﻿1
00:00:02,093 --> 00:00:05,221
‫- "في الحلقة السابقة"‬
‫- لديّ مفاجأة لك‬

2
00:00:06,055 --> 00:00:10,976
‫- (أرنولد) غاضب هل سيتقدم بشكوى؟‬
‫- إنه معاون القاضي، ماذا سيفعل؟‬

3
00:00:11,102 --> 00:00:13,020
‫(إيلين ماي)، ماذا تفعلين هنا؟‬

4
00:00:13,145 --> 00:00:15,523
‫نظرت الفتاة في وجهي مباشرة‬
‫وتحدثت عن أنها تعرف أشياءً‬

5
00:00:15,648 --> 00:00:17,525
‫لم يكن عليّ أن أترك شاهداً‬
‫على ما فعلناه‬

6
00:00:17,650 --> 00:00:19,193
‫سيكون الأمر سريعاً يا (آيفا)‬

7
00:00:19,318 --> 00:00:22,238
‫شاهدت سيارة المأمور‬
‫على شريط المراقبة‬

8
00:00:22,363 --> 00:00:24,907
‫- أحد مساعديّ كان هناك ليلة البارحة‬
‫- في أي اتجاه ذهبوا؟‬

9
00:00:25,032 --> 00:00:28,786
‫هذا ما لا أعرفه، أصر (بويد)‬
‫و(آيفا) على أن يقتلك ذلك الرجل‬

10
00:00:28,911 --> 00:00:31,288
‫لا بد من أنك تعرفين شيئاً‬
‫يمكنه أن يؤذيه كثيراً‬

11
00:00:31,414 --> 00:00:33,124
‫أنت وحبيبك ذهبتما إلى (آرلو)‬

12
00:00:33,249 --> 00:00:35,876
‫- من أخبركما أن الحقيبة ستكون هناك؟‬
‫- أرسلنا (جوزيا)‬

13
00:00:36,001 --> 00:00:39,088
‫- لا بأس، سأخبرك عن مكانه‬
‫- التلال، أليس كذلك؟‬

14
00:00:39,213 --> 00:00:41,215
‫إن كان (درو) العجوز‬
‫لا يزال حياً، فستجده هناك‬

15
00:00:41,340 --> 00:00:45,386
‫آخر مرة رأيته منذ أن غادر كانت منذ‬
‫نحو ١٠ سنوات في احتفال (بلوغراس)‬

16
00:00:45,511 --> 00:00:49,849
‫يتملق العمدة ومعاون القاضي‬
‫وكل الرجال الأثرياء في (كلوفرهيل)‬

17
00:00:49,974 --> 00:00:52,268
‫أتوقع أن أقبض على رجلك‬
‫(درو) في غضون أسبوع‬

18
00:00:52,393 --> 00:00:55,896
‫- هذا عمل مذهل سيّد (كراودر)‬
‫- الثمن الجديد لـ(درو) هو‬

19
00:00:56,021 --> 00:00:58,816
‫أحصل على نصف أعمال‬
‫الهيرويين بولاية (كنتاكي)‬

20
00:00:58,941 --> 00:01:00,776
‫- حصلت على صفقة‬
‫- اعتقدت أن بيننا اتفاقاً‬

21
00:01:00,901 --> 00:01:04,071
‫ما أن يحضر لي (درو)‬
‫أنتهي منه وتصبح حراً لقتله‬

22
00:01:04,196 --> 00:01:09,910
‫(جوزيا)! هذا أنا (رايلين غيفنز)‬
‫بحق السماء!‬

23
00:01:14,039 --> 00:01:18,419
‫أرجوك، ابني نائم في الأعلى‬

24
00:01:19,170 --> 00:01:23,632
‫إذاً علينا التحدث بهدوء‬
‫أين زوجتك يا (دايل)؟‬

25
00:01:24,967 --> 00:01:26,343
‫في عطلة‬

26
00:01:27,470 --> 00:01:31,807
‫لا، لقد رحلت‬
‫إنها تمر بمرحلة صعبة‬

27
00:01:31,932 --> 00:01:37,813
‫هل تقصد أن تخبرني أن ليس‬
‫كل الأثرياء يعيشون في نعيم منزلي دائم؟‬

28
00:01:40,357 --> 00:01:44,111
‫لديك الكثير من الأشياء الجميلة‬
‫في هذا المنزل (دايل)‬

29
00:01:44,236 --> 00:01:49,158
‫- ماذا تعمل؟‬
‫- إنني مصرفي... في (كامبرلاند)‬

30
00:01:49,283 --> 00:01:53,329
‫- ذهبت إلى الجامعة من أجل ذلك؟‬
‫- لا، تعلمته بالخبرة‬

31
00:01:53,454 --> 00:01:55,915
‫- أنت رجل عِصامي؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

32
00:01:56,040 --> 00:01:58,918
‫هذا شيء مشترك بيننا‬

33
00:01:59,043 --> 00:02:04,507
‫(دايل)، إن أردت الاستمرار‬
‫بالاستمتاع بثمار عملك‬

34
00:02:06,300 --> 00:02:09,094
‫فسأحتاج إلى أن تخبرني‬
‫باسمك الحقيقي‬

35
00:02:09,220 --> 00:02:13,933
‫أخبرتك، إنه (دايل هايوود)‬
‫معك رخصة القيادة الخاصة بي‬

36
00:02:14,058 --> 00:02:17,102
‫أجل، المسألة أن رخصة القيادة‬
‫وثيقة الولادة، بطاقة الهوية‬

37
00:02:17,228 --> 00:02:20,898
‫هذه الأيام لا تعني شيئاً هذه الأشياء‬
‫نظراً إلى التقدم التكنولوجي‬

38
00:02:21,023 --> 00:02:23,943
‫إن كنت لا تصدّق بطاقة الهوية‬
‫فكيف يفترض بي أن أثبت ذلك؟‬

39
00:02:24,068 --> 00:02:27,029
‫هذه مشكلتك (دايل)‬
‫وليست مشكلتي‬

40
00:02:30,282 --> 00:02:34,745
‫حسناً الآن، أقسم إن ما تريده‬
‫هو في هذه العلبة‬

41
00:02:36,247 --> 00:02:40,626
‫- ما هذه؟‬
‫- لا شيء، مجرد...‬

42
00:02:40,751 --> 00:02:44,338
‫وبينما كنت أراها تقبّل (كيرت)‬
‫امتلأ قلبي حزناً‬

43
00:02:44,463 --> 00:02:50,219
‫امتلأت روحي بأسى‬
‫بحجم (كليمنجارو)‬

44
00:02:50,344 --> 00:02:55,266
‫- تباً! هل أنت شاعر يا (دايل)؟‬
‫- لا، كانت هواية لي في الثانوية‬

45
00:02:55,391 --> 00:02:59,562
‫اسمع، دعني أجده من أجلك، دليل ما‬

46
00:03:01,564 --> 00:03:04,400
‫انتظر، انظر هنا، إليك‬
‫إليك، ها هو‬

47
00:03:04,525 --> 00:03:08,612
‫١٩٨٢... بطل ولاية (كنتاكي)‬

48
00:03:08,737 --> 00:03:12,866
‫إنني أجيد الحساب، هذا يجعلك‬
‫شاباً في الثانوية في العشرين من عمرك‬

49
00:03:12,992 --> 00:03:16,870
‫أجل، لقد رسبت‬
‫في الصف الثالث والسادس‬

50
00:03:16,996 --> 00:03:18,998
‫هذا يفسر الشعر‬

51
00:03:19,790 --> 00:03:23,544
‫- هل ستقتلني؟‬
‫- لا يا (دايل) لن أفعل‬

52
00:03:23,669 --> 00:03:27,047
‫في الواقع، أرغب في أن أعتذر منك‬
‫لأنني أفسدت يومك‬

53
00:03:27,172 --> 00:03:30,843
‫لكن أراهن أنك لم تصبح بهذا الثراء‬
‫من دون إفساد أيام الكثير من الناس‬

54
00:03:30,968 --> 00:03:34,722
‫لذا أنا متأكد‬
‫أنك قادر على مسامحة إثمي‬

55
00:03:37,474 --> 00:03:40,394
‫ربما تريد الاحتفاظ‬
‫بعلبة الذكريات هذه قربك‬

56
00:03:40,519 --> 00:03:44,398
‫لا تعرف متى يريد شخص آخر‬
‫المرور بك ليستذكر الماضي‬

57
00:03:49,778 --> 00:03:54,283
‫عالجت رجلاً مرة، علقت قدمه‬
‫في آلة تعدين، لكن لا شيء مماثل‬

58
00:03:54,408 --> 00:03:56,160
‫ماذا تعني؟ أي نوع من الآلات؟‬

59
00:03:56,285 --> 00:03:59,663
‫كم تعلم، واحدة من تلك الأشياء‬
‫كانت مسألة سيئة‬

60
00:03:59,788 --> 00:04:02,583
‫كم يبقى رجل على قيد الحياة‬
‫وهو يفقد الدم بهذه الطريقة؟‬

61
00:04:02,708 --> 00:04:07,296
‫مع مرقأة وكيّ الجرح ربما سيبقى حياً‬
‫طوال الليل لكن لا أمنحه وقتاً كثيراً‬

62
00:04:07,421 --> 00:04:11,008
‫يا شباب، هل أنتم مستعدون للاتصال‬
‫بشرطة (كنتاكي) للبحث عن مكانه؟‬

63
00:04:11,133 --> 00:04:13,886
‫- مضيعة للوقت إن سألتني‬
‫- أي مضيعة؟ القيام بعملك؟‬

64
00:04:14,011 --> 00:04:16,847
‫تباً! كل ما نعرفه أن الحقير‬
‫لربما فعل ذلك لنفسه‬

65
00:04:16,972 --> 00:04:18,682
‫هل لديك سبب يجعلك تعتقد‬
‫أنه يائس إلى هذه الدرجة؟‬

66
00:04:18,807 --> 00:04:21,602
‫ماذا يريد مارشال من شخص‬
‫حقير مثل (جوزيا) على أي حال؟‬

67
00:04:21,727 --> 00:04:24,897
‫- يدين لنا بالمال‬
‫- تأتي هنا منتصف الليل وتجد قدماً...‬

68
00:04:25,022 --> 00:04:26,607
‫يبدو أمراً مميزاً بالنسبة إليّ‬

69
00:04:26,732 --> 00:04:30,152
‫- أعتقد ربما لديه معلومات عن هارب‬
‫- أي هارب؟‬

70
00:04:30,277 --> 00:04:35,115
‫- (جيمي هوفا)‬
‫- أمن سبب لتعاملنا مثل الحقراء؟‬

71
00:04:35,240 --> 00:04:37,993
‫ليس هناك سبب معين، لا‬
‫ما الأمر يا (آرت)؟‬

72
00:04:38,118 --> 00:04:40,245
‫حسناً، سمعت أن صباحك‬
‫كان مثيراً للاهتمام‬

73
00:04:40,371 --> 00:04:42,581
‫- هل أخبرك (تيم) أنني لست آتياً؟‬
‫- أجل أخبرني‬

74
00:04:42,706 --> 00:04:45,876
‫- قال إن اللعبة جارية‬
‫- ها نحن ذا‬

75
00:04:46,001 --> 00:04:49,672
‫أنا متأكد أنك ستستمر ببذل مجهودك‬
‫لتجري الأمور كما ينبغي‬

76
00:04:49,797 --> 00:04:54,051
‫- هل تتصل فقط للتلاعب بالألفاظ؟‬
‫- أجل بالواقع هذا هو السبب الوحيد‬

77
00:04:54,176 --> 00:04:56,345
‫- أحالفك الحظ في تأخير صفقة (آرلو)؟‬
‫- لا‬

78
00:04:56,470 --> 00:04:59,098
‫- لم ترد (صونيا غايبل) على اتصالاتنا‬
‫- لماذا؟‬

79
00:04:59,223 --> 00:05:01,767
‫أشك في أنها تعرف‬
‫أننا نحاول أن نؤخر الصفقة‬

80
00:05:01,892 --> 00:05:03,519
‫لمَ ترغب بحق السماء‬
‫في تأخير الصفقة؟‬

81
00:05:03,644 --> 00:05:06,105
‫لا أعرف يا (رايلين) بعد‬
‫أن تنتهي من اللعب بالأقدام تحت الطاولة‬

82
00:05:06,230 --> 00:05:07,773
‫لمَ لا تذهب وتسألها؟‬

83
00:05:07,898 --> 00:05:10,818
‫- تباً!‬
‫- يا للهول يا رجل، انتبه‬

84
00:05:10,943 --> 00:05:13,821
‫- يجب أن أذهب‬
‫- هذا ما نسميه مسرح جريمة (ويلسون)‬

85
00:05:13,946 --> 00:05:15,698
‫شكراً للتحذير‬

86
00:05:15,823 --> 00:05:18,784
‫- ما هذا؟‬
‫- طبعة قدمي؟‬

87
00:05:18,909 --> 00:05:21,578
‫لا، بل هذا...‬

88
00:05:34,466 --> 00:05:36,218
‫مرحباً يا (روز)‬

89
00:06:14,798 --> 00:06:16,925
‫{\an8}تباً! هيّا!‬

90
00:06:17,050 --> 00:06:18,844
‫هل أنت متأكد من أنه ليس (درو)؟‬

91
00:06:18,969 --> 00:06:21,680
‫{\an8}(دايل) مذنب ببضعة أشياء‬
‫لعيشه في (كلوفرهيل)‬

92
00:06:21,805 --> 00:06:24,099
‫لكنه ليس كونه (درو طومسن) من ضمنها‬

93
00:06:24,725 --> 00:06:28,645
‫{\an8}عزيزتي، هلا أتيت‬
‫إلى هنا وجلست؟‬

94
00:06:28,771 --> 00:06:32,065
‫{\an8}وأين (كولت) بحق السماء؟‬
‫ما الذي يؤخره؟ (كولتون)؟‬

95
00:06:32,191 --> 00:06:34,318
‫- "لحظة!"‬
‫- إذاً ما التالي؟‬

96
00:06:34,443 --> 00:06:37,988
‫{\an8}حسناً، سنقوم أنا وأنت بجولة‬
‫ونجري محادثة مع (هارفي جونز)‬

97
00:06:38,113 --> 00:06:40,991
‫{\an8}نحصل على أسماء الرجال‬
‫في (كلوفرهيل) التي تناسب الأوصاف‬

98
00:06:41,116 --> 00:06:44,119
‫{\an8}ماذا بعد ذلك؟ سنصوب مسدساً على رأس‬
‫كل عجوز يعيش في (كلوفرهيل)؟‬

99
00:06:44,244 --> 00:06:47,247
‫هذا ما اخترت أن أفعله‬
‫يا (جوني) فهذا ما سنفعله‬

100
00:06:47,372 --> 00:06:50,959
‫{\an8}عزيزتي، هلا توقفت‬
‫عن التنظيف لو سمحت؟‬

101
00:06:51,084 --> 00:06:54,213
‫{\an8}إن أردت معلومات عن (كلوفرهيل)‬
‫فيمكننا الذهاب إلى (أرنولد)‬

102
00:06:54,338 --> 00:06:59,718
‫{\an8}لن يعطينا (آرلوند) ما لن يعطينا إياه‬
‫مسدس مصوب للرأس بطريقة أسرع‬

103
00:06:59,843 --> 00:07:03,889
‫{\an8}وإن وجدنا (درو)، فهل تعتقد حقاً‬
‫أن (دافي) سيحترم الصفقة؟‬

104
00:07:04,014 --> 00:07:07,100
‫هل لديك سبب‬
‫يجعلك تعتقد أنه لن يفعل؟‬

105
00:07:07,226 --> 00:07:11,647
‫لو كنت مكانه سأبعد (درو)‬
‫عن يديك ثم أحاول قتلك‬

106
00:07:11,772 --> 00:07:15,651
‫لحسن حظي أني لست مكانك‬
‫الآن اذهب وأعرف ما الذي يؤخره‬

107
00:07:25,285 --> 00:07:27,955
‫{\an8}- امنحني دقيقة‬
‫- هل تعتقد أن (جوني) محق؟‬

108
00:07:28,080 --> 00:07:33,377
‫{\an8}أحتاج فقط إلى أن أجد (درو طومسون)‬
‫ثم سأقلق بشأن (واين دافي)‬

109
00:07:33,836 --> 00:07:36,505
‫{\an8}أريد أن أحرص فقط‬
‫ألا تتأذى يا (بويد)‬

110
00:07:38,882 --> 00:07:40,968
‫{\an8}عزيزتي، لن يحدث لي شيء‬

111
00:07:45,639 --> 00:07:50,394
‫{\an8}هل تحبينني؟ إذاً ثقي بي‬

112
00:07:50,519 --> 00:07:54,648
‫{\an8}هذا العصفور في اليد‬
‫سيقدّر بعشرة في الأجمة‬

113
00:07:59,319 --> 00:08:01,780
‫قلت امنحني دقيقة لعينة!‬

114
00:08:09,037 --> 00:08:11,206
‫{\an8}- ماذا كنت تحرق في الداخل؟‬
‫- عود كبريت‬

115
00:08:11,331 --> 00:08:15,085
‫- هل أنت حارس الحمام؟‬
‫- في المرة المقبلة، سأترك لك هدية‬

116
00:08:16,003 --> 00:08:19,423
‫{\an8}طلبت منك‬
‫ألا تأكل البيض على الفطور‬

117
00:08:19,548 --> 00:08:22,134
‫{\an8}الآن أصغ إليّ‬
‫أريدك أن تذهب إلى (أودري)‬

118
00:08:22,259 --> 00:08:24,052
‫{\an8}وإن دخل أي رجل في (كلوفرهيل)‬
‫تجاوز سن الخمسين‬

119
00:08:24,177 --> 00:08:27,097
‫- أريدك أن تتصل بي، هل فهمت؟‬
‫- فهمت‬

120
00:08:27,222 --> 00:08:31,059
‫عزيزتي، هيّا يا قريبي‬
‫ (جوني)، لنذهب‬

121
00:08:31,184 --> 00:08:34,897
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- إنني بخير‬

122
00:08:52,873 --> 00:08:54,708
‫(بيني)‬

123
00:08:54,833 --> 00:08:59,922
‫{\an8}رائع، إنه الرجل ذو القبعة‬
‫ماذا تريد بحق السماء؟‬

124
00:09:00,047 --> 00:09:01,590
‫أبق هذا الشيء موجهاً إلى الأسفل‬{\an8}

125
00:09:01,715 --> 00:09:04,593
‫{\an8}- ستطلق النار عليّ إن لم أفعل؟‬
‫- هذا من ضمن حقوقي‬

126
00:09:04,718 --> 00:09:06,428
‫{\an8}ماذا نلعب هنا، لعبة رعاة البقر والهنود؟‬

127
00:09:06,553 --> 00:09:09,514
‫لا ألعب شيئاً‬
‫ماذا تريد بحق السماء؟‬

128
00:09:09,640 --> 00:09:12,351
‫- أين حبيبتك؟‬
‫- لم تعد حبيبتي‬

129
00:09:12,476 --> 00:09:14,770
‫{\an8}لا أبالي إن تركتك‬
‫أريد أن أعرف مكانها فقط‬

130
00:09:14,895 --> 00:09:16,563
‫{\an8}قلت إنني لا أعرف‬

131
00:09:16,688 --> 00:09:19,316
‫{\an8}- إذاً؟ اتصل بها‬
‫- اتصل بها أنت‬

132
00:09:22,235 --> 00:09:24,696
‫أخرج هاتفك واتصل بها‬

133
00:09:24,821 --> 00:09:27,866
‫أيّها المارشال (غيفنز)!‬
‫هل يمكنني التحدث إليك لو سمحت؟‬

134
00:09:27,991 --> 00:09:31,328
‫إنني منشغل‬
‫تملك هاتفاً، أليس كذلك؟‬

135
00:09:31,453 --> 00:09:34,790
‫- أخرجه واجعل أصابعك تتحدث‬
‫- لن أفعل شيئاً‬

136
00:09:34,915 --> 00:09:37,000
‫الآن ابتعد عني!‬

137
00:09:38,585 --> 00:09:42,005
‫أرى أنني سأحصل على العلاج‬
‫المميز نفسه الذي أعطيته لمساعديّ‬

138
00:09:42,130 --> 00:09:44,132
‫- هل وجدت (روز)؟‬
‫- أعمل على الأمر‬

139
00:09:44,257 --> 00:09:47,636
‫- كيف تجري الأمور؟‬
‫- إنني أتعامل مع مراهق يرفض الحب‬

140
00:09:47,761 --> 00:09:49,930
‫هل أنت من رسم هذه يا (بيني)؟‬

141
00:09:50,055 --> 00:09:53,642
‫- إن أردتها فسأبيعك إياها‬
‫- يمكنك أن تعلقها فوق كرسي المرحاض‬

142
00:09:53,767 --> 00:09:56,061
‫لا تناسب ذوقي حقاً‬

143
00:09:56,186 --> 00:10:00,023
‫تفتقد إلى القليل في مجال التركيب‬
‫لكنها مشابهة للواقع‬

144
00:10:00,148 --> 00:10:03,735
‫هل ستأتي؟ أم تريد أن تبقى هنا‬
‫وتزعج الولد أكثر؟‬

145
00:10:11,952 --> 00:10:16,665
‫(تيدي)، هذا المارشال (غيفنز)‬
‫إننا نبحث عن (روز)‬

146
00:10:19,167 --> 00:10:23,130
‫بهذا الطول تضع مقوماً للأسنان‬
‫بلغت سن البلوغ منذ ٦ أشهر‬

147
00:10:25,007 --> 00:10:28,552
‫هل تتكلم الإنكليزية‬
‫يا (تيدي)؟ جيّد‬

148
00:10:29,136 --> 00:10:32,097
‫هل تمانع أن ندخل ونحرص‬
‫على أنها ليست في الداخل؟‬

149
00:10:33,348 --> 00:10:38,979
‫هذه الإيماءة تعني أنك تمانع‬
‫أم أنه يمكننا الدخول؟‬

150
00:10:40,647 --> 00:10:44,192
‫حسناً، اسمع، سأدخل‬

151
00:10:44,317 --> 00:10:52,534
‫حسناً! أنا هنا! بحقك!‬
‫تنح ودعهما يدخلان‬

152
00:10:57,748 --> 00:11:00,876
‫إن ليس لديك مانع، سأحتفظ بهذا‬

153
00:11:05,672 --> 00:11:10,385
‫- آسف إن كنا نقاطع شيئاً‬
‫- لم أقم علاقة مع (تيدي)!‬

154
00:11:10,510 --> 00:11:13,722
‫لا، أنا متأكد أنك وهذا "المغتصب‬
‫الضاحك" كنتما تتحدثان فقط‬

155
00:11:13,847 --> 00:11:15,891
‫هل أتيت لتطعنني‬
‫مجدداً في قدمي؟‬

156
00:11:16,016 --> 00:11:19,853
‫- على الأقل لن أقطعها‬
‫- لا أعرف حتى ما تعنيه‬

157
00:11:24,399 --> 00:11:26,860
‫- تباً لك!‬
‫- إنه يتحدث الإنكليزية‬

158
00:11:26,985 --> 00:11:31,531
‫- سأقطعكما أيّها الحقيرين‬
‫- صحيح، الآن اذهب إلى هناك فقط‬

159
00:11:35,660 --> 00:11:37,621
‫إن كنت غبية كفاية‬
‫لتطأي على الدم‬

160
00:11:37,746 --> 00:11:39,706
‫على الأقل كوني ذكية كفاية‬
‫لتنظيف حذائك لاحقاً‬

161
00:11:39,831 --> 00:11:43,418
‫- إذاً كنت هناك! ليس وكأنني قطّعته‬
‫- هل رأيت من فعل ذلك؟‬

162
00:11:45,629 --> 00:11:48,590
‫- (روز)، إننا نحاول أن نساعده‬
‫- يمكننا أن نجده بأنفسنا‬

163
00:11:48,715 --> 00:11:51,259
‫- كيف ذلك؟‬
‫- (تيدي) من قبيلة الـ(شيروكي)‬

164
00:11:51,384 --> 00:11:53,887
‫جاءت عائلته إلى هنا‬
‫على "درب الدموع"‬

165
00:11:54,012 --> 00:11:56,848
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل، سنعرف من فعل هذا‬

166
00:11:56,973 --> 00:12:00,102
‫وعندما نعرف لن نوقفه كما ستفعل‬

167
00:12:00,227 --> 00:12:06,316
‫سيكون من الصعب تعقب أحد بينما‬
‫(تيدي) بالسجن بتهمة الاغتصاب القانوني‬

168
00:12:06,441 --> 00:12:09,277
‫- سبق أن قلت لك‬
‫- تكرار الكذبة لا يجعلها حقيقة‬

169
00:12:10,487 --> 00:12:12,614
‫الآن، سبق أن رأيتك نصف عارية‬

170
00:12:12,739 --> 00:12:19,287
‫لذا لن يكون صعباً إقناع هيئة المحلفين‬
‫أننا دخلنا ورأيناكما تمارسان الحب‬

171
00:12:20,163 --> 00:12:22,582
‫- كان هناك اثنان‬
‫- هل يمكنك أن تخبرينا عن شكلهما؟‬

172
00:12:22,707 --> 00:12:24,251
‫لا، ليس حقاً‬

173
00:12:24,376 --> 00:12:28,130
‫لأن (جوزيا)‬
‫جعلني أختبئ لحظة رآهما‬

174
00:12:28,255 --> 00:12:29,631
‫ماذا أيضاً؟‬

175
00:12:30,382 --> 00:12:35,095
‫كانا في شاحنة مقفلة‬
‫مطلية بطريقة بشعة‬

176
00:12:35,220 --> 00:12:40,392
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- لا أعرف، كان هناك كثير من الصراخ‬

177
00:12:40,517 --> 00:12:46,148
‫لم أفهم معظمه‬
‫حتى أنهما نادياه باسم خاطئ‬

178
00:12:46,273 --> 00:12:48,441
‫- هل تذكرينه؟‬
‫- أجل لن أنساه‬

179
00:12:48,567 --> 00:12:52,988
‫لأن هذا كان آخر ما سمعته‬
‫قبل أن يبدأ (جوزيا) بالصراخ‬

180
00:12:53,113 --> 00:12:56,199
‫- ورأيت أنهما قطّعاه‬
‫- ما كان الاسم؟‬

181
00:12:59,286 --> 00:13:03,915
‫(درو)، (درو طومسن)‬

182
00:13:10,507 --> 00:13:13,344
‫- (درو طومسن)‬
‫- هل يعني الاسم شيئاً لك؟‬

183
00:13:13,469 --> 00:13:17,556
‫لا يوجد أحد في (هارلان)‬
‫لا يعني له شيئاً، لكن (درو) ميت‬

184
00:13:17,681 --> 00:13:19,058
‫ربما سمعت الاسم بطريقة خاطئة‬

185
00:13:19,183 --> 00:13:22,144
‫أجل، وربما يعتقد أحدهم‬
‫أنه لا يزال حياً‬

186
00:13:22,269 --> 00:13:25,147
‫ربما لهذا ذهبت لرؤية (جوزيا) أساساً‬

187
00:13:25,272 --> 00:13:29,151
‫(شيلبي)، أقدّر مساعدتك لإيجاد (روز)‬
‫سأراك لاحقاً‬

188
00:13:29,276 --> 00:13:31,528
‫هل أنت ذاهب إلى (بويد كراودرز)؟‬

189
00:13:33,906 --> 00:13:37,243
‫لمَ لا نوقف الهراء أيّها المارشال؟‬

190
00:13:38,285 --> 00:13:42,414
‫أنت لا تتحدث إليّ أو إلى مساعديّ‬
‫لأنك تعتقد أننا خاضعون لـ(بويد)‬

191
00:13:42,539 --> 00:13:45,834
‫أعتقد أنه يبالغ في تقدير (لينيرد‬
‫سكينيرد)، أعرف أنك خاضع لـ(بويد)‬

192
00:13:45,960 --> 00:13:50,130
‫استخدمت (بويد) لأحصل‬
‫على المنصب، لكن ولائي للقانون‬

193
00:13:50,256 --> 00:13:55,761
‫- ستتفهم إن لم أصدقك ومضيت بطريقي‬
‫- أخشى أنني لن أفعل‬

194
00:13:56,470 --> 00:14:01,850
‫إن كان (درو طومسن) حياً‬
‫وفي (هارلان) فهذه قصة مذهلة‬

195
00:14:01,976 --> 00:14:04,103
‫لكن الشيء الوحيد المؤكد الذي أعرفه‬

196
00:14:04,228 --> 00:14:07,398
‫هو أن (جوزيا كايرن) هو شخص‬
‫أطلق سراحه بشروط واختفى‬

197
00:14:07,523 --> 00:14:10,067
‫ومن مسؤوليتي أن أجده‬

198
00:14:10,192 --> 00:14:15,114
‫لنضع مسألة (درو طومسن) جانباً‬
‫لقد أحضرتك إلى (روز)‬

199
00:14:15,239 --> 00:14:20,327
‫إن كنت تعتقد أنك تعرف شيئاً‬
‫عما حدث لـ(جوزيا) فستشاركني به‬

200
00:14:21,453 --> 00:14:23,455
‫هل ستقول لو سمحت؟‬

201
00:14:27,793 --> 00:14:30,045
‫آسف جداً يا رجل، لقد طال اللقاء‬

202
00:14:30,170 --> 00:14:33,048
‫إنني سعيد لأنك ما زلت تذهب‬
‫إلى اللقاءات، كيف حال ساقك؟‬

203
00:14:33,173 --> 00:14:36,093
‫يقول الطبيب إنني أحتاج‬
‫إلى عملية جراحية واحدة بعد‬

204
00:14:36,218 --> 00:14:37,886
‫أشعر بوخز مؤلم‬

205
00:14:38,012 --> 00:14:39,555
‫يساعدني مسكن الآلام أحياناً‬
‫لكن يجب أن أقول لك‬

206
00:14:39,680 --> 00:14:42,099
‫بقدر ما أفسد (أوكسي) حياتي‬
‫فقد أزال الألم‬

207
00:14:42,224 --> 00:14:45,102
‫- هل جربت الوخز بالإبر؟‬
‫- ذلك الهراء المتعلق بالإبر؟‬

208
00:14:45,227 --> 00:14:48,564
‫هل تذكر (تشوي) طيار الطوافة‬
‫الذي أخرجنا من (سانغان)‬

209
00:14:48,689 --> 00:14:50,232
‫- ذلك الذي يغني الكاراوكي؟‬
‫- أجل‬

210
00:14:50,357 --> 00:14:52,151
‫قال إنه ساعده ليشفى ظهره‬

211
00:14:52,276 --> 00:14:53,944
‫ربما يساعدك في تشنجات‬
‫الدورة الشهرية إذاً‬

212
00:14:54,069 --> 00:14:56,697
‫لا، لقد اختفت ما أن بدأت‬
‫أتناول حبوب منع حمل‬

213
00:14:56,822 --> 00:14:58,741
‫أقدّر مجيئك‬

214
00:14:58,866 --> 00:15:02,077
‫اسمع، وصلتني رسالتك‬
‫فكرت في أنك ربما انتكست مجدداً‬

215
00:15:02,202 --> 00:15:05,581
‫لا، لا، إنني بخير‬
‫مضى شهران الآن‬

216
00:15:06,749 --> 00:15:08,709
‫حسناً، ماذا إذاً؟‬

217
00:15:08,834 --> 00:15:11,837
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك، لا يزال‬
‫لديّ بعض الديون منذ أيام التعاطي‬

218
00:15:11,962 --> 00:15:13,881
‫تباً (مارك)، تعرف‬
‫أنني لا أملك الكثير من المال‬

219
00:15:14,006 --> 00:15:16,050
‫لا، لا، لا أريده‬
‫إنه دَيني وأنا من سيدفعه‬

220
00:15:16,175 --> 00:15:21,638
‫كنت آمل أكثر لو ترافقني‬
‫سيتطلب الأمر ١٥ دقيقة فقط، أعدك‬

221
00:15:22,681 --> 00:15:25,601
‫- حسناً‬
‫- تباً يا أخي، إنني أدين لك‬

222
00:15:25,726 --> 00:15:28,812
‫لا بأس، أحب العذر الجيد‬
‫لأظهر عضلاتي‬

223
00:15:28,937 --> 00:15:36,653
‫- انتظر، مرحباً يا رجل (بويد كراودر)‬
‫- مرحباً يا مساعد المارشال (غيفنز)‬

224
00:15:37,446 --> 00:15:43,327
‫- هل أتيت من أجل فحص طبي؟‬
‫- أجل، لديّ مشكلة في الرئة‬

225
00:15:43,452 --> 00:15:45,579
‫لم أكن أعرف أن الأطباء يأخذون‬
‫مواعيد متأخرة إلى هذه الدرجة‬

226
00:15:45,704 --> 00:15:48,123
‫أجل، هذا من أجل‬
‫من لا يمكنه المجيء إلا بعد العمل‬

227
00:15:48,999 --> 00:15:51,460
‫حسناً، انتبه لنفسك‬

228
00:15:56,048 --> 00:15:59,593
‫أعرف تلك العيون، هذا الرجل يتألم‬

229
00:16:15,943 --> 00:16:19,363
‫ - هل لديك مشكلة؟‬
‫- إنني أبحث عن تاجر مخدرات‬

230
00:16:19,488 --> 00:16:21,615
‫يا رجل إنني لا أتعاطى‬

231
00:16:21,740 --> 00:16:25,786
‫إنني لا أحاول التورط‬
‫في أمر مماثل، يا للهول يا رجل‬

232
00:16:25,911 --> 00:16:28,997
‫أراهن أن هذا العضو قد انكمش، لا؟‬

233
00:16:29,123 --> 00:16:31,458
‫يمكنني أن أجد لك تاجر مخدرات‬
‫هل لديك صورة أو ما شابه؟‬

234
00:16:31,583 --> 00:16:34,795
‫لا صورة... أي تاجر‬
‫يجب أن يكون من هنا فقط‬

235
00:16:34,920 --> 00:16:36,588
‫حسناً، ما نوع المخدرات‬
‫التي تبحث عنها؟‬

236
00:16:36,713 --> 00:16:39,007
‫هيرويين، لا بد‬
‫من أن يكون لديه الهيرويين‬

237
00:16:41,093 --> 00:16:44,012
‫تباً! انتظر‬

238
00:16:46,098 --> 00:16:51,728
‫هيّا، تباً!‬
‫ماذا كنت تقول؟‬

239
00:16:51,854 --> 00:16:55,441
‫- أحصلت أنت و(جوني) على اسم؟‬
‫- حصلنا عليه، قلّصنا العدد إلى ١٣ رجلاً‬

240
00:16:55,566 --> 00:16:58,610
‫ما أن يعود (كولتون) من عند (أودري)‬
‫فسنذهب للقرع على الأبواب‬

241
00:16:58,735 --> 00:17:01,613
‫حسناً، لديّ فكرة أخرى‬
‫إن أردت سماعها‬

242
00:17:01,738 --> 00:17:03,699
‫حسناً، إنني مصغ‬

243
00:17:03,824 --> 00:17:07,578
‫منزل (نايبر)، يجعلهم يحتفلون‬
‫كل أسبوع ويمكننا الذهاب‬

244
00:17:07,703 --> 00:17:09,580
‫عزيزتي، لا أريد أن أبدو وقحاً‬

245
00:17:09,705 --> 00:17:12,875
‫لكن كيف تعتقدين أننا سنتمكن‬
‫من دخول حفلة (نايبر)؟‬

246
00:17:13,000 --> 00:17:15,043
‫سيطلق النار عليّ‬
‫قبل أن أعبر الباب‬

247
00:17:15,169 --> 00:17:18,297
‫ليس إن جعلنا (أرنولد)‬
‫يتدبر لنا دعوة‬

248
00:17:18,422 --> 00:17:21,550
‫ناهيك على أن زوجته ترغب‬
‫في سماع المزيد عن ميوله الغريبة‬

249
00:17:21,925 --> 00:17:24,720
‫هل تعرفين ما يحدث‬
‫في تلك الحفلات؟‬

250
00:17:24,845 --> 00:17:29,057
‫إنها حفلة لتبادل الأزواج وليس منزل‬
‫دعارة، أعرف أنه يمكنني الاهتمام بنفسي‬

251
00:17:29,183 --> 00:17:31,768
‫عزيزي، جميع فتيان‬
‫(كلوفرهيل) سيكونون هناك‬

252
00:17:31,894 --> 00:17:34,271
‫يمكنك التحدث إليهم جميعاً‬
‫بودٍ في وقت واحد‬

253
00:17:34,396 --> 00:17:36,899
‫(آيفا)، لا ننسجم في ذلك المكان‬

254
00:17:37,024 --> 00:17:40,986
‫سأرتدي فستاني الأحمر القصير‬
‫سننسجم جيداً‬

255
00:17:42,196 --> 00:17:46,867
‫(شيلبي)، أعتقد أنه من العادة أن يدق‬
‫المرء على الباب قبل دخول غرفة‬

256
00:17:46,992 --> 00:17:49,077
‫هل تريدني أن أخرج وأعود مجدداً؟‬

257
00:17:49,203 --> 00:17:54,249
‫لا، أريدك أن تخرج ثم تخرج‬
‫إننا منشغلان‬

258
00:17:54,374 --> 00:17:57,044
‫يجب أن تؤجل الأمر‬
‫لأنني أريدك أن ترافقني‬

259
00:17:57,169 --> 00:18:00,756
‫- هل سمعت ما قلته؟‬
‫- لا أسأل يا (بويد)‬

260
00:18:07,596 --> 00:18:09,515
‫المعذرة؟‬

261
00:18:10,265 --> 00:18:12,726
‫لا تقلق بشأن هذا المسدس، ليس محشواً‬

262
00:18:12,851 --> 00:18:16,104
‫لم أتصور أنك ستطلق النار‬
‫عليّ أمامها على أي حال‬

263
00:18:16,230 --> 00:18:19,399
‫الآن أريدك أن تستدير‬
‫وتضع يديّك خلف ظهرك‬

264
00:18:19,525 --> 00:18:21,818
‫انتظر يا (شيلبي)، هل تعتقله؟‬

265
00:18:21,944 --> 00:18:24,238
‫- هذا ما يبدو الأمر عليه، أليس كذلك؟‬
‫- بأيّ تهمة؟‬

266
00:18:24,363 --> 00:18:25,739
‫ستكتشفين قريباً‬

267
00:18:25,864 --> 00:18:29,660
‫بني، إنك تعبر منعطفاً‬
‫لن تستطيع العودة منه‬

268
00:18:29,785 --> 00:18:33,121
‫هذا أشبه بتنبيه رجل‬
‫بأنها ستمطر وهو مبلل أساساً‬

269
00:18:33,247 --> 00:18:34,748
‫الآن هيّا بنا‬

270
00:18:54,351 --> 00:18:56,186
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

271
00:19:00,649 --> 00:19:02,109
‫ربما أبحث عنك‬

272
00:19:02,234 --> 00:19:04,278
‫هل تتوقع أن تجدني تحت السرير؟‬

273
00:19:04,403 --> 00:19:08,740
‫تملكين لساناً لاذعاً‬
‫ماذا أيضاً يمكنك فعله بهذا الفم؟‬

274
00:19:08,865 --> 00:19:11,451
‫إنني محترفة، أفعل كل شيء‬

275
00:19:13,453 --> 00:19:20,335
‫ما رأيك أن تحضري (إيلين ماي)‬
‫لنقضي نحن الثلاثة وقتاً ممتعاً؟‬

276
00:19:20,460 --> 00:19:22,212
‫(إيلين ماي)؟‬
‫لقد رحلت‬

277
00:19:22,337 --> 00:19:26,758
‫أجل أعرف‬
‫لكنني أعتقد أنك تعرفين مكانها‬

278
00:19:26,883 --> 00:19:28,802
‫كيف لي أن أعرف؟‬
‫لم أرها منذ أيام‬

279
00:19:28,927 --> 00:19:31,847
‫- عادت إلى هنا! إنك تكذبين عليّ!‬
‫- لا، لم تعد، إنني لا أكذب‬

280
00:19:31,972 --> 00:19:34,057
‫هذا هراء‬

281
00:19:37,603 --> 00:19:42,316
‫يا للهول، إن كنت تريد شيئاً مجانياً‬
‫فلا داعي لبعثرة المكان للحصول عليه‬

282
00:19:46,778 --> 00:19:48,363
‫تباً!‬

283
00:19:48,488 --> 00:19:51,617
‫لا أعرف أين (إيلين ماي)‬
‫وضربي لن يفيد بشيء‬

284
00:19:51,742 --> 00:19:58,415
‫ماذا عن الفتيات الأخريات؟‬
‫أتظنين أنهن يعرفن مكانها؟‬

285
00:19:58,540 --> 00:20:01,752
‫ليس على حد علمي‬

286
00:20:01,877 --> 00:20:06,465
‫أصغي إليّ، لست شخصاً سيئاً‬
‫لا‬

287
00:20:08,508 --> 00:20:12,763
‫إنك تصدقينني، أليس كذلك؟‬
‫حسناً، جيّد‬

288
00:20:14,181 --> 00:20:15,557
‫يا للهول!‬

289
00:20:16,183 --> 00:20:24,441
‫سأقطع لسانك إذا أخبرت أحداً‬
‫وبعد ذلك سنرى مدى احترافك‬

290
00:20:29,446 --> 00:20:33,617
‫"هل تريد أن تخبرني ما الأمر؟‬
‫لأني لا أضحك"‬

291
00:20:36,870 --> 00:20:40,666
‫قال إنه كان يلعب الشطرنج مع جدته‬

292
00:20:40,791 --> 00:20:43,877
‫هذا قبل أن أعرف‬
‫أنكما تعرفان بعضكما البعض‬

293
00:20:44,002 --> 00:20:46,338
‫إننا نتعرف إلى بعضنا البعض‬

294
00:20:47,839 --> 00:20:49,216
‫كم بقيت من الوقت هناك؟‬

295
00:20:49,341 --> 00:20:52,511
‫رأيت أن (كولتن) سيحتاج إلى القليل‬
‫من الوقت كي يجد منشاراً‬

296
00:20:52,636 --> 00:20:55,764
‫فقررت أن أبدأ بقطع الشجرة بأسناني‬

297
00:20:55,889 --> 00:20:59,476
‫اتصل بمساعديك واجعلهم يعاينون‬
‫قدم (جوزيا) بحثاً عن آثار عض‬

298
00:20:59,601 --> 00:21:02,062
‫- قدمه؟‬
‫- هذا كل ما وجدناه‬

299
00:21:02,187 --> 00:21:04,022
‫إلى حد الآن‬

300
00:21:04,147 --> 00:21:07,526
‫دعاني أفهم ما تقولانه‬
‫جلبتماني إلى هنا لمعرفة‬

301
00:21:07,651 --> 00:21:10,946
‫إذا كنت قد قطعت (جوزيا)‬
‫بينما تعرفان أنني أمضيت الليلة برمتها‬

302
00:21:11,071 --> 00:21:17,869
‫- وأنا مكبل إلى شجرة أتجمد من البرد‬
‫- ربما لست الفاعل بل أحد رجالك‬

303
00:21:17,994 --> 00:21:22,958
‫لطالما قالت لي أمي إن أي رجل‬
‫لا يفي بوعده ليس رجلاً على الإطلاق‬

304
00:21:23,667 --> 00:21:26,962
‫بالنظر إلى ماضينا فأنا أتساءل (شيلبي)‬
‫أي نوع من الرجال سيجعلك ذلك؟‬

305
00:21:27,087 --> 00:21:30,549
‫نوع الرجال الذي ربته أمه‬
‫كي يستطيع النظر في المرآة في الصباح‬

306
00:21:30,674 --> 00:21:32,634
‫من دون أن يكره ما يراه فيها‬

307
00:21:32,759 --> 00:21:36,054
‫كيف شعر هذا الرجل عندما كان يعمل‬
‫كموظف استقبال في مركز التسوق؟‬

308
00:21:36,179 --> 00:21:40,934
‫هذا عمل سيئ، قبل الأكاديمية‬
‫كنت أنظف الحمامات في الحانات‬

309
00:21:41,059 --> 00:21:44,438
‫- كنت أعمل لفريق تنظيف مسرح الجرائم‬
‫- حسناً، غلبتني‬

310
00:21:44,563 --> 00:21:47,607
‫بقدر ما أريد المشاركة‬
‫في كتابة مسيرتكما المهنية‬

311
00:21:47,733 --> 00:21:50,527
‫إلا أن عليّ الذهاب إلى مكان ما‬
‫هل تريد أن تفك هذه الأغلال؟‬

312
00:21:50,652 --> 00:21:52,863
‫أم تريدني أن أكسر القفل‬
‫كما فعلت في المرة السابقة؟‬

313
00:21:52,988 --> 00:21:56,992
‫- اجلس، لم ننته بعد‬
‫- أنا انتهيت منك يا (شيلبي)‬

314
00:21:57,117 --> 00:21:59,453
‫بما أنك لا تريد التحدث عن (جوزيا)‬

315
00:21:59,578 --> 00:22:02,289
‫ربما هناك قضية أخرى‬
‫لا تريد التحدث عنها أيضاً‬

316
00:22:02,414 --> 00:22:06,376
‫ربما قضية شخص مفقود‬
‫أو ساقطة عملت لصالحك‬

317
00:22:06,501 --> 00:22:11,465
‫فتاة لطيفة مخلصة جداً لتلك الكنيسة‬
‫التي طلبت مني أن أتقصى أمرها‬

318
00:22:11,590 --> 00:22:16,344
‫(إيلين ماي) نعم‬
‫لم أرها مؤخراً‬

319
00:22:16,470 --> 00:22:21,224
‫- أقمت بشيء لـ(أيلين ماي) يا (بويد)؟‬
‫- لقد أعجبتني هذه الفتاة‬

320
00:22:23,101 --> 00:22:28,565
‫كي أوضح الأمور لك يا (رايلين)‬
‫لم أقتل (جوزيا كايرن)‬

321
00:22:28,690 --> 00:22:34,321
‫أتقصد أنه ميت؟ إذا كنت تعرف شيئاً‬
‫لا نعرفه يا (بويد) فأخبرنا به‬

322
00:22:34,446 --> 00:22:36,865
‫لقد قلت إن قدم الرجل قد قطعت‬

323
00:22:36,990 --> 00:22:43,330
‫فإذا كان لم يمت بعد فهو في طريقه‬
‫إلى ذلك كي يجتمع مع كل أصحابه الحمقى‬

324
00:22:43,872 --> 00:22:49,169
‫هذا ما يفعله الحمقى يا (رايلين)‬
‫يتقدمون بالسن ويموتون بسبب حماقتهم‬

325
00:22:49,294 --> 00:22:54,007
‫ولكن عندما يكونون على قيد الحياة‬
‫لديهم الحق في أن يكونوا أحياء‬

326
00:22:54,132 --> 00:22:56,885
‫إلا في حال قال أحدهم‬
‫إن لا حق لهم بذلك‬

327
00:22:59,596 --> 00:23:01,056
‫- ما هي التهم؟‬
‫- هلا نظرت إلى ذلك؟‬

328
00:23:01,181 --> 00:23:02,557
‫أتت محاميتي في الوقت المناسب‬

329
00:23:02,682 --> 00:23:06,394
‫- أنت محامية (آرلو)‬
‫- كان على أحدهم أن يتوكل قضية والدك‬

330
00:23:06,520 --> 00:23:10,732
‫لأنه إن لم يكن قيد الاعتقال‬
‫فسنغادر في الحال، فكّ هذه الأغلال‬

331
00:23:10,857 --> 00:23:12,818
‫- لماذا تقومين بالمماطلة في الصفقة؟‬
‫- عفواً؟‬

332
00:23:12,943 --> 00:23:16,029
‫يقول مساعدو المدعي العام إنهم‬
‫تواصلوا معك بخصوص صفقة (آرلو)‬

333
00:23:16,154 --> 00:23:19,282
‫- لكنك لم تجيبي على اتصالاتهم‬
‫- لا أعرف عما تتحدث ، هيّا بنا ‬

334
00:23:19,407 --> 00:23:22,327
‫ يوماً سعيداً لكما‬

335
00:23:29,918 --> 00:23:31,670
‫(تيري)؟‬

336
00:23:39,427 --> 00:23:41,471
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- لا شيء‬

337
00:23:41,596 --> 00:23:43,765
‫- من الذي فعل ذلك بك؟‬
‫- لا يزال باستطاعتي العمل‬

338
00:23:43,890 --> 00:23:46,893
‫لا أهتم بذلك، ما أهتم به‬
‫هو تلك العين المتورمة‬

339
00:23:47,018 --> 00:23:51,690
‫- كان زبوناً‬
‫- أي زبون؟‬

340
00:23:51,815 --> 00:23:54,651
‫- لا أستطيع البوح بذلك‬
‫- لا، بإمكانك ذلك وستفعلين‬

341
00:23:55,151 --> 00:23:57,863
‫- ليس بالأمر المهم‬
‫- بل إنه كذلك‬

342
00:23:57,988 --> 00:24:01,366
‫عليّ أن أحرص على أن يعرف‬
‫ذلك الأحمق أنه ليس مرحباً به هنا‬

343
00:24:05,453 --> 00:24:06,830
‫(تيري)‬

344
00:24:10,959 --> 00:24:15,505
‫إنه (ماكس)‬
‫الزبون المعتاد مساء الثلاثاء‬

345
00:24:21,803 --> 00:24:23,847
‫هل بإمكاني أخذ بطانية أخرى؟‬

346
00:24:26,975 --> 00:24:32,814
‫أعرف أن أصدقاءك يخبرونك‬
‫بأنك ستتقاضى المال على هذه الصفقة‬

347
00:24:32,939 --> 00:24:34,566
‫لكنني لست من يظنون‬

348
00:24:34,691 --> 00:24:40,030
‫اصمت أيّها العجوز‬
‫ألا ترى أن لديّ مقصاً في يدي؟‬

349
00:24:40,155 --> 00:24:46,870
‫أصبح الأمر رسمياً، لن تزول هذه البقعة‬
‫أفسدت شاحنتي المقفلة‬

350
00:24:46,995 --> 00:24:49,456
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- ما الذي تراني أفعله؟‬

351
00:24:49,581 --> 00:24:54,419
‫يبدو أنك تملأ أرضية مرأبي‬
‫بأظافر الأقدام، توقف عن ذلك!‬

352
00:24:54,544 --> 00:24:56,004
‫يجب أن تهدأ يا صاح‬

353
00:24:56,129 --> 00:24:59,174
‫قطعت قدم رجل وأفسدت شاحنتي‬
‫وتريد مني أن أهدأ؟‬

354
00:24:59,299 --> 00:25:01,968
‫لكان الحبل جذب الشرطة‬

355
00:25:02,093 --> 00:25:05,680
‫أنت بحاجة إليّ حياً، أليس كذلك؟‬
‫اجلب لي بعض الماء‬

356
00:25:05,805 --> 00:25:10,143
‫أنت مجرم، كيف تزيل‬
‫بقع الدم عن مقاعد السيارة؟‬

357
00:25:10,268 --> 00:25:12,771
‫- تباً!‬
‫- لا يبدو بحال جيدة‬

358
00:25:12,896 --> 00:25:15,732
‫بالطبع لا أبدو بحال جيدة‬
‫فأنا أحتضر أيّها الأحمق‬

359
00:25:15,857 --> 00:25:18,944
‫ظننتك قلت إن الحزام‬
‫سيوقف النزيف‬

360
00:25:20,070 --> 00:25:22,614
‫هلا أخذتني إلى مستشفى؟‬

361
00:25:22,739 --> 00:25:29,329
‫تباً، الجرح ينزف بغزارة‬
‫لن نتقاضى المال إذا مات‬

362
00:25:32,540 --> 00:25:34,334
‫لتأمل ألا يحدث ذلك‬

363
00:25:37,545 --> 00:25:43,093
‫لست من قطع قدم الرجل بفأس‬
‫ولو عرفت أنك تحولت إلى معتوه حقيقي‬

364
00:25:43,218 --> 00:25:45,637
‫بسبب كل الوقت الذي أمضيته‬
‫في السجن لما طلبت منك المساعدة‬

365
00:25:45,762 --> 00:25:49,224
‫لو عرفت أنك تحولت إلى شخص‬
‫جبان لما وافقت على مساعدتك‬

366
00:25:49,349 --> 00:25:53,395
‫هلا تخفضان صوتيكما؟‬
‫أظن أن كل الحي سمع ما تقولانه‬

367
00:25:53,520 --> 00:25:56,106
‫- كيف حاله؟‬
‫- ليس بحال جيدة‬

368
00:25:56,231 --> 00:25:57,649
‫كم تبعدون عن المكان؟‬

369
00:25:57,774 --> 00:26:01,277
‫- نحو نصف ساعة على الأقل‬
‫- علينا أن نوقف النزيف وإلا فلن ينجو‬

370
00:26:01,403 --> 00:26:02,821
‫أستطيع أن أجلب بعض الضمادات‬

371
00:26:02,946 --> 00:26:07,742
‫مشعل لحام‬
‫سيوقف مشعل اللحام النزيف‬

372
00:26:07,867 --> 00:26:10,161
‫- لن نستخدم مشعل لحام‬
‫- لمَ لا؟‬

373
00:26:10,286 --> 00:26:12,372
‫لأني أردت أن أتقاعد‬
‫وأذهب إلى شاطئ في مكان ما‬

374
00:26:12,497 --> 00:26:16,209
‫لا أن أحرق رجل شخص بمشعل لحام‬

375
00:26:16,334 --> 00:26:20,630
‫ربما حان الوقت كي نتراجع الآن‬

376
00:26:24,050 --> 00:26:30,432
‫إذا لم أتقاض أجري فسأقتلكما‬
‫وآخذ حصتي منك، هل تفهم ما أقوله؟‬

377
00:26:30,557 --> 00:26:36,438
‫- نعم‬
‫- جيّد، والآن اجلب مشعل اللحام‬

378
00:26:51,208 --> 00:26:56,547
‫(أبريل)؟ عزيزتي؟‬
‫هل أنت في المنزل؟‬

379
00:26:56,672 --> 00:27:00,968
‫- هل طعام العشاء...‬
‫- مرحباً (أرنولد)، هذه (آيفا كراودر)‬

380
00:27:01,093 --> 00:27:03,471
‫لم تقولي إن لدينا زواراً يا عزيزتي‬

381
00:27:03,596 --> 00:27:07,349
‫مرحباً يا معاون القاضي‬
‫سررت بلقائك‬

382
00:27:07,475 --> 00:27:08,893
‫وأنأ أيضاً‬

383
00:27:09,018 --> 00:27:10,561
‫كنا أنا و(آيفا)‬
‫نرتاد المدرسة الثانوية نفسها‬

384
00:27:10,686 --> 00:27:14,148
‫لم نكن نرتادها سوياً‬
‫لأن (أبريل) أكبر مني بعدة سنين‬

385
00:27:14,273 --> 00:27:17,068
‫لكنك لا تبدين أكبر مني‬

386
00:27:17,193 --> 00:27:21,113
‫أنت لا تعرفين هذا لكنك أحدى الفتيات‬
‫اللواتي ألهمنني كي أكون مشجعة‬

387
00:27:21,238 --> 00:27:23,324
‫أليس ذلك رائعاً؟‬

388
00:27:23,449 --> 00:27:26,786
‫تقوم (آيفا) بكتابة دفتر ذكريات خاص‬
‫بفرقة المشجعات في المدرسة الثانوية‬

389
00:27:26,911 --> 00:27:29,497
‫- كنا نتذكر الأيام الجميلة الغابرة‬
‫- نعم‬

390
00:27:29,622 --> 00:27:31,040
‫- تذكرين...‬
‫- نعم‬

391
00:27:31,165 --> 00:27:36,629
‫- هيّا يا فريق (وايلد كاتس)!‬
‫- بالفعل‬

392
00:27:36,754 --> 00:27:42,551
‫سأستخدم هذه بكل تأكيد، دمية دب على‬
‫القميص الرياضي الخاص بـ(وايلد كاتس)‬

393
00:27:42,676 --> 00:27:45,971
‫أليس ذلك رائعاً؟ هذا ليس أنت‬
‫أليس كذلك يا (أرنولد)؟‬

394
00:27:46,097 --> 00:27:48,432
‫لا، لست أنا‬

395
00:27:48,557 --> 00:27:52,311
‫أحب أن أتصفح صور‬
‫زوجتي الجميلة هذه‬

396
00:27:52,436 --> 00:27:55,773
‫عزيزتي (أبريل)، أسديني خدمة‬
‫واجلبي نظارتي للقراءة من الطابق العلوي‬

397
00:27:55,898 --> 00:27:57,274
‫- نعم بالطبع، سأعود في الحال‬
‫- حسناً‬

398
00:27:57,399 --> 00:27:59,068
‫شكراً عزيزتي‬

399
00:28:00,528 --> 00:28:03,948
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫- كن ودوداً يا (أرنولد)‬

400
00:28:04,073 --> 00:28:09,120
‫- لا حاجة إلى أن تغضب‬
‫- ماذا تريدين؟‬

401
00:28:10,162 --> 00:28:14,542
‫أريدك أن تجلب لي ولـ(بويد) دعوة‬
‫إلى حفلة (نايبر) التي ستقام ليلة الغد‬

402
00:28:14,667 --> 00:28:18,504
‫ما لم تردني أن أخبر زوجتك‬
‫بحبك للحياة الجامحة‬

403
00:28:22,258 --> 00:28:24,051
‫حسناً‬

404
00:28:24,176 --> 00:28:29,473
‫كل ما تحتاجين إليه هو دعوة إلى الحفلة‬
‫كان بإمكانك أن تطلبي فقط‬

405
00:28:29,598 --> 00:28:32,560
‫ما من داعي لأن تهددينني‬
‫من أجل ذلك، تباً!‬

406
00:28:32,685 --> 00:28:36,897
‫ماذا عن (بويد)؟‬
‫لن يكون ذلك سهلاً‬

407
00:28:37,022 --> 00:28:41,986
‫من المرجح أن النساء سيعجبن به وسيقوم‬
‫الرجال بأيّ شيء كي يحاولوا التقرب منك‬

408
00:28:42,111 --> 00:28:43,612
‫أقصد (نايبر)‬

409
00:28:43,737 --> 00:28:50,035
‫سأتكفل بأمر (نايبر)، اعتبري نفسك‬
‫مدعوة، حسناً؟ كلاكما‬

410
00:28:50,161 --> 00:28:52,496
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

411
00:29:25,821 --> 00:29:27,489
‫ماذا تظن المسألة برأيك؟‬

412
00:29:27,615 --> 00:29:29,033
‫لديّ فكرة عن الموضوع‬

413
00:29:29,158 --> 00:29:31,994
‫- هل ترى رقم لوحة السيارة؟‬
‫- مستأجرة‬

414
00:29:32,119 --> 00:29:35,247
‫أنا متأكد أنه إذا تحققت من اتفاق الإيجار‬
‫فستجد بطاقة ائتمان تابعة لـ(ديترويت)‬

415
00:29:39,710 --> 00:29:43,964
‫- سيمانع لذا عليكما أن تمسكاه‬
‫- بالواقع أشعر بحال أفضل بكثير‬

416
00:29:44,089 --> 00:29:48,260
‫- لا يمكنني أن أكون جزءاً من هذا‬
‫- ستقومين بالأمر وإلا ستكونين التالية‬

417
00:29:48,385 --> 00:29:51,722
‫- أمسكي ذراعه الآن، أنت أمسك بساقه‬
‫- لا، لا، لا‬

418
00:29:51,847 --> 00:29:53,807
‫ألا تمسك بساقه اللعينة؟‬

419
00:29:53,933 --> 00:29:56,101
‫أقسم بأني لست (درو طومسن)‬

420
00:29:56,227 --> 00:30:00,064
‫- لم يقل (آرلو غيفينز) هذا‬
‫- (آرلو غيفينز) كاذب حقير‬

421
00:30:00,189 --> 00:30:02,066
‫هل انتهيتما؟‬

422
00:30:07,947 --> 00:30:10,074
‫توقفوا!‬
‫ابتعدوا عنه الآن‬

423
00:30:10,199 --> 00:30:13,577
‫تراجعوا!‬
‫أطفئ هذا الآن!‬

424
00:30:15,579 --> 00:30:18,457
‫توقف!‬
‫هل تمازحني؟‬

425
00:30:22,253 --> 00:30:23,879
‫يا للهول!‬

426
00:30:26,632 --> 00:30:29,885
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

427
00:30:32,304 --> 00:30:36,141
‫- لديك خاسران هنا عزيزتي أيهما موكلك؟‬
‫- الغبي‬

428
00:30:36,267 --> 00:30:38,852
‫لا يمكنني أن أحزر أيهما الأغبى‬

429
00:30:38,978 --> 00:30:41,522
‫- يوم مليء بالإثارة، أصحيح (جوزيا)؟‬
‫- استدع الإسعاف‬

430
00:30:41,647 --> 00:30:45,067
‫- أهذا ما لديك بعد محاولتك قتلي؟‬
‫- بإمكاني أن أشرح لك‬

431
00:30:45,192 --> 00:30:50,281
‫أنا متفاجئ من أن اقترابك من الموت‬
‫لم يجعلك مقدراً لعيش اللحظة أكثر‬

432
00:30:50,406 --> 00:30:53,742
‫لست (درو)‬
‫إن كان هذا هو سؤالك‬

433
00:30:53,867 --> 00:30:57,454
‫توقعت ذلك، إذ من المستحيل‬
‫أن يخبر (آرلو)، (سونيا) عن مكان (درو)‬

434
00:30:57,579 --> 00:30:58,956
‫من دون إتمام صفقته‬

435
00:30:59,081 --> 00:31:02,001
‫على الرغم من ذلك فأنت أرسلتني‬
‫إلى حتفي وأريدك أن تخبرني عن السبب‬

436
00:31:02,793 --> 00:31:07,381
‫ظننت أن بإمكاني التخلص منك‬
‫وإيجاد (درو) بنفسي‬

437
00:31:07,506 --> 00:31:09,675
‫وتخليص نفسي‬
‫من ذاك الحبل اللعين‬

438
00:31:09,800 --> 00:31:12,428
‫تخلصت من الحبل فعلاً‬

439
00:31:13,512 --> 00:31:16,515
‫كيف كنت ستجده؟‬

440
00:31:16,640 --> 00:31:22,021
‫هناك رجل أعرفه‬
‫رجل قانون سابق من (هارلان)‬

441
00:31:23,731 --> 00:31:25,566
‫ سيعرف في حال اختباء (درو) هنا‬

442
00:31:25,691 --> 00:31:28,277
‫أي رجل قانون؟‬

443
00:31:30,362 --> 00:31:35,576
‫لا بد من أنك تعرفه‬
‫إنه في السجن لمحاولته قتلك‬

444
00:31:40,380 --> 00:31:44,134
‫كنت أعمل مع (هنتر) كمساعدين للمأمور‬
‫ولم أهتم لأمره كثيراً من قبل‬

445
00:31:44,259 --> 00:31:47,054
‫رجل حاول قتلي‬
‫ماذا تعتقد سيكون إحساسي تجاهه؟‬

446
00:31:47,179 --> 00:31:51,558
‫- أعلمني إن احتجت إلى مساعدة‬
‫- شكراً أقدر لك ذلك‬

447
00:31:51,683 --> 00:31:53,935
‫متى كانت آخر مرة‬
‫تطلق النار فيها على أحد؟‬

448
00:31:54,061 --> 00:31:58,982
‫- منذ زمن طويل في الحقيقة، ماذا عنك؟‬
‫- منذ عشرين عاماً‬

449
00:31:59,107 --> 00:32:01,943
‫كنت في طريقي‬
‫لملاقاة حبيبتي في (دايري كوين)‬

450
00:32:02,069 --> 00:32:03,904
‫كنت سأطلب يدها للزواج بي‬

451
00:32:04,029 --> 00:32:10,660
‫مر بجانبي شاب يقود شاحنة عند الإشارة‬
‫فذهبت وراءه وحاصرته بموقف سيارات‬

452
00:32:10,786 --> 00:32:13,663
‫وصرخت في وجهه‬
‫طالباً منه أن يخرج من شاحنته‬

453
00:32:13,789 --> 00:32:17,793
‫في ذاك الوقت، لم أكن أعرف بأنه‬
‫كان قد سطا على متجر شراب في (لنش)‬

454
00:32:17,918 --> 00:32:25,634
‫وقلت إنه لن يفعل شيئاً، لكن ضغط‬
‫الحقير على دواسة الوقود وأسرع باتجاهي‬

455
00:32:25,759 --> 00:32:30,931
‫فصدمتني الشاحنة بساقي وطرت في الهواء‬
‫استطعت إطلاق رصاصة واحدة‬

456
00:32:31,056 --> 00:32:37,979
‫- استقرت في صدره مباشرة‬
‫- ربما يمكنك مساعدتي‬

457
00:32:38,105 --> 00:32:42,359
‫لم أكن دائماً‬
‫موظف استقبال في متجر كبير‬

458
00:32:43,860 --> 00:32:47,197
‫موضوع (إيلين ماي)‬
‫هل تعرف شيئاً عن أمر اختفائها؟‬

459
00:32:47,322 --> 00:32:50,742
‫- لا أستطيع التذكر‬
‫- أنت تمزح معي الآن‬

460
00:32:50,867 --> 00:32:54,371
‫قضيت معظم سنين حياتي‬
‫كرجل قانون ألاحق والدك‬

461
00:32:54,496 --> 00:32:56,915
‫كيف سأعرف إذا ما كنت‬
‫قد ورثت عنه نزعاته أم لا؟‬

462
00:32:57,040 --> 00:33:02,504
‫ أفهمك، إن كان لديك دليل ضد (بويد)‬
‫فنصيحتي لك أن تخبر أحداً بسرعة‬

463
00:33:02,629 --> 00:33:06,007
‫لأنه بعد اليوم، سيبحث عنك‬
‫ليقتلك عاجلاً أم آجلاً‬

464
00:33:06,133 --> 00:33:08,635
‫شكراً على تنبيهك لي (رايلين)‬

465
00:33:10,011 --> 00:33:11,513
‫هل تزوجت تلك الفتاة؟‬

466
00:33:11,638 --> 00:33:15,725
‫لا، واعتدت وضع الزهور‬
‫على قبر ذاك الشاب كل أسبوع‬

467
00:33:20,439 --> 00:33:23,024
‫لا بد من أنك تمازحني‬

468
00:33:25,444 --> 00:33:27,487
‫إنك شجاع فعلاً بعودتك إلى هنا‬

469
00:33:27,612 --> 00:33:30,323
‫أنا هنا لأحل مشاكلنا العالقة‬

470
00:33:31,741 --> 00:33:33,869
‫- من هذا؟‬
‫- أنا مجرد صديق‬

471
00:33:34,828 --> 00:33:38,665
‫هل سندخل أم تريدنا أن نناقش‬
‫تجارة المخدرات في الرواق هنا؟‬

472
00:33:44,337 --> 00:33:47,215
‫هيّا اخرج‬

473
00:33:50,135 --> 00:33:51,887
‫- توقف، توقف‬
‫- نعم‬

474
00:33:52,012 --> 00:33:54,639
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫تعرف كيف تجري الأمور‬

475
00:33:56,308 --> 00:33:59,519
‫- يا رجل‬
‫- على كل من يدخل أن يخلع ملابسه‬

476
00:33:59,644 --> 00:34:02,022
‫الطريقة الوحيدة لأتأكد‬
‫من عدم حملك لجهاز تنصت‬

477
00:34:02,147 --> 00:34:03,857
‫وأني الوحيد المسلّح هنا‬

478
00:34:03,982 --> 00:34:05,567
‫آسف يا رجل‬
‫كان من المفروض أن أحذرك‬

479
00:34:05,692 --> 00:34:08,528
‫إما أن تخلع ملابسك‬
‫أو سيكون لدينا مشكلة كبيرة‬

480
00:34:08,653 --> 00:34:11,865
‫لسنا هنا بهدف شراء الممنوعات نحن‬
‫هنا لنحل أمر الدين المترتب على (مارك)‬

481
00:34:11,990 --> 00:34:14,618
‫دين؟ هل هذا ما أخبرك به؟‬

482
00:34:14,743 --> 00:34:20,290
‫آخر مرة رأيت فيها هذا القذر‬
‫كانت عندما سرق مني ٨٠٠ دولار ‬

483
00:34:20,415 --> 00:34:22,709
‫- وزجاجة ممنوعات‬
‫- ماذا تقول يا رجل؟‬

484
00:34:22,834 --> 00:34:24,836
‫حسناً، فليهدأ الجميع‬

485
00:34:24,961 --> 00:34:27,631
‫آخر مرة كنت فيها هنا كنت منتشياً‬
‫وأخذت أشياءً لم تكن ملكي‬

486
00:34:27,756 --> 00:34:30,133
‫ولكن لهذا السبب أنا هنا الآن‬
‫لتصحيح ما جرى‬

487
00:34:30,258 --> 00:34:33,553
‫تريد تصحيح الأمور، أليس كذلك؟‬
‫إذاً عليك أن تعطيني ضعف ما سرقته‬

488
00:34:33,678 --> 00:34:35,388
‫- يا رجل!‬
‫- (مارك)‬

489
00:34:36,389 --> 00:34:38,141
‫لا بأس في ذلك‬

490
00:34:38,266 --> 00:34:40,143
‫- الأمر هو أني لا أملك المال الآن‬
‫- لا تقل لي هذا‬

491
00:34:40,268 --> 00:34:41,853
‫باستطاعتي أن أعطيك جزءاً من المبلغ‬
‫بحلول الأسبوع المقبل‬

492
00:34:41,978 --> 00:34:44,981
‫لا أحب سماع هذا من الناس، اتفقنا؟‬

493
00:34:45,982 --> 00:34:48,902
‫الأمر الجيد هو عدم خلعي‬
‫لملابسي، أليس كذلك؟‬

494
00:34:49,027 --> 00:34:51,238
‫يحاول (مارك) تصحيح الأمور معك‬
‫وعليك أن تسمح له بالقيام بهذا‬

495
00:34:51,363 --> 00:34:55,325
‫لكن الأمر سيأخذ وقتاً أطول‬
‫بقليل مما كنت تأمل‬

496
00:34:55,450 --> 00:34:58,912
‫صحيح أن الصبر يعتبر فضيلة‬
‫ولكني أكره الانتظار‬

497
00:34:59,037 --> 00:35:01,414
‫أتفق معك في هذا لكن أن تحصل‬
‫على المال وأن تحظى بفرصة لتعيش‬

498
00:35:01,540 --> 00:35:05,418
‫أفضل من أن يطلق‬
‫النار عليك، أليس كذلك؟‬

499
00:35:05,544 --> 00:35:09,589
‫الآن، ما رأيك لو نخفض سلاحينا‬
‫في الوقت نفسه إظهاراً للنوايا الحسنة؟‬

500
00:35:16,137 --> 00:35:20,684
‫ما رأيك لو أظهرتما نواياكما الحسنة‬
‫بأن يقوم (مارك) بإعطائي دفعة أولى؟‬

501
00:35:20,809 --> 00:35:22,852
‫- كل ما يحمله الآن؟‬
‫- مستحيل‬

502
00:35:22,978 --> 00:35:26,898
‫(مارك)، سمعت ما قاله الرجل‬

503
00:35:27,023 --> 00:35:30,026
‫- عليّ أن أسدد إيجار منزلي...‬
‫- أعطه المال وإلا قتلتك بنفسي‬

504
00:35:35,031 --> 00:35:38,577
‫(روبي)، تعال إلى هنا‬
‫عليك رؤية هذا يا رجل‬

505
00:35:39,786 --> 00:35:43,498
‫- هل أنت (ماكس)؟‬
‫- نعم‬

506
00:35:43,623 --> 00:35:46,501
‫- أطفئ هذا التلفاز اللعين‬
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬

507
00:35:47,919 --> 00:35:49,754
‫- يا رجل‬
‫- انهض‬

508
00:35:49,879 --> 00:35:52,882
‫هل (تيري) الفتاة‬
‫التي تراها كل يوم ثلاثاء؟‬

509
00:35:53,008 --> 00:35:54,384
‫وما علاقتك بهذا الموضوع؟‬

510
00:35:54,509 --> 00:35:58,305
‫في الواقع، لديّ كل العلاقة‬
‫إذ تعمل (تيري) لصالحي‬

511
00:35:58,430 --> 00:36:02,684
‫إذاً؟ أنا أدفع لها وأجلب لها الورود‬
‫من المتجر كلما تذكرت‬

512
00:36:02,809 --> 00:36:05,770
‫لا بد من أنك فقدت صوابك وظننت‬
‫أن بإمكانك أن تضربها من دون علم أحد؟‬

513
00:36:05,895 --> 00:36:08,440
‫من تحسب نفسك لتدخل إلى هنا‬
‫وتحقق معي كأنني في سجن؟‬

514
00:36:08,565 --> 00:36:10,150
‫- اخرج من هنا‬
‫- لا، اسمع يا بني‬

515
00:36:10,275 --> 00:36:13,737
‫نحن من يملي الأوامر هنا وليس العكس‬

516
00:36:13,862 --> 00:36:15,238
‫اجثُ على ركبتيك‬

517
00:36:15,363 --> 00:36:17,240
‫ماذا؟ ألم يشبع رغبتك بعد؟‬

518
00:36:20,201 --> 00:36:21,953
‫لم أقم بشيء‬

519
00:36:23,038 --> 00:36:27,584
‫الآن، إليك كيف تجري الأمور‬
‫في حال إيذائك لأي فتاة فأنت تؤذينا‬

520
00:36:27,709 --> 00:36:32,797
‫- وسنرد عليك وننتقم منك‬
‫- لم أقم بهذا يا رجل‬

521
00:36:34,966 --> 00:36:39,054
‫لا أرجوك، لم أضرب أحداً‬
‫أرجوك‬

522
00:36:45,477 --> 00:36:48,480
‫لا، لا، أرجوك‬

523
00:36:50,899 --> 00:36:53,693
‫حسناً، تعلّم درسه‬

524
00:36:55,028 --> 00:36:57,864
‫ يا للهول، لا تقتله يا (كولت)؟‬

525
00:36:57,989 --> 00:37:00,492
‫- هذا لضربه فتاة‬
‫- تباً!‬

526
00:37:00,617 --> 00:37:03,453
‫- تفحص نبضه‬
‫- تفحصه بنفسك‬

527
00:37:09,084 --> 00:37:10,960
‫أنا مسرورة لأنك ما زلت هنا‬

528
00:37:12,212 --> 00:37:14,506
‫ذهب (كولتون) و(جوني)‬
‫للقيام بعمل ما‬

529
00:37:15,840 --> 00:37:20,053
‫أفترض بأنك مرتدية هذا الثوب لأنك‬
‫تريدينني أن أذهب معك لمنزل (أرنولد)‬

530
00:37:20,178 --> 00:37:24,307
‫ذهبت مسبقاً، ونحن مدعوون‬
‫إلى منزل (نايبر) مساء الغد‬

531
00:37:25,892 --> 00:37:33,650
‫- بدا على (أرنولد) بأنه سعيد بدعوتنا‬
‫- حسناً عزيزتي سنجرب الأمر بطريقتك‬

532
00:37:33,775 --> 00:37:36,403
‫إنني أكافح هنا يا (بويد)‬

533
00:37:40,490 --> 00:37:47,038
‫سألتني من قبل إن كنت أحبك‬
‫وتعرف بأن جواب ذاك السؤال هو نعم‬

534
00:37:48,498 --> 00:37:55,380
‫أنا لم أقلق قط حيال (ديفيل)‬
‫وبالتأكيد لم أقلق حيال (ديلروي)‬

535
00:37:57,841 --> 00:38:03,513
‫لكن موت (إيلين ماي)‬
‫يمزقني إلى الآن‬

536
00:38:04,347 --> 00:38:05,974
‫(إيفا)، كان بإمكانها أن تدمرنا‬

537
00:38:06,099 --> 00:38:12,897
‫أعرف ذلك، لكن لا يمنعني ذلك‬
‫من رؤية وجهها كل مرة أغلق فيها عيني‬

538
00:38:15,400 --> 00:38:18,319
‫قمت وسأقوم بأيّ شيء‬
‫لأجلك يا (بويد كراودر)‬

539
00:38:21,614 --> 00:38:24,993
‫لكن إن كنا سنستمر في طريقنا هذا‬
‫فعلي أن أعرف إلى أين نحن متجهان‬

540
00:38:35,503 --> 00:38:37,922
‫لاقيني في تلك الشاحنة بعد دقيقتين‬

541
00:38:38,840 --> 00:38:43,762
‫- (بويد)، أنا..‬
‫- عزيزتي أرجوك‬

542
00:38:46,556 --> 00:38:47,932
‫حسناً‬

543
00:39:04,574 --> 00:39:09,245
‫والدتي اعتادت على جلبي إلى هنا‬
‫عندما كنت طفلاً صغيراً‬

544
00:39:09,370 --> 00:39:14,375
‫وكنت أنظر إلى تلك الأضواء‬
‫وأدعي بأنها نجوم‬

545
00:39:14,501 --> 00:39:18,588
‫كنت أدخل مركبتي الفضائية‬
‫وأطوف الكون‬

546
00:39:20,799 --> 00:39:26,304
‫لم يدم الأمر وقتاً طويلاً حتى جاء‬
‫أحدهم وقال إنه ليس مرحباً بنا هنا‬

547
00:39:36,147 --> 00:39:40,151
‫هذه سفينتك الفضائية؟‬
‫إنها صغيرة جداً‬

548
00:39:40,276 --> 00:39:44,197
‫إنها لك، جوابي على سؤالك سابقاً‬

549
00:39:53,748 --> 00:39:58,211
‫- هذا مبلغ كبير من المال‬
‫- كنت أدخر النقود منذ بضعة أشهر‬

550
00:39:58,336 --> 00:40:03,800
‫كنت أكره إخفاء الموضوع عنك‬
‫انتظرت الوقت المناسب فقط‬

551
00:40:03,925 --> 00:40:07,095
‫- الوقت المناسب؟‬
‫- هذه دفعة من ثمن منزل يا (آيفا)‬

552
00:40:07,220 --> 00:40:09,681
‫أي مكان تريدين‬

553
00:40:09,806 --> 00:40:15,353
‫- ربما يكون المكان ذا إطلالة كهذه‬
‫- (بويد)‬

554
00:40:15,478 --> 00:40:18,189
‫هذا هو سبب قيامنا بكل هذه الأمور‬

555
00:40:18,314 --> 00:40:23,570
‫إنها لمستقبل يمتد إلى ثلاثة أجيال‬
‫سيكون اسم عائلتنا عريقاً‬

556
00:40:23,695 --> 00:40:28,867
‫لن يفكر أحد مرتين حول طفله وهو يلعب‬
‫مع ولد من عائلة (كراودر) بعد المدرسة‬

557
00:40:28,992 --> 00:40:33,663
‫- أطفال؟ ما الذي تقوله؟‬
‫- انظري في الأسفل‬

558
00:40:44,799 --> 00:40:49,929
‫أعرف بأن معظم الناس‬
‫يقومون بهذا بطريقة مختلفة‬

559
00:40:50,054 --> 00:40:53,808
‫يعلنون حبهم فوق صندوق نقود‬
‫لكن تبريري للموضوع يا (آيفا كراودر)‬

560
00:40:53,933 --> 00:41:02,233
‫- هو أننا مختلفان عن معظم الناس‬
‫- صحيح، نحن مختلفان‬

561
00:41:03,818 --> 00:41:08,114
‫(آيفا)... حب حياتي‬

562
00:41:08,239 --> 00:41:13,828
‫ومقلة عيني، هلا تتزوجينني؟‬

563
00:41:13,953 --> 00:41:20,168
‫يا للهول، نعم‬
‫عزيزي، مكانه في اليد الأخرى‬

564
00:41:30,303 --> 00:41:35,183
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

