1
00:00:00,800 --> 00:00:02,440
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,600 --> 00:00:03,920
‫أهذا ما تبحث عنه؟‬

3
00:00:04,480 --> 00:00:07,600
‫يتحمل (إزرا) مسؤوليات جمة‬ 
‫ويحتاج إلى وظيفة‬

4
00:00:07,720 --> 00:00:09,400
‫- وجد حراس المنتزه جثة‬ 
‫- كان (توبي)‬

5
00:00:11,880 --> 00:00:13,440
‫لا يا (سبنسر)‬ 
‫لم يكن كذلك‬

6
00:00:13,600 --> 00:00:16,200
‫هلا تخبرني بأنّ ما رأيته الليلة‬ 
‫لم يكن حقيقياً؟‬

7
00:00:16,480 --> 00:00:17,800
‫أرجوك قل لي‬

8
00:00:17,920 --> 00:00:20,600
‫- حضرت لإقلال (مالكوم)‬ 
‫- أقلّتني صديقتك بدلاً عنك‬

9
00:00:20,720 --> 00:00:22,160
‫قالت إنّ اسمها (آليسون)‬

10
00:00:22,280 --> 00:00:23,680
‫- وجدوا جثة الليلة‬ 
‫- أين؟‬

11
00:00:23,800 --> 00:00:25,280
‫حيث قالت (سبنسر) إنها رأتها‬

12
00:00:25,400 --> 00:00:27,520
‫لم أعد قادرة على القيام بهذا‬

13
00:00:27,680 --> 00:00:32,120
‫انظري إلى كل ما حدث منذ أن رفضتني‬ 
‫في رحلتنا إلى الجبل‬

14
00:00:37,880 --> 00:00:41,040
‫"لا داعي لتطلبي مني هذا‬ 
‫مجدداً يا (مونا)، أنا موافقة"‬

15
00:00:44,120 --> 00:00:45,800
‫ستنزل إلى هنا، صحيح؟‬

16
00:00:46,800 --> 00:00:49,920
‫ربما هي متوترة بشأن رؤيتنا‬ 
‫كما نحن متوترات بشأن رؤيتها‬

17
00:00:50,040 --> 00:00:52,280
‫إنها (سبنسر) نفسها‬ 
‫التي رأيناها الأسبوع الماضي‬

18
00:00:52,400 --> 00:00:54,960
‫(سبنسر) التي رأيناها في (رادلي)‬ 
‫ليست (سبنسر) التي أعرفها‬

19
00:00:55,320 --> 00:00:56,760
‫كان ذلك في السابق‬

20
00:00:58,120 --> 00:01:00,800
‫(إم)، لسنا هنا لأجلها فقط‬ 
‫بل من أجلك أيضاً‬

21
00:01:01,800 --> 00:01:04,760
‫هل نتحدث عنه؟‬ 
‫هل نتطرق إلى الموضوع؟‬

22
00:01:05,440 --> 00:01:07,680
‫لا أريد أن أقول شيئاً‬ 
‫قد يعيدها إلى المصحة‬

23
00:01:10,840 --> 00:01:12,520
‫أعلم أنّ الشرطيين‬ 
‫قالوا إنهم وجدوا (توبي)‬

24
00:01:12,640 --> 00:01:16,360
‫ولكن أرسلوا الجثة الثانية‬ 
‫إلى الطبيب الشرعي لغاية ما‬

25
00:01:16,480 --> 00:01:18,040
‫ربما هناك أمل‬

26
00:01:19,320 --> 00:01:24,760
‫تعرفين موقفي من الأمل‬ 
‫إنه يؤدي إلى البؤس الأبدي‬

27
00:01:27,640 --> 00:01:31,280
‫فقدنا (توبي) منذ زمن بعيد‬ 
‫ولكن لم نكن نعرف ذلك‬

28
00:01:32,720 --> 00:01:34,720
‫حتماً تحببن آل (هايستينغز)‬

29
00:01:35,160 --> 00:01:39,520
‫خرجت للتو من المصحة العقلية‬ 
‫ورحّبوا بصديقاتي بالشاي والكعك‬

30
00:01:40,640 --> 00:01:44,560
‫- ما الفرق بين الكعك والمافن الإنكليزي؟‬ 
‫- (هانا)، هل يهم ذلك؟‬

31
00:01:44,960 --> 00:01:46,400
‫كنت أبتدئ محادثة فحسب‬

32
00:01:47,080 --> 00:01:49,200
‫المافن الإنكليزي عبارة عن خبز‬ 
‫وهو مصنوع من العجين‬

33
00:01:49,320 --> 00:01:54,480
‫أما الكعك فهو مخبوز على صينية‬ 
‫ومعدّ من مخيض‬

34
00:01:56,040 --> 00:01:59,520
‫- كيف حالك يا (سبنس)؟‬ 
‫- أنا بخير‬

35
00:01:59,680 --> 00:02:01,600
‫لا ضرورة لأن تدعي أنك بخير أمامنا‬

36
00:02:01,720 --> 00:02:04,520
‫نعم، إن كان هذا ما فعلته‬ 
‫للخروج من هناك...‬

37
00:02:04,720 --> 00:02:06,880
‫هل تذكرين عندما‬ 
‫كنت في المنارة يا (إميلي)؟‬

38
00:02:07,320 --> 00:02:10,760
‫كان عليك اتخاذ ذلك القرار‬ 
‫إما أنت أم هو‬

39
00:02:11,640 --> 00:02:13,280
‫لم أكن قوية مثلك‬

40
00:02:15,440 --> 00:02:21,080
‫عندما رأيت (توبي) في الغابة فجأة‬ 
‫استسلمت فحسب‬

41
00:02:21,240 --> 00:02:24,400
‫إذاً ماذا تغيّر؟‬ 
‫يبدو أنك عدت إلى طبيعتك‬

42
00:02:25,200 --> 00:02:27,480
‫قررت أنني ما عدت‬ 
‫أريد أن أكون ضحية‬

43
00:02:30,000 --> 00:02:31,320
‫تلك ليست طبيعتي‬

44
00:02:33,160 --> 00:02:34,480
‫تفضّلن‬

45
00:02:35,480 --> 00:02:36,880
‫- ما هذا؟‬ 
‫- "(آريا)"‬

46
00:02:37,000 --> 00:02:40,040
‫أخبر أهلي كل أصدقائهما‬ 
‫أنني قصدت (رادلي) بسبب التعب‬

47
00:02:40,160 --> 00:02:43,680
‫لذا أرادا تنظيم أمسية للحرص على إعلام‬ 
‫الجميع بأنني بت أفضل حالاً الآن‬

48
00:02:47,600 --> 00:02:50,880
‫قد أحتاج إلى دعمكنّ‬ 
‫هلا تحضرن رجاءً؟‬

49
00:02:51,120 --> 00:02:53,240
‫- بالطبع‬ 
‫- حتماً‬

50
00:02:53,360 --> 00:02:57,560
‫- نعم، سنفعل أي شيء لأجلك‬ 
‫- إنني أعتمد على ذلك‬

51
00:03:09,800 --> 00:03:11,200
‫"الكشف عن أرقام المعارف"‬

52
00:03:15,520 --> 00:03:16,840
‫"العثور على رقم أحد المعارف"‬

53
00:03:19,240 --> 00:03:20,560
‫"حفظ رقم الهاتف"‬

54
00:03:27,960 --> 00:03:29,280
‫"تم النقل بنجاح"‬

55
00:03:30,400 --> 00:03:33,120
‫"مهبط (ثورنديل)‬ 
‫نزل (ثورنديل)"‬

56
00:03:43,560 --> 00:03:47,080
‫تروق لنا خطتك‬ 
‫ستحصلين على مكافأتك يوم الجمعة‬

57
00:03:53,520 --> 00:03:56,640
‫هؤلاء السافلات سينلن أخيراً جزاءهنّ‬

58
00:04:20,760 --> 00:04:23,760
‫- "مطلوب جليسة أطفال!"‬ 
‫- هل وصف لك (مالكوم) شكلها؟‬

59
00:04:23,880 --> 00:04:27,040
‫لا، قال إنها كانت صديقتي‬ 
‫وإنّ اسمها (آليسون)، هذا كل ما أعرفه‬

60
00:04:27,160 --> 00:04:29,080
‫اسمعي، عليك أن تتحدثي معه لتعرفي المزيد‬

61
00:04:29,200 --> 00:04:32,040
‫نعم، اعرفي إن كان شعرها داكناً‬ 
‫وشريرة الملامح‬

62
00:04:32,320 --> 00:04:35,960
‫يا رفيقات، كلا، لن نستغل (مالكوم)‬ 
‫للوصول إلى (مونا)‬

63
00:04:36,080 --> 00:04:37,960
‫في آخر مرة رأيت (إزرا)‬ 
‫بالكاد قدرت على مواجهته‬

64
00:04:38,080 --> 00:04:40,160
‫ما علينا فعله هو عرض صورة (مونا)‬ 
‫على الفتى‬

65
00:04:40,280 --> 00:04:43,800
‫سيؤكد أنّ (مونا) أخذته‬ 
‫وستعيد الشرطة المجنونة إلى المصحة‬

66
00:04:45,480 --> 00:04:49,160
‫- (هانا)؟‬ 
‫- آسفة يا (سبنس)، أخطأت بحقك‬

67
00:04:50,680 --> 00:04:53,160
‫لا أعلم، تبدو كخطوة جريئة لـ(مونا)‬

68
00:04:54,040 --> 00:04:57,480
‫- المجازفة بأن يراها أحد؟‬ 
‫- ماذا تقصدين يا (سبنس)؟‬

69
00:04:58,560 --> 00:05:01,640
‫هذا تصرف يائس‬ 
‫ربما تحاول أن يمسكها أحد‬

70
00:05:01,760 --> 00:05:05,680
‫لا يمكن التعرض إلى (مالكوم)‬ 
‫عليّ الذهاب إلى الصف‬

71
00:05:10,480 --> 00:05:13,520
‫- قد أحتاج إلى مبلغ إضافي‬ 
‫- ألم تسمعي (آريا) للتو؟‬

72
00:05:13,640 --> 00:05:15,520
‫(إم)، الأطفال يحبونني‬ 
‫سأتسلّى بفعل ذلك‬

73
00:05:16,120 --> 00:05:20,040
‫- مرحباً يا (إميلي)‬ 
‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟‬

74
00:05:20,160 --> 00:05:24,320
‫جعلنا المدرب نتدرب هنا هذا الصباح‬ 
‫ولكن الأمر سيان بنظري، صحيح؟‬

75
00:05:25,240 --> 00:05:26,680
‫لا فرق بين حوض سباحة وآخر‬

76
00:05:27,680 --> 00:05:29,040
‫لا أظن أننا تعارفنا‬

77
00:05:30,280 --> 00:05:31,960
‫(شونا)، هذه (سبنسر)‬

78
00:05:33,600 --> 00:05:36,360
‫- هل تسبحين في فريق (أوكوود)؟‬ 
‫- من بين أمور أخرى‬

79
00:05:36,480 --> 00:05:39,120
‫- هل ستحضرين المسابقة؟‬ 
‫- نعم، لن أفوّتها‬

80
00:05:39,520 --> 00:05:42,840
‫- سأبحث عنك، حظاً موفقاً يا (إميلي)‬ 
‫- وأنت أيضاً‬

81
00:05:46,680 --> 00:05:48,560
‫- أكرهها‬ 
‫- لماذا؟‬

82
00:05:48,680 --> 00:05:51,400
‫لأنها تغازل الجميع ما عداي‬

83
00:05:52,000 --> 00:05:55,840
‫(شونا) سيئة‬ 
‫حيثما تذهب، تتبعها المشاكل‬

84
00:06:01,760 --> 00:06:04,920
‫سررت كثيراً برؤيتك‬ 
‫اعتنِ بنفسك‬

85
00:06:07,160 --> 00:06:08,520
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

86
00:06:09,680 --> 00:06:11,200
‫هل أجريت مقابلة أخرى؟‬

87
00:06:12,040 --> 00:06:15,880
‫- نعم، اتصلوا بي هذا الصباح‬ 
‫- هذا جيد‬

88
00:06:16,000 --> 00:06:18,120
‫ربما يعني هذا أنهم مهتمون بعودتك‬

89
00:06:18,920 --> 00:06:23,760
‫- لا أظن أنّ هذا سيحدث‬ 
‫- آسفة‬

90
00:06:40,680 --> 00:06:42,920
‫"قلت إنّ كل شيء سينتهي"‬

91
00:06:43,960 --> 00:06:47,080
‫أنا قلقة من أن تملك الشرطة دليلاً‬

92
00:06:48,760 --> 00:06:50,600
‫اسمع، أريد أن أراك اليوم‬

93
00:06:59,160 --> 00:07:00,880
‫"٣٢ الطريق ٦‬ 
‫كوني عند الـ٩ مساءً، (إيه)"‬

94
00:07:08,120 --> 00:07:10,800
‫عليّ الذهاب، وداعاً‬

95
00:07:23,040 --> 00:07:24,960
‫أنهيت للتو مخابرة مع والدتك‬

96
00:07:25,360 --> 00:07:28,920
‫هل كنت تعلمين أنّ (إزرا) تقدم بطلب‬ 
‫توظيف كأستاذ في ثانوية (روزوود)؟‬

97
00:07:29,040 --> 00:07:31,440
‫نعم، تقدم بطلب تعليم كأستاذ بديل‬

98
00:07:31,920 --> 00:07:36,840
‫اسمعي، أدرك وأمك أنّ (إزرا)‬ 
‫بحاجة إلى إيجاد طريقة لإعالة ابنه‬

99
00:07:36,960 --> 00:07:40,360
‫ولكن لا يمكنه أن يعلّم في (روزوود)‬ 
‫إن كنتما ما زلتما تتواعدان‬

100
00:07:40,480 --> 00:07:43,360
‫- لا تتركين لنا أي خيار...‬ 
‫- أبي، أبطئ قليلاً‬

101
00:07:43,480 --> 00:07:47,960
‫- لن يحصل على الوظيفة‬ 
‫- عُرضت عليه هذا الصباح يا (آريا)‬

102
00:07:49,400 --> 00:07:52,320
‫طلب (إزرا) مهلة يوم‬ 
‫ليقرر إن كان سيقبل بها‬

103
00:07:56,360 --> 00:07:59,960
‫إذاً لم تخبرني (آريا)‬ 
‫أنك مهتمة بالوظيفة‬

104
00:08:00,080 --> 00:08:03,840
‫لم أخبرها لأنني لم أردها‬ 
‫أن تشعر بالضغط إن قبلت بتوظيفي‬

105
00:08:04,520 --> 00:08:05,840
‫شكراً‬

106
00:08:05,960 --> 00:08:08,040
‫عمر (مالكوم) ٧ سنوات، صحيح؟‬

107
00:08:08,160 --> 00:08:10,160
‫ماذا يحب؟ السيارات السريعة‬ 
‫والفتيات السريعات؟‬

108
00:08:13,560 --> 00:08:16,800
‫- إنها دعابة‬ 
‫- إنه يحب القطارات‬

109
00:08:16,920 --> 00:08:19,200
‫فليركب الجميع قطار (هانا) السريع‬

110
00:08:21,520 --> 00:08:27,120
‫- ألديك سيرة مهنية أو ما شابه؟‬ 
‫- بصراحة، لم أجالس طفلاً منذ عمر الـ١٥‬

111
00:08:27,240 --> 00:08:30,640
‫ولكن والدتي في (نيويورك) و(كايلب)‬ 
‫خارج المدينة لذا لديّ وقت فراغ كبير‬

112
00:08:30,760 --> 00:08:32,440
‫وأنا بحاجة إلى المبلغ الإضافي‬

113
00:08:33,440 --> 00:08:40,160
‫حسناً، لديّ موعد الليلة‬ 
‫إن كنت متفرّغة يمكننا تجربة ذلك‬

114
00:08:40,440 --> 00:08:43,680
‫- لنرى إن كان هذا ناجحاً‬ 
‫- سيكون كذلك، أعدك‬

115
00:09:04,480 --> 00:09:05,840
‫اشتقت إليك‬

116
00:09:10,960 --> 00:09:14,800
‫سيكنّ جميعاً معاً يوم الجمعة هذا‬ 
‫تعلمين ما عليك فعله‬

117
00:09:15,480 --> 00:09:18,280
‫نعم، ماذا قال الطبيب عن عينيك؟‬

118
00:09:19,440 --> 00:09:21,600
‫سأمر بأيام جيدة وأخرى سيئة‬

119
00:09:22,720 --> 00:09:25,560
‫في النهاية، ستصبح كلها سيئة‬

120
00:09:33,760 --> 00:09:37,040
‫في أيامك الأسوأ‬ 
‫تعلمين أنني سأكون حاضرة لأجلك‬

121
00:09:44,920 --> 00:09:46,240
‫مرحباً‬

122
00:09:53,560 --> 00:09:54,880
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

123
00:09:56,600 --> 00:09:59,080
‫لمَ لم تخبرني بأنهم‬ 
‫عرضوا عليك الوظيفة؟‬

124
00:10:01,120 --> 00:10:02,880
‫لأنني لا أظن أنني سأقبل بها‬

125
00:10:03,040 --> 00:10:06,040
‫ولم أظن أنك مضطرة‬ 
‫إلى تحمّل عبء هذا القرار‬

126
00:10:07,080 --> 00:10:08,400
‫تحتاج إلى وظيفة يا (إزرا)‬

127
00:10:08,520 --> 00:10:12,000
‫نعم، ولكن تعلمين ما سيحل بنا‬ 
‫إن عدت إلى (روزوود)‬

128
00:10:13,400 --> 00:10:15,560
‫الأمر مختلف الآن‬ 
‫الناس يعرفون بشأننا‬

129
00:10:16,840 --> 00:10:21,680
‫- لا تبكي... حالنا جيدة‬ 
‫- كلا، ليست كذلك‬

130
00:10:24,120 --> 00:10:26,840
‫ما عاد هناك شيء صائب بشأننا‬

131
00:10:29,920 --> 00:10:33,160
‫- آسف‬ 
‫- هذا ليس خطأك‬

132
00:10:33,280 --> 00:10:35,680
‫- أريد أن أصلح الوضع‬ 
‫- أعلم‬

133
00:10:36,200 --> 00:10:37,960
‫أعلم ولكن لا يمكنك ذلك‬

134
00:10:39,280 --> 00:10:43,840
‫كنا نطارد ما كان يجمعنا‬ 
‫منذ أن عرفت بشأن (مالكوم)‬

135
00:10:43,960 --> 00:10:51,120
‫ولكن لا أظن أنه‬ 
‫بوسعنا استعادة ذلك‬

136
00:10:55,200 --> 00:10:58,720
‫ليست الأمور سهلة‬ 
‫ولكن يمكن أن تكون جيدة‬

137
00:10:58,880 --> 00:11:01,120
‫لا ينبغي بها أن تكون صعبة هكذا‬

138
00:11:05,120 --> 00:11:08,040
‫إن لم تعودي سعيدة...‬

139
00:11:11,400 --> 00:11:13,360
‫تعلمين أنّ هذا أكثر ما يهمني‬

140
00:11:17,400 --> 00:11:20,600
‫أحبك كما أحببتك دوماً‬

141
00:11:21,920 --> 00:11:24,160
‫ولهذا أريدك أن تقبل بهذه الوظيفة‬

142
00:11:32,320 --> 00:11:34,440
‫(آريا)، انتظري‬

143
00:11:38,760 --> 00:11:40,080
‫أحبك‬

144
00:12:08,760 --> 00:12:10,080
‫مساء الخير يا سيدتي‬

145
00:12:35,640 --> 00:12:37,720
‫اختر مكانك بنفسك يا وسيم‬

146
00:13:07,960 --> 00:13:09,560
‫حصلت (هانا) على الوظيفة‬

147
00:13:12,000 --> 00:13:13,320
‫أعلم‬

148
00:13:19,760 --> 00:13:21,080
‫(سبنسر)‬

149
00:13:21,440 --> 00:13:26,160
‫حينما كنت في (رادلي)‬ 
‫أخبرتني (مونا) بأنك حي‬

150
00:13:27,080 --> 00:13:29,560
‫أردت أن أصدقها‬ 
‫ولكن حتى الآن...‬

151
00:13:31,600 --> 00:13:35,320
‫في الغابة، أكان ذلك أنت؟‬

152
00:13:37,240 --> 00:13:40,760
‫- هل كنت متورطاً؟‬ 
‫- أخبرتني (مونا) لاحقاً‬

153
00:13:40,880 --> 00:13:43,320
‫وجعلتني أعتقد بأنك كنت ميتاً؟‬

154
00:13:45,240 --> 00:13:48,440
‫كل ما فعلته إلى حد الآن‬ 
‫كان لحمايتك‬

155
00:13:49,720 --> 00:13:51,200
‫أريد أن أصدق هذا‬

156
00:13:52,360 --> 00:13:54,200
‫دعيني آخذك إلى مكان آمن‬

157
00:13:57,480 --> 00:14:00,200
‫- هل تعرف (مونا) أنك هنا؟‬ 
‫- لا‬

158
00:14:02,640 --> 00:14:04,760
‫قالت لي إنك ستحضر يوم الجمعة‬

159
00:14:06,160 --> 00:14:09,280
‫وإنك ستكون مكافأتي‬ 
‫لجلب الفتيات‬

160
00:14:12,200 --> 00:14:17,040
‫- كيف عثرت عليّ؟‬ 
‫- تركتني بمفردي في ملجأها‬

161
00:14:19,560 --> 00:14:22,200
‫اختطفت طفلاً بعمر ٧ سنوات‬

162
00:14:23,640 --> 00:14:26,600
‫أنا سبب انفصال (آريا) و(إزرا)‬

163
00:14:26,920 --> 00:14:28,880
‫لذا اكتسبت ثقتها‬

164
00:14:30,000 --> 00:14:32,040
‫ليس آمناً لك التواجد هنا‬

165
00:14:32,520 --> 00:14:35,200
‫كففت القلق بشأني منذ وقت طويل‬

166
00:14:36,320 --> 00:14:38,120
‫ما كان بيننا كان حقيقياً‬

167
00:14:38,440 --> 00:14:41,560
‫ادعيت أنني أعمل مع (مونا)‬ 
‫لأبقيك بأمان‬

168
00:14:42,960 --> 00:14:44,800
‫أريدك أن تصدقيني‬

169
00:14:49,120 --> 00:14:50,880
‫وأريدك أن تتبعيني‬

170
00:15:08,680 --> 00:15:12,640
‫هل تريد أن تلعب لعبة؟‬ 
‫هيا، سيكون هذا ممتعاً‬

171
00:15:12,760 --> 00:15:15,000
‫قال أبي إنه بوسعي‬ 
‫مشاهدة الرسوم المتحركة‬

172
00:15:16,000 --> 00:15:17,320
‫حسناً‬

173
00:15:18,200 --> 00:15:20,880
‫ولكن عليك أن تعلم أنّ مشاهدة التلفاز‬ 
‫تفسد عقلك‬

174
00:15:22,360 --> 00:15:24,560
‫الخيار بيدك أن أردت‬ 
‫أن تصبح غبياً عندما تكبر‬

175
00:15:25,880 --> 00:15:27,200
‫أقول لك هذا فحسب‬

176
00:15:31,400 --> 00:15:33,200
‫حسناً، فلنلعب لعبة‬ 
‫"خمّن الشخصية"‬

177
00:15:33,320 --> 00:15:36,560
‫سأريك صورة لشخص‬ 
‫وتخبرني إن كنت تعرفه‬

178
00:15:36,680 --> 00:15:38,000
‫حسناً‬

179
00:15:39,920 --> 00:15:42,960
‫- هذه (آريا)‬ 
‫- أرأيت؟ أنت تجيد هذه اللعبة‬

180
00:15:43,200 --> 00:15:46,280
‫حسناً، هل تعرفها؟‬

181
00:15:48,160 --> 00:15:52,600
‫- ألم تأخذك إلى الكرنفال؟‬ 
‫- ذهبت مع صديقة (آريا)، (آليسون)‬

182
00:15:54,880 --> 00:15:57,320
‫- هل هذه (آليسون)؟‬ 
‫- لا‬

183
00:15:57,800 --> 00:15:59,880
‫- ماذا عن هذه؟‬ 
‫- لا‬

184
00:16:03,600 --> 00:16:07,480
‫- ماذا عن هذا الشخص؟‬ 
‫- إنه فتى‬

185
00:16:10,080 --> 00:16:11,880
‫سأذهب للاتصال بصديقتي بسرعة‬

186
00:16:12,240 --> 00:16:15,680
‫- هل يمكنني أن ألعب بهاتفك؟‬ 
‫- طبعاً‬

187
00:16:27,440 --> 00:16:29,520
‫- "مرحباً"‬ 
‫- لقد فشلت‬

188
00:16:29,960 --> 00:16:32,480
‫عمره ٧ سنوات، قد يكون مرتبكاً‬

189
00:16:34,240 --> 00:16:36,680
‫(هانا)، سأعاود الاتصال بك‬

190
00:16:54,000 --> 00:16:55,920
‫أنت لا تفهمين‬ 
‫لديهن التسجيلات ولا يمكنني...‬

191
00:16:56,040 --> 00:16:59,720
‫أفهم هذا، ولكن ستكون السافلات‬ 
‫في النزل الساعة التاسعة، أتفهمين هذا؟‬

192
00:17:06,240 --> 00:17:07,880
‫(شونا) محقة...‬

193
00:17:15,720 --> 00:17:17,440
‫"نزل"‬

194
00:17:19,280 --> 00:17:21,480
‫لا يبدو أنّ أحداً يعيش هنا‬

195
00:17:23,160 --> 00:17:25,760
‫أتنقل ما بين بضعة أنزال‬

196
00:17:26,520 --> 00:17:28,240
‫لا تعرف (مونا) بشأن هذا‬

197
00:17:35,520 --> 00:17:37,040
‫وصاحبة الرداء الأحمر؟‬

198
00:17:38,000 --> 00:17:41,800
‫لا أعرف عنها سوى أنها المسؤولة‬

199
00:17:46,000 --> 00:17:47,320
‫أعرف ذلك‬

200
00:17:50,960 --> 00:17:52,440
‫أما زلت لا تثقين بي؟‬

201
00:17:52,600 --> 00:17:58,480
‫اسمع، أفهم سبب مساعدتك لـ(مونا)‬

202
00:17:59,480 --> 00:18:01,080
‫اتخذت القرار نفسه‬

203
00:18:02,920 --> 00:18:07,000
‫ولكن لو رأيتك تتألم‬ 
‫كما أعلم أنك رأيتني...‬

204
00:18:21,560 --> 00:18:22,880
‫(توبي)‬

205
00:19:06,160 --> 00:19:08,080
‫لا عجب في أنني كنت فتاة سمينة‬

206
00:19:08,400 --> 00:19:11,000
‫عندما خان أبي والدتي‬ 
‫وهجرنا لإنشاء عائلة جديدة‬

207
00:19:11,120 --> 00:19:12,720
‫كنت أتناول علبة من هذه ليلياً‬

208
00:19:12,840 --> 00:19:16,560
‫ولكن سأحضر زبدة الفستق‬ 
‫والمثلجات من العبوة وسنقيم حفلة‬

209
00:19:16,680 --> 00:19:18,200
‫(آليسون) هنا‬

210
00:19:19,520 --> 00:19:21,960
‫- ماذا؟‬ 
‫- إنها في هذه الصورة‬

211
00:19:24,600 --> 00:19:28,200
‫- لا أذكر هذه الصورة‬ 
‫- ظهرت للتو‬

212
00:19:30,000 --> 00:19:34,720
‫- لا يمكن أن تكون مَن رأيتها‬ 
‫- هذه صديقة (آريا)، (آليسون)‬

213
00:19:36,760 --> 00:19:40,240
‫- كلا يا (مالكوم)، هذه الفتاة...‬ 
‫- أذكر شعرها الجميل‬

214
00:19:40,360 --> 00:19:42,600
‫هذه هي يا (هانا)‬ 
‫صاحبة القميص الأزرق‬

215
00:19:46,160 --> 00:19:47,480
‫(سبنسر)؟‬

216
00:19:52,920 --> 00:19:56,320
‫هذه (آليسون)، قال‬ 
‫إنها صاحبة القميص الأزرق‬

217
00:19:56,440 --> 00:19:57,760
‫هذا جنوني‬

218
00:19:58,320 --> 00:20:02,000
‫وتقولين إنّ (شونا) تعرف (جينا)‬ 
‫وإنهما التقيا في منزل (ميليسا)؟‬

219
00:20:02,320 --> 00:20:03,640
‫هذا يفوق حد الجنون‬

220
00:20:03,840 --> 00:20:06,480
‫وتبدو مصحة (رادلي) أفضل فأفضل‬ 
‫أنا مستعدة للدخول إليها‬

221
00:20:06,600 --> 00:20:08,480
‫- سنعرف الحل‬ 
‫- سبق أن عرفته‬

222
00:20:08,600 --> 00:20:10,520
‫(سبنسر) من فريق (إيه)‬ 
‫انتهت اللعبة‬

223
00:20:10,640 --> 00:20:12,560
‫اليوم استهدفتني و(إزرا)‬ 
‫غداً دورك و(كايلب)‬

224
00:20:12,680 --> 00:20:14,440
‫ثم سيحين دورك يا (إميلي)‬

225
00:20:14,560 --> 00:20:18,000
‫لذا استعدي لتوديع (بايج) لأنني‬ 
‫متأكدة من أنّ (إيه) ستحرمك منها‬

226
00:20:19,040 --> 00:20:20,640
‫لمَ قد تفعل (سبنسر) هذا بنا؟‬

227
00:20:20,920 --> 00:20:23,400
‫لا أصدق للحظة أنّ (سبنسر)‬ 
‫في فريق (إيه)‬

228
00:20:23,640 --> 00:20:26,360
‫إن كانت تعمل مع (مونا)‬ 
‫لا بد من أنّ هناك شيئاً لا نعرفه‬

229
00:20:26,480 --> 00:20:27,920
‫لا نعرف ما حدث في (رادلي)‬

230
00:20:28,040 --> 00:20:31,840
‫ولكن دخلتها (سبنسر) وهي في الحضيض‬ 
‫وخرجت بأفضل أحوالها‬

231
00:20:32,520 --> 00:20:34,680
‫هل تفكرين في أنها‬ 
‫خضعت لعلاج الصدمات؟‬

232
00:20:36,560 --> 00:20:40,400
‫لا، لا، أقصد أنّ (مونا)‬ 
‫أمضت وقتاً طويلاً في (رادلي)‬

233
00:20:40,680 --> 00:20:43,520
‫وربما تصادقت مع البعض‬ 
‫وربما تحدثت (سبنسر) معهم‬

234
00:20:43,880 --> 00:20:46,880
‫طلبت (مونا) من (سبنسر) أن تنضم‬ 
‫إلى فريق (إيه) في ليلة الحفلة التنكرية‬

235
00:20:47,320 --> 00:20:50,120
‫- وقبلت أخيراً (سبنسر) بذلك‬ 
‫- نعم، ولكن لمَ الآن؟‬

236
00:20:50,240 --> 00:20:52,080
‫هناك طريقة لإثبات ما‬ 
‫إن كانت (سبنسر) لا تزال معنا‬

237
00:20:52,200 --> 00:20:54,120
‫وإن كانت (مونا) تراقب‬ 
‫فلن يعرض هذا (سبنسر) إلى الخطر‬

238
00:21:01,160 --> 00:21:04,120
‫حقاً يا (هانا)؟‬ 
‫هل يسمح لك مزاجك بالرقص؟‬

239
00:21:05,080 --> 00:21:07,840
‫كانت (إيه) في كل مكان‬ 
‫قبل انضمام (سبنسر) إلى الفريق‬

240
00:21:08,160 --> 00:21:10,120
‫هل تظنان أنّ لقاءنا هذا سرّي؟‬

241
00:21:14,240 --> 00:21:17,480
‫"نزل"‬

242
00:22:42,880 --> 00:22:45,360
‫"ثانوية (روزوود)‬ 
‫مسابقة السباحة"‬

243
00:22:53,120 --> 00:22:54,440
‫(آريا)‬

244
00:22:58,640 --> 00:23:00,200
‫قبلت بالوظيفة‬

245
00:23:05,720 --> 00:23:07,520
‫هل تذكر ما قلته في جنازة (آلي)؟‬

246
00:23:10,760 --> 00:23:13,240
‫كنت محقاً، لم يكن‬ 
‫هناك نهاية سعيدة لنا‬

247
00:23:17,560 --> 00:23:21,920
‫لا داعي لأن يدوم هذا إلى الأبد‬ 
‫ستتخرجين بعد ٧ أشهر‬

248
00:23:22,040 --> 00:23:25,960
‫وأتمنى لو كان بوسعي التمسك بذلك‬ 
‫ولكن هذا صعب جداً‬

249
00:23:28,920 --> 00:23:30,720
‫عليّ المضي قدماً وأنت كذلك‬

250
00:23:38,400 --> 00:23:39,720
‫وداعاً يا (إزرا)‬

251
00:24:14,360 --> 00:24:16,280
‫"انطلقت السابحات"‬

252
00:24:16,720 --> 00:24:18,880
‫"(ريد ديفلز) في الصدارة‬ 
‫وها هنّ يستدرن..."‬

253
00:24:19,000 --> 00:24:22,120
‫"ها هنّ عائدات..."‬

254
00:24:25,840 --> 00:24:27,720
‫"يا له من فوز لفريق (ريد ديفلز)!"‬

255
00:24:27,880 --> 00:24:29,440
‫"نحب فريق (شاركس)"‬

256
00:26:01,760 --> 00:26:04,000
‫- ما هذا؟‬ 
‫- تبعتني إلى هنا‬

257
00:26:04,560 --> 00:26:06,400
‫أي أنك لا تعرفين مَن هي أيضاً‬

258
00:26:07,920 --> 00:26:10,400
‫إن كنت لا تعرفين هويتها‬ 
‫فهذا يعني أنك ما زلت معنا‬

259
00:26:18,120 --> 00:26:20,640
‫اسمعي يا (سبنس)، مهما كان الأمر‬ 
‫ومهما كنت متورطة فيه‬

260
00:26:20,760 --> 00:26:22,920
‫تعلمين أنه يمكنك أن تبوحي لنا‬ 
‫بالحقيقة، صحيح؟‬

261
00:26:23,040 --> 00:26:24,360
‫نريد أن نساعدك‬

262
00:26:31,160 --> 00:26:33,040
‫أتت (مونا) لرؤيتي في (رادلي)‬

263
00:26:34,680 --> 00:26:38,920
‫عندما وجدت (توبي) في الغابة‬ 
‫كانت قد خططت للأمر برمته‬

264
00:26:39,240 --> 00:26:43,040
‫أرادت أن تكسرني لكي تعيد‬ 
‫جمع شتاتي وكأنني لعبتها الصغيرة‬

265
00:26:43,320 --> 00:26:45,400
‫هل عرضت عليك (مونا)‬ 
‫عرضاً لا يمكنك رفضه؟‬

266
00:26:45,840 --> 00:26:48,120
‫أخبرتني بأنّ (توبي) لا يزال حياً‬

267
00:26:49,000 --> 00:26:51,960
‫- (توبي) حيّ؟‬ 
‫- هذا صحيح‬

268
00:26:53,080 --> 00:26:56,840
‫هذا صحيح، كان يعمل مع (مونا)‬ 
‫لأنه عرف بشأن صاحبة الرداء الأحمر‬

269
00:26:56,960 --> 00:26:58,920
‫و(مونا) هي الشخص الوحيد‬ 
‫الذي يعرف هويتها‬

270
00:26:59,520 --> 00:27:03,320
‫- هل رأيته؟‬ 
‫- نعم، ليلة البارحة‬

271
00:27:05,040 --> 00:27:07,560
‫إنه في صفنا كما كان دوماً‬

272
00:27:08,360 --> 00:27:12,280
‫ولكن الحفلة غداً مدبّرة‬ 
‫أرادت صاحبة الرداء الأحمر أن نكون معاً‬

273
00:27:12,520 --> 00:27:16,840
‫- لماذا؟ ماذا ستفعل بنا؟‬ 
‫- لا أعلم، ولكننا لن نسمح لها بذلك‬

274
00:27:17,560 --> 00:27:21,640
‫مهما كان الأمر وأخيراً بتنا نسبقها‬ 
‫وهناك عميلان منا معها‬

275
00:27:21,880 --> 00:27:27,840
‫- ومتى كنت ستخبريننا بأمر جاسوسيتك؟‬ 
‫- أنا مَن أرسل لك صورتي و(آلي)‬

276
00:27:28,320 --> 00:27:31,800
‫فعلت بالضبط ما أردتك أن تفعليه‬ 
‫لأنّ (مونا) تراقب كل تحركاتي‬

277
00:27:32,360 --> 00:27:34,640
‫وجدت طريقة للوصول إليّ‬ 
‫بدون أن تعرف بذلك‬

278
00:27:34,920 --> 00:27:37,640
‫لذا عوضاً عن أن تنتظرنا‬ 
‫صاحبة الرداء الأحمر غداً‬

279
00:27:37,760 --> 00:27:39,080
‫سنكون بانتظارها‬

280
00:27:39,200 --> 00:27:41,080
‫وإن حالفنا الحظ‬ 
‫سننتهي من هذه المسألة‬

281
00:27:41,560 --> 00:27:43,400
‫لن يكون للحظ يد في الأمر‬

282
00:28:08,280 --> 00:28:09,600
‫"سيد (فيتز)"‬

283
00:28:11,440 --> 00:28:13,200
‫حسناً، صباح الخير‬

284
00:28:13,760 --> 00:28:17,160
‫اسمي السيد (فيتز)‬ 
‫وقد عدت كأستاذكم البديل‬

285
00:28:17,920 --> 00:28:21,560
‫إن فتحتم على الفصل الأول‬ 
‫سنعرف لما قال (همنغواي)...‬

286
00:28:21,960 --> 00:28:24,920
‫"كل الأشياء الشريرة‬ 
‫تبدأ من البراءة"‬

287
00:28:42,320 --> 00:28:45,440
‫إنه التوقيت المثالي فعلاً‬ 
‫أحتاج إلى توصيلة‬

288
00:28:45,560 --> 00:28:47,440
‫ذلك المكان جميل جداً‬

289
00:28:47,920 --> 00:28:50,840
‫إنهم آل (هايستينغز)‬ 
‫هل تتوقعين مطعم (دوناتس آند دوغز)؟‬

290
00:28:52,240 --> 00:28:55,600
‫- من أين لك بثمن حذاء جديد؟‬ 
‫- لقد استعرته‬

291
00:28:56,240 --> 00:28:58,280
‫"يعيد المتجر ثمنه كاملاً‬ 
‫إن أردت إرجاعه"‬

292
00:28:58,880 --> 00:29:01,760
‫- هذا إن لم تنتعليه‬ 
‫- لم يذكروا هذا على الإيصال‬

293
00:29:15,960 --> 00:29:18,440
‫- لقد تأخّرن‬ 
‫- كم سيتأخّرن؟‬

294
00:29:27,440 --> 00:29:30,120
‫إنهنّ في طريقهنّ إلى هنا‬ 
‫هذا كل ما أعرفه‬

295
00:29:30,240 --> 00:29:33,400
‫- إنها تتوقع أن تكنّ جميعاً هنا‬ 
‫- وسنكون كذلك‬

296
00:29:36,880 --> 00:29:40,400
‫ليس لديك أدنى فكرة‬ 
‫عما هي قادرة عليه يا (سبنسر)‬

297
00:29:40,760 --> 00:29:43,280
‫ثقي بي‬ 
‫لا تريدين تخييب ظنها‬

298
00:29:43,400 --> 00:29:47,200
‫رأيتهنّ يستعددن‬ 
‫ولديّ التسجيل الذي طلبته‬

299
00:29:48,000 --> 00:29:49,840
‫لم يشككن بشيء‬

300
00:29:51,360 --> 00:29:53,680
‫أنا جادة بشأن عدم إعادة الحذاء‬

301
00:29:53,800 --> 00:29:56,800
‫اصمتي يا (هانا)، علينا الدخول‬ 
‫قبل مجيء صاحبة الرداء الأحمر‬

302
00:29:56,920 --> 00:29:59,480
‫إن علمت بأننا نعرف بأمرها‬ 
‫فلن نعرف هويتها يوماً‬

303
00:30:00,600 --> 00:30:02,440
‫هل نحن متأكدات‬ 
‫من أننا نثق بـ(توبي)؟‬

304
00:30:02,800 --> 00:30:04,920
‫- (سبنسر) واثقة منه‬ 
‫- ألدينا خيار؟‬

305
00:30:05,520 --> 00:30:07,000
‫يسير كل شيء وفق الخطة‬

306
00:30:09,280 --> 00:30:10,600
‫"أين أنت؟"‬

307
00:30:11,160 --> 00:30:12,720
‫من الآمن أن تهبطي‬

308
00:30:14,840 --> 00:30:16,720
‫وأخيراً سينتهي الأمر‬

309
00:30:19,320 --> 00:30:21,200
‫ستحظين بما أردته دوماً‬

310
00:30:23,440 --> 00:30:25,760
‫إنها لا تعرف بأنّ‬ 
‫الأخريات لم يصلن بعد‬

311
00:30:26,880 --> 00:30:28,520
‫قلت لك إنهن قادمات‬

312
00:30:36,560 --> 00:30:39,000
‫لمَ لا نسير معاً ريثما ننتظر؟‬

313
00:30:49,720 --> 00:30:53,080
‫- سأهتم بـ(سبنسر)‬ 
‫- (توبي)؟‬

314
00:30:54,360 --> 00:30:59,000
‫أعرف بما تشعرين يا (سبنسر)‬ 
‫من المريع أن يكذب أحد عليك‬

315
00:30:59,120 --> 00:31:00,920
‫- انهضي‬ 
‫- لقد صدّقتك‬

316
00:31:01,040 --> 00:31:02,520
‫قلت لك انهضي!‬

317
00:31:05,520 --> 00:31:08,480
‫- لن تنجي بفعلتك‬ 
‫- لقلت لك "شاهديني أفعل ذلك"‬

318
00:31:08,600 --> 00:31:10,280
‫ولكن لن تكوني هنا لرؤية ذلك‬

319
00:31:28,920 --> 00:31:31,520
‫إن وقع خطب ما‬ 
‫تعلمين ما عليك فعله‬

320
00:31:48,720 --> 00:31:50,040
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬

321
00:32:00,440 --> 00:32:03,280
‫- إنكنّ ترتكبن خطأ فظيعاً‬ 
‫- لا نرى ذلك‬

322
00:32:03,400 --> 00:32:06,360
‫لأنكن لا تعرفن البتة‬ 
‫ماذا يجري هنا‬

323
00:32:06,520 --> 00:32:07,840
‫نعرف ما يكفي‬

324
00:32:19,600 --> 00:32:20,920
‫مَن هذا؟‬

325
00:32:23,720 --> 00:32:26,760
‫- اذهبي إلى الطائرة‬ 
‫- مهلاً يا (توبي)، احترس‬

326
00:32:26,880 --> 00:32:30,560
‫تذكّري سبب وجودنا هنا يا (سبنسر)‬ 
‫أنت ترينها أما هي فلا تراك‬

327
00:32:55,480 --> 00:32:56,800
‫ماذا فعلتنّ؟‬

328
00:33:10,560 --> 00:33:12,240
‫(مونا)، جرّبي هاتفك‬

329
00:33:13,080 --> 00:33:14,400
‫لا إرسال‬

330
00:33:14,520 --> 00:33:15,840
‫كيف لا تجدين إرسالاً؟‬ 
‫رأيناك تجرين اتصالاً‬

331
00:33:15,960 --> 00:33:17,760
‫هذه هي، ألا تفهمين؟‬ 
‫يمكنها أن تفعل أي شيء‬

332
00:33:17,880 --> 00:33:19,760
‫إنها في كل مكان‬ 
‫وليست في أي مكان‬

333
00:33:20,440 --> 00:33:21,760
‫هيا، فلنخرج من هنا‬

334
00:33:30,040 --> 00:33:31,360
‫إنه مقفل‬

335
00:33:40,680 --> 00:33:43,160
‫سنموت، سنحترق جميعاً‬

336
00:33:43,280 --> 00:33:46,080
‫- اصمتي يا (مونا)‬ 
‫- لن أعرف أبداً مَن كانت‬

337
00:33:46,920 --> 00:33:48,240
‫ماذا قلت للتو؟‬

338
00:33:49,880 --> 00:33:52,840
‫صاحبة الرداء الأحمر‬ 
‫لا أعرف هويتها‬

339
00:33:53,320 --> 00:33:56,440
‫- هل تمازحيننا؟‬ 
‫- علينا الخروج من هنا‬

340
00:34:18,640 --> 00:34:19,960
‫(آلي)؟‬

341
00:36:21,200 --> 00:36:24,840
‫- هل رآها أحد؟‬ 
‫- نرى مَن؟‬

342
00:36:25,680 --> 00:36:29,320
‫(آليسون)، أخرجتني من هناك‬ 
‫أخرجتنا جميعاً‬

343
00:36:30,160 --> 00:36:34,280
‫- لا، إنك تهلوسين‬ 
‫- كانت هنا، أقسم بذلك‬

344
00:36:39,200 --> 00:36:40,520
‫(آلي) ميتة‬

345
00:36:43,600 --> 00:36:44,920
‫رأيتها أيضاً‬

346
00:36:47,720 --> 00:36:49,040
‫وأنا كذلك‬

347
00:36:50,480 --> 00:36:51,800
‫(آلي) هي صاحبة الرداء الأحمر‬

348
00:37:29,840 --> 00:37:32,040
‫إذاً بدأ كل هذا‬ 
‫عندما كنت في (رادلي)؟‬

349
00:37:32,960 --> 00:37:34,320
‫أبرمت اتفاقاً مع الشيطان‬

350
00:37:34,440 --> 00:37:36,840
‫وتدبّرت لي طريقة للدخول‬ 
‫والخروج من ذلك المكان‬

351
00:37:37,760 --> 00:37:40,480
‫في البداية، كان ممتعاً‬ 
‫أن أحظى بشريكة‬

352
00:37:41,560 --> 00:37:45,200
‫ولكن حينها تغيّرت اللعبة‬ 
‫سرقتكنّ مني‬

353
00:37:45,360 --> 00:37:48,360
‫إذاً ماذا حدث تلك الليلة؟‬ 
‫هل كنت هناك في المقبرة؟‬

354
00:37:48,560 --> 00:37:50,200
‫هل خدّرتني؟‬ 
‫هل أخذت جثة (آليسون)؟‬

355
00:37:50,320 --> 00:37:51,720
‫لا أعلم مَن خدّرك‬

356
00:37:52,360 --> 00:37:55,040
‫ولكنني كنت في المقبرة‬ 
‫وكذلك صاحبة الرداء الأحمر‬

357
00:37:55,200 --> 00:37:58,840
‫- وكيف لم تري مَن كانت؟‬ 
‫- كانت تضع قناعاً‬

358
00:38:00,040 --> 00:38:03,240
‫بدت كـ(آلي) تماماً‬

359
00:38:04,560 --> 00:38:08,520
‫ربما هذا ما حدث الليلة‬ 
‫لم تكن (آلي)، كان قناعاً‬

360
00:38:11,600 --> 00:38:12,920
‫يا صديقات؟‬

361
00:38:17,240 --> 00:38:19,000
‫مهلاً، أهذه...؟‬

362
00:38:20,000 --> 00:38:21,800
‫سحبها أحدهم من البحيرة‬

363
00:38:35,440 --> 00:38:37,160
‫انتهى الأمر يا (آشلي)‬

364
00:38:37,560 --> 00:38:41,840
‫- كيف تتحمل عذاب الضمير؟‬ 
‫- "لم ننتهِ من التحدث بعد"‬

365
00:38:43,840 --> 00:38:45,160
‫"اسمعي!"‬

366
00:38:46,680 --> 00:38:48,080
‫علينا أن نزيل هذا من هنا‬

367
00:38:57,280 --> 00:38:58,600
‫مهلاً، هناك المزيد‬

368
00:39:00,400 --> 00:39:04,160
‫- إنها (جينا)‬ 
‫- و(شونا)؟‬

369
00:39:07,240 --> 00:39:08,640
‫هل يعرفان (ويلدن)؟‬

370
00:39:15,880 --> 00:39:18,760
‫يا رفيقات، انظرن إلى الصندوق‬

371
00:39:33,640 --> 00:39:38,000
‫- "أنتِ ملكي الآن، قبلاتي..."‬ 
‫- (إيه)‬

372
00:40:23,240 --> 00:40:27,720
‫ترجمة: بي سي إتش‬
