‫- لا!‬ 
‫- بالطبع، رائع، سأخبرها‬

83
00:05:35,560 --> 00:05:39,560
‫- حسناً، إلى اللقاء‬ 
‫- لماذا فعلت هذا؟‬

84
00:05:39,880 --> 00:05:41,200
‫لأن...‬

85
00:05:41,320 --> 00:05:45,600
‫ما من شيء خاطئ‬ 
‫ويجب أن نتظاهر بأننا نصدق هذا‬

86
00:05:49,320 --> 00:05:51,080
‫يا للهول‬ 
‫أريد كعكاً مملحاً‬

87
00:05:51,680 --> 00:05:53,040
‫ضعي بعض الملح عليه‬

88
00:05:57,040 --> 00:06:01,840
‫"(سبنسر) ليست في المكتبة"‬

89
00:06:12,120 --> 00:06:13,440
‫أتحتاج إلى المساعدة؟‬

90
00:06:14,800 --> 00:06:17,440
‫أتعلمين ماذا أكره بعلم الحساب؟‬

91
00:06:17,680 --> 00:06:20,920
‫لا يمكنك أن تبتكري‬ 
‫طريقتك الخاصة لحله‬

92
00:06:21,640 --> 00:06:24,440
‫أنا واثقة لو أن أحداً‬ 
‫استطاع فعل هذا فسيكون أنت‬

93
00:06:25,920 --> 00:06:28,160
‫القهوة، القهوة تحل كل المشاكل‬

94
00:06:33,400 --> 00:06:36,240
‫ظننت أن الأمور تسير على ما يرام‬ 
‫في الوظيفة الكتابية الجديدة‬

95
00:06:36,360 --> 00:06:39,200
‫لقد كانت على ما يرام‬ 
‫حتى تغيرت الأمور‬

96
00:06:40,680 --> 00:06:42,000
‫حسناً، ألديك خطة؟‬

97
00:06:42,120 --> 00:06:44,040
‫أحتاج إلى أن أفعل شيئاً‬ 
‫أكثر من العمل الحر بالتأكيد‬

98
00:06:45,240 --> 00:06:47,080
‫في الحقيقة، أفكر‬ 
‫في التدريس مجدداً‬

99
00:06:47,200 --> 00:06:51,160
‫أحببته، أنا جيد فيه‬ 
‫ولكنني لست متأكداً...‬

100
00:06:51,680 --> 00:06:53,320
‫أعلم أن الأشياء‬ 
‫لم تكن ممتعة لك‬

101
00:06:53,440 --> 00:06:57,760
‫أنت الذي انتقل من لا شيء‬ 
‫لتصبح أباً في خلال ٦٠ ثانية‬

102
00:06:59,160 --> 00:07:03,720
‫- كم اشتقت إليك‬ 
‫- لماذا؟ أنا هنا‬

103
00:07:03,840 --> 00:07:07,200
‫لا، أعلم ولكنني‬ 
‫ما زلت مشتاقاً إليك‬

104
00:07:39,360 --> 00:07:40,680
‫(سبنسر)؟‬

105
00:07:49,000 --> 00:07:51,080
‫فلتنطلق الثيران‬

106
00:07:56,000 --> 00:07:59,520
‫- صباح الخير يا (تيد)‬ 
‫- (أشلي)، مرحباً يا (هانا)‬

107
00:07:59,640 --> 00:08:00,960
‫مرحباً‬

108
00:08:01,080 --> 00:08:02,520
‫فكرت أن آتي‬ 
‫ولكنني سأدفع ثمن قهوتي‬

109
00:08:02,640 --> 00:08:04,840
‫لا تقلقي بهذا الشأن‬ 
‫فأنا أدين لكما على الأقل بكوب قهوة‬

110
00:08:04,960 --> 00:08:07,560
‫- لماذا؟‬ 
‫- لأنكما عرفتماني إلى (جيمي دويل)‬

111
00:08:07,680 --> 00:08:10,120
‫إنه رائع، إن البرج يرتفع‬

112
00:08:10,240 --> 00:08:12,480
‫وغداً سوف نحصل على الجرس‬ 
‫من مصنع صهر المعادن‬

113
00:08:12,640 --> 00:08:14,000
‫هذا رائع‬

114
00:08:14,160 --> 00:08:15,920
‫حسناً، دعاني آتي بمعطفي‬ 
‫ونذهب‬

115
00:08:16,360 --> 00:08:17,840
‫مساء الخير أيها الأب‬

116
00:08:20,080 --> 00:08:23,160
‫- التحري (ويلدن)؟‬ 
‫- (أشلي)، (هانا)؟‬

117
00:08:25,360 --> 00:08:28,160
‫- أيها التحري...‬ 
‫- يبدو أنكم تنجزون الكثير من الأعمال‬

118
00:08:28,800 --> 00:08:31,320
‫- هذا صحيح‬ 
‫- آسف، فوت إزالة الجرس‬

119
00:08:31,440 --> 00:08:33,200
‫أخذت بضعة أيام عطلة‬ 
‫وذهبت لصيد السمك‬

120
00:08:33,320 --> 00:08:34,960
‫- هل اصطدت أي شيء؟‬ 
‫- كلا‬

121
00:08:35,080 --> 00:08:36,400
‫لكن الصيد دائماً على هذه الحال‬

122
00:08:36,520 --> 00:08:39,960
‫أحياناً يجب أن تكون صبوراً‬ 
‫والآن عدت إلى العمل‬

123
00:08:40,080 --> 00:08:41,920
‫ربما سوف يحالفك الحظ‬ 
‫أكثر في العمل‬

124
00:08:42,040 --> 00:08:43,360
‫ربما...‬

125
00:08:46,680 --> 00:08:48,000
‫سأعود بعد قليل‬

126
00:08:53,280 --> 00:08:57,840
‫"ارتكب جريمة والعالم سيعرف‬ 
‫(إمرسون)، القس (تيد ويلسون)"‬

127
00:09:00,080 --> 00:09:02,560
‫لقد استدعوني لأقيّم‬ 
‫حالة المجهولة الهوية‬

128
00:09:02,720 --> 00:09:05,440
‫حراس الغابة وجدوك تتجولين‬ 
‫بالقرب من المخيم‬

129
00:09:06,960 --> 00:09:08,680
‫لماذا لم تخبريهم من أنت؟‬

130
00:09:09,760 --> 00:09:13,120
‫لقد أضعت حقيبتي التي بها‬ 
‫محفظتي وهاتفي‬

131
00:09:13,960 --> 00:09:17,280
‫عندها علمت ماذا سيحدث إذا أخبرتهم ‬ 
‫فلم أخبرهم‬

132
00:09:18,960 --> 00:09:21,720
‫من الجميل ألا أكون‬ 
‫(سبنسر هايستينغز)‬

133
00:09:22,840 --> 00:09:25,480
‫حتى لو كان هذا لبضع ساعات فقط‬

134
00:09:27,200 --> 00:09:31,120
‫ما الذي حدث في الغابة وجعلك‬ 
‫لا تريدين أن تكوني (سبنسر)؟‬

135
00:09:37,640 --> 00:09:39,840
‫(توبي كافناو) قد مات‬

136
00:09:42,000 --> 00:09:46,480
‫لقد رأيت جثته في الغابة‬ 
‫أحدهم قتله‬

137
00:09:47,320 --> 00:09:50,680
‫- لو كان هذا حقيقياً...‬ 
‫- هذا حقيقي، لقد رأيتها‬

138
00:09:51,040 --> 00:09:55,400
‫- لماذا لم تخبري حراس الغابة؟‬ 
‫- لأن هذا لم يكن ليرجعه‬

139
00:09:56,800 --> 00:09:58,280
‫إذا كان أحد ما قد قتل (توبي)...‬

140
00:09:58,400 --> 00:10:01,600
‫أحدهم قد قتل (توبي)‬ 
‫وأنا السبب في مقتله‬

141
00:10:05,160 --> 00:10:09,800
‫سأتصل بعائلتك‬ 
‫وبعدها سأتصل بالشرطة‬

142
00:10:10,400 --> 00:10:13,720
‫- أتفهمين؟‬ 
‫- نعم‬

143
00:10:15,320 --> 00:10:20,280
‫حسناً، سوف أعود في الحال‬ 
‫ابقي هنا‬

144
00:10:23,680 --> 00:10:25,400
‫إلى أين عليّ الذهاب؟‬

145
00:10:33,720 --> 00:10:38,240
‫- أبي، أيمكنني أن أتحدث معك؟‬ 
‫- بالطبع‬

146
00:10:39,200 --> 00:10:41,360
‫أبي، أريد أن أكلمك بشأن (إزرا)‬

147
00:10:41,480 --> 00:10:44,080
‫هو لا يعلم أنني أخبرك هذا‬ 
‫وحقاً أعتقد أن ليس عليّ...‬

148
00:10:44,200 --> 00:10:45,520
‫(آريا)...‬

149
00:10:45,640 --> 00:10:48,840
‫عندما تحدثت مع أمك‬ 
‫أخبرتني بشأن (إزرا)‬

150
00:10:49,160 --> 00:10:52,360
‫وعن المرأة في (ديلاوير) والطفل‬

151
00:10:53,040 --> 00:10:55,200
‫لقد اعتقدت أنني يجب أن أعلم‬

152
00:10:56,200 --> 00:10:58,280
‫لا تكوني غاضبة منها‬ 
‫بسبب إخباري‬

153
00:10:58,400 --> 00:11:01,480
‫أنا لست غاضبة منها‬ 
‫بالرغم من أنني يجب أن أغضب‬

154
00:11:03,640 --> 00:11:06,560
‫- وكيف حالك وسط كل هذا؟‬ 
‫- بخير‬

155
00:11:08,000 --> 00:11:10,720
‫لست بخير ولكن لا بأس‬

156
00:11:11,600 --> 00:11:15,480
‫هذا أحد الأسباب التي تجعلني‬ 
‫أريد أن أتكلم معك‬

157
00:11:15,960 --> 00:11:19,320
‫(إزرا) يتحمل كل هذه‬ 
‫المسؤوليات الكبيرة‬

158
00:11:19,520 --> 00:11:21,680
‫ويحاول أن يفعل الصواب‬

159
00:11:21,840 --> 00:11:24,560
‫وهذا صعب‬ 
‫أنت تعلم أنه بحاجة إلى المال‬

160
00:11:24,920 --> 00:11:28,560
‫- ويحتاج إلى وظيفة‬ 
‫- وظيفة؟‬

161
00:11:29,040 --> 00:11:32,040
‫التدريس، إنه ما يبرع في القيام به‬

162
00:11:32,160 --> 00:11:34,600
‫وكان من الممكن أن‬ 
‫يبقى معلماً في (هوليس)‬

163
00:11:35,160 --> 00:11:38,800
‫- لو سرت الأمور بشكل مختلف‬ 
‫- هذا ممكن‬

164
00:11:39,320 --> 00:11:41,920
‫إذاً، أيمكنك أن تفعل أي شيء‬ 
‫بهذا الشأن؟‬

165
00:11:45,320 --> 00:11:46,640
‫لا أعلم‬

166
00:11:47,360 --> 00:11:51,040
‫لا تعلم أم أنت لا تعلم‬ 
‫إذا كنت مستعداً لفعل ذلك؟‬

167
00:11:59,320 --> 00:12:01,160
‫"(إميلي): (سبنسر) بخير!"‬

168
00:12:04,400 --> 00:12:05,920
‫لقد اتصلت بأبي وأمي‬

169
00:12:06,040 --> 00:12:07,760
‫يحاولان أن يجدا رحلة‬ 
‫لكن الطقس سيئ‬

170
00:12:07,880 --> 00:12:10,320
‫كل الرحلات متوقفة‬ 
‫من (لندن) إلى (إسبانيا)‬

171
00:12:10,440 --> 00:12:12,400
‫رائع، (إسبانيا) أيضاً‬

172
00:12:12,520 --> 00:12:14,360
‫سيأتيان إلى هنا‬ 
‫بأسرع ما يمكنهما‬

173
00:12:14,480 --> 00:12:16,720
‫في الوقت الحالي‬ 
‫سأحاول إخراجك‬

174
00:12:16,840 --> 00:12:19,920
‫- لا تكبدي نفسك العناء‬ 
‫- لا أكبد نفسي العناء؟‬

175
00:12:20,040 --> 00:12:22,400
‫إنه تقييم لمدة ٧٢ ساعة‬

176
00:12:22,520 --> 00:12:24,360
‫سينتهي في الوقت الذي سيصلان فيه‬

177
00:12:24,760 --> 00:12:30,280
‫- (سبنسر)، ما الذي حدث؟‬ 
‫- من أين تريدينني أن أبدأ؟‬

178
00:12:32,440 --> 00:12:33,760
‫صحيح‬

179
00:12:34,240 --> 00:12:36,760
‫أنا في جناح الأمراض العقلية‬ 
‫وأنت تبكين‬

180
00:12:36,880 --> 00:12:39,840
‫- أنا المسؤولة عنك‬ 
‫- كل شيء بخير، (ميليسا)‬

181
00:12:39,960 --> 00:12:42,680
‫لا، ليس بخير‬ 
‫لا شيء من هذا بخير‬

182
00:12:42,800 --> 00:12:45,760
‫إذاً ليس بخير بل هو مزر‬ 
‫هل هذا يجعلك تشعرين بتحسن؟‬

183
00:12:45,880 --> 00:12:47,200
‫توقفي‬

184
00:12:48,920 --> 00:12:50,240
‫أنا آسفة‬

185
00:12:50,600 --> 00:12:54,600
‫كل هذا الوقت‬ 
‫اعتقدت أنك تتصرفين بلؤم‬

186
00:12:55,880 --> 00:13:01,160
‫لم أعتقد قط أنك قد تكونين... مريضة‬

187
00:13:03,280 --> 00:13:05,400
‫هذه راحة كبيرة لكلتينا‬

188
00:13:11,720 --> 00:13:13,880
‫(ميليسا) أرادتني أن أعرف‬ 
‫أن (سبنسر) في (رادلي)‬

189
00:13:14,000 --> 00:13:17,240
‫زارتني وهي في طريقها إلى هناك‬ 
‫الطبيبة (سوليفان) اتصلت بها‬

190
00:13:17,360 --> 00:13:19,360
‫وما علاقة (سوليفان) بهذا؟‬

191
00:13:19,480 --> 00:13:22,720
‫(سوليفان) وجدت (سبنسر) في (رادلي)‬ 
‫حيث أرسلها الحراس‬

192
00:13:22,840 --> 00:13:24,160
‫ماذا؟ أين كانت؟‬

193
00:13:24,280 --> 00:13:26,680
‫(ميليسا) تقول إن (سبنسر) ‬ 
‫كانت في الغابة طوال الليل‬

194
00:13:26,800 --> 00:13:29,720
‫أكانت تتجول في الغابة؟ لماذا؟‬

195
00:13:29,840 --> 00:13:31,960
‫- أكانت تبحث عن (توبي)؟‬ 
‫- لا أعلم‬

196
00:13:32,080 --> 00:13:34,480
‫علينا أن نذهب إلى هناك‬ 
‫يجب أن نتكلم معها‬

197
00:13:34,600 --> 00:13:38,160
‫الزيارات العائلية فقط مسموحة‬ 
‫إنه نوع من التقييم الإلزامي‬

198
00:13:38,520 --> 00:13:41,400
‫لا تعجبني فكرة أن (ميليسا) هي الوحيدة‬ 
‫التي يمكنها الذهاب إلى هناك‬

199
00:13:41,520 --> 00:13:44,120
‫أعلم ولهذا تركت‬ 
‫للطبيبة (سوليفان) رسالة‬

200
00:13:58,280 --> 00:13:59,600
‫ماذا أتناول؟‬

201
00:13:59,720 --> 00:14:02,120
‫مضادات حيوية قوية جداً‬ 
‫حتى تبعد عنك أي التهاب‬

202
00:14:02,800 --> 00:14:04,640
‫لا يوجد مهدئات أو مواد كهذه‬

203
00:14:05,000 --> 00:14:07,040
‫كلا، يجب أن يجروا تقييماً‬ 
‫لحالتك العقلية‬

204
00:14:07,160 --> 00:14:08,960
‫لا يمكنهم فعل هذا‬ 
‫إذا كنت تحت تأثير العقاقير‬

205
00:14:10,320 --> 00:14:11,640
‫ابلعيها‬

206
00:14:22,200 --> 00:14:24,800
‫- (إي لامب)؟‬ 
‫- هذا أنا‬

207
00:14:25,120 --> 00:14:27,680
‫(إيدي لامب)‬ 
‫هل اسمك الأخير هو (لامب)؟‬

208
00:14:27,800 --> 00:14:31,960
‫نعم، في الماضي كان لدي‬ 
‫جد يرعى قطيعاً في جبل ما‬

209
00:14:34,000 --> 00:14:37,120
‫لقد انتهت ورديتي‬ 
‫فلتتماسكي‬

210
00:14:37,600 --> 00:14:39,440
‫على الأقل أنت تعرفين‬ 
‫أنك ما عدت المجهولة‬

211
00:14:41,000 --> 00:14:42,680
‫- عمت مساءً‬ 
‫- عمت مساءً‬

212
00:14:51,520 --> 00:14:54,600
‫- هل (سبنسر) مصابة؟‬ 
‫- لماذا أخذوها إلى (رادلي)؟‬

213
00:14:54,960 --> 00:14:58,120
‫لا نعلم‬ 
‫لقد وجدوها في موقع للتخييم‬

214
00:14:58,560 --> 00:15:02,000
‫وليس مسموحاً بزيارتها‬ 
‫لأنهم يجرون لها تقييماً ما‬

215
00:15:02,920 --> 00:15:07,280
‫- سوف ألغي رحلة (نيويورك)‬ 
‫- انتظري، ألن تذهبي إلى الندوة؟‬

216
00:15:07,800 --> 00:15:10,600
‫- أمي عليك أن تذهبي‬ 
‫- هذا ليس وقتاً جيداً لهذا‬

217
00:15:10,720 --> 00:15:12,400
‫إنه الوقت المناسب تماماً‬

218
00:15:12,520 --> 00:15:15,960
‫(هانا)، هذه ليست ترقية فقط‬ 
‫أخبرتك، سنغير مكان سكننا‬

219
00:15:16,080 --> 00:15:17,760
‫- سننتقل إلى (نيويورك)‬ 
‫- ونرحل من مرتفعات (روزوود)‬

220
00:15:17,880 --> 00:15:20,440
‫- هذا صحيح‬ 
‫- مما يعني الابتعاد عن (ويلدن)‬

221
00:15:20,640 --> 00:15:23,520
‫لا يمكن أن يكون الرحيل‬ 
‫بهذه السهولة‬

222
00:15:23,800 --> 00:15:25,920
‫أنا أشجع أخذ الطرق السهلة‬

223
00:15:26,480 --> 00:15:31,120
‫- لا يمكننا الهرب‬ 
‫- اذهبي إلى الندوة، من فضلك‬

224
00:15:31,880 --> 00:15:33,520
‫وبعدها سنقرر ماذا نفعل لاحقاً‬

225
00:15:35,400 --> 00:15:37,920
‫لا أريدك أن تكوني وحدك في المنزل‬ 
‫عندما أسافر‬

226
00:15:38,040 --> 00:15:39,360
‫سأمكث في منزل (إميلي)‬

227
00:15:39,800 --> 00:15:41,840
‫أمي، هذا فقط لبضعة أيام‬

228
00:15:52,880 --> 00:15:54,200
‫أيتها الطبيبة (سوليفان)؟‬

229
00:15:55,520 --> 00:15:57,680
‫- (إميلي)، كيف حالك؟‬ 
‫- بخير‬

230
00:15:57,800 --> 00:15:59,120
‫الطريقة التي أنهينا بها‬ 
‫جلستنا الأخيرة...‬

231
00:15:59,240 --> 00:16:00,760
‫لقد عرفنا بشأن (سبنسر)‬

232
00:16:01,160 --> 00:16:04,280
‫- إنها بخير وبأمان‬ 
‫- متى يمكننا أن نراها؟‬

233
00:16:04,400 --> 00:16:07,440
‫- ليس وهي تحت المراقبة‬ 
‫- ما الذي حدث لها؟‬

234
00:16:07,560 --> 00:16:09,400
‫هل قالت لماذا كانت هناك وحدها؟‬

235
00:16:10,280 --> 00:16:13,120
‫(إميلي)، قالت (سبنسر)‬ 
‫إنها رأت جثة في الغابة‬

236
00:16:13,600 --> 00:16:16,560
‫- وتظن أنه (توبي)‬ 
‫- يا إلهي‬

237
00:16:16,680 --> 00:16:19,080
‫الشرطة والحراس يبحثون‬ 
‫لكنهم لم يجدوا أي شيء‬

238
00:16:19,200 --> 00:16:20,520
‫أتعتقدين أنها كانت تكذب؟‬

239
00:16:21,480 --> 00:16:25,400
‫أعتقد أن (سبنسر) كانت‬ 
‫في حالة انفعال عندما وجدوها‬

240
00:16:25,520 --> 00:16:27,320
‫لست واثقة مما رأته‬

241
00:16:27,440 --> 00:16:31,440
‫الشرطة كانت تحاول التواصل‬ 
‫مع عائلة (توبي) لتعرف إذا كان بخير‬

242
00:16:32,960 --> 00:16:36,840
‫- أتعلمين أين هو؟‬ 
‫- كلا، لا أعلم‬

243
00:16:43,200 --> 00:16:46,120
‫اعتقدت أن أصعب أمر سنتعامل معه‬ 
‫في السنة الأخيرة من الثانوية‬

244
00:16:46,240 --> 00:16:48,720
‫- هو فستان حفلة التخرج‬ 
‫- ولا يزال هذا قائماً‬

245
00:16:48,840 --> 00:16:51,560
‫- وفي الوقت الحالي...‬ 
‫- وفي الوقت الحالي...‬

246
00:16:52,160 --> 00:16:56,360
‫ما الذي علينا فعله‬ 
‫مع (إزرا) ووضعه؟‬

247
00:16:57,760 --> 00:17:01,600
‫- هل من المفترض أن نفعل أي شيء؟‬ 
‫- (آريا) تريدنا أن نفعل ذلك‬

248
00:17:03,040 --> 00:17:05,600
‫تفعل ما تفعله‬ 
‫ثم تعود لوالديها‬

249
00:17:05,720 --> 00:17:09,120
‫- نعم ونحن لسنا بلا فائدة‬ 
‫- ليس بعد‬

250
00:17:11,440 --> 00:17:15,000
‫أنا من جعله يطرد من العمل‬ 
‫يمكنني أن أتحدث مع العميد‬

251
00:17:15,280 --> 00:17:18,320
‫- هل تريد أن تفعل ذلك؟‬ 
‫- إنه معلّم جيد‬

252
00:17:18,880 --> 00:17:22,880
‫ثمة جوانب أخرى في شخصيته‬ 
‫مشكوك بها ولكن نعم هو معلّم جيد‬

253
00:17:23,800 --> 00:17:26,360
‫- هناك أمر آخر‬ 
‫- ماذا؟‬

254
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
‫إذا ساعدناه حتى‬ 
‫يستقر مع عائلته الجديدة‬

255
00:17:30,960 --> 00:17:35,760
‫- ربما سينهي علاقته بـ(آريا)‬ 
‫- أعتقد أن هذا صحيح‬

256
00:17:36,240 --> 00:17:38,480
‫ولكن أهناك سبب للمساعدة؟‬

257
00:17:41,840 --> 00:17:46,840
‫كلا! كلا!‬ 
‫كلا، هذا ليس صحيحاً‬

258
00:17:47,280 --> 00:17:49,480
‫أعرف ماذا رأيت، إنه ميت‬

259
00:17:49,600 --> 00:17:51,800
‫(سبنسر)، لماذا لا تريدين التصديق‬ 
‫أنه يمكن أن يكون حياً؟‬

260
00:17:51,920 --> 00:17:56,680
‫- لأنني أعلم ماذا رأيت‬ 
‫- هل رأيت وجه الجثة؟‬

261
00:17:57,680 --> 00:18:01,840
‫كلا، كلا‬ 
‫ولكنني أعلم أنه كان (توبي)‬

262
00:18:04,000 --> 00:18:08,600
‫(سبنسر)، أعتقد أنك كنت متوترة‬ 
‫عندما ذهبت إلى الغابة‬

263
00:18:17,520 --> 00:18:19,880
‫أريد أن أرى أصدقائي‬

264
00:18:20,520 --> 00:18:22,560
‫من فضلك، متى يمكنني‬ 
‫أن أرى أصدقائي؟‬

265
00:18:23,160 --> 00:18:27,480
‫- ليس أثناء فترة التقييم، بعد ذلك...‬ 
‫- بعد ذلك ماذا؟‬

266
00:18:28,000 --> 00:18:32,160
‫بعد ذلك سيطلق سراحك‬ 
‫أو ستخضعين لعلاج أطول‬

267
00:18:33,400 --> 00:18:37,160
‫يمكنني أن أتصل بـ(إميلي)‬ 
‫إذا كان لديك رسالة لهن‬

268
00:18:38,600 --> 00:18:42,400
‫أخبريهن أنني اشتقت إليهن‬

269
00:18:46,960 --> 00:18:50,720
‫- سأعود الليلة‬ 
‫- شكراً لك‬

270
00:19:14,280 --> 00:19:15,600
‫ها قد أتيت!‬

271
00:19:15,720 --> 00:19:18,200
‫لا يمكنني أن أبقى كثيراً‬ 
‫لكنك قلت إنك تريدين التحدث‬

272
00:19:18,360 --> 00:19:21,240
‫- لقد أردتك أن تقابلي أحداً‬ 
‫- مرحباً‬

273
00:19:21,640 --> 00:19:23,960
‫(إميلي فيلدز)‬ 
‫(ميسي فرانكلين)‬

274
00:19:24,080 --> 00:19:25,680
‫(ميسي)، هذه (إميلي)‬

275
00:19:25,800 --> 00:19:31,320
‫- (شانا) أخبرتني أنك تسبحين‬ 
‫- مرحباً، نعم أنا أسبح‬

276
00:19:31,440 --> 00:19:33,320
‫لقد قابلت (ميسي) في المطار‬ 
‫في (كولورادو)‬

277
00:19:33,440 --> 00:19:35,400
‫وكان من المستحيل ألا أذهب‬ 
‫وأعرف عن نفسي‬

278
00:19:35,800 --> 00:19:37,240
‫كانت ذاهبة إلى (فيلادلفيا)‬

279
00:19:37,360 --> 00:19:38,840
‫اعتقدت أنه سيكون من الرائع‬ 
‫أن تتقابلا‬

280
00:19:38,960 --> 00:19:42,480
‫اجلسا، ماذا تريدين؟‬ 
‫أنا سأدفع ‬

281
00:19:43,400 --> 00:19:44,720
‫شاي أخضر‬

282
00:19:47,240 --> 00:19:50,560
‫- هل في (روزوود) برنامج جيد؟‬ 
‫- نعم، جيد جداً‬

283
00:19:50,680 --> 00:19:53,240
‫- اسم الفريق "القروش"، أليس كذلك؟‬ 
‫- نعم، القروش‬

284
00:19:55,080 --> 00:19:57,960
‫يا إلهي! تهانيّ‬

285
00:19:58,280 --> 00:19:59,960
‫ليس الوقت متأخراً كثيراً‬ 
‫لأهنئك، صحيح؟‬

286
00:20:00,080 --> 00:20:03,400
‫لا، لا يتأخر الوقت‬ 
‫يوماً للتهنئة، شكراً لك‬

287
00:20:06,160 --> 00:20:08,320
‫هل فقدت إحدى‬ 
‫بطاقات التعريف من قبل؟‬

288
00:20:09,440 --> 00:20:11,240
‫ليس إذا أردت الاحتفاظ بوظيفتي‬

289
00:20:12,080 --> 00:20:13,800
‫فيها رقاقة، أليس كذلك؟‬

290
00:20:13,960 --> 00:20:16,080
‫هكذا يمكنها أن تفتح‬ 
‫الأبواب وما إلى هنالك؟‬

291
00:20:16,200 --> 00:20:18,840
‫تطرحين أسئلة يجب أن أبلغ عنها‬

292
00:20:19,080 --> 00:20:23,960
‫- أنا فضولية فحسب‬ 
‫- ٧٢ ساعة‬

293
00:20:24,720 --> 00:20:27,000
‫هذه ليست مدة طويلة‬ 
‫يمكنك أن تجتازي هذا بسهولة بالغة‬

294
00:20:27,120 --> 00:20:28,440
‫وبعد ذلك ستخرجين‬

295
00:20:31,680 --> 00:20:34,680
‫- وماذا إذا كنت فعلاً مجنونة؟‬ 
‫- أنت لست مجنونة‬

296
00:20:39,520 --> 00:20:41,960
‫كان هناك مشكلة‬ 
‫في بطاقات التعريف القديمة‬

297
00:20:42,680 --> 00:20:44,000
‫واضطروا إلى تغيير النظام بأكمله‬

298
00:20:44,120 --> 00:20:46,560
‫- أي نوع من المشاكل؟‬ 
‫- أي نوع تظنين؟‬

299
00:20:46,800 --> 00:20:50,040
‫أناس يدخلون، أناس يخرجون‬

300
00:20:53,240 --> 00:20:55,200
‫أتريدين (تابيوكا) أم الونيلية الليلة؟‬

301
00:20:56,360 --> 00:20:57,680
‫فاجئني‬

302
00:21:07,240 --> 00:21:09,240
‫لا أستطيع أن أتوقف عن التفكير‬ 
‫في (سبنسر) في ذلك المكان‬

303
00:21:09,360 --> 00:21:12,600
‫- سنخرجها من هناك‬ 
‫- ألم نكن نعلم أن هذا سيحدث؟‬

304
00:21:12,720 --> 00:21:14,840
‫حسناً، عليّ أن أقسم وقتي‬ 
‫بالتفكير في المصائب‬

305
00:21:15,000 --> 00:21:17,080
‫تجاوزت الساعة الثالثة‬ 
‫عليّ أن أفكر في أمي‬

306
00:21:17,200 --> 00:21:19,640
‫إذا أراد (ويلدن)‬ 
‫أن يطاردك فسيفعل ذلك‬

307
00:21:19,760 --> 00:21:23,720
‫- (نيويورك) ليست في بلد آخر‬ 
‫- (نيويورك) في كوكب آخر‬

308
00:21:24,320 --> 00:21:25,880
‫لا أعلم إذا كانت ستحصل‬ 
‫على الوظيفة‬

309
00:21:26,000 --> 00:21:28,600
‫أريد أن يكون لديها خيار‬ 
‫إذا ساءت الأمور‬

310
00:21:28,720 --> 00:21:30,880
‫إذاً، ماذا قال (ويلدن) للناس‬ 
‫عن السيارة؟‬

311
00:21:31,000 --> 00:21:33,640
‫- (إميلي) تقول إنه أبلغ عن سرقتها‬ 
‫- ألا تعتقدين أنهم سيجدونها؟‬

312
00:21:33,760 --> 00:21:35,560
‫أعني ألا تحمل سيارات الشرطة كلها‬ 
‫جهاز تحديد مواقع؟‬

313
00:21:35,680 --> 00:21:37,600
‫- لا يعمل تحت الماء‬ 
‫- حقاً؟‬

314
00:21:37,800 --> 00:21:40,360
‫لا شيء يعمل تحت الماء‬ 
‫إنها حقيقة علمية‬

315
00:21:42,560 --> 00:21:44,080
‫أنت حقاً تعتقدين أنك‬ 
‫ستذهبين إلى (نيويورك)؟‬

316
00:21:44,280 --> 00:21:45,960
‫إذا كان هذا سيبقي أمي آمنة‬

317
00:21:46,080 --> 00:21:48,680
‫فسوف أقوم بالتضحية‬

318
00:21:49,000 --> 00:21:51,640
‫سمعت أنهم بدائيون هناك‬

319
00:21:53,200 --> 00:21:54,520
‫ابتسما!‬

320
00:21:55,800 --> 00:21:57,520
‫سألتقط واحدة لكما أنتما الاثنتان‬

321
00:22:01,520 --> 00:22:02,840
‫رائع!‬

322
00:22:03,040 --> 00:22:05,480
‫يجب أن أذهب‬ 
‫ولكن أرسلي لي فيديو المقابلة‬

323
00:22:05,600 --> 00:22:08,080
‫سأفعل، وسأحاول أن أفعل ما قلته‬ 
‫بشأن حركة المناورة‬

324
00:22:08,200 --> 00:22:10,560
‫هذا يناسبني، إلى اللقاء يا (شانا)‬ 
‫إلي اللقاء (إميلي)‬

325
00:22:10,680 --> 00:22:12,000
‫- إلى اللقاء‬ 
‫- إلى اللقاء‬

326
00:22:14,200 --> 00:22:17,280
‫- لم أكن أعلم أنك تسبحين‬ 
‫- ألم تخبرك (بايج)؟‬

327
00:22:17,400 --> 00:22:20,560
‫- كلا‬ 
‫- أتساءل لماذا لم تذكر هذا‬

328
00:22:21,760 --> 00:22:24,840
‫لا تنسي أن ترسلي لي تلك الصور‬ 
‫لديك بريدي الإلكتروني‬

329
00:22:31,360 --> 00:22:33,200
‫"ما الذي يجعلك تعتقدين‬ 
‫أن ذلك الفتى سرق بطاقة هويتي؟"‬

330
00:22:33,640 --> 00:22:36,880
‫لأنني رأيتها، لقد رأيت‬ 
‫بطاقة هويتك وعليها صورته‬

331
00:22:38,280 --> 00:22:41,440
‫- ولماذا كان يحتاج إليها؟‬ 
‫- ليرى أحدهم هنا‬

332
00:22:41,560 --> 00:22:45,560
‫أحدهم لم يكن يستطيع زيارته‬ 
‫لأنه كان ينفذ أشياء لها‬

333
00:22:46,000 --> 00:22:48,680
‫- بالخارج‬ 
‫- لها؟‬

334
00:22:48,800 --> 00:22:51,720
‫نعم، اسم المريضة‬ 
‫كان (مونا فاندروال)، أتتذكرها؟‬

335
00:22:53,120 --> 00:22:58,440
‫- من الصعب نسيانها‬ 
‫- والفتى اسمه الحقيقي كان (توبي)‬

336
00:23:06,440 --> 00:23:09,440
‫- لم تتناولي حلوى البودينغ‬ 
‫- أحتفظ به لوقت لاحق‬

337
00:23:09,880 --> 00:23:14,040
‫- إشباع متأخر، يظهر انضباطاً وصبراً‬ 
‫- أنا لست صبورة‬

338
00:23:17,320 --> 00:23:21,200
‫لم تكن مجرد مشكلة ببطاقات تعريف‬ 
‫كان هناك مشكلة مع تصاريح الزوار‬

339
00:23:21,320 --> 00:23:22,880
‫وقد تتبعوها إلى أحد الموظفين‬

340
00:23:23,000 --> 00:23:25,320
‫- من؟ من كان؟‬ 
‫- أحب وظيفتي‬

341
00:23:25,720 --> 00:23:27,600
‫أعمل هنا منذ أن خرجت من البحرية‬

342
00:23:27,720 --> 00:23:30,440
‫وإحدى الطرق للإبقاء على الوظيفة‬ 
‫هي عبر التزام الصمت‬

343
00:23:30,560 --> 00:23:33,520
‫(إيدي)، أعتقد أننا قد اجتزنا‬ 
‫هذه المرحلة‬

344
00:23:33,760 --> 00:23:36,520
‫ربما، وربما لا‬

345
00:23:41,720 --> 00:23:45,240
‫لقد كانت هنا، (مونا فاندروال)‬

346
00:23:47,480 --> 00:23:48,800
‫هذه كانت غرفتها‬

347
00:24:06,720 --> 00:24:08,920
‫"هل ستكون الدائرة غير قابلة للانكسار؟"‬

348
00:24:10,120 --> 00:24:14,720
‫"هل الدائرة ستكون غير قابلة للانكسار؟"‬

349
00:24:14,840 --> 00:24:19,440
‫"عما قريب، عما قريب"‬

350
00:24:19,640 --> 00:24:24,520
‫"هناك منزل أفضل منتظر لنا"‬

351
00:24:24,640 --> 00:24:29,160
‫"في السماء، في السماء"‬

352
00:24:29,560 --> 00:24:34,280
‫"هل ستكون الدائرة‬ 
‫غير قابلة للانكسار؟"‬

353
00:24:34,440 --> 00:24:38,840
‫"عما قريب، عما قريب"‬

354
00:24:39,600 --> 00:24:44,080
‫"هناك منزل أفضل منتظر لنا"‬

355
00:24:44,320 --> 00:24:49,560
‫"في السماء، في السماء"‬

356
00:24:51,280 --> 00:24:53,760
‫حسناً، ماذا كانت تفعل (مونا)‬ 
‫الفاشلة في الكنيسة؟‬

357
00:24:54,080 --> 00:24:55,400
‫تدعو لتحصل على نهدين أكبر؟‬

358
00:24:55,720 --> 00:24:59,200
‫- لماذا تهتمين بالذهاب إلى الكنيسة؟‬ 
‫- أحب أن أكفر عن ذنوبي‬

359
00:25:11,520 --> 00:25:12,840
‫ما هذا؟‬

360
00:25:13,000 --> 00:25:14,920
‫كنت تكتبين طوال القداس‬

361
00:25:15,400 --> 00:25:18,160
‫- إنها مذكراتي‬ 
‫- منذ متى تكتبين مذكرات؟‬

362
00:25:18,360 --> 00:25:20,600
‫- منذ الأزل‬ 
‫- دعيني أرى‬

363
00:25:21,640 --> 00:25:24,640
‫حسناً، لا، ستضطرين‬ 
‫أن تنتظري حتى وقت لاحق‬

364
00:25:24,760 --> 00:25:27,080
‫- حتى ماذا؟‬ 
‫- حتى أموت‬

365
00:25:27,200 --> 00:25:28,520
‫لا تكوني رهيبة‬

366
00:25:28,640 --> 00:25:31,080
‫لست أتصرف هكذا‬ 
‫بل بغموض‬

367
00:25:31,880 --> 00:25:34,760
‫انسي هذا ولا أريد أن أقرأ‬ 
‫مذكراتك السخيفة على أي حال‬

368
00:25:34,880 --> 00:25:37,680
‫بلى تريدين ذلك، أنا أكتبها لك‬

369
00:25:38,360 --> 00:25:41,080
‫- تكتبينها؟‬ 
‫- إنها فاضحة كثيراً‬

370
00:25:41,200 --> 00:25:43,520
‫ستحتاجين إليها‬ 
‫إذا كنت ستكملين بعد موتي‬

371
00:25:43,640 --> 00:25:44,960
‫أكمل ماذا؟‬

372
00:25:46,720 --> 00:25:49,320
‫فلنأكل كعك (مافن) طازجاً‬ 
‫من المخبز، هيا!‬

373
00:26:05,040 --> 00:26:06,360
‫تفضل‬

374
00:26:06,880 --> 00:26:08,720
‫- شكراً لك‬ 
‫- من فضلك، اجلس‬

375
00:26:20,120 --> 00:26:24,280
‫- لم أرسلها لتطلب منك أي خدمات‬ 
‫- أعلم هذا‬

376
00:26:24,400 --> 00:26:27,600
‫لم أطلب منها أن تبقي ما يحدث سراً‬

377
00:26:27,720 --> 00:26:30,880
‫ولكنني لم أخبرها قط‬ 
‫بأن تطلب المساعدة‬

378
00:26:31,840 --> 00:26:33,960
‫لا أريد منك أو من (آيلا)‬ 
‫أن تظنا أنني فعلت ذلك‬

379
00:26:34,080 --> 00:26:35,560
‫نحن نعلم أنك لم تفعل‬

380
00:26:35,680 --> 00:26:37,360
‫وأنا آسف أنها وضعتك‬ 
‫في هذا الموقف‬

381
00:26:37,480 --> 00:26:39,960
‫لا تغضب من (آريا)‬ 
‫لقد أرادت المساعدة‬

382
00:26:40,080 --> 00:26:42,600
‫كلا، لست غاضباً منها‬ 
‫لا يمكنني ذلك‬

383
00:26:43,000 --> 00:26:47,560
‫هناك فقط بعض الأمور بهذا الشأن‬ 
‫لم أوضحها لها‬

384
00:26:49,400 --> 00:26:51,320
‫إن الكرامة شيء مخادع‬

385
00:26:54,920 --> 00:26:56,640
‫لماذا أتيت إلى هنا اليوم؟‬

386
00:26:58,080 --> 00:26:59,400
‫لقد تكلمت مع العميد‬

387
00:26:59,560 --> 00:27:03,320
‫أردت أن أعلم إذا‬ 
‫كان هناك مكان لك في القسم‬

388
00:27:04,000 --> 00:27:06,760
‫وللأسف لم أجد لك مكاناً‬

389
00:27:08,120 --> 00:27:10,600
‫ولكنني ما زلت أريد مساعدتك‬ 
‫إذا كان باستطاعتي ذلك‬

390
00:27:10,720 --> 00:27:14,720
‫- لماذا؟‬ 
‫- يمكنك أن تقول إنها عادة‬

391
00:27:16,760 --> 00:27:20,240
‫وصلت لمرحلة في حياتي‬ 
‫حيث أقضي وقتاً طويلاً‬

392
00:27:20,360 --> 00:27:25,120
‫محاولاً أن أقوم ببعض التعويضات‬ 
‫إلى أحد ما لسبب ما‬

393
00:27:26,760 --> 00:27:29,240
‫لا يوجد عجز‬ 
‫في الأحكام السيئة في العالم‬

394
00:27:35,280 --> 00:27:36,600
‫حدثني عن ابنك‬

395
00:27:52,320 --> 00:27:58,040
‫- لديك الكثير من المواهب الخفية‬ 
‫- ما عدت أعزف كثيراً‬

396
00:27:58,320 --> 00:28:01,200
‫أنا وأختي اعتدنا أن نعزف‬ 
‫مقطوعات رباعية‬

397
00:28:01,840 --> 00:28:03,680
‫ولكن كان هذا منذ فترة بعيدة‬

398
00:28:08,120 --> 00:28:10,160
‫(توبي) ليس اسماً شائعاً‬

399
00:28:11,560 --> 00:28:13,240
‫كلا، ليس كذلك‬

400
00:28:15,480 --> 00:28:17,680
‫عرفت (توبي) واحداً في حياتي‬

401
00:28:18,400 --> 00:28:19,720
‫فتى جيد‬

402
00:28:20,880 --> 00:28:22,960
‫لقد قابلته عندما كانت أمه مريضة هنا‬

403
00:28:27,000 --> 00:28:30,720
‫شهرة (توبي) التي أعرفها كانت (كافانو)‬ 
‫ما الاسم الذي تعرفه؟‬

404
00:28:31,440 --> 00:28:33,880
‫كانت لتكون صدفة كبيرة‬ 
‫إذا كان نفس الـ(توبي)‬

405
00:28:34,000 --> 00:28:35,320
‫صحيح‬

406
00:28:36,600 --> 00:28:40,800
‫- هل تصدقين الصدف؟‬ 
‫- ليس كما كنت أفعل‬

407
00:28:41,960 --> 00:28:43,280
‫المعذرة‬

408
00:28:49,680 --> 00:28:51,000
‫استمري في التدريب‬

409
00:28:56,280 --> 00:28:58,200
‫يمكننا فقط أن نقول‬ 
‫إننا بنات عم (سبنسر)‬

410
00:28:58,320 --> 00:29:00,760
‫(هانا)، لا أحد سيصدق هذا‬

411
00:29:00,880 --> 00:29:03,080
‫يجب أن نعرف لماذا هي‬ 
‫واثقة بأن (توبي) ميت؟‬

412
00:29:03,200 --> 00:29:05,080
‫يجب أن يخرجوها بعد ٧٢ ساعة‬

413
00:29:05,200 --> 00:29:08,080
‫كلا، ليس عليهم أن يخرجوها‬ 
‫إطلاقاً إذا كانت فعلاً...‬

414
00:29:09,840 --> 00:29:11,160
‫ماذا تقولين؟‬

415
00:29:11,280 --> 00:29:14,920
‫أقصد أن (إيه) تعبث بنا منذ مدة‬ 
‫طويلة، وكان مقدراً لإحدانا أن تُجن‬

416
00:29:15,320 --> 00:29:17,200
‫لم أتخيل قط أنها ستكون (سبنسر)‬

417
00:29:17,520 --> 00:29:20,000
‫- أنا فعلت‬ 
‫- لماذا؟‬

418
00:29:20,120 --> 00:29:22,480
‫لأن هناك جانباً مظلماً‬ 
‫للذكاء الشديد‬

419
00:29:24,400 --> 00:29:28,080
‫لم تكوني الحلقة الأضعف‬ 
‫يا (إميلي) بل (سبنسر)‬

420
00:29:40,200 --> 00:29:44,360
‫إذاً، أين الفارسة الرابعة؟‬ 
‫لم أرها اليوم‬

421
00:29:44,720 --> 00:29:46,240
‫تقصدين (سبنسر)؟‬

422
00:29:46,640 --> 00:29:50,200
‫أعتقد أنك تعلمين تماماً أين هي‬ 
‫إنها في (رادلي) وأنت السبب‬

423
00:29:51,520 --> 00:29:55,120
‫- (رادلي)؟‬ 
‫- لا تدعي الغباء، (مونا)‬

424
00:29:55,240 --> 00:29:57,040
‫كان بإمكانك أن تتجاوزي سنتك الأخيرة‬ 
‫وتنسي كل شيء‬

425
00:29:57,160 --> 00:29:59,680
‫- لكنك لم تتركينا وشأننا‬ 
‫- اسمعنني‬

426
00:29:59,800 --> 00:30:01,120
‫أنت من عليه أن يسمعنا‬

427
00:30:01,240 --> 00:30:03,200
‫إذا لم تتحسن (سبنسر)‬ 
‫وإذا لم تخرج من (رادلي)‬

428
00:30:03,320 --> 00:30:06,240
‫ستتمنين لو أنك دققت عنقك‬ 
‫عندما سقطت من على ذلك الجرف‬

429
00:30:06,360 --> 00:30:10,160
‫"انتباه! على (آريا مونتغومري)‬ 
‫أن تذهب إلى مكتب المدير"‬

430
00:30:10,280 --> 00:30:12,680
‫"على (آريا مونتغومري)‬ 
‫أن تذهب إلى مكتب المدير"‬

431
00:30:22,720 --> 00:30:26,000
‫هذه محادثة غير رسمية إطلاقاً‬

432
00:30:26,920 --> 00:30:31,840
‫أريد أن أتأكد من تجنب‬ 
‫أي سوء تفاهم أو سوء تواصل‬

433
00:30:33,080 --> 00:30:34,400
‫حسناً‬

434
00:30:35,280 --> 00:30:39,680
‫(إزرا فيتز) قد تقدم بطلب‬ 
‫لدائرة المدارس للعمل كمدرس بديل‬

435
00:30:40,440 --> 00:30:42,520
‫إذا تمت الموافقة على طلبه‬

436
00:30:43,080 --> 00:30:47,840
‫سيعين في مرحلة ما‬ 
‫ليغطي أحد الصفوف هنا‬

437
00:30:49,040 --> 00:30:56,240
‫وانتبهت أنه منذ أن ترك السيد (فيتز)‬ 
‫ثانوية (روزوود) كنت ترينه أحياناً‬

438
00:30:58,000 --> 00:31:01,760
‫- في مناسبات اجتماعية‬ 
‫- نعم‬

439
00:31:02,960 --> 00:31:06,520
‫ليس للمدرسة رغبة في التدخل‬ 
‫في الحياة الشخصية للطلاب‬

440
00:31:07,360 --> 00:31:09,320
‫ولكن تحت الظروف المحيطة‬ 
‫غير المعتادة‬

441
00:31:09,440 --> 00:31:14,040
‫أشعر بأنه يجب أن أسألك‬ 
‫هل أنت حالياً تقابلين (إزرا فيتز)؟‬

442
00:31:15,040 --> 00:31:19,000
‫- ترينه بمناسبات اجتماعية؟‬ 
‫- كلا، لا أراه‬

443
00:31:20,240 --> 00:31:25,000
‫لقد قابلته بعد أن ترك المدرسة‬ 
‫عدة مرات بمناسبات اجتماعية‬

444
00:31:26,840 --> 00:31:32,040
‫وأعتقد أنه بدا شيئاً غير جدير بالذكر‬ 
‫وكان بالفعل كذلك‬

445
00:31:32,160 --> 00:31:35,800
‫لم يكن هناك أي شك حولها‬ 
‫ما من شيء جدي‬

446
00:31:36,880 --> 00:31:40,600
‫أنا سعيد أننا أدركنا هذا‬ 
‫قبل أن تتطور الأشياء‬

447
00:31:40,800 --> 00:31:46,400
‫نعم، هذا بالتأكيد جيد‬ 
‫وإلا لكانت الأمور...‬

448
00:31:47,560 --> 00:31:50,920
‫- غريبة؟‬ 
‫- نعم، غريبة كثيراً‬

449
00:31:51,760 --> 00:31:56,720
‫آسف إذا كان هذا محرجاً ولكنني‬ 
‫لن أكون أقوم بعملي إذا لم أسأل‬

450
00:31:56,840 --> 00:31:58,840
‫كلا، أنا سعيدة لأنني‬ 
‫استطعت توضيح الأمور لك‬

451
00:31:59,400 --> 00:32:01,600
‫- وبالفعل فعلت‬ 
‫- جيد‬

452
00:32:16,680 --> 00:32:18,560
‫عالم صغير، أليس كذلك؟‬

453
00:32:23,880 --> 00:32:27,240
‫يطلقون عليه اسم تدريب‬ 
‫ولكنه أشبه بتقييم‬

454
00:32:27,360 --> 00:32:29,320
‫ليروا إذا كان بإمكانك‬ 
‫أن تستلم الوظيفة‬

455
00:32:29,520 --> 00:32:31,240
‫أنا آسفة لأنني أعتذر في وقت متأخر ‬

456
00:32:31,360 --> 00:32:34,040
‫ولكن المصرف يفعل هذا مرتين‬ 
‫في السنة فقط‬

457
00:32:34,160 --> 00:32:36,600
‫لا بأس، فهذا مهم‬

458
00:32:36,720 --> 00:32:40,600
‫نعم وسأذهب فقط لبضعة أيام‬

459
00:32:41,000 --> 00:32:43,440
‫- هذه المرة‬ 
‫- هذه المرة؟‬

460
00:32:43,800 --> 00:32:47,160
‫نعم، إذا نجح الأمر‬ 
‫سآخذ (هانا) إلى (نيويورك) معي‬

461
00:32:48,120 --> 00:32:51,960
‫- إذاً الترقية لن تكون هنا؟‬ 
‫- كلا، في (نيويورك)‬

462
00:32:53,720 --> 00:33:00,520
‫- ومتى ستذهبين إذا عرضوها عليك؟‬ 
‫- عليّ أن أتخذ قراراً سريعاً‬

463
00:33:02,040 --> 00:33:06,720
‫- ستفوتين الكشف الكبير‬ 
‫- يمكننا أن نعود من أجل هذا‬

464
00:33:08,040 --> 00:33:13,840
‫حسناً، يجب أن أتمنى لك الحظ‬ 
‫ولكن لا أظنني قادراً الآن‬

465
00:33:15,320 --> 00:33:16,640
‫لن أكون صادقاً‬

466
00:33:19,240 --> 00:33:25,600
‫- أحب أن أراك هنا‬ 
‫- أنا أيضاً أحب أن أراك‬

467
00:33:30,760 --> 00:33:35,440
‫إذا كان هناك أي سبب آخر‬ 
‫من أجل ذهابك بجانب الترقية‬

468
00:33:36,080 --> 00:33:40,040
‫- أيمكنك أن تخبريني بشأنه؟‬ 
‫- هذا هو السبب الوحيد‬

469
00:33:40,360 --> 00:33:43,720
‫لو كان هناك سبب آخر‬ 
‫هلا تخبرينني بشأنه؟‬

470
00:33:44,320 --> 00:33:46,120
‫لأنني ربما يمكنني‬ 
‫أن أفعل شيء بهذا الشأن‬

471
00:33:46,240 --> 00:33:49,320
‫سأحب أن أحاول إذا أردت ذلك‬

472
00:33:52,320 --> 00:33:54,240
‫ما من داع لتقلق‬

473
00:34:04,680 --> 00:34:09,360
‫- أمتأكدة بأنك لا تريدين كعكة؟‬ 
‫- كلا، شكراً‬

474
00:34:09,880 --> 00:34:13,920
‫حسناً، لقد أحضرتها من أجل (سيبل)‬

475
00:34:14,360 --> 00:34:17,680
‫لقد كانت ممرضتي المفضلة‬ 
‫كانت لطيفة جداً‬

476
00:34:18,000 --> 00:34:20,160
‫من المهم أن تكافئي المعاملة اللطيفة‬

477
00:34:22,600 --> 00:34:24,320
‫أنا متأكدة بأنك تفاجأت برؤيتي‬

478
00:34:24,440 --> 00:34:30,240
‫أنت تخاطرين كثيراً في أن تأتي إلى هنا‬ 
‫وتتحدثي معي‬

479
00:34:30,360 --> 00:34:37,480
‫- أنا فقط أزور صديقة‬ 
‫- لماذا قتلت (توبي)؟ بم استفدت؟‬

480
00:34:38,720 --> 00:34:41,280
‫هذا سؤال مثير للاهتمام‬

481
00:34:41,480 --> 00:34:46,360
‫لو كان هذا صحيحاً لو كنت قتلته‬ 
‫لماذا سأرغب في التحدث معك؟‬

482
00:34:49,360 --> 00:34:53,800
‫انظري إلى كل ما حدث منذ أن‬ 
‫خذلتني في رحلتنا الصغيرة في الجبل‬

483
00:34:54,360 --> 00:34:59,000
‫كل هذا الألم وخيبة الأمل والخسارة‬ 
‫لأنك كنت عنيدة‬

484
00:35:00,360 --> 00:35:02,560
‫ولكنني أحبذ إعطاء فرص ثانية‬

485
00:35:02,920 --> 00:35:05,560
‫- أنا شخص كريم‬ 
‫- كلا أنت لست كذلك‬

486
00:35:06,080 --> 00:35:07,720
‫ما كنت لتأتي إلى هنا‬ 
‫لو ما كنت تريدين أمراً ما‬

487
00:35:07,840 --> 00:35:09,440
‫وأياً كان هذا الأمر، (مونا)‬ 
‫الإجابة هي لا‬

488
00:35:09,560 --> 00:35:11,120
‫(آلي) لم تكن حاملاً‬

489
00:35:12,120 --> 00:35:15,000
‫اعتقدت أنها كذلك وهلعت‬ 
‫لكنه كان إنذاراً كاذباً‬

490
00:35:15,520 --> 00:35:16,840
‫مستحيل أن تكوني متأكدة من هذا‬

491
00:35:16,960 --> 00:35:22,960
‫(آلي) أخبرتني‬ 
‫لديّ مذكراتها، أتتذكرين؟‬

492
00:35:23,840 --> 00:35:28,360
‫ليس لديّ كل المذكرات‬ 
‫لكن لديّ الأغلبية‬

493
00:35:28,480 --> 00:35:30,600
‫وأعرف مكان بقيتها‬

494
00:35:34,880 --> 00:35:36,560
‫لدي الأجوبة يا (سبنسر)‬

495
00:35:37,040 --> 00:35:40,360
‫لدي الأجوبة لأسئلة‬ 
‫لم تخطر حتى ببالك‬

496
00:35:42,160 --> 00:35:43,480
‫اتركيني وشأني‬

497
00:35:51,120 --> 00:35:54,840
‫لديك كل هذه التفاصيل الصغيرة‬

498
00:35:55,640 --> 00:35:57,560
‫إذا حاولت أن تضعيها معاً‬ 
‫تحلين اللغز‬

499
00:35:57,680 --> 00:36:03,160
‫ولكنك لم تري الصورة الأصلية أبداً‬ 
‫أنت بحاجة إليّ‬

500
00:36:03,400 --> 00:36:05,960
‫وإلا فلن تتأكدي من أي شيء‬

501
00:36:06,640 --> 00:36:10,440
‫اذهبي قبل أن أبدأ بخنقك مجدداً‬

502
00:36:11,400 --> 00:36:16,040
‫(مونا)، ليس لدي الآن ما أخسره‬ 
‫يظنونني مجنونة فعلاً‬

503
00:36:20,880 --> 00:36:25,400
‫أنت لست مجنونة‬ 
‫أنت عاقلة تماماً مثلي‬

504
00:36:34,360 --> 00:36:36,400
‫على أمك أن تحصل‬ 
‫على المعلومات للاتصال‬

505
00:36:37,120 --> 00:36:39,880
‫- سأتصل بك حالما أصل الفندق‬ 
‫- حسناً‬

506
00:36:40,360 --> 00:36:44,080
‫- لا تقلقي يا أمي، سأكون بخير‬ 
‫- سنكون بخير يا سيدة (مارين)‬

507
00:36:44,480 --> 00:36:46,400
‫- أحبك‬ 
‫- أحبك‬

508
00:36:49,800 --> 00:36:52,400
‫يا للهول! هل وضبت‬ 
‫ما يكفي لثلاثة أيام؟‬

509
00:36:52,520 --> 00:36:54,400
‫إذا نسيت شيئاً ما‬ 
‫يمكنني دائماً أن أعود‬

510
00:37:03,840 --> 00:37:05,160
‫تجاهليه‬

511
00:37:09,360 --> 00:37:10,760
‫(هانا) ليس عليك أن تتحدثي معه‬

512
00:37:10,880 --> 00:37:15,440
‫أتعلمين يا (إميلي)؟ تارة تجذبين‬ 
‫المشاكل وطوراً المشاكل تجذبك‬

513
00:37:16,760 --> 00:37:18,480
‫لقد سمعتها في فيلم‬

514
00:37:24,040 --> 00:37:25,680
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

515
00:37:25,800 --> 00:37:28,400
‫هل أنت تلاحقني؟‬ 
‫أنا وأمي؟‬

516
00:37:28,520 --> 00:37:32,560
‫- ولماذا سأفعل هذا؟‬ 
‫- لا أعلم، أتساءل فحسب‬

517
00:37:32,760 --> 00:37:35,360
‫- كلا، أنا لا ألاحقكما‬ 
‫- إذاً، فلتذهب‬

518
00:37:35,480 --> 00:37:38,160
‫- لقد ذهبت‬ 
‫- صحيح، ذهبت لصيد الأسماك‬

519
00:37:38,400 --> 00:37:42,840
‫هذا صحيح، والآن لقد عدت‬ 
‫وأثناء ذلك، فكرت قليلاً‬

520
00:37:42,960 --> 00:37:46,080
‫أنا وأنت وأمك، هذا معقد‬

521
00:37:46,200 --> 00:37:49,640
‫لا أعتقد أن أياً منا‬ 
‫كان صادقاً بالكامل مع الآخر‬

522
00:37:50,120 --> 00:37:51,600
‫الصدق صعب‬

523
00:37:51,720 --> 00:37:53,920
‫نعم ولكن يمكنك أن تجعليه سهلاً‬ 
‫على الجميع يا (هانا)‬

524
00:37:54,040 --> 00:37:55,360
‫وكيف سأفعل هذا؟‬

525
00:37:56,160 --> 00:37:58,560
‫- السيارة يا (هانا)‬ 
‫- السيارة؟‬

526
00:37:58,680 --> 00:38:01,520
‫أعطيني المفاتيح‬ 
‫وأخبريني أين تركتها‬

527
00:38:02,080 --> 00:38:05,960
‫هذا كل ما عليك فعله وبعد ذلك‬ 
‫لن أسبب لك المزيد من المشاكل‬

528
00:38:06,520 --> 00:38:10,000
‫كل ما أريده منك ومن أمك‬ 
‫هو تلك السيارة‬

529
00:38:16,160 --> 00:38:18,720
‫كنت أعلم من أنا عندما وجدوني‬

530
00:38:20,520 --> 00:38:23,480
‫وعرفت أن عائلتي‬ 
‫وأصدقائي سيقلقون‬

531
00:38:24,760 --> 00:38:31,280
‫أردت أن أنهار وأتوقف‬ 
‫لم أرد أن أفكر بعد ذلك‬

532
00:38:33,360 --> 00:38:35,080
‫كنت منفعلة‬

533
00:38:37,120 --> 00:38:40,720
‫نعم، لم أكن (سبنسر هايستينغز)‬ 
‫ليوم كامل تقريباً‬

534
00:38:40,840 --> 00:38:43,000
‫ولم يظهر أحد لتولي المهمة‬

535
00:38:43,120 --> 00:38:45,960
‫لذلك أعتقد أنني عالقة فيها‬

536
00:38:46,320 --> 00:38:49,080
‫لأنك الوحيدة في العالم‬ 
‫التي يمكنها أن تكون نفسها‬

537
00:38:49,200 --> 00:38:55,720
‫ليس عليك أن تؤكدي هذا‬ 
‫أنا آسفة، هذا ليس مسلياً‬

538
00:38:56,160 --> 00:38:58,720
‫أعني هناك أناس هنا‬ 
‫لديهم مشاكل حقيقية‬

539
00:38:59,280 --> 00:39:00,600
‫مثلك تماماً‬

540
00:39:05,440 --> 00:39:07,000
‫نعم، مثلي تماماً‬

541
00:39:14,440 --> 00:39:19,160
‫سقطت في الغابة‬ 
‫عندما كنت أجري‬

542
00:39:20,400 --> 00:39:23,040
‫سقطت ونظرت إلى الأرض‬

543
00:39:23,840 --> 00:39:29,280
‫ورأيت يدي وكمي والزر الصغير فيه‬

544
00:39:30,160 --> 00:39:34,160
‫وبعض الأوساخ وجوزة بلوط قديمة‬ 
‫ثم قلت لنفسي‬

545
00:39:35,040 --> 00:39:38,240
‫"حسناً، إذا كان هذا آخر‬ 
‫شيء سأراه"‬

546
00:39:40,480 --> 00:39:42,120
‫"يمكنني تحمل هذا"‬

547
00:39:44,600 --> 00:39:45,920
‫لقد اكتفيت‬

548
00:39:47,880 --> 00:39:49,200
‫لقد طفح كيلي‬

549
00:39:51,000 --> 00:39:58,120
‫ولكن هذا لم يكن آخر ما رأيته‬ 
‫أكملت طريقي‬

550
00:39:59,960 --> 00:40:04,640
‫وكيف تكملن طريقكن‬ 
‫وأسوأ شيء قد حدث؟‬

551
00:40:07,160 --> 00:40:10,560
‫ما الذي يجب أن تغيرنه بداخلكن‬ 
‫لتبقين على قيد الحياة؟‬

552
00:40:12,440 --> 00:40:14,240
‫ما الذي يجب أن تصبحن عليه؟‬

553
00:40:19,600 --> 00:40:24,600
‫أنا آسفة، لا أتوقع منكن أن تفهمن‬ 
‫أنتن لا تعرفنني‬

554
00:40:38,360 --> 00:40:42,120
‫أنا آسفة‬ 
‫ولكن هذه هي الحقيقة‬

555
00:40:47,280 --> 00:40:49,560
‫أنتن ما عدتن تعرفن من أنا‬

556
00:40:56,040 --> 00:40:58,120
‫ولا يمكنكن الاعتماد عليّ‬

557
00:41:23,000 --> 00:41:25,680
‫"كرنفال (سغورو)"‬

558
00:41:51,240 --> 00:41:55,720
‫ترجمة: بي سي إتش‬
