﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:04,126
‫"في حلقات سابقة من البرنامج..."‬

2
00:00:04,252 --> 00:00:06,128
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها رخصة سوق‬

3
00:00:06,254 --> 00:00:08,756
‫الاسم الأول هو (والدو)‬
‫والشهرة هي (تروث)‬

4
00:00:08,881 --> 00:00:11,551
‫أعد وضع تلك الحقيبة في الجدار‬
‫وانسَ أمرها‬

5
00:00:11,676 --> 00:00:13,135
‫لم أقل إنها كانت في الجدار‬

6
00:00:13,261 --> 00:00:15,179
‫- أتى ابنك المفوض ليراك؟‬
‫- لماذا؟‬

7
00:00:15,304 --> 00:00:17,390
‫لأنني سمعت عن حقيبة كتلك من قبل‬

8
00:00:19,767 --> 00:00:22,103
‫- ما الذي أتى بك إلى مقاطعة (هارلن)؟‬
‫- (بويد كراودر)‬

9
00:00:22,228 --> 00:00:25,815
‫أحتاج لبعض المساعدة الخارجية‬
‫من شخص يمكنني أن أثق به‬

10
00:00:25,940 --> 00:00:28,442
‫- أهذه مقابلة عمل الآن؟‬
‫- إنه عمل‬

11
00:00:28,568 --> 00:00:30,194
‫يا للهول! هل هذا حقيقي؟‬

12
00:00:30,319 --> 00:00:34,073
‫"إنه من كنيسة، حصلت‬
‫على بعض الأدلة الدينية وما شابه"‬

13
00:00:34,198 --> 00:00:39,161
‫أرى العديد من الوجوه الجديدة هنا اليوم‬
‫ماذا عنك؟ نعم أنت‬

14
00:00:42,206 --> 00:00:45,585
‫- تباً‬
‫- نعم‬

15
00:00:45,710 --> 00:00:47,670
‫أصبحنا بارعين في ذلك‬

16
00:00:48,462 --> 00:00:50,423
‫أصبحنا؟‬

17
00:00:51,132 --> 00:00:53,551
‫هل سبق أن سمعت هذا التعبير؟‬

18
00:00:54,010 --> 00:00:57,179
‫"تحتاج المرأة لسبب‬
‫ولا يحتاج الرجل إلا لمكان"؟‬

19
00:00:57,305 --> 00:00:59,724
‫سأناقض قولك بأن أجيب‬
‫أن الجميع يحتاج لمكان‬

20
00:00:59,849 --> 00:01:02,101
‫قد أقول إنك تفوّت ما هو مهم‬

21
00:01:02,226 --> 00:01:04,979
‫لا، أظن أنني فهمت‬

22
00:01:05,646 --> 00:01:08,858
‫أخشى أنه عليّ أن أوقفك هنا‬
‫يا راعي البقر‬

23
00:01:08,983 --> 00:01:12,486
‫- ليس لأنني لا أقدر ما تفعله...‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

24
00:01:12,612 --> 00:01:14,614
‫أعلم أن الأمر ليس طارئاً‬
‫كالقبض على فار من العدالة‬

25
00:01:14,739 --> 00:01:17,491
‫لكن حانة من دون كحول‬
‫ليست بالمكان السعيد‬

26
00:01:17,992 --> 00:01:19,827
‫أنا سأقوم بالأمر‬

27
00:01:21,537 --> 00:01:25,499
‫- تريد أن تتولى أمر توصيلات الحانة؟‬
‫- لن يكون بالأمر الصعب، أليس كذلك؟‬

28
00:01:26,667 --> 00:01:30,171
‫أعلم أنك لم تقصد الإهانة‬
‫لذلك لن أتوقف عند هذا الأمر‬

29
00:01:30,296 --> 00:01:35,051
‫أريدك أن تبقي هنا...‬
‫مثلما أنت‬

30
00:01:43,392 --> 00:01:45,895
‫مهما كان، فلتقم بإدخاله‬
‫أنا سأوقع على الأوراق‬

31
00:01:46,020 --> 00:01:47,813
‫ليس لديّ توصيلة‬

32
00:01:47,938 --> 00:01:50,066
‫في تلك الحالة، أعتذر يا صديقي‬
‫الحانة مغلقة‬

33
00:01:50,191 --> 00:01:53,319
‫لا بأس، سأجلب لنفسي الجعة‬

34
00:01:54,695 --> 00:01:58,532
‫- هذا مضحك، ظننت أنني قلت...‬
‫- أتعمل هنا؟‬

35
00:01:58,658 --> 00:02:02,036
‫- في الحقيقة، لا‬
‫- لكنك تهتم بالتوصيلات‬

36
00:02:02,161 --> 00:02:04,121
‫أسدي صنيعاً لصديقتي‬

37
00:02:04,246 --> 00:02:07,291
‫- لا بد من أنها صديقة عزيزة‬
‫- هي كذلك بالفعل‬

38
00:02:07,416 --> 00:02:10,878
‫فهمت الأمر‬
‫أهي الشقراء أم السمراء؟‬

39
00:02:11,003 --> 00:02:15,091
‫- أهذا سبب وجودك هنا؟‬
‫- ربما أنا هنا لاحتساء الجعة وحسب‬

40
00:02:15,299 --> 00:02:18,636
‫لا تشعر بالخجل‬
‫هذا سبب مجيء معظم الشبان إلى هنا‬

41
00:02:19,428 --> 00:02:21,180
‫من أنت؟‬

42
00:02:21,305 --> 00:02:25,267
‫أنا (رايلان)، الشاب الذي يخبرك‬
‫بأنه حان وقت الذهاب‬

43
00:02:25,685 --> 00:02:27,812
‫أتظن بأنه يمكنك أن تجبرني‬
‫على المغادرة؟‬

44
00:02:28,479 --> 00:02:31,190
‫- أحقاً؟‬
‫- الأرجح أنني سأغادر عبر ذاك الباب‬

45
00:02:31,315 --> 00:02:34,276
‫لكن إن لم أفعل‬
‫أيمكنك أن تجبرني؟‬

46
00:02:35,820 --> 00:02:39,490
‫لا أعلم وأفضّل ألا أكتشف‬

47
00:02:45,955 --> 00:02:49,917
‫حسناً، يا رجل، لا بأس‬
‫أنا أمازحك وحسب‬

48
00:02:50,042 --> 00:02:52,002
‫حسناً‬

49
00:03:02,430 --> 00:03:06,809
‫لم سأطلب صندوقين من هذا الشيء؟‬
‫لديّ ثلاثة صناديق لا يمكنني أن أبيعها‬

50
00:03:06,934 --> 00:03:11,814
‫هيّا، أخرجها من هنا!‬
‫أطلب من (شيلي) أن تهاتفني ما إن تصل‬

51
00:03:17,528 --> 00:03:18,946
‫ماذا حدث لك ليلة أمس؟‬

52
00:03:19,071 --> 00:03:22,408
‫ألا يكفي أنك تردين الزبائن‬
‫كان عليك أن تتغيبي؟‬

53
00:03:22,533 --> 00:03:24,243
‫آسفة، لم أكن بحالة جيدة‬

54
00:03:24,368 --> 00:03:27,204
‫لم تتركي لي العديد من الخيارات‬
‫يا (إلين ماي)‬

55
00:03:29,206 --> 00:03:32,668
‫كذبت يا (آيفا)‬
‫كنت على ما يرام‬

56
00:03:33,753 --> 00:03:37,465
‫في الحقيقة‬
‫لم أكن بحال أفضل في حياتي‬

57
00:03:37,590 --> 00:03:40,593
‫كتبت هذا، كي لا أنسى‬

58
00:03:42,011 --> 00:03:46,849
‫"تجد روحي الراحة في أيدي الله‬
‫يأتي خلاصي عبره"‬

59
00:03:47,391 --> 00:03:52,480
‫- هذه من "المزور ٦٢"‬
‫- تقصدين كتاب المزامير‬

60
00:03:53,314 --> 00:03:56,692
‫وجدت الله؟ أهذا ما في الأمر؟‬

61
00:03:56,817 --> 00:04:00,613
‫عليّ أن أخلص روحي يا (آيفا)‬
‫قبل أن يفوت الأوان‬

62
00:04:00,738 --> 00:04:07,912
‫أنا خلصتك، أتذكرين؟ لم يكن الله‬
‫ولا المسيح، بل أنا وبندقيتي‬

63
00:04:08,037 --> 00:04:10,289
‫أعلم، وهذا سبب وجودي هنا‬

64
00:04:10,414 --> 00:04:14,794
‫كنت على وشك أن أرحل‬
‫لكنني أردت أن أعود كي أبادلك الجميل‬

65
00:04:14,919 --> 00:04:16,462
‫المعذرة؟‬

66
00:04:16,587 --> 00:04:20,883
‫يقول (بيلي)، إن الأوان‬
‫لا يفوت لتعيشي حياة صالحة‬

67
00:04:21,008 --> 00:04:22,968
‫- يقول (بيلي)...‬
‫- نعم‬

68
00:04:23,093 --> 00:04:26,931
‫يقول إننا نتحكم بمصيرنا‬

69
00:04:27,056 --> 00:04:32,728
‫والله سيسامحنا إن غيّرنا طرقنا السيئة‬

70
00:04:32,853 --> 00:04:35,272
‫أنت ساقطة يا (إلين ماي)‬

71
00:04:35,397 --> 00:04:39,193
‫وإن لم يكن ذلك كافياً‬
‫أنا وأنت قتلنا رجلاً‬

72
00:04:39,318 --> 00:04:45,908
‫رمينا جثته في منجم من دون أي مراسم‬
‫ما من خلاص لأشخاص مثلنا‬

73
00:04:46,033 --> 00:04:50,871
‫(جوني)، ابقَ‬
‫كدت أنتهي من الكلام‬

74
00:04:52,665 --> 00:04:54,625
‫تعالي‬

75
00:04:58,420 --> 00:05:03,759
‫ستعودين إلى العمل الليلة‬
‫وإلا لن تطأ قدمك هذا المكان مجدداً‬

76
00:05:04,927 --> 00:05:08,597
‫- هل فهمت؟‬
‫- نعم‬

77
00:05:12,351 --> 00:05:16,939
‫(بابي فان وينكل)‬
‫يا للهول! ما هي المناسبة؟‬

78
00:05:17,064 --> 00:05:19,859
‫بحسب ما فهمته‬
‫ستقوم بالاحتفال بعيد مولدك‬

79
00:05:19,984 --> 00:05:22,361
‫في الواقع، أتممت الـ٥٦‬
‫يوم الخميس الفائت‬

80
00:05:22,486 --> 00:05:27,449
‫- حسناً، عيد مولد متأخر سعيداً‬
‫- لم تعلم عن هذا، أليس كذلك؟‬

81
00:05:27,575 --> 00:05:29,410
‫اجلس، أقدّر مبادرتك هذه‬

82
00:05:29,535 --> 00:05:32,371
‫ليس بالأمر المهم‬
‫كيف حال (ليزلي)؟‬

83
00:05:32,496 --> 00:05:36,000
‫إنها بخير‬
‫تتحدث عن شراء بيت متنقل قريباً‬

84
00:05:36,125 --> 00:05:38,002
‫- يمكن لهذا أن يكون مسلياً‬
‫- نعم‬

85
00:05:38,127 --> 00:05:41,881
‫الأوقات الطويلة معاً في مكان مغلق‬
‫ستكون مفيدة للزواج‬

86
00:05:42,006 --> 00:05:43,424
‫ما حال الحياة في (بولينغ غرين)؟‬

87
00:05:43,549 --> 00:05:46,510
‫نقوم باعتقالات بنسبة أكبر‬
‫من أي مكتب بحجمنا‬

88
00:05:46,635 --> 00:05:50,014
‫ميزانيتنا تتضاءل كل عام‬
‫ويكاد ألا يكون لدينا أي حوادث‬

89
00:05:50,139 --> 00:05:55,060
‫بالطبع لن يكون لديكم أي حوادث‬
‫لأن الهاربين لديكم جبناء!‬

90
00:05:55,769 --> 00:05:58,647
‫- الهاربون يتشابهون أينما كانوا‬
‫- أجل‬

91
00:05:58,772 --> 00:06:01,692
‫أراهنك على أنه لديّ ضباط‬
‫يسببون شغباً أكثر من هاربيكم‬

92
00:06:01,817 --> 00:06:04,570
‫- بحقك يا (آرت)‬
‫- أتيت إلى هنا للوظيفة، أليس كذلك؟‬

93
00:06:04,695 --> 00:06:06,989
‫عليك أن تسمع ما سأقوله‬

94
00:06:07,114 --> 00:06:11,452
‫لديّ فتى شاب هنا، قناص حائز‬
‫على أوسمة من حرب (العراق)‬

95
00:06:11,577 --> 00:06:14,538
‫إنه جوال عسكري‬
‫ولا أعلم عدد الأشخاص الذين قتلهم‬

96
00:06:14,663 --> 00:06:16,582
‫ودائماً يبحث عن أشخاص ليقتلهم‬

97
00:06:16,707 --> 00:06:19,501
‫ربما يعاني آثار ما بعد الصدمة‬
‫وقد يكون مدمن كحول‬

98
00:06:19,627 --> 00:06:22,838
‫لا يتعلق الأمر‬
‫بإن كان سيطلق النار بل متى‬

99
00:06:22,963 --> 00:06:27,760
‫لديّ ضابط يصادف أنها امرأة‬
‫أحضرت ١٥ من أخطر الهاربين إلى العدالة‬

100
00:06:27,885 --> 00:06:30,387
‫لكنها دائماً تحاول‬
‫أن تثبت وجودها هنا‬

101
00:06:30,512 --> 00:06:36,560
‫ظننت أنها هي من سيدير هذا المكتب‬
‫بعد أن أتقاعد لكنها انفصلت عن زوجها‬

102
00:06:36,685 --> 00:06:39,730
‫سيكون من المسلي أن أراقب‬
‫حالتها العاطفية طيلة العام المقبل‬

103
00:06:39,855 --> 00:06:41,231
‫لأرى إن كانت ستتمالك نفسها‬

104
00:06:41,357 --> 00:06:44,234
‫كما أنه لديّ شاب‬
‫ولد في مقاطعة (هارلن)‬

105
00:06:44,360 --> 00:06:48,197
‫تم التحقيق معه لمرات عدة لذا الشؤون‬
‫الداخلية تبقيه على لائحة الأرقام السريعة‬

106
00:06:48,322 --> 00:06:51,992
‫والده في السجن بتهمة قتل شخصين‬
‫من بينهما جندي من شرطة الولاية‬

107
00:06:52,117 --> 00:06:56,622
‫وقام والده بقتل شخص آخر في السجن‬
‫ليلة أمس وأنا عليّ أن أخبره بما جرى‬

108
00:06:56,747 --> 00:06:58,332
‫إلا إن أردت أن تبقى‬
‫كي تتولى أنت الأمر‬

109
00:06:58,457 --> 00:07:01,251
‫السر هو التكلم عن الحادثة‬
‫كأنك تتكلم عن الأحوال الجوية‬

110
00:07:01,377 --> 00:07:03,921
‫يجب ألا تتصرّف بعاطفية مفرطة‬
‫وما شابه‬

111
00:07:08,092 --> 00:07:10,803
‫هذه زجاجة (بوربون)‬
‫قيمتها ٢٠٠ دولار يا (آرت)‬

112
00:07:10,928 --> 00:07:16,266
‫أخطط للاستمتاع بكل قطرة منها‬
‫يا (باتريك)، شكراً لأنك مررت بي‬

113
00:07:24,066 --> 00:07:26,652
‫{\an8}"على هذا الطريق الموحش‬
‫أحاول الوصول إلى المنزل"‬

114
00:07:26,777 --> 00:07:29,571
‫{\an8}"أقوم بالأمر وحدي أنا مستاء‬
‫من يريد أن أثور بوجهه؟"‬

115
00:07:29,697 --> 00:07:32,241
‫"أنا أحارب من أجل روحي‬
‫يا إلهي، انتقم من فتاك"‬

116
00:07:32,366 --> 00:07:35,202
‫"تحاول أن تكون أنانياً‬
‫أفشل، أكون قاسياً"‬

117
00:07:35,327 --> 00:07:37,830
‫"على هذا الطريق الموحش‬
‫أحاول الوصول إلى المنزل"‬

118
00:07:37,955 --> 00:07:40,332
‫"أقوم بالأمر وحدي‬
‫أنا مستاء، من يريد أن أثور بوجهه؟"‬

119
00:07:40,457 --> 00:07:45,004
‫{\an8}"أرى أن الأوقات القادمة‬
‫طويلة وصعبة"‬

120
00:07:53,404 --> 00:07:58,283
‫{\an8}- متى؟‬
‫- ليلة أمس، بعد الإقفال الأخير‬

121
00:07:59,284 --> 00:08:03,122
‫{\an8}- هل استجوب؟‬
‫- يبدو أنه لم يكن لديه الكثير ليقوله‬

122
00:08:03,247 --> 00:08:07,334
‫{\an8}- من هو الشخص الذي قتله؟‬
‫- (سام بورتر)، رجل عصابات (ديكسي)‬

123
00:08:07,459 --> 00:08:12,381
‫{\an8}أتم ٨ سنوات من أصل ١٠ سنوات من حكمه‬
‫بتهمة محاولة قتل أمين لدى السجن‬

124
00:08:12,506 --> 00:08:14,508
‫- أعرف هذا الرجل‬
‫- أحقاً؟‬

125
00:08:14,633 --> 00:08:18,095
‫كان في الغرفة ليلة أمس‬
‫حين أريت الحقيبة لـ(آرلو)‬

126
00:08:19,930 --> 00:08:24,017
‫{\an8}- أي حقيبة؟‬
‫- الحقيبة التي أريته إياها ليلة أمس‬

127
00:08:24,143 --> 00:08:30,607
‫{\an8}(رايلان)، ما هي نسبة الأمور‬
‫التي عليك أن تخبرني إياها الآن؟‬

128
00:08:31,567 --> 00:08:34,361
‫لم يقل (آرلو) أي شيء عن الهوية‬
‫أو عن الحقيبة؟‬

129
00:08:34,486 --> 00:08:37,406
‫{\an8}جعلته يعترف أنه كان يعلم‬
‫أنها مخبأة في الجدار‬

130
00:08:37,531 --> 00:08:39,533
‫لم قام والدك بهذا الأمر؟‬

131
00:08:39,658 --> 00:08:42,494
‫{\an8}لم قد يخبئ حقيبة ديبلوماسية‬
‫لـ(باناما) في جدار؟‬

132
00:08:42,619 --> 00:08:46,665
‫- أم لمَ قتل شخصاً لأنه رأى الحقيبة؟‬
‫- أياً منهما أو كلاهما‬

133
00:08:46,790 --> 00:08:50,085
‫{\an8}يمكنك أن تسأله‬
‫لكنني أشعر بأنه لن يقول الكثير‬

134
00:08:50,210 --> 00:08:54,548
‫إذاً، ربما عليك أنت أن تسأله‬
‫(والدو تروث)‬

135
00:08:55,090 --> 00:08:56,675
‫{\an8}يمكنها أن تكون مصادفة‬

136
00:08:56,800 --> 00:08:58,510
‫{\an8}تم تسليم تاجر واحد‬
‫يمكنني أن أصدق هذا‬

137
00:08:58,635 --> 00:09:02,514
‫{\an8}لكن تاجر وفتاة هوى أيضاً؟‬
‫هذا يشعرني بأن أحدهم يستهدفنا‬

138
00:09:03,182 --> 00:09:07,519
‫{\an8}هل قالت (إلين ماي) كيف قابلت‬
‫صديقنا الجديد، المبشر (بيلي)؟‬

139
00:09:07,644 --> 00:09:12,232
‫{\an8}لا، لكن أياً كان الذي قاله لها‬
‫إنها مقتنعة جداً به‬

140
00:09:12,357 --> 00:09:16,069
‫{\an8}لم لا نذهب بالسيارة إلى هناك‬
‫كي نرى ما سيقوله هذا الفتى؟‬

141
00:09:16,737 --> 00:09:20,240
‫{\an8}- تلك الكنيسة ليست إلا مصدر إزعاج‬
‫- يمكنني أن أذهب بمفردي إن اردت‬

142
00:09:20,365 --> 00:09:27,748
‫{\an8}ما أريده هو أن تعلم لما انخفضت مبيعاتنا‬
‫مثلما طلبت منك أن تفعل يا (جوني)‬

143
00:09:27,873 --> 00:09:29,374
‫الكنيسة هي السبب‬{\an8}

144
00:09:29,500 --> 00:09:31,627
‫{\an8}لا يزال الناس في مقاطعة (هارلن)‬
‫يحتفلون ليلتي الجمعة والسبت‬

145
00:09:31,752 --> 00:09:33,795
‫ثم يخلّصون نفسهم صباح يوم الأحد‬

146
00:09:34,713 --> 00:09:39,718
‫{\an8}أهناك أي أمر آخر تود أن نتناقش به‬
‫أم اكتفيت؟ (جوني)؟‬

147
00:09:41,303 --> 00:09:43,180
‫{\an8}لقد اكتفيت‬

148
00:09:47,768 --> 00:09:50,020
‫{\an8}لقد قسوت عليه‬

149
00:09:50,145 --> 00:09:54,775
‫{\an8}رغم أنه مصدر إزعاج، الذهاب إلى تلك‬
‫الكنيسة لنتفقده ليس بالفكرة السيئة‬

150
00:09:54,900 --> 00:09:59,321
‫{\an8}- لا أحب الكنائس يا (آيفا)‬
‫- حسناً‬

151
00:10:01,573 --> 00:10:04,034
‫أغلقي ذاك الباب‬

152
00:10:04,868 --> 00:10:09,122
‫{\an8}الابتزاز مقاومة الاعتقال والاعتداء بسلاح‬
‫وسرقة السيارات وتهمة ابتزاز أخرى‬

153
00:10:09,248 --> 00:10:12,167
‫القيادة تحت تأثير الكحول‬
‫وتهمة سطو واستيلاء‬

154
00:10:12,292 --> 00:10:14,253
‫الهجوم على منطقة مجردة من السلاح‬

155
00:10:14,378 --> 00:10:16,838
‫- ماذا؟‬
‫- أتأكد من أنك تعيرني انتباهك‬

156
00:10:16,964 --> 00:10:18,632
‫{\an8}كل هذه التهم ضد عائلة واحدة‬

157
00:10:18,757 --> 00:10:21,593
‫{\an8}لا بل ضد (جاد تروث)‬
‫ابن (والدو) البكر‬

158
00:10:21,718 --> 00:10:25,889
‫لكن البقية حائزين على تهم مشابهة‬
‫حفيده (مايلو) في الـ١٣ من عمره‬

159
00:10:26,014 --> 00:10:29,226
‫{\an8}أمضى ٣ أشهر في الإصلاحية العام الفائت‬
‫لأنه تبول على شرطي‬

160
00:10:29,351 --> 00:10:31,395
‫هل أنت متأكد‬
‫من أنك تريد المتابعة يا (آرت)؟‬

161
00:10:31,520 --> 00:10:35,315
‫إنه محق أيّها الرئيس‬
‫أقصد أنهم أشخاص همجيون‬

162
00:10:35,482 --> 00:10:38,443
‫أتعلمان أن أفضل حفل شواء حضرته‬
‫كان في (فرساي)؟‬

163
00:10:38,569 --> 00:10:41,446
‫هذا مكان وجود (والدو)‬
‫لا أريد أن أفوت تناول لحم الصدر المشوي‬

164
00:10:41,572 --> 00:10:43,865
‫{\an8}لم لا تخبرنا لما أنت ذاهب؟‬

165
00:10:45,075 --> 00:10:49,204
‫{\an8}من ضمن جميع الهاربين الذين نتولى‬
‫أمرهم، لم اخترت هذا الشخص؟‬

166
00:10:49,329 --> 00:10:53,417
‫{\an8}لأنه طيلة ٣٠ عاماً‬
‫فشل هذا المكتب في القبض‬

167
00:10:53,542 --> 00:10:57,462
‫{\an8}على هارب مطلوب فدرالياً‬
‫كان يستحصل على شيكات غير قانونية‬

168
00:10:57,588 --> 00:11:00,132
‫{\an8}وأنا شخصياً، أودّ أن أكون‬
‫من يعلن إقفال تلك القضية‬

169
00:11:00,257 --> 00:11:02,175
‫- أهذا كل ما في الأمر؟‬
‫- هذا كل ما في الأمر‬

170
00:11:02,301 --> 00:11:05,721
‫{\an8}كما أن موضوع الحقيبة الغامضة‬
‫يثير غرائزي كمحقق‬

171
00:11:05,846 --> 00:11:09,725
‫- هذا مشهد جميل‬
‫- أمن أسئلة أو مخاوف أخرى؟‬

172
00:11:11,226 --> 00:11:13,228
‫- هل أنت من سيقود السيارة؟‬
‫- لا‬

173
00:11:13,353 --> 00:11:16,857
‫{\an8}الرئيس لا يقود السيارة إلا إن كان‬
‫يرغب بفعل ذلك ولا أرغب بفعل ذلك‬

174
00:11:16,982 --> 00:11:19,318
‫{\an8}لكننا سنتوقف لتناول الغداء‬
‫قبل وصولنا إلى منزل (تروث)‬

175
00:11:19,443 --> 00:11:22,654
‫{\an8}لأنك إن أطلقت النار على أحدهم‬
‫لا يمكننا أن نذهب في ما بعد‬

176
00:11:26,199 --> 00:11:28,035
‫حسناً‬

177
00:11:35,709 --> 00:11:40,589
‫نهتم بهم لبضع ساعات يومياً‬
‫في أثناء ذهاب والديهم لمقابلات العمل‬

178
00:11:40,714 --> 00:11:44,426
‫أو القيام ببعض الواجبات أو حتى للانفراد‬
‫لبعض الوقت إن كان هذا ما يحتاجونه‬

179
00:11:44,551 --> 00:11:46,094
‫يا لها من مبادرة لطيفة!‬

180
00:11:46,219 --> 00:11:50,599
‫نعم، نحن شخصياً نؤمن بأن ما نفعله‬
‫ليس إلا عملاً بسيطاً‬

181
00:11:50,849 --> 00:11:54,269
‫لكن الأمور ستتحسن للبعض بفضل ذلك‬
‫العمل البسيط، أنا (كاسي)‬

182
00:11:54,394 --> 00:11:56,521
‫أنا (إلين ماي)‬

183
00:11:56,647 --> 00:12:00,942
‫نعم، أذكرك من ليلة أمس‬
‫أمن شيء يمكننا أن نقوم به من أجلك؟‬

184
00:12:01,068 --> 00:12:03,320
‫كنت آمل أن...‬
‫هل (بيلي) موجود؟‬

185
00:12:03,445 --> 00:12:07,240
‫- أخشى أنه منشغل‬
‫- حسناً‬

186
00:12:07,366 --> 00:12:08,867
‫ربما يمكنني أن أساعدك بشيء ما؟‬

187
00:12:08,992 --> 00:12:12,454
‫لا، أنا بحاجة ماسة‬
‫للتحدث مع (بيلي)‬

188
00:12:12,579 --> 00:12:14,956
‫يمكنك أن تأتي بوقت لاحق‬

189
00:12:15,540 --> 00:12:20,212
‫ظننت أنني سمعت صوتك‬
‫سررت برؤيتك مجدداً‬

190
00:12:20,337 --> 00:12:21,880
‫لا أودّ أن أكون مصدر إزعاج‬

191
00:12:22,005 --> 00:12:24,466
‫لا، لا شيء من هذا القبيل‬
‫كنت بحاجة للاستراحة‬

192
00:12:24,591 --> 00:12:28,136
‫- سأدعكما بمفردكما، (إلين ماي)...‬
‫- وداعاً‬

193
00:12:30,013 --> 00:12:34,184
‫فوجئت برؤيتك هنا بهذه السرعة‬
‫بم يمكنني أن أساعدك؟‬

194
00:12:36,603 --> 00:12:43,568
‫أردت أن أقول، إنني أقدر اهتمامك بي‬

195
00:12:44,569 --> 00:12:50,659
‫لكن لا أظن أنه باستطاعتي‬
‫أن أكون جزءاً من كنيستك‬

196
00:12:51,368 --> 00:12:54,663
‫إن سمحت لي بالسؤال‬
‫ما الذي أبعدك عنا بهذه السرعة؟‬

197
00:12:55,205 --> 00:12:57,290
‫اجلسي‬

198
00:12:58,792 --> 00:13:05,465
‫- أعلم أنك قلت إن الله يحب الجميع‬
‫- نعم، بالفعل‬

199
00:13:05,590 --> 00:13:12,180
‫وأن المخلص يغفر لنا خطايانا‬
‫إن قبلنا به بقلوبنا‬

200
00:13:14,725 --> 00:13:17,227
‫- قمت ببعض الأمور المروعة يا (بيلي)‬
‫- (إلين ماي)...‬

201
00:13:17,352 --> 00:13:23,400
‫لا، أنا أتكلم عن أمور‬
‫لا يُمكن التحدث عنها، أمور مروعة‬

202
00:13:23,525 --> 00:13:28,405
‫أمور لا يمكن لأحد أن يغفرها‬

203
00:13:31,241 --> 00:13:33,201
‫هذا ليس صحيحاً‬

204
00:13:34,703 --> 00:13:39,040
‫ما من شخص خال من الذنوب‬

205
00:13:40,125 --> 00:13:45,630
‫حدة خطاياك تتضاءل‬
‫مقارنة بالتزامك بالخلاص‬

206
00:13:45,756 --> 00:13:48,216
‫والخير الذي تصنعينه في المستقبل‬

207
00:13:49,009 --> 00:13:54,890
‫"بعث الله ابنه‬
‫إلى العالم لا ليدين العالم"‬

208
00:13:55,015 --> 00:13:59,686
‫"بل ليقدم فرصة للعالم بالخلاص"‬

209
00:14:01,480 --> 00:14:03,857
‫هذا قول جميل جداً‬

210
00:14:04,649 --> 00:14:07,194
‫لكنني ظننت...‬

211
00:14:08,862 --> 00:14:14,326
‫أنه يتعذر خلاص بعض الأشخاص‬
‫مهما حصل‬

212
00:14:14,659 --> 00:14:17,829
‫مَن زرع تلك الفكرة برأسك؟‬

213
00:14:19,748 --> 00:14:21,666
‫هل كانوا الأشخاص‬
‫الذين عرّضت نفسك للخطر من أجلهم؟‬

214
00:14:21,792 --> 00:14:25,295
‫قاموا بتصرفات جيدة من أجلي أيضاً‬

215
00:14:25,420 --> 00:14:28,048
‫- يحاولون أن يشعروك بالعار (إلين ماي)‬
‫- لا‬

216
00:14:28,173 --> 00:14:33,762
‫لتظني أنك لست كائناً جميلاً ومميزاً‬

217
00:14:33,887 --> 00:14:37,641
‫وهم يشعرونك بذلك‬
‫بسبب خوفهم وحسدهم‬

218
00:14:39,559 --> 00:14:41,394
‫اقتربي‬

219
00:14:42,020 --> 00:14:47,651
‫أصغي إليّ، أترغبين‬
‫في أن تكوني جزءاً من هذا؟‬

220
00:14:48,276 --> 00:14:53,865
‫أكثر من أي شيء في العالم‬

221
00:14:55,742 --> 00:14:57,869
‫إذاً، سيتم الأمر‬

222
00:14:57,994 --> 00:15:02,499
‫وسنلحق العار بمن يحاول‬
‫أن يسمم عقلك بالذنب والحزن‬

223
00:15:02,624 --> 00:15:07,462
‫وستدركين ما هما‬
‫السلام والسعادة الحقيقيين‬

224
00:16:09,441 --> 00:16:10,817
‫تباً يا رجل!‬
‫كف عن ذلك‬

225
00:16:10,942 --> 00:16:13,778
‫كف عن محاولتك بالوقوف‬
‫سأتوقف عن ضربك‬

226
00:16:16,239 --> 00:16:18,575
‫- تباً!‬
‫- يظل يحاول أن يقف‬

227
00:16:18,700 --> 00:16:20,493
‫أمن سبب يمنع فعله ذلك؟‬

228
00:16:20,619 --> 00:16:27,959
‫في جولتي الأخيرة، أرسلوني من (العراق)‬
‫إلى قاعدة (باغرام) الجوية في (أفغانستان)‬

229
00:16:28,084 --> 00:16:29,836
‫- إنها أجمل مما توقعت‬
‫- أحقاً؟‬

230
00:16:29,961 --> 00:16:33,298
‫لديهم حقول قنب وقمم جبال مغطاة بالثلج‬
‫خلال فصل الشتاء‬

231
00:16:33,423 --> 00:16:36,092
‫- إنه مكان جميل‬
‫- إنها قصة جميلة، لكن...‬

232
00:16:36,217 --> 00:16:40,263
‫مقاطعة الأشخاص لتصرف وقح يا (داني)‬
‫ألا تظن؟‬

233
00:16:41,598 --> 00:16:44,142
‫لا تقاطعني مجدداً‬
‫أين وصلت في القصة؟‬

234
00:16:44,267 --> 00:16:45,936
‫قمم الجبال المغطاة بالثلج‬

235
00:16:46,061 --> 00:16:49,397
‫لا يهم، علاوة على ذلك‬
‫تلك الأماكن متشابهة‬

236
00:16:49,522 --> 00:16:52,442
‫العديد من الشبان بعد إمضاء سنوات‬
‫بالخدمة يحاولون أن يجدوا سبلاً للتأقلم‬

237
00:16:52,567 --> 00:16:56,488
‫لكن ما وجدوه في (أفغانستان)‬
‫وكان مفقوداً في (العراق)‬

238
00:16:57,030 --> 00:16:58,615
‫- هو الهيرويين‬
‫- أحقاً؟‬

239
00:16:58,740 --> 00:17:02,577
‫بعد فترة، أصبحت قادراً على التعرف‬
‫على مدمن بسبب خطواته وحسب‬

240
00:17:02,702 --> 00:17:08,833
‫لذلك، حين رأيت (داني)‬
‫يتسكع بالقرب من منزل (أودري)‬

241
00:17:08,959 --> 00:17:11,544
‫اتبعت حدسي وفتشته‬

242
00:17:15,465 --> 00:17:19,886
‫أنت محق‬
‫الكنيسة ليست مشكلتك الوحيدة‬

243
00:17:21,304 --> 00:17:24,599
‫تبيع الهيرويين في منطقتي يا فتى‬

244
00:17:25,392 --> 00:17:29,270
‫حين يعلم جماعتي عن هذا الأمر‬
‫ستتمنيان الموت‬

245
00:17:29,396 --> 00:17:32,732
‫ربما أتمنى الموت‬
‫لكنني أودّ أن أتكلم مع جماعتك‬

246
00:17:32,857 --> 00:17:38,655
‫- ألديك رقمهم الهاتفي؟‬
‫- العنوان في (فرانكفورت)‬

247
00:17:38,822 --> 00:17:41,366
‫- (فرانكفورت)؟‬
‫- (بويد)!‬

248
00:17:44,244 --> 00:17:46,496
‫عليك أن تأتي لترى هذا الأمر‬

249
00:18:10,787 --> 00:18:12,538
‫هذه لوحة اسم جميلة‬

250
00:18:12,664 --> 00:18:17,126
‫لطالما ظننت أنني مناسب‬
‫لهذا المكتب‬

251
00:18:17,252 --> 00:18:22,090
‫لم أنت متوتر يا (شيلبي)؟‬
‫لقد تخطينا مرحلة "الذنب جراء الارتباط"‬

252
00:18:22,215 --> 00:18:24,425
‫لم لا تجلس؟‬

253
00:18:25,969 --> 00:18:27,804
‫هل حالفك الحظ‬
‫ببحثك عن تلك الكنيسة؟‬

254
00:18:27,929 --> 00:18:31,557
‫أتذكر الاتصال الهاتفي‬
‫الذي أجريناه منذ عدة أشهر؟‬

255
00:18:31,683 --> 00:18:34,852
‫أظن أننا أجرينا عدة اتصالات هاتفية‬
‫في الأشهر القليلة الفائتة‬

256
00:18:34,978 --> 00:18:41,317
‫- الاتصال الذي قلت فيه إننا تساوينا‬
‫- (شيلبي)، أظن أننا لم نتساوَ‬

257
00:18:41,442 --> 00:18:44,195
‫لا يمكنني أن أكون جزءاً من أعمالك‬
‫بعد الآن يا (بويد)‬

258
00:18:44,320 --> 00:18:48,992
‫سأغض النظر بقدر استطاعتي من دون‬
‫أن أتأذى لكن لا يمكن لهذا أن يستمر‬

259
00:18:49,117 --> 00:18:53,371
‫(شيلبي)، لا تنظر إلى هذا كعملية‬
‫تبادل شائنة بل انظر إليّ كمواطن مهتم‬

260
00:18:53,496 --> 00:18:57,917
‫يحاول أن يلجأ إلى الشريف‬
‫لحماية سكان مقاطعة (هارلن) الصالحين‬

261
00:18:58,042 --> 00:19:01,379
‫أظن أننا نتعامل مع طائفة دينية متجولة‬

262
00:19:05,049 --> 00:19:07,802
‫إن أديت هذه الخدمة، فستكون الأخيرة‬

263
00:19:07,927 --> 00:19:12,056
‫ستتوقف عن الطلبات‬
‫وسؤالي عن إسداء الصنائع‬

264
00:19:12,181 --> 00:19:14,475
‫مثلما تشاء يا (شيلبي)‬

265
00:19:18,980 --> 00:19:22,275
‫(بيلي) وشقيقته جالا‬
‫على خمس مدن خلال ثلاث سنوات‬

266
00:19:22,400 --> 00:19:26,654
‫كل مدينة بائسة ومنبوذة‬
‫أكثر من السابقة‬

267
00:19:26,779 --> 00:19:30,533
‫ينشئان مكاناً ويجندان السكان المحليين‬
‫ليبشروا بالتعاليم‬

268
00:19:30,658 --> 00:19:32,785
‫ثم بعد عدة أشهر‬
‫يتابعان سيرهما‬

269
00:19:32,910 --> 00:19:35,496
‫لم يواجها أي مشاكل مع القانون‬
‫بحسب بحثي‬

270
00:19:35,621 --> 00:19:39,000
‫ينتقل (بيلي) وشقيقته‬
‫إلى بلدة بحاجة للاهتمام‬

271
00:19:39,125 --> 00:19:43,671
‫ويحاصران عناصر القوى المجرمة‬
‫إلى ألا يتبقى لهم خيار إلا الدفع‬

272
00:19:43,796 --> 00:19:46,174
‫(هارلن) أبعد ما يكون عن الازدهار‬

273
00:19:46,299 --> 00:19:51,888
‫وإنفاق الناس لمالهم القليل على الفتيات‬
‫والمخدرات لن يبدل حال البلدة‬

274
00:19:52,013 --> 00:19:55,058
‫من المحتمل أن هذه الكنيسة‬
‫تحاول أن تساعد وحسب‬

275
00:19:55,183 --> 00:19:57,643
‫أنت ترى الأمور بطريقة مختلفة‬
‫عن رؤيتي أنا‬

276
00:19:58,394 --> 00:20:02,648
‫من المفترض أن يكون الثمن ٥٠٠ دولار‬
‫إن ربحت بالإضافة إلى نسبة من الأرباح‬

277
00:20:02,774 --> 00:20:04,150
‫أنت جديد في هذا المكان‬

278
00:20:04,275 --> 00:20:07,028
‫يراهن الناس بمال قليل على المصارعين‬
‫الذين لا يعرفونهم‬

279
00:20:07,153 --> 00:20:10,281
‫- كن سعيداً لأنك لم تخسر‬
‫- كيف أعلم أنك لا تخدعني؟‬

280
00:20:10,406 --> 00:20:15,370
‫أنت لا تعلم، لكنك أنت من أتى باحثاً‬
‫عن المال وليس العكس‬

281
00:20:16,496 --> 00:20:18,081
‫ماذا؟ عليّ أن أقاتل مجدداً؟‬

282
00:20:18,206 --> 00:20:22,668
‫لا تقلق حيال هذا الأمر‬
‫(روفوس) لا يقاتل‬

283
00:20:24,837 --> 00:20:26,214
‫ماذا عن الأمر الآخر؟‬

284
00:20:26,339 --> 00:20:28,383
‫هل يمكن لعامليك أن يحصلوا‬
‫على ما أريده بسرعة؟‬

285
00:20:28,508 --> 00:20:33,513
‫ألديك المال؟ أحضر النقود‬
‫وأنا سأجري الاتصال‬

286
00:20:34,680 --> 00:20:37,683
‫إلى ذلك الحين، غادر ملكيتي‬

287
00:20:40,061 --> 00:20:42,480
‫(روفوس)، نظف هذا المكان‬

288
00:20:46,818 --> 00:20:50,071
‫أنت! لقد ناديتك!‬

289
00:20:50,196 --> 00:20:52,907
‫- لقد كلفتنا مالاً‬
‫- آسف حيال هذا الأمر‬

290
00:20:53,741 --> 00:20:56,619
‫- لا أظن أنك آسف‬
‫- أنت محق، لست آسفاً‬

291
00:20:56,744 --> 00:21:00,581
‫ما رأيك بأن تقدم لنا تعويضاً؟‬
‫سدد لنا المال من ربحك‬

292
00:21:01,666 --> 00:21:03,626
‫هذا لن يحدث‬

293
00:21:03,918 --> 00:21:06,504
‫لكن هذا ما سأفعله‬
‫سأقدم لكما نصيحة مجانية‬

294
00:21:06,629 --> 00:21:09,590
‫في المرة المقبلة‬
‫ضعا رهانكما عليّ أنا‬

295
00:21:09,924 --> 00:21:12,135
‫لا يمكننا أن ننتظر لوقت طويل‬

296
00:21:12,260 --> 00:21:15,430
‫- أتريدان حقاً أن تقوما بذلك؟‬
‫- لست قوياً جداً‬

297
00:21:15,555 --> 00:21:18,558
‫علاوة على ذلك، نحن شخصان‬

298
00:21:23,271 --> 00:21:25,606
‫ظننت أنك قلت إنكما شخصان‬

299
00:21:25,731 --> 00:21:27,191
‫- ماذا عن مالك؟‬
‫- احتفظ به‬

300
00:21:27,316 --> 00:21:29,944
‫- فات الأوان!‬
‫- أنا آسف!‬

301
00:21:33,072 --> 00:21:36,993
‫ماذا تفعل؟‬
‫تنقر للتوقف؟ ما من حكم هنا‬

302
00:21:37,118 --> 00:21:40,037
‫- لا يمكنني أن أتنفس‬
‫- أعلم أيّها الأبله ثبتك بوضعية الخنق‬

303
00:21:40,163 --> 00:21:42,540
‫أتعلم ماذا كنا نفعل في الفتيان‬
‫الذين يدعون القوة في موطني؟‬

304
00:21:42,665 --> 00:21:45,251
‫كنا نثبتهم بوضعية الـ(راكون)‬
‫أتعلم ما هي هذه الوضعية؟‬

305
00:21:48,171 --> 00:21:53,593
‫في الغد حين تستيقظ سيكون لديك بضعة‬
‫خطوط جميلة يمكن لأصدقائك أن يروها‬

306
00:22:07,523 --> 00:22:09,066
‫ماذا؟ هل أتى أحدهم؟‬

307
00:22:09,192 --> 00:22:11,861
‫- كنت تشخر‬
‫- إذاً، لم يأتِ أحد‬

308
00:22:11,986 --> 00:22:15,406
‫- كنت تشخر بصوت مرتفع جداً‬
‫- كم الساعة؟‬

309
00:22:15,531 --> 00:22:17,325
‫لماذا؟ أيجب أن تكون في مكان ما؟‬

310
00:22:17,450 --> 00:22:20,745
‫لديّ صف لرياضة الـ(بيلاتس) الساعة ٦‬
‫وكنت آمل أن أحضره‬

311
00:22:20,870 --> 00:22:22,747
‫هذه واجبات الوظيفة يا (رايلن)‬

312
00:22:22,872 --> 00:22:26,792
‫إلى أن يخرج أحدهم ليحصل على الشيك‬
‫من علبة البريد، علينا أن ننتظر‬

313
00:22:26,918 --> 00:22:30,880
‫- أظن أنه كان يمازحك أيّها الرئيس‬
‫- أحقاً؟ لم أتمكن من أن أحدد‬

314
00:22:31,005 --> 00:22:35,009
‫- المعذرة، عمّ نتكلم؟‬
‫- أين كنت ليلة أمس؟‬

315
00:22:35,134 --> 00:22:36,928
‫- لماذا؟ هل حصل شيء ما؟‬
‫- لا‬

316
00:22:37,053 --> 00:22:40,056
‫- ما المشكلة؟‬
‫- ساعات عملك شبيهة بأوقات المدمنين‬

317
00:22:40,181 --> 00:22:45,186
‫تأتي متأخراً وتغادر باكراً‬
‫تبدو منهكاً كما أن الطفل قد ولد‬

318
00:22:45,311 --> 00:22:48,189
‫- لا أعلم عما تتكلم‬
‫- (تيم)...‬

319
00:22:48,314 --> 00:22:50,900
‫- أفضل ألا أنحاز‬
‫- شكراً‬

320
00:22:51,025 --> 00:22:55,738
‫أتفضل أن تقوم بتوصيل السجناء صباحاً‬
‫للأشهر الستة القادمة؟‬

321
00:22:55,863 --> 00:22:57,823
‫تبدو متعباً‬

322
00:22:57,949 --> 00:23:01,160
‫هذا أمر جلي، السؤال هو لماذا؟‬

323
00:23:01,285 --> 00:23:04,288
‫الاعتقاد الشائع بالمكتب هو الراقصات‬

324
00:23:04,413 --> 00:23:07,500
‫- ما هو اعتقادك أنت يا (آرت)؟‬
‫- ليس لديّ أي اعتقاد‬

325
00:23:07,625 --> 00:23:12,797
‫لأنني أعلم أنك تعلم أن هذه الأمور‬
‫الجانبية منافية لسياسة الشرطة القضائية‬

326
00:23:12,922 --> 00:23:14,465
‫سواء أكنّ راقصات أو غير ذلك‬

327
00:23:14,590 --> 00:23:16,259
‫أتعلم ما كان يجب أن نفعل؟‬

328
00:23:16,384 --> 00:23:18,636
‫كان علينا أن نحضر‬
‫زجاجة من الـ(بابي فان وينكل)‬

329
00:23:18,761 --> 00:23:21,138
‫- ألديك زجاجة (بابي)؟‬
‫- لا، لكن (آرت) لديه واحدة‬

330
00:23:21,264 --> 00:23:24,267
‫- أحضر (باتريك ماسيت) زجاجة له‬
‫- لا تغير مجرى الحديث‬

331
00:23:24,392 --> 00:23:26,185
‫- ماذا أراد؟‬
‫- لم يكن يريد أي شيء‬

332
00:23:26,310 --> 00:23:28,604
‫قرأ الإعلان، يريد وظيفة (آرت)‬

333
00:23:28,729 --> 00:23:32,316
‫- قد يكون هذا سبب وجود (آرت) برفقتنا‬
‫- (رايلن)...‬

334
00:23:32,441 --> 00:23:34,527
‫كل ما أقصده هو أنه يمكننا‬
‫أن نتكلم عن الأمر إن أردت‬

335
00:23:34,652 --> 00:23:36,612
‫(رايلن)‬

336
00:23:37,863 --> 00:23:40,116
‫هذا الحفيد (مايلو)‬

337
00:23:40,241 --> 00:23:43,911
‫لا، لا، لا تقترب منه كثيراً، ستخيفه‬

338
00:23:48,583 --> 00:23:51,002
‫فلنتبعه في السيارة‬

339
00:23:59,135 --> 00:24:01,512
‫تباً! كشف أمرنا‬

340
00:24:03,889 --> 00:24:05,600
‫أتراه؟‬

341
00:24:07,018 --> 00:24:09,395
‫وجدته، إنه في الأعلى على اليمين‬

342
00:24:15,192 --> 00:24:17,987
‫النجدة! هناك بعض المنحرفين!‬

343
00:24:18,112 --> 00:24:20,698
‫منحرفون! منحرفون!‬

344
00:24:20,823 --> 00:24:23,951
‫النجدة!‬
‫المنحرفون يطاردونني!‬

345
00:24:28,748 --> 00:24:31,375
‫حسناً، أيّها المنحرفون‬
‫توقفوا عندكم‬

346
00:24:31,500 --> 00:24:35,463
‫لسنا منحرفين بل مفوضون قضائيون‬
‫عليك أن تنزل سلاحك‬

347
00:24:35,588 --> 00:24:38,591
‫ليسوا مفوضين‬
‫بل منحرفون يتبعونني‬

348
00:24:38,716 --> 00:24:42,219
‫- ألديك إثبات على أنكم فدراليون؟ ‬
‫- إن أنزلت السلاح سنريك شاراتنا‬

349
00:24:42,345 --> 00:24:45,681
‫شارات؟ لم أرَ شارة واحدة وحسب‬
‫بل المئات‬

350
00:24:45,806 --> 00:24:47,516
‫- لا بد من أنك (جاد)‬
‫- هذا صحيح‬

351
00:24:47,642 --> 00:24:49,894
‫سرقت سيارة الإسعاف‬
‫وقدتها عبر المقاطعة‬

352
00:24:50,019 --> 00:24:52,063
‫ثم حاولت أن تقفز فوق جدول (بينيدكت)؟‬

353
00:24:52,188 --> 00:24:54,440
‫- سمعت عن ذلك‬
‫- نعم، سمعت عن ذلك الأمر‬

354
00:24:54,565 --> 00:24:57,401
‫- إذاً تعلم ما حصل حين حاولوا اعتقالي‬
‫- لا‬

355
00:24:57,526 --> 00:25:00,529
‫إن كنت تعلم، فمن الأفضل‬
‫أن تغادروا وشاراتكم هذا المكان‬

356
00:25:00,655 --> 00:25:03,491
‫- لم نأتِ من أجلك يا (جاد)‬
‫- لديكم ١٠ ثوان لتغادروا‬

357
00:25:03,616 --> 00:25:07,203
‫- ما من داع لحصول أي أمر سيئ يا بني‬
‫- هذا متوقف عليكم، ٥ ثوانٍ‬

358
00:25:07,328 --> 00:25:08,704
‫إنه يقول كلماتك‬

359
00:25:08,829 --> 00:25:12,041
‫وإن قمت بأدنى حركة‬
‫سنطلق عليك النار‬

360
00:25:12,166 --> 00:25:15,461
‫ستقتل أمام عائلتك‬
‫أهذا ما تريده؟‬

361
00:25:15,586 --> 00:25:17,129
‫لا أبالي بالأمر‬

362
00:25:17,254 --> 00:25:19,215
‫- هل أنتم موافقون؟‬
‫- نعم!‬

363
00:25:19,340 --> 00:25:21,217
‫لم أظن أنني سأحيا حتى الآن‬

364
00:25:21,342 --> 00:25:26,430
‫- ما الذي يحدث هنا؟‬
‫- هؤلاء المنحرفون كانوا يلاحقونني‬

365
00:25:26,555 --> 00:25:29,558
‫لا يبدون كمنحرفين ربما ذاك الرجل...‬

366
00:25:29,684 --> 00:25:32,978
‫- يقولون أنهم فدراليون‬
‫- نحن مفوضون قضائيون يا سيّدتي‬

367
00:25:35,940 --> 00:25:40,569
‫مفوضون، هذا رائع‬
‫فلتعلنوا عن سبب مجيئكم‬

368
00:25:40,695 --> 00:25:43,447
‫نبحث عن (والدو تروث)‬

369
00:25:43,572 --> 00:25:46,909
‫زوجي؟ ليس هنا‬

370
00:25:47,034 --> 00:25:50,413
‫إن أردتم أن تتركوا طريقة تواصل‬
‫لأعطيه إياها حيت يأتي، فأنا مستعدة‬

371
00:25:50,538 --> 00:25:55,000
‫لكن عليكم أن تفهموا أنه إلى حين أن‬
‫نجد (والدو) سنوقف شيكات العجز هذه‬

372
00:25:55,126 --> 00:25:57,253
‫- لا لن تفعلوا!‬
‫- لن تسلبونا شيكاتنا!‬

373
00:25:57,378 --> 00:26:02,007
‫أخفضوا الأسلحة! تريدون‬
‫أن تطلقوا النار بوجود أحفادي هنا؟‬

374
00:26:05,302 --> 00:26:06,762
‫آسفة حيال تصرفهم‬

375
00:26:06,887 --> 00:26:11,350
‫(نيلي)، أدخلي ونادي (والدو)‬
‫هلا فعلت؟‬

376
00:26:11,475 --> 00:26:13,644
‫طبعاً يا أمي‬

377
00:26:14,395 --> 00:26:17,189
‫لن تسلوبنا شيكاتنا‬

378
00:26:22,387 --> 00:26:28,268
‫قابلت (والدو) في السينما الخارجية‬
‫كنت هناك برفقة زوجي الأول (كايل لي)‬

379
00:26:29,060 --> 00:26:34,316
‫ذهب (كايل) ليتبوّل‬
‫وتسلل (والدو) إلى السيارة‬

380
00:26:34,441 --> 00:26:37,652
‫ثم بدأ بمحادثتي‬
‫حاولت أن أصده وأريته خاتمي‬

381
00:26:37,777 --> 00:26:40,613
‫وقلت له "هذه الفتاة محجوزة"‬
‫أتعلم ماذا قال؟‬

382
00:26:40,739 --> 00:26:42,240
‫يمكنني أن أتصور‬

383
00:26:42,365 --> 00:26:45,160
‫- قال "أملك سمكة ذهبية"‬
‫- المعذرة؟‬

384
00:26:45,285 --> 00:26:49,331
‫هذه كانت ردة فعلي أنا أيضاً‬
‫أجبته "ماذا قلت للتو؟"‬

385
00:26:49,456 --> 00:26:52,876
‫فقال (والدو) "أملك سمكة ذهبية"‬

386
00:26:53,001 --> 00:26:58,089
‫حينها قلت "ما علاقة سمكتك‬
‫بكوني فتاة متزوجة؟"‬

387
00:26:58,214 --> 00:27:04,262
‫أجابني "آسف، ظننت أننا نتحدث‬
‫عن أمور لا معنى لها"‬

388
00:27:05,930 --> 00:27:11,144
‫- هذا أكثر قول رومانسي قاله لي رجل‬
‫- نعم، أنا متأكد من ذلك‬

389
00:27:11,269 --> 00:27:13,313
‫هل أنتم متأكدون‬
‫من أنكم لا تريدون شراباً؟‬

390
00:27:13,438 --> 00:27:15,315
‫هذا ليس مسموحاً‬
‫لكن شكراً على الدعوة‬

391
00:27:15,440 --> 00:27:18,735
‫لماذا تريدون أن تكلموا (والدو)؟‬
‫هل ارتكب سوءاً؟‬

392
00:27:18,860 --> 00:27:22,280
‫أيّها الفتى أنت تفهم‬
‫أننا ضباط فدراليون، أليس كذلك؟‬

393
00:27:22,405 --> 00:27:23,948
‫سأفترض أنه ارتكب سوءاً‬

394
00:27:24,074 --> 00:27:26,409
‫أظن أنه يشير إلى المخدرات التي تدخنها‬

395
00:27:26,534 --> 00:27:29,579
‫أنا مصاب بحالة زرق شديدة السوء‬

396
00:27:29,704 --> 00:27:34,084
‫يصعب أن ترى أولادك يعانون‬

397
00:27:34,209 --> 00:27:36,878
‫أتعلمون السر‬
‫الذي اكتشفته لتربية الأولاد؟‬

398
00:27:37,003 --> 00:27:38,380
‫- أخبرينا...‬
‫- مرحباً!‬

399
00:27:38,505 --> 00:27:41,925
‫- (والدو) تفضل بالدخول‬
‫- سيّد (تروث)، توقف‬

400
00:27:42,050 --> 00:27:44,886
‫انظروا إلى هذا‬
‫العائلة برمتها مجتمعة‬

401
00:27:45,011 --> 00:27:48,765
‫- هذا يشعرني بالغبطة، بالفعل‬
‫- نريد أن نطرح بعض الأسئلة‬

402
00:27:48,890 --> 00:27:52,310
‫ستتفهمون إن ألقيت التحية‬
‫على زوجتي أولاً‬

403
00:27:52,435 --> 00:27:55,021
‫- إنه مجرد من السلاح‬
‫- بالطبع‬

404
00:27:59,609 --> 00:28:02,487
‫- تبدين جميلة أيتها الوالدة‬
‫- شكراً‬

405
00:28:02,612 --> 00:28:06,074
‫أيّها السادة، أنا (والدو تروث)‬
‫بم يمكنني أن أساعدكم؟‬

406
00:28:06,199 --> 00:28:09,035
‫تفضل بالجلوس‬
‫وأظهر لي بطاقة الهوية من فضلك‬

407
00:28:09,160 --> 00:28:15,250
‫بالطبع، لنرَ‬
‫لديّ بطاقة الهوية الرسمية هنا‬

408
00:28:15,375 --> 00:28:20,672
‫ليست صورة جيدة لي‬
‫وهذه بطاقة الضمان الاجتماعي‬

409
00:28:20,797 --> 00:28:25,385
‫أنت (والدو تروث) المدان بالسطو المسلح‬
‫عام ١٩٧١، وقضيت ١١ عاماً في السجن؟‬

410
00:28:25,510 --> 00:28:28,346
‫جميعنا نرتكب الأخطاء‬
‫لكنني سددت ثمن أخطائي‬

411
00:28:28,471 --> 00:28:32,559
‫- عشت حياة نزيهة منذ ذلك الحين‬
‫- هل هذه تبدو مألوفة؟‬

412
00:28:33,226 --> 00:28:36,479
‫وجدت هذه داخل حقيبة‬
‫ديبلوماسية من (باناما)‬

413
00:28:36,604 --> 00:28:39,566
‫وبحسب إعتقادنا‬
‫كانت تحوي مواداً غير قانونية‬

414
00:28:39,691 --> 00:28:41,484
‫أخشى أنني لا أفهم عما تتكلمون‬

415
00:28:41,609 --> 00:28:44,237
‫- هل تعرف (آرلو غيبونز)؟‬
‫- (آرلو) من؟‬

416
00:28:44,362 --> 00:28:46,614
‫الرجل الذي كانت بحوزته الحقيبة‬
‫والهوية بداخلها‬

417
00:28:46,739 --> 00:28:51,411
‫- أنا آسف، لا يمكنني أن أساعدكم‬
‫- لكنك حقيقة، (والدو تروث)؟‬

418
00:28:51,536 --> 00:28:52,912
‫نعم، أنا (والدو تروث)‬

419
00:28:53,037 --> 00:28:55,665
‫- إذاً أنت قيد الاعتقال‬
‫- بأيّ تهمة؟‬

420
00:28:55,790 --> 00:28:59,377
‫ابقوا مكانكم، خرق إطلاق السراح المشروط‬
‫في العام ١٩٨٢‬

421
00:28:59,502 --> 00:29:03,339
‫السجلات لم تكن منظمة‬
‫لكنك مجرم مطلوب للعدالة يا (والدو)‬

422
00:29:03,465 --> 00:29:06,843
‫لا، لا... تمهلوا!‬
‫لم تسمحوا لي بإنهاء قصتي‬

423
00:29:06,968 --> 00:29:10,013
‫- لست (والدو تروث)‬
‫- تباً يا (هارولد)!‬

424
00:29:10,138 --> 00:29:13,516
‫- اسمي الحقيقي (هارولد شون) الأصغر‬
‫- سأقضي عليك يا (هارولد)، اصمت!‬

425
00:29:13,641 --> 00:29:15,518
‫لم تخبريني قط أن (والدو) مطلوب‬

426
00:29:15,643 --> 00:29:19,814
‫أعرف "الوالدة" وهذه العائلة‬
‫منذ ما يقارب الـ١٥ عاماً‬

427
00:29:19,939 --> 00:29:23,318
‫وافقت على مساعدتهم بالاستمرار بقبض‬
‫الشيكات عبر الادعاء أنني (والدو)‬

428
00:29:23,443 --> 00:29:25,987
‫- أين (والدو)؟‬
‫- تباً!‬

429
00:29:26,112 --> 00:29:28,072
‫لن تسلبونا شيكاتنا‬

430
00:29:28,198 --> 00:29:31,242
‫- أعطيته مسدساً؟‬
‫- اتفقنا على أن الوقت قد حان‬

431
00:29:31,367 --> 00:29:33,453
‫سيدة (تروث)، اطلبي من الفتى‬
‫أن ينزل مسدسه‬

432
00:29:33,578 --> 00:29:36,581
‫(مايلو) يا عزيزي لا يمكنك أن تطلق‬
‫النار على شرطي فدرالي أخفضه الآن‬

433
00:29:36,706 --> 00:29:40,668
‫سأخفضه، ما إن...‬
‫ابتعد عني أيّها المنحرف‬

434
00:29:40,793 --> 00:29:43,880
‫ابق كما أنت، جالساً على مؤخرتك‬

435
00:29:44,005 --> 00:29:49,511
‫هذا ما سيحدث، سنحجزكم بتهم‬
‫إيواء فار وتهديد ضابط فدرالي‬

436
00:29:49,636 --> 00:29:53,181
‫حيازة وتوزيع المواد الممنوعة‬
‫والاحتيال عبر البريد وانتحال شخصية‬

437
00:29:53,306 --> 00:29:55,350
‫وبعض التهم الأخرى‬
‫التي أنا متأكد من أننا سنجدها‬

438
00:29:55,475 --> 00:30:02,023
‫تهانينا، الشيك أصبح من أبسط مخاوفكم‬
‫وأظن أنني سأبدأ معك يا سيّدتي‬

439
00:30:02,148 --> 00:30:04,025
‫- لا أعلم أين هو (والدو)‬
‫- أهذا صحيح؟‬

440
00:30:04,150 --> 00:30:10,156
‫لم أره منذ نحو ٣٠ عاماً‬
‫منذ أن أتى ذاك الرجل وأخذه بعيداً‬

441
00:30:10,281 --> 00:30:12,075
‫أي رجل؟‬
‫وماذا تعنين بأنه أخذه بعيداً؟‬

442
00:30:12,200 --> 00:30:18,331
‫قال إنه لديه عمل له، كان ربان طائرة‬
‫أو ما شابه، لم يكن (والدو) ليعود‬

443
00:30:18,456 --> 00:30:21,751
‫- وأنت وافقت على هذا الأمر؟‬
‫- بالطبع، كان (والدو) نذلاً‬

444
00:30:21,876 --> 00:30:25,588
‫- ظننت أنه كان رومانسياً‬
‫- بالطبع، إلى أن تزوجت به‬

445
00:30:25,713 --> 00:30:28,800
‫بعد ذلك، كان يضربني‬
‫كأنه يؤدي وظيفته‬

446
00:30:28,925 --> 00:30:32,595
‫ازداد شجارنا حدة في ذات مرة‬
‫وطعنته في وجنته‬

447
00:30:32,720 --> 00:30:36,516
‫- طعنته في وجهه؟‬
‫- لا يا عزيزي، أقصد الوجنة الأخرى‬

448
00:30:36,641 --> 00:30:38,101
‫قمت بخيانة والدنا؟‬

449
00:30:38,226 --> 00:30:42,230
‫رحيل (والدو)‬
‫كان الحل الأفضل لنا جميعنا‬

450
00:30:42,355 --> 00:30:46,234
‫ما كان اسمه؟‬
‫الربان الذي أخذ (والدو)؟‬

451
00:30:46,359 --> 00:30:51,656
‫- لا أعلم، (جو) أو شيء من هذا القبيل‬
‫- (جو)؟‬

452
00:30:53,241 --> 00:30:56,995
‫- أكان (درو)؟ (درو تومبسون)؟‬
‫- نعم هذا هو‬

453
00:30:57,120 --> 00:30:59,956
‫- كيف اكتشفت ذلك؟‬
‫- نعم، كيف اكتشفت ذلك؟‬

454
00:31:00,081 --> 00:31:01,874
‫- انتهينا‬
‫- حقاً؟‬

455
00:31:02,000 --> 00:31:03,459
‫نعم‬

456
00:31:03,585 --> 00:31:07,505
‫سيّدتي، لديك عائلة جميلة‬
‫وأتمنى لكم الحظ السعيد‬

457
00:31:07,630 --> 00:31:11,092
‫لكننا سنصادر الأسلحة، هيّا بنا‬

458
00:31:11,217 --> 00:31:17,390
‫أعمدك، باسم الأب والابن‬
‫والروح القدس‬

459
00:31:17,515 --> 00:31:22,854
‫هذه المياه تغسل الذنب من الخطايا‬
‫وتنظف قلبك‬

460
00:31:22,979 --> 00:31:28,943
‫الآن، انبعثي واخلقي من جديد‬
‫كطفلة مؤمنة‬

461
00:31:30,862 --> 00:31:32,739
‫آمين‬

462
00:31:37,452 --> 00:31:40,246
‫- تهانيا‬
‫- (بويد)!‬

463
00:31:42,123 --> 00:31:44,834
‫لا تفزعي‬

464
00:31:48,713 --> 00:31:50,882
‫(بويد كراودر)...‬

465
00:31:51,549 --> 00:31:55,470
‫صليت كي تأتي وأصدقاؤك‬
‫إلى هذه الخيمة‬

466
00:31:55,595 --> 00:31:57,722
‫إن تكلمت عن الشيطان، فسيظهر‬

467
00:31:57,847 --> 00:32:05,480
‫"هذه الإشارات ستتبع المؤمنين‬
‫باسمي، سيطردون الشياطين"‬

468
00:32:05,605 --> 00:32:10,902
‫أتريد أن تطردني أيّها المبشر؟‬
‫أهذا سبب وجودك هنا؟‬

469
00:32:11,027 --> 00:32:15,782
‫على العكس يا (بويد)‬
‫أودّ أن أدخِلك‬

470
00:32:15,907 --> 00:32:22,789
‫فليشهد الجميع أن حتى أقذر المخطئين‬
‫يمكنهم أن يصبحوا منارات للإيمان‬

471
00:32:25,708 --> 00:32:28,211
‫هل أنت مستعد لتتقدم وتخلص؟‬

472
00:32:28,336 --> 00:32:31,297
‫ما الذي يجعلك تظن‬
‫أننا بحاجة للخلاص أيّها المبشر؟‬

473
00:32:31,422 --> 00:32:33,007
‫جميع من هنا يعرفكم‬

474
00:32:33,132 --> 00:32:36,844
‫أخبرت شخصياً عن استغلالكم للناس‬
‫لمصالحكم الخاصة‬

475
00:32:36,969 --> 00:32:44,477
‫وكما نعلم من كتاب (أشعيا)‬
‫"لا سلام قال الرب، للأشرار"‬

476
00:32:44,602 --> 00:32:50,566
‫الأشرار؟ لن أتجرأ أبداً‬
‫على الحكم على رجل لا أعرفه‬

477
00:32:51,317 --> 00:32:58,658
‫لكن قدر غروركم بالمجيء والقيام‬
‫بفرضيات عن مكان وأشخاص لا تعرفونهم‬

478
00:32:58,783 --> 00:33:01,994
‫بالنسبة إليّ، شبيه بالخطيئة‬

479
00:33:02,995 --> 00:33:09,377
‫جميع الأرواح هنا، وتلك بالبلدات الأخرى‬
‫التي خدمتها، ستشهد على نزاهتي‬

480
00:33:09,502 --> 00:33:11,254
‫هل سيشهدون على نزاهتك أنت؟‬

481
00:33:11,379 --> 00:33:14,173
‫في ما مضى، وقفت حيث أنت الآن‬

482
00:33:14,298 --> 00:33:22,223
‫أبشر للأرواح الضائعة وأطلب منهم الإيمان‬
‫وفي المقابل قدمت لهم الخلاص الأبدي‬

483
00:33:23,307 --> 00:33:28,521
‫لكن في النهاية، إيمانهم لم يكافأ‬
‫وإيماني أنا، تبدد‬

484
00:33:28,646 --> 00:33:30,773
‫أهذا سبب سيرك في هذا الطريق المادي؟‬

485
00:33:30,898 --> 00:33:35,111
‫علينا جميعاً أن نقتات يا (بيلي)‬
‫أنت تملك طبقاً للمال وأنا أيضاً‬

486
00:33:35,236 --> 00:33:37,613
‫كل شخص هنا يقدم بقدر ما يشاء‬
‫وضمن استطاعته‬

487
00:33:37,739 --> 00:33:40,450
‫هل توقفوا عن تقديم المال‬
‫في (غربي فرجينيا)؟‬

488
00:33:40,575 --> 00:33:45,246
‫أم (تينيسي) من قبلها؟‬
‫أهذا سبب تنقلك من بلدة إلى أخرى‬

489
00:33:45,371 --> 00:33:50,752
‫الله هو من يحدد طريقي‬
‫في الواقع، أتى إليّ في حلم‬

490
00:33:50,877 --> 00:33:54,881
‫أراني مشهداً نبوئياً‬
‫عن (هارلين) ومعاناتها‬

491
00:33:55,006 --> 00:34:00,219
‫أنت تعلم ماذا يقول‬
‫كتاب (يوحنا) عن الأنبياء‬

492
00:34:00,344 --> 00:34:07,018
‫"أعزائي، لا تصدقوا كل روح‬
‫بل اختبروا هذه الروح"‬

493
00:34:07,143 --> 00:34:12,899
‫"لتروا إذا ما بعثها الله، لأن العديد‬
‫من الأنبياء الدجالين تسللوا إلى العالم"‬

494
00:34:14,859 --> 00:34:22,617
‫أنظر إليك وأفكر بتجولك من ولاية لأخرى‬
‫طالباً المال من هؤلاء الأشخاص‬

495
00:34:22,742 --> 00:34:25,953
‫مقدماً لهم وعوداً خالية من الصحة‬
‫بالخلاص بالمقابل‬

496
00:34:26,078 --> 00:34:34,170
‫وأتساءل، حين تحدث (يوحنا) عن الأنبياء‬
‫الدجالين، أكان يتحدث عنك؟‬

497
00:34:38,257 --> 00:34:46,307
‫شكوك السيّد (كراودر)...‬
‫حكيمة ومبررة‬

498
00:34:47,350 --> 00:34:50,686
‫صراعي لن يكون أبداً بقسوة صراعك‬

499
00:34:50,812 --> 00:34:57,693
‫لأنني أنا في حضن الله الدافئ ولن‬
‫أعلم أبداً ماهية البرد والجوع الحقيقيين‬

500
00:35:00,404 --> 00:35:02,782
‫نعم!‬

501
00:35:02,907 --> 00:35:10,414
‫من الآن وصاعداً، يُمنع على أي فرد من‬
‫هذه الرعية أن يقدم المال لهذه الكنيسة‬

502
00:35:10,540 --> 00:35:13,584
‫لأن الرجل‬
‫الذي لا يبتغي الأرباح سيُبارك‬

503
00:35:13,709 --> 00:35:17,255
‫والرجل الذي يقدم خبزه للفقراء‬
‫لن تتبقى لديه رغبة‬

504
00:35:17,380 --> 00:35:25,680
‫فليشهد الجميع، أنني لن أطلب منكم أن‬
‫تتنازلوا عن خبزكم من أجل هذه الكنيسة‬

505
00:35:25,805 --> 00:35:29,225
‫مجدوا الرب!‬

506
00:35:29,350 --> 00:35:32,228
‫- مجدوا الرب!‬
‫- لم تجرِ الأمور كالمتوقع‬

507
00:35:32,353 --> 00:35:36,524
‫في الواقع يا (كولتون)‬
‫أظن أننا حصلنا على مبتغانا‬

508
00:35:44,093 --> 00:35:46,261
‫كان ذلك عامي الثاني‬

509
00:35:47,179 --> 00:35:50,641
‫حين قام (درو تومبسون)‬
‫بتلك الخدعة في ممر السيارات‬

510
00:35:50,766 --> 00:35:54,687
‫كان أكثر شيء حماسي حدث‬
‫بـ(كنتاكي) الجنوبية الشرقية منذ...‬

511
00:35:54,812 --> 00:35:57,398
‫- اختراع الكهرباء؟‬
‫- لديهم الكهرباء هناك الآن؟‬

512
00:35:57,523 --> 00:36:01,026
‫كان ذلك اليوم الذي وصل به الكوكايين‬
‫إلى مقاطعة (هارلن)‬

513
00:36:01,151 --> 00:36:05,698
‫انظر، أرسل مكتب الطبيب الشرعي‬
‫هذه منذ ساعة، احزر ماذا يُقال؟‬

514
00:36:05,823 --> 00:36:08,993
‫كان للجثة في الممر‬
‫ندبة على المؤخرة؟‬

515
00:36:09,243 --> 00:36:11,328
‫ستقول تعليقاً آخر عن "حدس الشرطة"؟‬

516
00:36:11,453 --> 00:36:16,291
‫إن قتل (والدو تروث) في ذلك الممر‬
‫فأين (درو تومبسون) إذاً؟‬

517
00:36:16,417 --> 00:36:20,671
‫لا أعلم‬
‫لكنني متأكد من أن والدك يعلم‬

518
00:36:21,797 --> 00:36:26,093
‫جميع من في تلك الكنيسة‬
‫كان يبتسم ما عدا شقيقته‬

519
00:36:26,218 --> 00:36:27,970
‫استدر!‬

520
00:36:28,595 --> 00:36:33,350
‫قد يستجيب (بيلي) لقوى عليا‬
‫لكن شقيقته هي من يتحكم بالأمور‬

521
00:36:33,475 --> 00:36:37,730
‫إن عرفنا ماذا تريد‬
‫ستتبدد جميع هذه الأمور‬

522
00:36:37,855 --> 00:36:42,151
‫- ماذا عن (إلين ماي)؟‬
‫- أخشى أنها سحرت بهؤلاء الأشخاص‬

523
00:36:42,276 --> 00:36:44,862
‫أعلم أنك أحببتها يا صغيرتي لكن‬
‫صدقيني، يوجد العديد من الفتيات...‬

524
00:36:44,987 --> 00:36:46,864
‫هذا ليس ما في الأمر يا (بويد)‬

525
00:36:46,989 --> 00:36:50,909
‫ماذا لو أثناء محاولتها لتخليص نفسها‬

526
00:36:51,035 --> 00:36:55,789
‫قررت أن تفصح‬
‫عن معلومات عن مقتل قواد؟‬

527
00:36:57,875 --> 00:37:02,087
‫(وين دافي)!‬
‫عمال (دافي) قابلوا العاملين لديّ‬

528
00:37:02,212 --> 00:37:05,049
‫وأيها العاملون لديّ‬
‫قابلوا العاملين لدى (وين دافي)‬

529
00:37:05,174 --> 00:37:08,427
‫- المكان هادئ الليلة؟‬
‫- بل مقفل بسبب إعادة التصميم‬

530
00:37:08,552 --> 00:37:14,767
‫- أرجو ألا يكون هو المهندس الداخلي‬
‫- لا، بل هو سبب وجودك هنا‬

531
00:37:14,892 --> 00:37:16,435
‫الآن أشعرتني بالارتباك‬

532
00:37:16,560 --> 00:37:22,399
‫قبضنا على هذا الشاب، يبيع هيرويناً‬
‫عائد لعصابة جنوبية بالجهة الخلفية‬

533
00:37:23,400 --> 00:37:25,110
‫ما الذي يجعلك متأكداً‬
‫من أنه فرد من عصابتي؟‬

534
00:37:25,235 --> 00:37:27,529
‫لأن المنطقة على رخصة قيادته‬
‫كانت (فرانكفورت) بالدرجة الأولى‬

535
00:37:27,654 --> 00:37:32,910
‫لم أرتد كلية الحقوق، لكنني أظن أن هذا‬
‫ما يطلق عليه المحامون اسم "أدلة ظرفية"‬

536
00:37:33,035 --> 00:37:36,914
‫هذا سبب إرسالي للعاملين لديّ‬
‫ليبتاعوا بعضاً من الهيروين الخاص بك‬

537
00:37:37,039 --> 00:37:41,293
‫هذه...‬
‫وجدناها بحوزة (داني)‬

538
00:37:41,543 --> 00:37:46,924
‫وهذه اشتريناها من تقاطع الشارع‬
‫الثالث و(جيفيرسون)‬

539
00:37:47,049 --> 00:37:50,094
‫أظن أن هذه المنطقة من ضمن رمز منطقتك‬
‫البريدية، أليس كذلك؟‬

540
00:37:50,219 --> 00:37:55,557
‫أنا أيضاً لم أرتد كلية الحقوق، لكن أظن‬
‫أن هذا ما يُقال عنه "الدليل القاطع"!‬

541
00:37:57,184 --> 00:38:02,648
‫سيّد (كراودر)، لديّ كثير من العاملين‬
‫إذا ما تاه أحدهم‬

542
00:38:02,773 --> 00:38:07,194
‫فلا يمكنني إلا أن أعتذر‬
‫وأقول "إن الأمر لن يحدث مجدداً"‬

543
00:38:07,319 --> 00:38:10,489
‫أنت فهمتني بشكل خاطئ يا (وين)‬
‫لا أرغب باعتذار!‬

544
00:38:10,614 --> 00:38:15,786
‫أريد أن أكون شريكك‬
‫أريد أن أكون موزعك في مقاطعة (هارلن)‬

545
00:38:15,911 --> 00:38:20,791
‫وإن قسمنا المال بشكل متساوٍ‬
‫سيجني كل منا مبالغ طائلة‬

546
00:38:20,916 --> 00:38:25,129
‫لكن حتى لو كنت أبحث عن شريك‬
‫وأنا لا أفعل ذلك بالمناسبة‬

547
00:38:25,254 --> 00:38:27,673
‫سيكون شخصاً يمكنني أن أثق به‬

548
00:38:27,798 --> 00:38:29,174
‫يمكنك أن تثق بي‬

549
00:38:29,299 --> 00:38:32,678
‫لكنني لا أثق حتى‬
‫بطريقة قولك إنه يمكنني أن أثق بك‬

550
00:38:34,805 --> 00:38:36,890
‫أملت ألا أضطر إلى سلك هذا الطريق‬

551
00:38:37,015 --> 00:38:41,395
‫لكن إن أردت‬
‫أن يغادر (داني) هذه الغرفة حياً‬

552
00:38:41,520 --> 00:38:44,148
‫سأطلب منك أن تعيد النظر بعرضي‬

553
00:38:59,454 --> 00:39:06,461
‫أي تاجر أحمق لدرجة توزيعه ضمن‬
‫منطقتك، ليس مرحباً به في طاقمي‬

554
00:39:09,256 --> 00:39:14,511
‫أيّها الفتيان، لو سمحتم...‬
‫آسف حيال هذه الفوضى‬

555
00:39:14,636 --> 00:39:19,600
‫سننظف المكان، فلننظر إلى هذا‬
‫كأول خطوة في طريق الثقة‬

556
00:39:19,725 --> 00:39:22,102
‫هذا ينم عن أخلاقك الحسنة‬

557
00:39:23,312 --> 00:39:26,190
‫إن لم يكن لديك شكاوى أخرى‬
‫سأرحل الآن‬

558
00:39:26,315 --> 00:39:28,650
‫حسناً‬

559
00:39:29,776 --> 00:39:34,156
‫أتعلم؟ بما أننا نتصرف بودية‬

560
00:39:34,865 --> 00:39:39,828
‫أتعلم لماذا قتل (آرلو غيفنز) ذاك العضو‬
‫في عصابة (ديكسي) في (ترامبل)؟‬

561
00:39:44,875 --> 00:39:50,881
‫إن قتل (آرلو غيفنز) أحداً بالسجن، فهذه‬
‫المرة الأولى التي أسمع عن الأمر بصدق‬

562
00:39:51,965 --> 00:39:56,261
‫لكنني أظن أنه عليك أنت و(آرلو)‬
‫أن تجريا محادثة‬

563
00:39:56,386 --> 00:39:59,723
‫سأطلب من سكرتيرتي أن تحدد موعداً‬
‫وسأعاود الاتصال بك‬

564
00:39:59,848 --> 00:40:02,142
‫حظاً سعيداً بإعادة التصميم‬

565
00:40:08,649 --> 00:40:10,901
‫يا لها من قصة!‬

566
00:40:11,652 --> 00:40:14,696
‫لا يضجرك أن تسمعي عن مجريات يومي؟‬

567
00:40:14,821 --> 00:40:17,616
‫أيامك مثيرة للاهتمام‬
‫أكثر من أيام الآخرين‬

568
00:40:19,076 --> 00:40:23,163
‫- ماذا؟‬
‫- لم أعتقد أنك من ذاك النوع من الفتيات‬

569
00:40:23,288 --> 00:40:28,085
‫يمكنني أن أدعي أنني من أي نوع‬
‫من الفتيات بحسب ما يتطلب الموقف‬

570
00:40:29,378 --> 00:40:31,046
‫ما التالي؟‬

571
00:40:31,171 --> 00:40:35,342
‫كنت أفكر بأنه يمكننا أن نقفل الباب‬
‫ونمرح قليلاً على هذا المشرب‬

572
00:40:35,467 --> 00:40:37,177
‫أحقاً؟‬

573
00:40:37,302 --> 00:40:40,305
‫- لأنني قصدت ما التالي في تلك القضية‬
‫- أدرك ذلك!‬

574
00:40:40,430 --> 00:40:44,476
‫- ما التالي إذاً؟‬
‫- علينا متابعة البحث ونرى ما سيحصل‬

575
00:40:44,601 --> 00:40:48,855
‫- لأنك الرجل ذو القبعة البيضاء‬
‫- لأن هذا ما أتقاضى راتباً لأفعله‬

576
00:40:48,981 --> 00:40:54,486
‫ماذا سيحصل إن وجدت هذا الرجل‬
‫القاسي لدرجة تزييف موته؟‬

577
00:40:54,611 --> 00:40:58,115
‫وذكي لدرجة عدم اكتشاف أي أحد؟‬

578
00:40:58,240 --> 00:41:03,912
‫يصعب القول، لكن قد يتخلل الأمر‬
‫بعض الطلقات النارية‬

579
00:41:04,037 --> 00:41:06,581
‫- أيمكنني أن أقول لك شيئاً؟‬
‫- ما هو؟‬

580
00:41:07,207 --> 00:41:11,378
‫تحت الضوء المناسب‬
‫يُمكن أن تعد جذاباً‬

581
00:41:11,920 --> 00:41:16,300
‫شكراً، لن أطردك من السرير‬
‫إن أكلت المقرمشات‬

582
00:41:16,425 --> 00:41:18,844
‫وما السبب الآخر لوجودي هناك؟‬

583
00:41:27,102 --> 00:41:30,564
‫- أرجو أنني لا أقاطعكما‬
‫- يا صديقي، الحانة مقفلة!‬

584
00:41:30,689 --> 00:41:34,526
‫لا بأس، أريد إجراء محادثة سريعة‬
‫مع زوجتي‬

585
00:41:40,866 --> 00:41:45,037
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

